All language subtitles for [Eng] Marry Me episode 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:01:46,759 --> 00:01:52,560 Marry Me 3 00:01:52,640 --> 00:01:55,000 Episode 5 4 00:02:00,760 --> 00:02:01,840 Ms Ju. 5 00:02:02,280 --> 00:02:04,680 How do qin players like you normally... 6 00:02:05,440 --> 00:02:07,080 put away the instruments? 7 00:02:07,320 --> 00:02:09,440 For those who play often, 8 00:02:09,520 --> 00:02:11,360 they'd place them in a convenient spot... 9 00:02:11,440 --> 00:02:12,760 as the priority. 10 00:02:13,480 --> 00:02:14,640 Then why is this qin.... 11 00:02:15,080 --> 00:02:16,640 hung on the wall up here? 12 00:02:16,800 --> 00:02:19,360 Can you retrieve the qin and show it to me? 13 00:02:30,079 --> 00:02:31,280 Yin 14 00:02:35,760 --> 00:02:37,079 Yin 15 00:02:38,600 --> 00:02:40,480 This qin was given by my master. 16 00:02:45,240 --> 00:02:47,800 "Cyrilla meets Spring." 17 00:02:45,560 --> 00:02:48,079 Cyrilla meets Spring 18 00:02:50,200 --> 00:02:52,960 Master once composed a song titled "Cyrilla Meets Spring." 19 00:02:53,440 --> 00:02:55,480 Could it be dedicated to Lord Shi? 20 00:02:55,760 --> 00:02:58,280 Shi Bo Yin, Shi Ze Chun. 21 00:02:58,840 --> 00:03:00,360 Cyrilla Meets Spring. 22 00:03:02,800 --> 00:03:04,240 Do you know how to play it? 23 00:03:13,780 --> 00:03:14,820 Young Master Yue. 24 00:03:16,320 --> 00:03:17,640 You placed the qin upside down. 25 00:03:47,680 --> 00:03:50,560 Stupid girl does have some skills. 26 00:04:08,400 --> 00:04:09,440 It's open! 27 00:04:31,750 --> 00:04:32,790 Stop. 28 00:04:33,310 --> 00:04:34,750 That's enough for today. 29 00:04:39,560 --> 00:04:40,600 Pardon me, Your Majesty. 30 00:04:40,680 --> 00:04:43,200 I'm still learning how to play the qin. 31 00:04:47,200 --> 00:04:48,680 You've improved. 32 00:04:49,550 --> 00:04:51,470 I could tell. 33 00:04:52,200 --> 00:04:54,120 Keep practising... 34 00:04:54,520 --> 00:04:57,120 and you'd surely be able to master it one day. 35 00:04:59,310 --> 00:05:00,750 Thank you for encouragement. 36 00:05:00,920 --> 00:05:02,720 I will practise harder. 37 00:05:05,670 --> 00:05:06,830 It's not that... 38 00:05:07,000 --> 00:05:08,880 I'm forcing you to practise. 39 00:05:10,480 --> 00:05:13,840 The fact is, the Empress Dowager and Emperor both love music. 40 00:05:14,680 --> 00:05:17,760 You're meant to enter the palace to serve His Majesty. 41 00:05:18,360 --> 00:05:19,640 This can't be neglected. 42 00:05:21,440 --> 00:05:22,800 Thank you for the concern. 43 00:05:23,360 --> 00:05:27,320 But, I haven't gone to greet His Majesty and Her Imperial Majesty. 44 00:05:27,640 --> 00:05:30,200 Would that be a problem? 45 00:05:34,600 --> 00:05:36,080 You have plenty of time. 46 00:05:36,710 --> 00:05:38,630 First, you have to master the qin. 47 00:05:38,840 --> 00:05:39,940 When the time comes, 48 00:05:40,030 --> 00:05:41,750 I will organise a great party. 49 00:05:42,080 --> 00:05:45,360 I'll make sure everyone's attention falls on you. 50 00:05:47,600 --> 00:05:48,880 Thank you. 51 00:06:01,440 --> 00:06:02,520 Watch the steps. 52 00:06:12,760 --> 00:06:13,560 By the way, 53 00:06:14,080 --> 00:06:15,320 your movements are limited. 54 00:06:15,680 --> 00:06:18,000 This place is far away from Ju Wine House How did you get here? 55 00:06:18,830 --> 00:06:20,550 I started learning the qin since young. 56 00:06:20,630 --> 00:06:22,750 Master would cover my eyes to train my hearing and rhythm. 57 00:06:22,910 --> 00:06:25,630 Despite not being able to see clearly right now, 58 00:06:25,850 --> 00:06:28,850 I'm able to judge the location of objects using echolocation. 59 00:06:42,200 --> 00:06:45,000 Young Master, is there a set of cutlery here? 60 00:06:45,760 --> 00:06:46,880 So you're not totally blind. 61 00:07:00,040 --> 00:07:02,400 These are children's toys... 62 00:07:04,200 --> 00:07:05,800 and shoes. 63 00:07:11,680 --> 00:07:13,960 There are children's clothing too. 64 00:07:16,360 --> 00:07:19,200 Which means, someone lived here for a long time. 65 00:07:19,280 --> 00:07:20,680 Most likely a child. 66 00:07:23,070 --> 00:07:24,510 One more thing. 67 00:07:24,960 --> 00:07:25,920 What is it? 68 00:07:26,240 --> 00:07:30,000 Please stop staring at me like that, Young Master. 69 00:07:31,040 --> 00:07:32,640 How did you know I was looking? 70 00:07:32,960 --> 00:07:34,159 Take a guess. 71 00:07:36,960 --> 00:07:39,040 That's all I can make out of the clues. 72 00:07:39,120 --> 00:07:40,960 You'll have to figure out the rest. 73 00:08:02,680 --> 00:08:03,600 I found it! 74 00:08:04,200 --> 00:08:06,320 The poison gas was probably released through this opening. 75 00:08:07,660 --> 00:08:08,820 But now, 76 00:08:09,080 --> 00:08:10,920 I think it was blocked to attract attention. 77 00:08:11,200 --> 00:08:12,120 Young Master, 78 00:08:12,520 --> 00:08:15,440 do you remember the Shi family registry recorded at the city hall? 79 00:08:15,840 --> 00:08:18,800 The record stated that Lord Shi only had two children. 80 00:08:18,940 --> 00:08:20,380 And they're both adults now. 81 00:08:20,520 --> 00:08:22,240 So where did this child come from? 82 00:08:22,500 --> 00:08:24,300 And where is he right now? 83 00:08:24,760 --> 00:08:26,360 Could this secret room... 84 00:08:27,350 --> 00:08:28,990 be related to the Shi murders? 85 00:08:50,290 --> 00:08:51,530 Traces of blood. 86 00:08:57,430 --> 00:08:59,550 Hopefully, the child is okay. 87 00:09:00,160 --> 00:09:01,080 But, 88 00:09:01,240 --> 00:09:03,720 why did the Wujin Imperial Guard fail to find this secret room? 89 00:09:04,550 --> 00:09:05,630 And why is there... 90 00:09:06,040 --> 00:09:08,200 no trace of either a living human or a dead one? 91 00:09:14,840 --> 00:09:16,000 Stupid qin. 92 00:09:16,080 --> 00:09:18,360 When will I be done with practising the qin? 93 00:09:18,440 --> 00:09:20,240 Farewell, Your Majesty. 