Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:01:46,640 --> 00:01:52,450
Marry Me
3
00:01:52,520 --> 00:01:54,880
Episode 34
4
00:01:56,000 --> 00:01:58,580
Something big is going
to happen here tonight.
5
00:01:59,200 --> 00:02:00,960
Staying here will be dangerous.
6
00:02:01,040 --> 00:02:03,400
I've notified Xiao Liu
to wait for you outside.
7
00:02:04,920 --> 00:02:06,800
Don't wait. You must leave.
8
00:02:06,880 --> 00:02:07,760
No.
9
00:02:08,600 --> 00:02:09,680
I can't leave.
10
00:02:10,680 --> 00:02:11,640
You....
11
00:02:20,360 --> 00:02:21,400
Who's there?
12
00:02:41,440 --> 00:02:42,360
Go.
13
00:02:47,560 --> 00:02:48,840
Just as you said,
14
00:02:49,040 --> 00:02:52,200
the people of Kun Palace
have surrounded these spots.
15
00:02:52,280 --> 00:02:55,720
Is the Empress Dowager taking
Shu Bo seriously?
16
00:02:56,040 --> 00:02:57,280
As per your plan,
17
00:02:57,480 --> 00:02:58,960
I've made the necessary arrangements.
18
00:02:59,240 --> 00:03:00,910
After the carriage left
Long Fei's shack,
19
00:03:01,000 --> 00:03:03,380
I sent my men to intercept those guards.
20
00:03:03,480 --> 00:03:04,760
They confessed their crimes.
21
00:03:04,950 --> 00:03:07,310
They relayed every detail
before the Empress Dowager.
22
00:03:07,400 --> 00:03:08,560
Shu Bo purportedly said...
23
00:03:08,640 --> 00:03:11,880
that he'd do whatever it takes
to kill Xiao Bao.
24
00:03:13,240 --> 00:03:16,800
Now, Her Majesty should know why we
didn't allow Xiao Bao to go to the palace.
25
00:03:20,060 --> 00:03:22,420
I was going to take care
of Long Teng tonight,
26
00:03:22,680 --> 00:03:25,800
but who knew my stupid daughter
would ruin the plan?
27
00:03:26,000 --> 00:03:26,920
My lord,
28
00:03:27,360 --> 00:03:28,800
if the young lady continues to interfere,
29
00:03:29,000 --> 00:03:30,800
it might disrupt our plans.
30
00:03:31,280 --> 00:03:32,800
If Chen'er...
31
00:03:33,200 --> 00:03:35,720
insists on helping Long Teng
and disobey me,
32
00:03:36,200 --> 00:03:37,360
then she...
33
00:03:37,800 --> 00:03:39,640
must not be allowed to live.
34
00:03:40,360 --> 00:03:41,960
When needed,
35
00:03:42,640 --> 00:03:43,800
get it done.
36
00:03:44,280 --> 00:03:45,160
Understood.
37
00:03:45,480 --> 00:03:47,920
There's one more plan
that requires your assistance.
38
00:03:48,840 --> 00:03:50,640
Despite what you did the previous time,
39
00:03:50,840 --> 00:03:52,680
I know what it is that should...
40
00:03:52,960 --> 00:03:54,400
and should not be done.
41
00:03:55,180 --> 00:03:56,540
This matter concerns the royal family.
42
00:03:56,640 --> 00:03:58,240
I'll definitely do my best to help.
43
00:03:58,600 --> 00:04:00,840
But you moved Xiao Bao a day early.
44
00:04:00,920 --> 00:04:02,600
Where did you hide him really?
45
00:04:03,590 --> 00:04:06,670
As for that, it's best
to have less people know.
46
00:04:07,000 --> 00:04:08,200
Don't worry.
47
00:04:08,320 --> 00:04:10,560
Xiao Bao will return
to the palace very soon.
48
00:04:11,040 --> 00:04:14,120
Seems like you're still guarded
against me.
49
00:04:15,440 --> 00:04:16,760
You're overthinking it.
50
00:04:18,550 --> 00:04:21,000
I just don't want too many people
to know about it,
51
00:04:21,079 --> 00:04:22,560
in case word got out.
52
00:04:23,320 --> 00:04:25,480
Besides, the secret guards
would soon realise...
53
00:04:25,680 --> 00:04:26,880
that the carriage is fake.
54
00:04:36,560 --> 00:04:37,560
We were duped.
55
00:04:38,120 --> 00:04:40,640
We have men stationed at every major road.
56
00:04:40,880 --> 00:04:42,320
At any sighting of a carriage,
57
00:04:42,840 --> 00:04:45,120
investigate it and kill on on board.
58
00:04:46,720 --> 00:04:48,880
Long Residence
59
00:04:46,720 --> 00:04:47,840
Please hold, Ms Ju.
60
00:04:48,040 --> 00:04:50,159
You can't enter without
Young Master Yue's permission.
61
00:04:51,040 --> 00:04:52,640
I'm Mrs Long Yue.
62
00:04:52,760 --> 00:04:54,120
Why can't I go in?
63
00:04:54,840 --> 00:04:56,360
Please pass the message.
64
00:04:56,440 --> 00:04:58,270
I have something urgent
to tell Young Master Yue.
65
00:04:58,040 --> 00:05:02,680
Long Residence
66
00:04:58,360 --> 00:05:00,440
It's Young Master Yue's order
not to let you enter.
67
00:05:00,570 --> 00:05:02,970
He also said that you're no longer
a member of the Long family.
68
00:05:03,120 --> 00:05:05,640
You have no ties to the Long family.
69
00:05:05,720 --> 00:05:07,120
So, please leave.
70
00:05:07,520 --> 00:05:10,280
Young Master Yue doesn't get to decide
to end our relationship by himself.
71
00:05:10,520 --> 00:05:12,080
I must talk to him face-to-face.
72
00:05:12,320 --> 00:05:13,240
Ms Ju.
73
00:05:14,680 --> 00:05:16,040
If you must defy the order,
74
00:05:16,120 --> 00:05:17,360
us, the servants,
would be held responsible.
75
00:05:17,440 --> 00:05:19,520
Please do not make it harder
for either side.
76
00:05:19,700 --> 00:05:20,980
You should leave.
77
00:05:23,440 --> 00:05:25,640
Is there anyone else with authority
in the residence?
78
00:05:25,720 --> 00:05:27,050
Please don't make a scene, Ms Ju.
79
00:05:27,120 --> 00:05:28,200
Just go.
80
00:05:31,440 --> 00:05:34,280
You could at least tell me
where Young Master Yue is.
81
00:05:34,120 --> 00:05:37,040
Long Residence
82
00:05:34,360 --> 00:05:35,310
He didn't say.
83
00:05:35,400 --> 00:05:37,600
It's not in our place to ask.
84
00:05:38,000 --> 00:05:38,800
Young Master.
85
00:05:38,880 --> 00:05:40,150
It's Mu'er, Young Master!
86
00:05:40,240 --> 00:05:42,280
-I have to talk to you urgently!
-Ms Ju...
87
00:05:42,360 --> 00:05:44,800
-Young Master Yue!
-Please don't make things difficult.
88
00:05:49,040 --> 00:05:50,200
Long Yue, what happened?
89
00:05:50,280 --> 00:05:51,960
Brother, Ms Shu.
90
00:05:52,640 --> 00:05:55,120
It was thanks to Ms Shu's help...
91
00:05:55,200 --> 00:05:56,710
that you could get out of prison sooner.
92
00:05:56,800 --> 00:05:59,080
We were chased by Kun Palace's guards
the whole way.
93
00:05:59,240 --> 00:06:02,360
Looks like Shu Bo and Yun Qing Xian
are not letting us Longs off.
94
00:06:03,040 --> 00:06:06,680
I'm afraid the situation
is more complicated than we thought.
95
00:06:06,840 --> 00:06:09,640
In order to ensure Long Fei
and Feng Wu could get through,
96
00:06:09,800 --> 00:06:11,880
Ms Shu and I decided to
break you out of prison at this time.
97
00:06:11,960 --> 00:06:14,680
It was to split up Yun Qing Xian's forces.
98
00:06:15,240 --> 00:06:16,920
What is going on exactly?
99
00:06:17,880 --> 00:06:19,850
To capture Xiao Bao, Yun Qing Xian...
100
00:06:19,920 --> 00:06:21,880
gave a kill order on Long Fei and Feng Wu.
101
00:06:21,960 --> 00:06:24,920
Keeping Xiao Bao by their side
at this time is not the best idea.
102
00:06:25,120 --> 00:06:27,440
So we moved Xiao Bao earlier on.