94 00:09:32,120 --> 00:09:33,840 Long time no see, Lord Long. 95 00:09:36,680 --> 00:09:39,520 Did you come to the palace to visit Consort Shu, Ms Shu? 96 00:09:41,840 --> 00:09:44,000 Are you still planning on seeing His Majesty? 97 00:09:46,630 --> 00:09:49,590 No, I mean, I'm just curious about His Majesty. 98 00:09:49,680 --> 00:09:51,960 Because I look up to him, you know. 99 00:09:53,160 --> 00:09:57,840 I saw his back just now and he did look majestic. 100 00:09:57,920 --> 00:10:00,000 I bet he's a handsome gentleman. 101 00:10:00,230 --> 00:10:02,190 Do you know that it's a capital crime... 102 00:10:02,280 --> 00:10:03,560 to comment about the Emperor like this? 103 00:10:07,360 --> 00:10:09,640 Lord Long is a just hero. 104 00:10:10,200 --> 00:10:13,720 You wouldn't be so petty to hold this against me, right? 105 00:10:14,240 --> 00:10:15,160 Ms Shu. 106 00:10:15,240 --> 00:10:16,280 Mind your actions. 107 00:10:22,360 --> 00:10:23,160 I... 108 00:10:29,090 --> 00:10:30,690 What is wrong with me? 109 00:10:31,480 --> 00:10:33,320 Why am I so reckless... 110 00:10:34,240 --> 00:10:35,840 this time meeting him? 111 00:10:40,990 --> 00:10:42,590 I will see you to the palace gates. 112 00:10:50,750 --> 00:10:52,150 No need to be so nervous, Ms Shu. 113 00:10:52,500 --> 00:10:53,780 I know what to do. 114 00:10:54,120 --> 00:10:55,240 Things that should be kept secret, 115 00:10:55,680 --> 00:10:56,920 I would never divulge. 116 00:10:57,480 --> 00:10:58,880 I won't betray you. 117 00:11:01,070 --> 00:11:02,750 You oversee hundreds of officials. 118 00:11:02,840 --> 00:11:06,120 I'm sure you know my background very well. 119 00:11:06,480 --> 00:11:07,440 I know. 120 00:11:07,520 --> 00:11:08,720 You were adopted by the Shus. 121 00:11:09,480 --> 00:11:11,400 Consort Shu is with illness. 122 00:11:11,480 --> 00:11:14,440 The Shu family is placing all their hopes on you. 123 00:11:15,270 --> 00:11:17,510 I suppose your entering the palace... 124 00:11:17,600 --> 00:11:19,680 has long been planned out. 125 00:11:21,760 --> 00:11:22,920 I have no choice. 126 00:11:23,220 --> 00:11:25,500 There are times when we have to follow the flow. 127 00:11:26,080 --> 00:11:26,960 But I believe... 128 00:11:27,040 --> 00:11:29,720 that everyone has the chance to live the way they want. 129 00:11:30,520 --> 00:11:32,720 Judging from what you said, it seems like you have other plans. 130 00:11:33,200 --> 00:11:34,120 My dream is... 131 00:11:34,200 --> 00:11:36,080 to become a free-roaming heroine. 132 00:11:36,160 --> 00:11:38,320 I'll travel the land, helping the needy. 133 00:11:38,400 --> 00:11:39,640 It would be so heroic and cool. 134 00:11:39,790 --> 00:11:40,760 If I get the chance, 135 00:11:40,840 --> 00:11:42,600 I'd like to introduce you to my third brother. 136 00:11:42,680 --> 00:11:44,600 He's been the head of the martial arts world for three years. 137 00:11:44,970 --> 00:11:46,410 I'm sure you two would get along. 138 00:11:47,080 --> 00:11:50,000 Really? When are you going to take me to meet him? 139 00:11:55,880 --> 00:11:56,920 There is ample time. 140 00:11:57,160 --> 00:11:58,320 I'm sure the chance would come. 141 00:12:00,120 --> 00:12:01,030 Time? 142 00:12:01,500 --> 00:12:02,660 There isn't ample time. 143 00:12:03,160 --> 00:12:05,120 I'll soon enter the palace. 144 00:12:05,520 --> 00:12:06,520 When that happens, 145 00:12:06,680 --> 00:12:08,970 I'd no longer be able to travel the world. 146 00:12:10,440 --> 00:12:12,360 I'm more worried that after you two meet, 147 00:12:12,470 --> 00:12:15,210 your idea of travelling the world would be dashed. 148 00:12:29,680 --> 00:12:30,680 Ms Shu. 149 00:12:31,200 --> 00:12:32,120 Let's go. 150 00:12:41,920 --> 00:12:43,200 So handsome. 151 00:12:54,200 --> 00:12:55,080 Young Master Yue. 152 00:12:55,960 --> 00:12:59,200 There doesn't seem to be any losses based on the inn's accounts. 153 00:12:59,280 --> 00:13:00,120 But the fact is, 154 00:13:00,200 --> 00:13:01,320 this month's net profit... 155 00:13:01,400 --> 00:13:03,720 is three times as much as last month's. 156 00:13:04,190 --> 00:13:07,300 Despite the World's Best Inn being a franchise from the capital, 157 00:13:07,670 --> 00:13:09,590 but what everyone recognises... 158 00:13:09,710 --> 00:13:11,710 is still the long-established Long brand. 159 00:13:12,250 --> 00:13:14,970 Where do the grains and produce come from? 160 00:13:15,270 --> 00:13:17,310 From the fields of the Long family, that's where. 161 00:13:17,920 --> 00:13:20,280 Yes, you're totally right, Young Master. 162 00:13:21,750 --> 00:13:22,790 Well... 163 00:13:22,920 --> 00:13:24,720 But what I heard is that... 164 00:13:25,040 --> 00:13:27,200 Zhu Fu trying to make the World's Best Inn... 165 00:13:27,280 --> 00:13:28,760 into a nationwide franchise. 166 00:13:29,120 --> 00:13:30,800 The brand of World's Best Inn... 167 00:13:30,920 --> 00:13:32,600 is being introduced in Ximin! 168 00:13:32,840 --> 00:13:34,080 That's impossible! 169 00:13:34,540 --> 00:13:35,900 How did he get the connections? 170 00:13:37,200 --> 00:13:39,680 Zhu Fu is known to hang around at the Prime Minister's house... 171 00:13:39,760 --> 00:13:41,240 to get in Lord Ding's good books. 172 00:13:41,530 --> 00:13:42,530 I also heard... 173 00:13:43,040 --> 00:13:44,000 that he prepared hefty gifts... 174 00:13:44,080 --> 00:13:45,920 to get to know the other ministers. So... 175 00:13:46,190 --> 00:13:47,950 Naturally, he got the connections. 176 00:13:48,260 --> 00:13:49,420 A flock of crows. 177 00:13:49,660 --> 00:13:51,700 Those are all dirty tactics losers use. 178 00:13:54,060 --> 00:13:54,860 Young Master... 179 00:13:55,480 --> 00:13:56,400 I think... 180 00:13:57,310 --> 00:13:58,950 Perhaps you could sacrifice a little. 181 00:13:59,600 --> 00:14:03,040 The second young lady of the Dings. You two could... 