103
00:06:27,680 --> 00:06:29,800
The carriage that Long Fei
and Feng Wu took...
104
00:06:29,920 --> 00:06:31,520
was an empty one from the Empress Dowager.
105
00:06:31,680 --> 00:06:33,760
So is Xiao Bao safe?
106
00:06:34,360 --> 00:06:37,840
Only you can escort Xiao Bao
into the palace.
107
00:06:46,400 --> 00:06:47,560
Where is Xiao Bao?
108
00:06:47,840 --> 00:06:49,159
Rest assured, Your Majesty.
109
00:06:49,560 --> 00:06:51,159
Xiao Bao is safe.
110
00:06:51,360 --> 00:06:54,040
But you must know what's going on
after this incident.
111
00:06:54,159 --> 00:06:56,400
Shu Bo is intent on killing Xiao Bao.
112
00:06:56,480 --> 00:06:58,600
So even if Xiao Bao was
in the palace with you,
113
00:06:58,880 --> 00:07:00,440
it doesn't guarantee his safety.
114
00:07:00,800 --> 00:07:02,040
You're worried that...
115
00:07:02,280 --> 00:07:04,920
Shu Bo would risk everything
to kill Xiao Bao?
116
00:07:05,280 --> 00:07:06,280
That's right.
117
00:07:06,680 --> 00:07:09,080
Because Xiao Bao is His Majesty's
biological son.
118
00:07:09,320 --> 00:07:12,740
Hence, Shu Bo is not holding anything back
to get rid of him.
119
00:07:12,840 --> 00:07:14,320
After all, in the harem,
120
00:07:14,560 --> 00:07:17,040
only Noble Consort Shu has a prince.
121
00:07:17,560 --> 00:07:19,440
The other concubines are without child.
122
00:07:19,800 --> 00:07:23,160
As such, Xiao Bao is blocking
a certain someone from the throne.
123
00:07:25,400 --> 00:07:26,920
I understand.
124
00:07:27,280 --> 00:07:29,640
Before Xiao Bao comes to the palace,
125
00:07:30,000 --> 00:07:34,280
you wish to eliminate
all possible threats.
126
00:07:36,120 --> 00:07:39,240
Am I right?
127
00:07:42,750 --> 00:07:44,310
The assassination attempt,
128
00:07:44,400 --> 00:07:46,720
if you hadn't purposely let word out,
129
00:07:47,080 --> 00:07:51,159
how would Shu Bo have known
the whereabouts of Xiao Bao?
130
00:07:51,560 --> 00:07:52,560
Nonetheless,
131
00:07:53,280 --> 00:07:55,880
everything the Long family does
is out of loyalty.
132
00:07:56,400 --> 00:07:58,040
It is not for personal gain.
133
00:07:58,480 --> 00:08:00,040
Your Majesty must understand.
134
00:08:02,900 --> 00:08:04,740
A profiteer like you...
135
00:08:05,040 --> 00:08:07,840
does seem to be more perceptive than most.
136
00:08:08,640 --> 00:08:11,680
I wouldn't dare to play any tricks
in front of Your Majesty.
137
00:08:12,520 --> 00:08:14,320
But for the last step,
138
00:08:16,350 --> 00:08:17,790
I implore Your Majesty to step forth.
139
00:08:18,160 --> 00:08:19,920
It would ensure success.
140
00:08:22,440 --> 00:08:28,320
Shangyang Gate
141
00:08:41,360 --> 00:08:42,480
They're here.
142
00:08:55,160 --> 00:08:56,640
Greetings, Your Majesty.
143
00:08:56,720 --> 00:08:58,960
Xiao Bao greets Her Majesty.
144
00:09:02,770 --> 00:09:03,930
Good boy.
145
00:09:04,680 --> 00:09:06,840
You'll address me differently
once you're in the palace.
146
00:09:06,920 --> 00:09:09,960
I was able to safely return
to the palace this time...
147
00:09:10,040 --> 00:09:11,880
thanks to the sacrifices of many.
148
00:09:11,960 --> 00:09:15,160
I hope Your Majesty
would grant them protection.
149
00:09:15,440 --> 00:09:16,600
I am guilty of breaking out of prison.
150
00:09:16,760 --> 00:09:18,320
As one who has committed a crime,
151
00:09:18,400 --> 00:09:21,080
I wouldn't dare to ask for the emperor
and Your Majesty's pardon.
152
00:09:21,270 --> 00:09:23,830
The Long family did good
in escorting the prince home.
153
00:09:23,920 --> 00:09:25,450
As for breaking out of prison,
154
00:09:25,680 --> 00:09:27,280
we'll investigate the matter again...
155
00:09:27,360 --> 00:09:28,880
and let the emperor decide later.
156
00:09:28,960 --> 00:09:31,280
Stand up, Lord Long.
157
00:09:33,400 --> 00:09:34,480
Long Teng,
158
00:09:34,880 --> 00:09:37,120
I order you to make up for your wrong...
159
00:09:37,240 --> 00:09:38,920
by escorting us back to the palace.
160
00:09:39,240 --> 00:09:40,200
Understood.
161
00:09:44,360 --> 00:09:46,880
Your Majesty, Long Teng's breaking out
of prison...
162
00:09:46,960 --> 00:09:48,380
was also part of Long Yue's plan.
163
00:09:48,480 --> 00:09:49,720
Last night's sudden scramble...
164
00:09:49,880 --> 00:09:51,640
weakened Shu Bo's forces quite a bit.
165
00:09:51,800 --> 00:09:53,760
Since my father and Long Teng
are now here,
166
00:09:53,870 --> 00:09:54,990
I'd like to take my leave...
167
00:09:55,080 --> 00:09:57,560
to assist Long Yue
in capturing Yun Qing Xian.
168
00:09:59,240 --> 00:10:01,920
I will personally escort Your Majesty.
169
00:10:02,160 --> 00:10:03,560
I'd like to see...
170
00:10:03,720 --> 00:10:05,760
who dares overstep the boundaries again.
171
00:10:20,430 --> 00:10:22,630
Long Yue greets Her Majesty.
172
00:10:22,990 --> 00:10:25,270
You're injured. Save the formalities.
173
00:10:25,360 --> 00:10:26,360
Thank you.
174
00:10:28,910 --> 00:10:30,230
Within the palace,
175
00:10:30,600 --> 00:10:32,040
we'd have to rely on you.
176
00:10:32,480 --> 00:10:35,440
As for matters outside, the Long family
will take care of them.
177
00:10:47,480 --> 00:10:48,600
By order of Young Master Yue,
178
00:10:48,680 --> 00:10:50,870
Ms Ju is not allowed
within the Long residence.
179
00:10:50,960 --> 00:10:52,620
You are trespassing!
180
00:10:52,790 --> 00:10:54,110
Come with us quietly.
181
00:10:55,040 --> 00:10:56,760
Is Young Master Yue really that heartless?
182
00:10:56,840 --> 00:10:57,920
Get her.
183
00:11:21,310 --> 00:11:24,590
Did you really come to steal, Ms Ju?
184
00:11:24,680 --> 00:11:26,160
You can't blame us for being heavy-handed.
185
00:11:26,280 --> 00:11:27,160
Take her to the court.
186
00:11:27,240 --> 00:11:28,480
-Go.
-Stop!
187
00:11:30,250 --> 00:11:31,520
What happened?
188
00:11:33,120 --> 00:11:33,920
Young Master,
189
00:11:34,000 --> 00:11:36,120
Ms Ju previously tried to enter
the residence by force.
190
00:11:36,390 --> 00:11:37,950
The servants stopped her.
191
00:11:38,200 --> 00:11:39,160
But now,
192
00:11:39,240 --> 00:11:42,320
she actually trespassed the grounds
and stole your belonging.
193
00:11:42,760 --> 00:11:44,680
As per your order,
194
00:11:44,880 --> 00:11:46,800
I will now take her to the court.
195
00:11:52,360 --> 00:11:53,960
Do you know what you're doing?
196
00:11:54,390 --> 00:11:55,790
Of course.
197
00:11:56,960 --> 00:11:58,320
If I weren't desperate,
198
00:11:58,660 --> 00:12:00,380
I wouldn't have resorted to this.
199
00:12:20,430 --> 00:12:21,750
Do you have it?
200
00:12:22,760 --> 00:12:24,280
I brought what you want.
201
00:12:24,720 --> 00:12:26,080
Now, let my father go.
202
00:12:33,760 --> 00:12:34,560
Bring him here.
203
00:12:34,640 --> 00:12:35,680
Bring him.
204
00:12:36,840 --> 00:12:37,680
Go.
205
00:12:40,400 --> 00:12:41,320
Move.