182 00:14:03,360 --> 00:14:04,240 Nonsense! 183 00:14:04,680 --> 00:14:05,800 The Longs... 184 00:14:06,220 --> 00:14:07,860 only deal with honest businesses. 185 00:14:08,000 --> 00:14:10,280 We'll never resort to such unscrupulous ways. 186 00:14:11,680 --> 00:14:12,600 Honest? 187 00:14:13,240 --> 00:14:14,120 Young Master, 188 00:14:14,480 --> 00:14:15,680 with your skills, 189 00:14:15,800 --> 00:14:17,640 even Zhu Fu would bow and call you "master." 190 00:14:17,720 --> 00:14:18,520 You... 191 00:14:20,230 --> 00:14:21,030 Okay. 192 00:14:21,120 --> 00:14:22,640 We'll do as you say. 193 00:14:23,770 --> 00:14:25,140 -I'll get back to work. -Go on. 194 00:14:24,440 --> 00:14:31,160 Work Hard 195 00:14:25,800 --> 00:14:26,600 Long Yue! 196 00:14:26,680 --> 00:14:27,560 Young Master Fei. 197 00:14:27,680 --> 00:14:28,480 Hey, innkeeper. 198 00:14:29,920 --> 00:14:31,120 Long Yue, listen. 199 00:14:31,360 --> 00:14:32,320 I've got it. 200 00:14:33,120 --> 00:14:34,600 That pot cost me a hefty sum. 201 00:14:34,820 --> 00:14:36,060 Watch it. Put it back. 202 00:14:36,760 --> 00:14:38,280 It's just a dumb pot. 203 00:14:38,520 --> 00:14:39,920 Compared to what I learned, 204 00:14:40,000 --> 00:14:41,240 this is nothing. 205 00:14:45,160 --> 00:14:45,960 Long Yue. 206 00:14:46,280 --> 00:14:47,080 Long Yue! 207 00:14:47,920 --> 00:14:49,960 Don't you want to know what I found out? 208 00:14:52,520 --> 00:14:54,260 Out with it then. What did you find? 209 00:14:56,800 --> 00:14:57,600 What? 210 00:14:57,760 --> 00:14:58,920 Pay me. 211 00:14:59,120 --> 00:15:01,680 Running around to gather news requires expenditure. 212 00:15:01,760 --> 00:15:02,920 You can't expect me to pay. 213 00:15:03,200 --> 00:15:05,120 You probably didn't find out anything. 214 00:15:05,600 --> 00:15:07,160 You're just here to ask for living expenses. 215 00:15:09,160 --> 00:15:10,440 Who said I didn't find anything? 216 00:15:10,600 --> 00:15:12,360 Nothing in this world is beyond my reach. 217 00:15:12,870 --> 00:15:13,910 Then tell me. 218 00:15:14,120 --> 00:15:15,080 What did you find? 219 00:15:16,090 --> 00:15:18,850 There's nothing extraordinary about the Shi household. 220 00:15:19,210 --> 00:15:22,290 For a long time, none of its staff left or quit. 221 00:15:22,980 --> 00:15:24,420 But there's an exception. 222 00:15:24,500 --> 00:15:25,580 Half a month ago, 223 00:15:25,760 --> 00:15:28,240 Tutor Deng of Shi Residence went back to his hometown... 224 00:15:28,320 --> 00:15:30,600 due to his old age and thus avoided the massacre. 225 00:15:30,680 --> 00:15:32,600 He was very close with Lord Shi. 226 00:15:32,900 --> 00:15:34,420 He must know a lot. 227 00:15:34,730 --> 00:15:36,570 Where does Tutor Deng live right now? 228 00:15:44,970 --> 00:15:45,950 His hometown is Qingzhou. 229 00:15:46,040 --> 00:15:47,320 -And? -That's all I know. 230 00:15:47,400 --> 00:15:48,560 I couldn't possibly check the vast Qingzhou. 231 00:15:48,640 --> 00:15:50,440 You only asked me to find out, not locate him. 232 00:15:50,520 --> 00:15:51,560 -Let go. -No. 233 00:15:51,640 --> 00:15:52,440 -Give it back. -No! 234 00:15:52,520 --> 00:15:54,720 Let it go! I said, let it go! 235 00:16:01,480 --> 00:16:02,320 Get back here! 236 00:16:04,680 --> 00:16:06,080 Qingzhou... 237 00:16:11,790 --> 00:16:13,790 Rest assured, Young Master. Why would I lie? 238 00:16:13,880 --> 00:16:15,800 I memorised the score in detail. 239 00:16:16,570 --> 00:16:18,130 I'm glad you have some conscience. 240 00:16:18,520 --> 00:16:20,320 I'd take your work so far as the interest. 241 00:16:20,680 --> 00:16:21,920 As for the remaining two pages, 242 00:16:22,360 --> 00:16:23,740 I'll get you to complete them later. 243 00:16:24,430 --> 00:16:25,470 Now, about your master... 244 00:16:26,360 --> 00:16:28,030 That Tutor Deng is your only lead... 245 00:16:28,120 --> 00:16:29,440 for the time being. 246 00:16:29,960 --> 00:16:32,080 He worked at Shi Residence for over 20 years. 247 00:16:32,350 --> 00:16:33,870 He was Lord Shi's right hand man. 248 00:16:34,960 --> 00:16:37,240 But there's one thing I have to remind you. 249 00:16:38,320 --> 00:16:39,240 Going to see him... 250 00:16:39,360 --> 00:16:40,920 may not uncover any new leads. 251 00:16:41,200 --> 00:16:44,200 After all, Tutor Deng was only a kung fu instructor. 252 00:16:44,400 --> 00:16:46,320 He may not know anything about the secret room. 253 00:16:47,000 --> 00:16:48,640 But he's my only hope. 254 00:16:49,080 --> 00:16:50,880 Since we didn't find any bodies in the room, 255 00:16:50,980 --> 00:16:52,660 it must mean they're alive. 256 00:16:52,970 --> 00:16:54,890 Perhaps there is hope for my master. 257 00:16:57,360 --> 00:16:58,760 This Shi Bo Yin... 258 00:16:58,940 --> 00:17:00,380 What exactly did he do for you? 259 00:17:00,600 --> 00:17:01,640 Why are you so adamant? 260 00:17:04,680 --> 00:17:05,839 -Master had... -Mu'er. 261 00:17:09,800 --> 00:17:10,920 Brother Yun. 262 00:17:13,230 --> 00:17:14,230 Brother Yun. 263 00:17:18,240 --> 00:17:19,640 I came here for Mu'er. 264 00:17:19,950 --> 00:17:21,990 I'd like to ask you to pardon her. 265 00:17:23,119 --> 00:17:24,319 Who is she to you? 266 00:17:24,710 --> 00:17:25,869 Why is this your business? 267 00:17:26,960 --> 00:17:27,920 Besides, 268 00:17:28,410 --> 00:17:30,130 I'm taking Ms Ju to seek treatment. 269 00:17:30,360 --> 00:17:31,160 And... 270 00:17:31,600 --> 00:17:32,600 She has agreed. 271 00:17:33,660 --> 00:17:34,500 Seek treatment? 272 00:17:35,000 --> 00:17:36,480 More like to secretly investigate. 273 00:17:37,620 --> 00:17:38,740 What is it to you? 274 00:17:38,920 --> 00:17:39,720 It's not like that. 275 00:17:40,600 --> 00:17:42,440 I told Brother Yun about it. 276 00:17:42,680 --> 00:17:44,480 He might have some advice. 277 00:17:49,240 --> 00:17:50,880 Stupid girl, I told you before. 