206
00:12:42,040 --> 00:12:42,840
Mu'er.
207
00:12:43,000 --> 00:12:43,800
Father!
208
00:12:43,880 --> 00:12:46,520
Mu'er, you mustn't give in
to their threats.
209
00:12:46,800 --> 00:12:48,720
I'm an old man. My life is dispensable.
210
00:12:48,800 --> 00:12:50,080
But you... You must live.
211
00:12:50,160 --> 00:12:51,120
Father.
212
00:12:51,720 --> 00:12:53,280
I won't let anything happen to you.
213
00:12:55,280 --> 00:12:56,200
Father!
214
00:13:00,080 --> 00:13:01,320
Yun Qing Xian.
215
00:13:01,880 --> 00:13:03,440
I did as you said and brought the item.
216
00:13:03,520 --> 00:13:05,120
You said you'd let my father go.
217
00:13:05,640 --> 00:13:07,040
If you disregard your word,
218
00:13:07,130 --> 00:13:08,810
I'd just have to go down with you.
219
00:13:09,780 --> 00:13:11,060
Why so nervous?
220
00:13:11,910 --> 00:13:13,350
Once I have the jade pendant,
221
00:13:13,600 --> 00:13:15,920
your father is worthless to me.
222
00:13:16,080 --> 00:13:17,600
I never said I won't release him.
223
00:13:27,200 --> 00:13:28,160
Don't worry.
224
00:13:28,640 --> 00:13:30,320
I'm a man of my word.
225
00:13:30,760 --> 00:13:32,560
Give me the pendant,
226
00:13:33,560 --> 00:13:35,360
and your father is free to go.
227
00:14:01,600 --> 00:14:02,720
Mu'er!
228
00:14:08,320 --> 00:14:09,360
My lord.
229
00:14:11,760 --> 00:14:13,280
Your father is in my hand...
230
00:14:13,440 --> 00:14:14,920
and you dared play tricks?
231
00:14:17,960 --> 00:14:19,000
I knew it.
232
00:14:19,120 --> 00:14:20,760
You wouldn't bring me the real thing.
233
00:14:21,400 --> 00:14:23,080
A wife that was kicked out?
234
00:14:23,520 --> 00:14:26,880
The Long family wouldn't give her
the jade pendant.
235
00:14:29,880 --> 00:14:32,640
Yun Qing Xian, you seem
to be belittling me.
236
00:14:32,880 --> 00:14:33,800
You!
237
00:14:37,880 --> 00:14:39,040
A cripple like you...
238
00:14:39,560 --> 00:14:41,240
has the guts to challenge me?
239
00:14:42,840 --> 00:14:44,240
Hand over the pendant!
240
00:14:44,560 --> 00:14:45,520
Or else,
241
00:14:45,640 --> 00:14:47,840
no one is getting out of here alive.
242
00:14:51,910 --> 00:14:53,150
Surround the area!
243
00:14:53,240 --> 00:14:55,110
We must not let the culprit escape today.
244
00:14:55,200 --> 00:14:56,200
Yes!
245
00:14:58,520 --> 00:14:59,800
We're going to retrieve the catch.
246
00:15:00,400 --> 00:15:03,180
With your help, every possible escape
route has been stubbed.
247
00:15:03,280 --> 00:15:05,960
No matter how great Yun Qing Xian is,
he won't get away.
248
00:15:13,800 --> 00:15:15,480
Young Master, he is cunning.
249
00:15:15,560 --> 00:15:16,840
Don't fall for it.
250
00:15:17,800 --> 00:15:20,260
My boy, get Mu'er out of here.
251
00:15:20,360 --> 00:15:21,540
Don't mind me.
252
00:15:21,640 --> 00:15:24,000
You must not let this crook get his way.
253
00:15:24,080 --> 00:15:27,000
None of us would survive
if you give him what he wants.
254
00:15:27,080 --> 00:15:28,200
Get out of here!
255
00:15:28,320 --> 00:15:30,080
Stubborn man.
256
00:15:30,840 --> 00:15:32,080
Yun Qing Xian.
257
00:15:33,920 --> 00:15:35,640
You want the pendant, right?
258
00:15:52,680 --> 00:15:53,880
-Kill him.
-Yes.
259
00:15:53,960 --> 00:15:55,040
Father!
260
00:16:19,720 --> 00:16:20,720
Father.
261
00:16:21,280 --> 00:16:23,400
-Are you all right?