278 00:17:51,120 --> 00:17:51,950 This is serious. 279 00:17:52,030 --> 00:17:53,030 Why did you tell him? 280 00:17:53,120 --> 00:17:54,120 But Brother Yun is... 281 00:17:54,200 --> 00:17:55,480 You've misunderstood, Young Master Yue. 282 00:17:56,800 --> 00:17:58,960 I'm not some outsider to Mu'er. 283 00:17:59,640 --> 00:18:00,560 On the contrary, 284 00:18:00,860 --> 00:18:02,340 you wanting to take her away... 285 00:18:02,560 --> 00:18:03,560 is not appropriate. 286 00:18:04,680 --> 00:18:05,480 As of now, 287 00:18:05,800 --> 00:18:07,910 the court has closed the case on Shi Bo Yin. 288 00:18:08,070 --> 00:18:10,770 Attempting to investigate on your own will cause discord. 289 00:18:11,500 --> 00:18:12,990 You might not care about your family, 290 00:18:13,120 --> 00:18:15,360 but please do not implicate Mu'er. 291 00:18:16,810 --> 00:18:18,200 Don't say that. 292 00:18:18,350 --> 00:18:19,830 So you came here... 293 00:18:19,960 --> 00:18:21,760 to stop us from investigating? 294 00:18:30,300 --> 00:18:31,660 I'm here to help Mu'er. 295 00:18:33,520 --> 00:18:34,920 I got someone from the registry to help... 296 00:18:35,190 --> 00:18:37,310 and found the current address for Old Master Deng. 297 00:18:40,640 --> 00:18:41,920 He didn't return home... 298 00:18:42,040 --> 00:18:43,040 after leaving the Shis. 299 00:18:43,360 --> 00:18:44,440 In fact, he opened an inn... 300 00:18:44,840 --> 00:18:46,240 just outside of town. 301 00:18:46,960 --> 00:18:48,560 I hurried here before you guys left... 302 00:18:48,760 --> 00:18:50,400 in case you went on a wild goose chase. 303 00:18:50,840 --> 00:18:52,520 Alright, I got it. 304 00:18:52,840 --> 00:18:54,000 Since Lord Yun... 305 00:18:54,400 --> 00:18:55,720 has said what he came to say, 306 00:18:55,840 --> 00:18:56,800 then be off. 307 00:18:56,920 --> 00:18:57,960 We have other things to do. 308 00:18:59,840 --> 00:19:00,960 Wait a second. 309 00:19:04,320 --> 00:19:05,720 Thanks for your help, Brother Yun. 310 00:19:06,360 --> 00:19:07,520 Much appreciated. 311 00:19:08,840 --> 00:19:10,320 You don't have to thank me. 312 00:19:10,850 --> 00:19:12,890 Your problems are my problems 313 00:19:16,000 --> 00:19:17,440 Are we going or not? 314 00:19:18,120 --> 00:19:19,080 Yes, we are. 315 00:19:19,990 --> 00:19:21,790 Take care, Brother Yun. 316 00:19:21,920 --> 00:19:22,800 Don't worry. 317 00:19:23,040 --> 00:19:24,880 I'll take my leave. 318 00:19:32,040 --> 00:19:35,360 Long Residence 319 00:19:44,440 --> 00:19:45,360 Stupid girl. 320 00:19:48,680 --> 00:19:49,480 Let's go. 321 00:19:50,120 --> 00:19:51,080 Young Master... 322 00:19:54,600 --> 00:19:56,120 Young Master Yue! 323 00:19:55,080 --> 00:19:57,920 Long Residence 324 00:19:56,520 --> 00:19:57,880 Wait for me! 325 00:19:58,000 --> 00:19:59,880 World's Best Inn 326 00:19:59,000 --> 00:20:00,720 You people are dealing under the table. 327 00:20:00,950 --> 00:20:03,110 Bribing officials will get you beheaded. 328 00:20:03,200 --> 00:20:05,680 My father couldn't care less about this pocket change. 329 00:20:06,820 --> 00:20:08,260 Young Lady is right. 330 00:20:08,520 --> 00:20:11,480 Lord Ding is an upright citizen. Everyone knows it. 331 00:20:11,790 --> 00:20:12,950 These pieces... 332 00:20:13,040 --> 00:20:14,800 are meant for a lady to adorn herself. 333 00:20:14,920 --> 00:20:17,480 They're Mr Zhu's sincere gifts. 334 00:20:17,600 --> 00:20:19,240 We hope you'd accept. 335 00:20:24,760 --> 00:20:26,600 The items do look nice. 336 00:20:26,840 --> 00:20:28,680 They're not everyday goods. 337 00:20:29,520 --> 00:20:30,920 Good taste, Ms Ding. 338 00:20:31,160 --> 00:20:33,160 These are all gems from the West. 339 00:20:33,340 --> 00:20:34,380 The styles are special. 340 00:20:34,520 --> 00:20:35,720 They're not common in the capital. 341 00:20:58,600 --> 00:21:01,720 These ornaments suit my two maids... 342 00:21:01,800 --> 00:21:03,160 exceptionally well. 343 00:21:04,000 --> 00:21:06,760 Since Mr Zhu is so generous, 344 00:21:07,040 --> 00:21:08,360 you should accept. 345 00:21:08,760 --> 00:21:10,440 -Thank you, miss. -Thank you, miss. 346 00:21:10,890 --> 00:21:11,970 That's... 347 00:21:12,440 --> 00:21:15,480 If you have the time to suck up to people, 348 00:21:15,880 --> 00:21:17,440 you should learn from Young Master Yue... 349 00:21:17,520 --> 00:21:19,160 on how to do proper business. 350 00:21:19,320 --> 00:21:21,440 Did you not hear, Ms Ding? 351 00:21:22,160 --> 00:21:23,400 Hear what? 352 00:21:24,480 --> 00:21:25,880 Young Master Yue... 353 00:21:26,120 --> 00:21:27,960 and Ju Mu'er of Ju Wine House... 354 00:21:28,800 --> 00:21:30,320 are secretly engaged. 355 00:21:30,950 --> 00:21:31,910 Nonsense. 356 00:21:32,280 --> 00:21:33,920 Don't believe in rumours. 357 00:21:34,130 --> 00:21:35,760 The Longs are a distinguished family. 358 00:21:35,840 --> 00:21:38,040 He wouldn't marry any common woman. 359 00:21:37,880 --> 00:21:41,360 World's Best Inn 360 00:21:38,520 --> 00:21:39,600 Ms Ding, 361 00:21:39,760 --> 00:21:41,360 I'm wiling to swear by the heavens. 362 00:21:41,580 --> 00:21:44,020 I wouldn't dare lie to you, ever. 363 00:21:44,200 --> 00:21:45,600 Everyone in town saw it. 364 00:21:46,000 --> 00:21:46,800 Earlier today, 365 00:21:46,880 --> 00:21:48,680 Ju Mu'er arrived at Long Residence. 366 00:21:49,120 --> 00:21:50,800 Long Yue was supposed to take her out of town. 367 00:21:50,880 --> 00:21:53,320 Long Teng was assigned the Shi murders. 368 00:21:53,920 --> 00:21:56,920 He forbade Long Yue to have any connection with the culprit's student. 369 00:21:57,000 --> 00:21:59,440 But Long Yue and Ju Mu'er have an illicit relationship. 370 00:22:00,020 --> 00:22:01,660 The two have decided to elope. 371 00:22:02,120 --> 00:22:02,960 That's right. 372 00:22:03,040 --> 00:22:04,560 Many people saw it. 373 00:22:04,680 --> 00:22:06,080 You can ask around. 