-I'm okay.
262
00:16:26,200 --> 00:16:27,360
So...
263
00:16:27,720 --> 00:16:29,560
You guys planned everything.
264
00:16:32,360 --> 00:16:33,720
I had actually set this trap...
265
00:16:34,080 --> 00:16:35,840
to use on Shu Bo.
266
00:16:36,480 --> 00:16:38,400
But you jumped the line.
267
00:16:40,640 --> 00:16:43,800
Young Master Yue and I together
will make sure you're dealt with.
268
00:16:44,600 --> 00:16:46,800
Come, let me see.
269
00:16:50,280 --> 00:16:51,920
Those guys are too rough on you.
270
00:16:54,560 --> 00:16:55,760
Sorry about that.
271
00:16:57,540 --> 00:16:59,040
A minor bruise is nothing.
272
00:16:59,120 --> 00:17:00,600
No need to blame yourself.
273
00:17:01,370 --> 00:17:03,050
Once this matter is concluded,
274
00:17:03,240 --> 00:17:05,200
I'll make sure to let everyone know...
275
00:17:05,599 --> 00:17:07,319
that you're Mrs Long Yue.
276
00:17:07,480 --> 00:17:09,040
There can be none other than you.
277
00:17:11,859 --> 00:17:14,220
I know your true feelings.
278
00:17:14,910 --> 00:17:15,990
But right now,
279
00:17:16,079 --> 00:17:17,760
Yun Qing Xian's spies are everywhere.
280
00:17:17,839 --> 00:17:18,940
We must be cautious.
281
00:17:19,040 --> 00:17:20,200
As for the Empress Dowager,
282
00:17:20,520 --> 00:17:23,240
we have Prince De's help
in receiving Xiao Bao at the palace.
283
00:17:23,560 --> 00:17:25,160
So our next move is...
284
00:17:25,359 --> 00:17:26,720
to capture Yun Qing Xian.
285
00:17:27,160 --> 00:17:30,840
After all, he's the key
in Shu Bo's master plan.
286
00:17:31,880 --> 00:17:33,000
But...
287
00:17:33,840 --> 00:17:35,320
this matter concerns your father.
288
00:17:36,200 --> 00:17:37,680
He will suffer some mistreatment.
289
00:17:38,160 --> 00:17:40,960
Yun Qing Xian and Shu Bo
will be answering to the crime.
290
00:17:41,040 --> 00:17:42,400
So we must catch him alive.
291
00:17:43,840 --> 00:17:45,400
As for my father,
292
00:17:46,080 --> 00:17:47,320
he'd understand.
293
00:17:51,320 --> 00:17:52,480
Don't worry.
294
00:17:53,320 --> 00:17:55,840
I've asked Long Fei to track
your father down.
295
00:17:56,160 --> 00:17:57,640
He's safe for now.
296
00:18:02,920 --> 00:18:03,960
I believe you.
297
00:18:10,520 --> 00:18:12,360
Quick, surround them!
298
00:18:25,880 --> 00:18:27,720
-Arrest them!
-Yes.
299
00:18:33,270 --> 00:18:38,430
Shu Residence
300
00:18:40,560 --> 00:18:42,040
Why don't I go inside with you?
301
00:18:42,320 --> 00:18:44,960
I can back you up if anything happens.
302
00:18:47,280 --> 00:18:48,400
There's no need.
303
00:18:49,160 --> 00:18:50,720
We're father and daughter.
304
00:18:51,600 --> 00:18:54,120
He may want me gone,
305
00:18:55,200 --> 00:18:56,600
but...
306
00:18:57,320 --> 00:18:59,560
I'm not ready to forsake him.
307
00:19:01,080 --> 00:19:02,440
I'll wait here then.
308
00:19:02,760 --> 00:19:03,880
If anything happens,
309
00:19:04,080 --> 00:19:05,360
call for me.
310
00:19:27,400 --> 00:19:29,480
You have the audacity to come back?
311
00:19:31,240 --> 00:19:33,000
If not for you,
312
00:19:33,560 --> 00:19:36,080
the Shu family wouldn't be
in this dire state.
313
00:19:36,920 --> 00:19:38,640
-Father.
-Do not call me that!
314
00:19:38,880 --> 00:19:41,600
I don't have an ungrateful daughter
like you.
315
00:19:47,000 --> 00:19:48,520
Even if you hate me,
316
00:19:48,880 --> 00:19:51,160
I do not regret what I've done.
317
00:19:55,560 --> 00:19:57,120
Long Teng is outside.
318
00:19:57,640 --> 00:20:00,800
He came to take you
to answer to the emperor.
319
00:20:03,150 --> 00:20:07,120
Since he came with you,
320
00:20:07,720 --> 00:20:09,120
why did he stay outside?
321
00:20:11,240 --> 00:20:13,360
Is he not worried that
I would be furious with you...
322
00:20:13,720 --> 00:20:15,280
and took it out on you?
323
00:20:15,680 --> 00:20:16,800
If killing me...
324
00:20:17,040 --> 00:20:18,880
is the only way for you to vent,
325
00:20:19,320 --> 00:20:21,120
then I'm willing to accept it.
326
00:20:26,040 --> 00:20:27,080
Back then,
327
00:20:27,400 --> 00:20:29,320
you took me in.
328
00:20:30,040 --> 00:20:32,040
I owe my life to you.
329
00:20:32,720 --> 00:20:34,720
I had the chance to live a good life,
330
00:20:34,800 --> 00:20:36,320
and I've been grateful.
331
00:20:37,840 --> 00:20:39,120
Grateful?
332
00:20:39,200 --> 00:20:41,440
You're the one who ruined the Shus.
333
00:20:41,680 --> 00:20:43,680
You dare say you're grateful?
334
00:20:49,640 --> 00:20:50,720
In my heart,
335
00:20:50,960 --> 00:20:52,440
you're always my father.
336
00:20:52,720 --> 00:20:55,920
Nothing can change this fact.
337
00:21:01,240 --> 00:21:04,240
Believe it or not, what I did
was for the sake of the Shu family.
338
00:21:04,960 --> 00:21:07,640
What I hold onto is nothing more
than the truth.
339
00:21:08,200 --> 00:21:09,920
I hope you can understand.
340
00:21:19,680 --> 00:21:21,000
It's all in the past.
341
00:21:22,680 --> 00:21:24,600
Pursuing this matter...
342
00:21:25,360 --> 00:21:27,000
won't change anything.
343
00:21:31,680 --> 00:21:34,440
I don't expect you to do much
for the Shu family.
344
00:21:36,560 --> 00:21:39,000
But I hope you can promise me one thing.
345
00:21:41,310 --> 00:21:43,910
No matter what becomes
of the Shu family,
346
00:21:45,320 --> 00:21:47,400
you must make sure your aunt stays alive.
347
00:21:47,720 --> 00:21:50,440
Alright, I will do everything I can...
348
00:21:50,560 --> 00:21:52,360
to ensure the Shus safety.
349
00:21:57,920 --> 00:21:59,040
Okay.
350
00:22:01,120 --> 00:22:02,560
I'll go to the palace with you.
351
00:22:18,280 --> 00:22:19,840
I've taken every precaution,
352
00:22:20,120 --> 00:22:21,160
but I didn't think...
353
00:22:21,440 --> 00:22:23,440
I'd lose to the Longs.
354
00:22:23,720 --> 00:22:25,760
You lost to yourself, no one else.
355
00:22:26,200 --> 00:22:27,520
The Shu family is powerful.
356
00:22:27,720 --> 00:22:29,920
No one is close to your status
in the government.
357
00:22:30,280 --> 00:22:32,840
A wise man knows how to protect himself.
358
00:22:33,200 --> 00:22:34,320
You wouldn't be in this predicament...
359
00:22:34,560 --> 00:22:36,360
had you not chosen the wrong path.
360
00:22:36,870 --> 00:22:38,830
It was my own doing.
361
00:22:40,600 --> 00:22:43,920
This girl here never had much
of an opinion since young.
362
00:22:44,760 --> 00:22:46,520
But since meeting you,
363
00:22:46,880 --> 00:22:49,080
it's as if she totally changed.
364
00:22:49,640 --> 00:22:51,640
I was unable to reign her in.
365
00:22:52,640 --> 00:22:54,440
You're the one she chose.
366
00:22:54,880 --> 00:22:55,920
In the future,
367
00:22:56,360 --> 00:22:57,880
I will not decide for her,
368
00:22:59,040 --> 00:23:00,760
nor do I have the right to.
369
00:23:06,400 --> 00:23:08,600
Thank you for all
you've done for her thus far.
370
00:23:13,400 --> 00:23:15,840
She kept butting heads with us Shus.