374 00:22:11,590 --> 00:22:12,750 Don't just stand there. 375 00:22:12,880 --> 00:22:14,400 We need to go after them! 376 00:22:13,520 --> 00:22:19,240 World's Best Inn 377 00:22:14,680 --> 00:22:16,040 -Miss! -Miss! 378 00:22:16,200 --> 00:22:18,040 -Miss! -Miss! 379 00:22:35,040 --> 00:22:36,560 Young Master, Ms Ju is here. 380 00:22:43,120 --> 00:22:46,240 Did you stop here because you felt bad? 381 00:22:53,600 --> 00:22:54,480 Me? 382 00:22:56,800 --> 00:22:57,760 Ms Ju. 383 00:22:58,120 --> 00:23:00,410 My young master thinks you're inconvenienced by your eyesight. 384 00:23:00,520 --> 00:23:02,120 It's dangerous out here in the wild. 385 00:23:02,200 --> 00:23:04,040 That's why he stopped to wait. 386 00:23:09,000 --> 00:23:10,240 Please step onto the carriage and rest. 387 00:23:10,320 --> 00:23:11,600 My young master apologises. 388 00:23:13,080 --> 00:23:14,360 Who told you to say that? 389 00:23:14,880 --> 00:23:16,600 Please pass the message to Young Master Yue. 390 00:23:16,680 --> 00:23:18,030 Thank him for waiting. 391 00:23:18,120 --> 00:23:19,360 I can walk on my own. 392 00:23:20,520 --> 00:23:21,440 Young Master. 393 00:23:21,520 --> 00:23:23,440 Li Ke, tell Ms Ju. 394 00:23:24,120 --> 00:23:26,240 My carriage is better off not carrying her. 395 00:23:28,440 --> 00:23:29,880 Please tell Young Master Yue. 396 00:23:30,120 --> 00:23:31,670 I prefer not to sit in a carriage... 397 00:23:31,760 --> 00:23:32,840 belonging to a jerk. 398 00:23:34,280 --> 00:23:35,080 Young Master... 399 00:23:36,840 --> 00:23:39,040 I don't have to pass the message, do I? 400 00:23:39,230 --> 00:23:40,030 Li Ke. 401 00:23:40,360 --> 00:23:41,280 Tell Ms Ju. 402 00:23:41,920 --> 00:23:43,040 She should be more thankful. 403 00:23:43,400 --> 00:23:45,520 I went to great lengths to find this lead. 404 00:23:45,630 --> 00:23:47,110 Why did I try so hard for? 405 00:23:47,200 --> 00:23:48,680 -I even put aside the business. -Yes. 406 00:23:48,760 --> 00:23:50,440 Pass the message, ask Ms Ju, 407 00:23:50,600 --> 00:23:52,240 who the heck is this Yun Qing Xian? 408 00:23:52,360 --> 00:23:54,640 Is Yun Qing Xian or her master more important? 409 00:23:55,040 --> 00:23:56,280 These are two different things. 410 00:23:56,360 --> 00:23:57,360 I don't get it. 411 00:23:57,440 --> 00:23:59,200 Why must Young Master Yue... 412 00:23:59,280 --> 00:24:01,480 bring Brother Yun into the matter regarding my master? 413 00:24:01,600 --> 00:24:02,400 Hopeless! 414 00:24:02,840 --> 00:24:03,640 Li Ke. 415 00:24:03,840 --> 00:24:04,720 Tell Ms Ju. 416 00:24:05,040 --> 00:24:06,200 I can't get through to her. 417 00:24:07,440 --> 00:24:08,240 Young Master... 418 00:24:09,200 --> 00:24:10,520 Save your breath then. 419 00:24:10,600 --> 00:24:12,000 I can't get through to you either. 420 00:24:15,600 --> 00:24:16,400 So... 421 00:24:16,640 --> 00:24:18,950 It's getting late. Why don't you two get on the carriage. 422 00:24:19,030 --> 00:24:20,440 You can argue on the way. 423 00:24:20,580 --> 00:24:22,420 I mean, talk on the way. 424 00:24:22,860 --> 00:24:23,660 Alright? 425 00:24:23,870 --> 00:24:24,710 It's okay. 426 00:24:24,800 --> 00:24:26,200 Sorry for troubling you, Brother Li. 427 00:24:26,520 --> 00:24:28,640 I'm in no place to sit on Young Master Yue's carriage. 428 00:24:29,600 --> 00:24:30,400 Young Master... 429 00:24:34,000 --> 00:24:34,800 Stop! 430 00:24:37,120 --> 00:24:38,680 These legs are mine. 431 00:24:38,880 --> 00:24:40,760 Too bad you don't get to tell me to stop. 432 00:24:41,200 --> 00:24:42,200 Ju Mu'er. 433 00:24:42,560 --> 00:24:43,880 Don't try me, Ju Mu'er! 434 00:24:49,990 --> 00:24:51,150 Put me down! 435 00:24:51,570 --> 00:24:53,010 Don't just stand there. Drive the carriage. 436 00:25:04,340 --> 00:25:05,140 Waiter! 437 00:25:08,200 --> 00:25:09,000 Waiter. 438 00:25:11,120 --> 00:25:13,040 My apologies, guys. 439 00:25:11,800 --> 00:25:15,480 Wine 440 00:25:13,160 --> 00:25:15,680 There is only one room available tonight. 441 00:25:16,120 --> 00:25:17,400 We're not here to stay. 442 00:25:17,480 --> 00:25:23,800 Wine 443 00:25:17,760 --> 00:25:18,760 We're looking for someone. 444 00:25:19,280 --> 00:25:20,320 I heard... 445 00:25:20,580 --> 00:25:22,540 a kung fu master named Deng lives here. 446 00:25:22,840 --> 00:25:23,840 Do you know him? 447 00:25:29,390 --> 00:25:30,350 Old Deng? 448 00:25:30,830 --> 00:25:32,070 He is the manager. 449 00:25:32,160 --> 00:25:33,840 But he's currently away. 450 00:25:33,920 --> 00:25:35,080 He'll only be back tomorrow. 451 00:25:35,760 --> 00:25:36,840 We'll stay here then... 452 00:25:37,000 --> 00:25:38,680 and wait for Old Deng to return. 453 00:25:39,400 --> 00:25:42,440 But sir, we only have one vacant room. 454 00:25:42,700 --> 00:25:43,540 Are you guys... 455 00:25:43,480 --> 00:25:48,600 Wine 456 00:25:46,210 --> 00:25:48,770 I can spend the night at the stable, Young Master. 457 00:25:49,340 --> 00:25:50,260 So... 458 00:25:50,440 --> 00:25:54,000 Wine 459 00:25:50,820 --> 00:25:51,940 Hope you don't mind. 460 00:25:52,260 --> 00:25:54,110 Make do for one night and let Ms Ju... 461 00:25:54,200 --> 00:25:55,120 I'm paying. 462 00:25:55,340 --> 00:25:56,420 I get the bed. 463 00:26:02,760 --> 00:26:04,520 Don't worry, Young Master. I won't cause a fuss. 464 00:26:04,640 --> 00:26:05,840 I'll sleep in the carriage. 465 00:26:09,160 --> 00:26:13,050 Waiter, why doesn't the inn have a plaque? 466 00:26:13,950 --> 00:26:15,270 For your information, sir, 467 00:26:15,350 --> 00:26:17,710 Mr Deng has already sold the inn. 468 00:26:17,920 --> 00:26:19,800 The new plaque isn't here yet. 469 00:26:19,970 --> 00:26:21,130 It will be up tomorrow. 470 00:26:21,000 --> 00:26:27,840 Wine 471 00:26:22,120 --> 00:26:22,990 I must say, 472 00:26:23,080 --> 00:26:24,920 the one who bought the inn is smart. 473 00:26:25,360 --> 00:26:26,840 There is heavy traffic here. 474 00:26:26,920 --> 00:26:27,940 You being the only inn... 475 00:26:28,020 --> 00:26:29,210 -must get a lot of business. -Yes. 476 00:26:32,860 --> 00:26:33,660 Hold it. 477 00:26:33,880 --> 00:26:36,040 World's Best Inn 478 00:26:36,000 --> 00:26:38,520 "World's Best Inn"? 479 00:26:40,680 --> 00:26:41,880 This is... 480 00:26:42,000 --> 00:26:43,560 -It's Mr Zhu's place. -I know that. 481 00:26:44,760 --> 00:26:47,720 May I ask if it was Mr Zhu from the capital that bought the inn? 482 00:26:47,800 --> 00:26:48,600 That's right. 483 00:26:48,960 --> 00:26:50,840 Mr Zhu is a really a good man. 484 00:26:50,920 --> 00:26:53,860 After he bought the inn, he didn't fire any of the staff. 485 00:26:53,960 --> 00:26:56,480 He even let Old Deng stay and retire in peace. 486 00:26:59,270 --> 00:27:00,950 A good person deserves a good outcome. 487 00:27:01,390 --> 00:27:02,590 It's no wonder that Mr Zhu... 488 00:27:02,680 --> 00:27:05,800 has been so successful with the World's Best Inn. 489 00:27:06,570 --> 00:27:09,610 It's so different when compared to some unethical businessmen. 490 00:27:14,000 --> 00:27:14,840 Li Ke. 491 00:27:15,680 --> 00:27:16,560 I'm not staying. 492 00:27:16,760 --> 00:27:18,280 -Sir! -Wait, Young Master. 493 00:27:18,520 --> 00:27:20,240 It's raining heavily. 494 00:27:20,640 --> 00:27:21,520 Calm down, okay? 495 00:27:21,600 --> 00:27:23,400 My integrity is intact. A little rain won't hurt me. 496 00:27:23,580 --> 00:27:24,500 No... 497 00:27:24,600 --> 00:27:25,400 Young Master! 498 00:27:31,800 --> 00:27:34,040 The rain is getting even heavier. 499 00:27:34,840 --> 00:27:37,280 Wine 500 00:27:34,910 --> 00:27:36,310 Let's just stay here, okay? 501 00:27:38,000 --> 00:27:39,400 I'll take the room if he won't. Thanks. 502 00:27:39,600 --> 00:27:40,400 Sure. 503 00:27:40,600 --> 00:27:41,400 Hey... 504 00:27:41,440 --> 00:27:45,400 Wine 505 00:27:41,520 --> 00:27:42,920 Please come with me, miss. 506 00:27:48,830 --> 00:27:50,150 Man up! 507 00:27:50,710 --> 00:27:51,990 I will not compromise. 508 00:27:54,600 --> 00:27:56,950 First come, first serve. The bed is mine. 509 00:27:57,040 --> 00:27:58,960 Sorry you missed it. 510 00:28:00,600 --> 00:28:01,640 Ju Mu'er. 511 00:28:02,360 --> 00:28:03,640 Listen carefully. 512 00:28:04,160 --> 00:28:05,920 If you dare mention anything... 513 00:28:06,000 --> 00:28:07,240 about my staying here... 514 00:28:09,430 --> 00:28:11,190 Li Ke would haunt you forever! 515 00:28:57,910 --> 00:28:58,910 Young Master. 516 00:29:01,120 --> 00:29:02,120 What is it? 517 00:29:04,600 --> 00:29:06,600 If Tutor Deng comes back tomorrow... 518 00:29:07,280 --> 00:29:09,080 and we fail to get any new leads, 519 00:29:09,760 --> 00:29:11,080 what should we do? 520 00:29:19,460 --> 00:29:20,340 What... 521 00:29:21,120 --> 00:29:22,160 What's the matter? 522 00:29:23,140 --> 00:29:25,540 Master must be suffering in the prison. 523 00:29:28,000 --> 00:29:29,280 I dare not think. 524 00:29:30,280 --> 00:29:31,560 Nor dare to sleep. 525 00:29:33,120 --> 00:29:34,320 Once I close my eyes, 526 00:29:35,440 --> 00:29:38,120 all I see is Master being tortured and beaten. 527 00:29:38,450 --> 00:29:39,410 Wait. 528 00:29:40,360 --> 00:29:43,150 What kind of an enigma is this Shi Bo Yin really? 529 00:29:43,820 --> 00:29:46,600 Why are you risking your life for him? 530 00:29:55,990 --> 00:29:57,350 I lost my mother very young. 531 00:29:58,400 --> 00:29:59,800 My only memory of her... 532 00:30:00,640 --> 00:30:02,040 is the qin. 533 00:30:03,280 --> 00:30:04,560 My father said... 534 00:30:04,760 --> 00:30:06,760 my mother was an excellent qin player. 535 00:30:07,130 --> 00:30:08,930 So I learned the qin since young. 536 00:30:11,870 --> 00:30:13,150 When I was ten, 537 00:30:13,790 --> 00:30:15,870 my father used the silver he had carefully saved... 538 00:30:16,180 --> 00:30:18,380 to buy me my first qin. 539 00:30:19,600 --> 00:30:20,680 No one knew... 540 00:30:20,980 --> 00:30:23,660 the qin was handmade by master musician, Shi Bo Yin. 541 00:30:23,950 --> 00:30:25,190 It was very valuable. 542 00:30:26,060 --> 00:30:27,820 The qin seller had no clue. 543 00:30:29,000 --> 00:30:30,010 When he found out, 544 00:30:30,110 --> 00:30:32,280 he bribed the local guards to confiscate the qin. 545 00:30:33,840 --> 00:30:37,240 They claimed my father had stolen it. 546 00:30:37,800 --> 00:30:40,280 -Let me go! Mu'er! -Give me my qin! 547 00:30:41,280 --> 00:30:42,720 My qin! 548 00:30:42,880 --> 00:30:45,160 Don't hurt my Mu'er! 549 00:30:59,320 --> 00:31:00,520 Father... 550 00:31:01,120 --> 00:31:02,200 -Mu'er. -Father. 551 00:31:02,360 --> 00:31:03,160 Good girl. 552 00:31:03,520 --> 00:31:04,320 It's okay. 553 00:31:28,400 --> 00:31:30,960 If Master hadn't come forward to speak the truth, 554 00:31:32,200 --> 00:31:34,040 my father would've been falsely accused. 555 00:31:37,070 --> 00:31:38,510 He's the one who told us... 556 00:31:39,120 --> 00:31:41,680 that there is always right and wrong. 557 00:31:42,320 --> 00:31:43,840 Everything happens for a reason. 558 00:31:49,760 --> 00:31:50,840 Back then, 559 00:31:51,400 --> 00:31:52,960 nobody believed my father. 560 00:31:53,880 --> 00:31:55,160 Only Master did. 561 00:31:55,680 --> 00:31:57,640 He came forth to vouch for our innocence. 562 00:32:02,590 --> 00:32:03,470 And now, 563 00:32:03,860 --> 00:32:05,580 nobody believes him. 564 00:32:05,800 --> 00:32:07,560 How can I not do anything for him? 565 00:32:09,600 --> 00:32:10,920 I feel it in my heart... 566 00:32:11,870 --> 00:32:13,510 that Master has his plans. 567 00:32:16,040 --> 00:32:17,840 I'm fine with losing my sight. 568 00:32:18,040 --> 00:32:20,440 I'm even willing to exchange my life for his. 569 00:32:22,280 --> 00:32:23,280 But, 570 00:32:24,360 --> 00:32:25,940 what I want most is to find out the truth... 571 00:32:26,510 --> 00:32:27,830 for Master's sake. 572 00:32:35,410 --> 00:32:36,490 Sorry about that. 573 00:32:36,750 --> 00:32:37,830 I lost my cool. 574 00:32:38,000 --> 00:32:39,840 Thank you for listening. 575 00:32:42,600 --> 00:32:43,600 To be honest, 576 00:32:44,440 --> 00:32:45,400 I think... 577 00:32:45,910 --> 00:32:47,190 you shouldn't think so much. 578 00:32:47,600 --> 00:32:49,640 I never believed in fate or destiny. 579 00:32:50,830 --> 00:32:51,830 I believe... 580 00:32:52,090 --> 00:32:53,330 in human effort. 581 00:32:56,640 --> 00:32:57,840 For many things, 582 00:32:58,130 --> 00:32:59,330 giving it your best shot... 583 00:33:00,050 --> 00:33:01,450 is already the best outcome. 584 00:33:04,520 --> 00:33:06,520 No need to worry about the rest. 585 00:33:08,840 --> 00:33:09,760 Besides, 586 00:33:10,870 --> 00:33:12,150 your master turned himself in. 587 00:33:12,280 --> 00:33:13,680 He must have a reason for it. 588 00:33:16,600 --> 00:33:17,840 If he wishes for death, 589 00:33:18,640 --> 00:33:20,160 it's not up to you to save him. 590 00:33:26,980 --> 00:33:27,820 Alright. 591 00:33:28,230 --> 00:33:29,310 Get some rest. 592 00:33:29,920 --> 00:33:31,680 We'll meet Tutor Deng tomorrow... 593 00:33:32,000 --> 00:33:33,240 and we'll know more. 594 00:33:42,520 --> 00:33:43,640 Thanks, Young Master. 595 00:34:15,630 --> 00:34:18,350 Hello, are you here to eat or to stay the night? 596 00:34:18,440 --> 00:34:19,360 I'm looking for someone. 597 00:34:19,520 --> 00:34:20,719 Again? 598 00:34:22,239 --> 00:34:24,960 Have you seen an aristocratic young master? 599 00:34:25,320 --> 00:34:26,600 With a blind girl. 600 00:34:27,469 --> 00:34:28,270 Yes, I have. 601 00:34:28,360 --> 00:34:30,639 A young master was here last night with a blind girl... 602 00:34:30,719 --> 00:34:31,920 to spend the night. 603 00:34:32,000 --> 00:34:33,960 But we only had one room available. 604 00:34:34,199 --> 00:34:35,679 So the two shared the room. 605 00:34:36,199 --> 00:34:37,560 One room? 606 00:34:40,699 --> 00:34:41,739 Miss? 607 00:34:42,000 --> 00:34:43,800 Are you okay, miss? 608 00:34:44,760 --> 00:34:46,880 -Miss... -Young Lady. 609 00:34:47,280 --> 00:34:48,199 Miss... 610 00:34:48,440 --> 00:34:49,719 You're scaring me, Young Lady. 611 00:34:49,840 --> 00:34:50,960 That's right. 612 00:34:53,000 --> 00:34:54,199 It's okay. 613 00:34:54,400 --> 00:34:55,639 Miss... 614 00:34:57,520 --> 00:34:59,080 Is it Ms Ding? 615 00:35:01,440 --> 00:35:02,680 Please don't cry. 616 00:35:02,840 --> 00:35:04,600 Don't cry, miss. 617 00:35:04,840 --> 00:35:06,240 She probably misunderstood us. 618 00:35:06,640 --> 00:35:07,720 But we didn't do anything. 619 00:35:07,880 --> 00:35:09,200 You don't have to speak up. 620 00:35:10,190 --> 00:35:11,310 Consider it a favour. 621 00:35:11,400 --> 00:35:12,480 I can finally put it to rest. 622 00:35:12,640 --> 00:35:13,960 I'll be so grateful. 623 00:35:15,000 --> 00:35:17,480 Ms Ding sure fell for the wrong guy. 624 00:35:20,520 --> 00:35:22,600 It's okay, miss. 625 00:35:25,920 --> 00:35:27,120 -Waiter. -Don't cry, miss. 626 00:35:27,360 --> 00:35:28,200 The bill please. 627 00:35:28,320 --> 00:35:29,160 Sure. 628 00:35:30,280 --> 00:35:31,440 Miss. 629 00:35:32,400 --> 00:35:33,760 I'll wipe your tears. 630 00:35:37,430 --> 00:35:38,750 You two went too far! 631 00:35:40,400 --> 00:35:41,360 But, 632 00:35:41,520 --> 00:35:43,080 even if you spent the night together, 633 00:35:43,160 --> 00:35:44,520 it doesn't mean anything. 634 00:35:44,880 --> 00:35:47,760 It's normal for men to have more than one wife anyway. 635 00:35:48,680 --> 00:35:50,720 But, let me be clear. 636 00:35:50,880 --> 00:35:52,720 I am the Dings' second young lady. 637 00:35:52,800 --> 00:35:54,640 I have to be the first wife. 638 00:36:01,160 --> 00:36:02,600 You're fine with that? 639 00:36:06,600 --> 00:36:07,720 Father! 640 00:36:14,920 --> 00:36:16,400 You, boy... 641 00:36:16,840 --> 00:36:18,080 What did you call him? 642 00:36:18,400 --> 00:36:20,720 Father, give me a kiss and hold me up! 643 00:36:22,760 --> 00:36:25,040 Bao Bao, you're mistaken. I'm not your father. 644 00:36:25,120 --> 00:36:27,520 How did you know my nickname is Bao Bao? 645 00:36:27,600 --> 00:36:29,000 You are my father. 646 00:36:29,120 --> 00:36:30,480 Plus, 647 00:36:31,340 --> 00:36:32,620 I can smell money on you. 648 00:36:32,760 --> 00:36:35,560 I know from the smell that you're my father. 649 00:36:38,120 --> 00:36:39,600 You're wanted everywhere. 650 00:36:39,680 --> 00:36:40,640 What... 651 00:36:42,200 --> 00:36:43,400 You... 652 00:36:44,040 --> 00:36:45,080 Xiao Bao. 653 00:36:45,840 --> 00:36:48,400 Mother, I found Father. 654 00:36:53,840 --> 00:36:55,040 You. 655 00:36:57,160 --> 00:36:58,480 You. 656 00:37:02,840 --> 00:37:04,440 -Young Lady. -Miss! 657 00:37:04,520 --> 00:37:05,880 We'll take you to a doctor. 658 00:37:18,570 --> 00:37:19,730 I'm Feng Wu. 659 00:37:19,840 --> 00:37:21,120 This is my son, Xiao Bao. 660 00:37:21,480 --> 00:37:22,880 The boy has a sensitive nose. 661 00:37:23,000 --> 00:37:24,880 He can pinpoint the rich from his smell. 662 00:37:24,480 --> 00:37:28,080 Wine 663 00:37:25,590 --> 00:37:26,990 He never had a father. 664 00:37:27,120 --> 00:37:29,720 So he assumes anyone who's rich to be his father. 665 00:37:30,420 --> 00:37:31,920 He's caused trouble for you. 666 00:37:32,000 --> 00:37:33,280 I apologise. 667 00:37:33,560 --> 00:37:34,910 We came here... 668 00:37:35,040 --> 00:37:36,960 to look for his father. 669 00:37:37,280 --> 00:37:38,760 He's impatient. 670 00:37:39,760 --> 00:37:40,960 Sorry for the trouble. 671 00:37:45,680 --> 00:37:47,880 Wine 672 00:37:46,320 --> 00:37:47,800 What is he looking at? 673 00:37:48,520 --> 00:37:50,080 I made a mistake. 674 00:37:50,360 --> 00:37:52,680 You're not as handsome and dashing as my father. 675 00:37:52,760 --> 00:37:55,240 You're probably not as rich too. 676 00:37:57,560 --> 00:37:59,960 Why does this guy look familiar? 677 00:38:01,840 --> 00:38:02,680 Xiao Bao. 678 00:38:02,760 --> 00:38:04,280 Where have I seen him before? 679 00:38:04,440 --> 00:38:06,120 Don't be rude. Apologise. 680 00:38:06,740 --> 00:38:08,480 Sorry, uncle. 681 00:38:08,560 --> 00:38:10,080 I was wrong to be rude. 682 00:38:10,160 --> 00:38:11,200 Uncle? 683 00:38:11,600 --> 00:38:13,360 Do I look that old? 684 00:38:15,520 --> 00:38:17,400 Mr Deng, you're back. 685 00:38:18,840 --> 00:38:20,880 These guests came yesterday. 686 00:38:20,960 --> 00:38:22,400 They're looking for you. 687 00:38:24,920 --> 00:38:26,320 Since you're busy, 688 00:38:26,540 --> 00:38:27,860 we will not disturb you. 689 00:38:27,950 --> 00:38:29,350 May we meet again. 690 00:38:31,640 --> 00:38:38,480 Wine 691 00:38:32,160 --> 00:38:33,040 Let's go. 692 00:38:33,400 --> 00:38:34,640 This way, please. 693 00:38:40,000 --> 00:38:40,880 Mr Deng. 694 00:38:41,560 --> 00:38:44,400 Who are you? What do you want with me? 695 00:38:44,570 --> 00:38:46,290 We are friends of the Shis. 696 00:38:46,810 --> 00:38:48,810 We learned you worked for them for 20 over years. 697 00:38:48,990 --> 00:38:50,670 So we wanted to ask you some questions. 698 00:38:50,840 --> 00:38:54,140 News of the murders at Shi Residence have spread all across town. 699 00:38:54,220 --> 00:38:55,420 It pains me. 700 00:38:56,080 --> 00:38:58,080 But I left the Shis a long time ago. 701 00:38:58,240 --> 00:39:01,150 You two don't look like court officials. 702 00:39:01,640 --> 00:39:03,920 What is it that you want to know? 703 00:39:05,400 --> 00:39:07,440 I'm wondering if you've heard of the song, 704 00:39:07,580 --> 00:39:09,010 Cyrilla Meets Spring. 705 00:39:12,240 --> 00:39:13,080 Please. 706 00:39:13,470 --> 00:39:14,710 We'll talk inside. 707 00:39:18,760 --> 00:39:20,000 Who are you, miss? 708 00:39:20,120 --> 00:39:22,480 What is your relation to Lord Shi? 709 00:39:23,370 --> 00:39:24,210 I'm... 710 00:39:25,920 --> 00:39:27,960 We became friends with Lord Shi through music. 711 00:39:28,520 --> 00:39:32,030 We discovered a secret room within his study by accident. 712 00:39:32,260 --> 00:39:33,180 After the incident, 713 00:39:33,280 --> 00:39:34,920 we found traces of blood in the room. 714 00:39:35,400 --> 00:39:37,640 Do you have any knowledge about it? 715 00:39:42,190 --> 00:39:43,350 Judging from your reaction, 716 00:39:43,430 --> 00:39:44,870 you do know something. 717 00:39:45,080 --> 00:39:47,720 We came here because of the Shi massacre. 718 00:39:48,250 --> 00:39:50,570 Please tell us what you know. 719 00:39:50,830 --> 00:39:52,750 Help us seek justice for the Shis. 720 00:39:53,840 --> 00:39:54,640 What about... 721 00:39:56,160 --> 00:39:57,360 What about the child? 722 00:39:58,760 --> 00:40:00,040 What do you mean by the child? 723 00:40:02,070 --> 00:40:04,790 I guess there's no use for hiding anything now. 724 00:40:07,760 --> 00:40:09,800 The child living in the secret room... 725 00:40:11,620 --> 00:40:13,620 is Lord Shi's illegitimate son. 726 00:40:18,760 --> 00:40:21,670 But we didn't find the child's body in the room. 727 00:40:22,320 --> 00:40:23,240 Mr Deng, 728 00:40:23,320 --> 00:40:25,310 do you know who the birth mother is? 729 00:40:25,400 --> 00:40:26,800 Or where she is now? 730 00:40:30,080 --> 00:40:32,440 The woman was a servant at the residence. 731 00:40:33,080 --> 00:40:34,960 The madam kicked her out a long time ago. 732 00:40:35,180 --> 00:40:37,780 But for the sake of the child, she didn't return home. 733 00:40:38,000 --> 00:40:39,160 She lived by herself... 734 00:40:39,280 --> 00:40:41,120 in the nearby hills. 735 00:40:41,200 --> 00:40:42,320 I think... 736 00:40:42,760 --> 00:40:45,360 it should be about a half day's travel from here. 737 00:40:57,520 --> 00:41:00,640 Mother, I can't walk anymore. 738 00:41:03,760 --> 00:41:05,000 What should we do then? 739 00:41:05,080 --> 00:41:06,440 It's my fault. 740 00:41:06,520 --> 00:41:08,080 I lost our travel money. 741 00:41:08,440 --> 00:41:11,040 That's why you couldn't travel on a horse carriage. 742 00:41:11,640 --> 00:41:13,400 Here, I'll carry you. 743 00:41:13,880 --> 00:41:16,880 When are we going to see Father? 744 00:41:17,080 --> 00:41:20,200 If Father is here, you won't have to suffer. 745 00:41:20,280 --> 00:41:22,400 I'd get Father to carry me. 746 00:41:25,320 --> 00:41:26,480 Tell me. 747 00:41:26,560 --> 00:41:28,280 What kind of a person do you want him to be? 748 00:41:30,000 --> 00:41:31,440 He must be strong. 749 00:41:31,640 --> 00:41:34,600 Actually, the uncle just now wasn't half bad. 750 00:41:34,840 --> 00:41:37,200 He looked a lot like Father. 751 00:41:37,560 --> 00:41:40,160 But he seemed kind of fierce. 752 00:41:40,310 --> 00:41:41,750 Not very friendly. 753 00:41:42,770 --> 00:41:44,930 Looks like you've got some high standards. 754 00:41:45,140 --> 00:41:46,460 I should hurry then. 755 00:41:46,590 --> 00:41:48,630 I have to help you find your father soonest possible. 756 00:42:00,410 --> 00:42:01,810 Having fun, Xiao Bao? 757 00:42:02,520 --> 00:42:05,000 Yes! Let's do it again, Mother. 758 00:42:05,080 --> 00:42:05,880 Okay. 759 00:42:08,840 --> 00:42:10,240 I think it's here, Young Master. 760 00:42:14,360 --> 00:42:15,240 Hold up. 761 00:42:19,280 --> 00:42:20,360 Anyone in? 762 00:42:34,320 --> 00:42:35,200 Young Master. 763 00:42:38,520 --> 00:42:40,160 I think he's been dead a few days. 764 00:42:42,520 --> 00:42:44,080 What kind of coincidence is this? 765 00:42:44,840 --> 00:42:46,040 -Li Ke. -Yes. 766 00:42:46,120 --> 00:42:47,640 -Report it. -Okay. 767 00:42:50,664 --> 00:43:00,664 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 51356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.