371
00:23:17,200 --> 00:23:18,960
I had thought about killing her.
372
00:23:19,200 --> 00:23:22,680
But this foolish girl
still regards me as her father.
373
00:23:23,480 --> 00:23:27,480
Therefore, let me to say this.
374
00:23:28,640 --> 00:23:29,840
From today onward,
375
00:23:30,080 --> 00:23:32,800
Shu Ruo Chen is no longer
a member of the Shu family.
376
00:23:38,080 --> 00:23:40,640
From now on,
the one who will protect her...
377
00:23:40,880 --> 00:23:42,440
is you, Long Teng.
378
00:23:44,040 --> 00:23:45,800
Whatever happens,
379
00:23:46,040 --> 00:23:47,960
you're her only way out.
380
00:23:48,280 --> 00:23:49,440
Understood?
381
00:23:55,400 --> 00:23:56,600
Father.
382
00:24:14,760 --> 00:24:16,120
You're only going home for a few days.
383
00:24:16,240 --> 00:24:17,400
Why did you pack everything?
384
00:24:17,480 --> 00:24:19,800
You're coming back, right?
I'm going to be upset.
385
00:24:21,840 --> 00:24:25,440
You asked for the divorce
straight from the Empress Dowager.
386
00:24:25,960 --> 00:24:27,360
If I don't pack up and leave,
387
00:24:27,440 --> 00:24:29,040
I'm disobeying royal order.
388
00:24:31,560 --> 00:24:33,440
Come on, we already agreed...
389
00:24:33,520 --> 00:24:34,920
to act this out, right?
390
00:24:35,600 --> 00:24:37,960
Yes, we are just pretending.
391
00:24:38,080 --> 00:24:39,540
But my father doesn't know that.
392
00:24:39,640 --> 00:24:42,560
He must be very upset about what happened.
393
00:24:45,720 --> 00:24:47,920
Right, I should've paid it more attention.
394
00:24:48,520 --> 00:24:51,200
I'll personally go to your house
to ask your father for forgiveness.
395
00:24:51,760 --> 00:24:52,880
So please,
396
00:24:53,360 --> 00:24:54,600
be understanding.
397
00:24:57,800 --> 00:25:00,160
My father cares a lot about reputation.
398
00:25:00,360 --> 00:25:04,440
Our parting and getting back together
is an act as well as fact.
399
00:25:05,040 --> 00:25:06,740
If you want me to come back here,
400
00:25:06,840 --> 00:25:09,350
you'll have to think of a better plan...
401
00:25:09,440 --> 00:25:12,680
to convince my father to willingly let me.
402
00:25:14,440 --> 00:25:15,360
One more thing.
403
00:25:15,600 --> 00:25:18,040
I packed my things
because I'm going home for a few days...
404
00:25:18,320 --> 00:25:20,200
to look after my father.
405
00:25:22,960 --> 00:25:24,280
Nothing more.
406
00:25:24,680 --> 00:25:26,200
Don't overthink it.
407
00:25:30,040 --> 00:25:31,240
Alright.
408
00:25:31,640 --> 00:25:33,920
Once everything is settled,
409
00:25:34,280 --> 00:25:36,920
I'll pay a visit to my father-in-law
to cheer him up.
410
00:25:37,400 --> 00:25:38,760
If he won't forgive me,
411
00:25:38,840 --> 00:25:41,080
I'll just kneel in front of the house.
412
00:25:42,480 --> 00:25:44,030
But the most pressing matter now...
413
00:25:44,120 --> 00:25:45,600
is Yun Qing Xian.
414
00:25:46,240 --> 00:25:47,040
No.
415
00:25:47,280 --> 00:25:49,640
I should go and oversee things
to make sure nothing is wrong.
416
00:25:53,120 --> 00:25:54,320
Are you okay, Young Master?
417
00:26:45,400 --> 00:26:46,400
Alright.
418
00:26:47,040 --> 00:26:48,160
Now,
419
00:26:49,120 --> 00:26:50,560
you should come with me to the palace.
420
00:26:59,120 --> 00:27:00,280
My son,
421
00:27:00,600 --> 00:27:03,080
do you know what this royal city contains?
422
00:27:03,820 --> 00:27:05,510
Naturally, there's the Son of Heaven,
423
00:27:05,600 --> 00:27:07,240
our revered emperor.
424
00:27:08,800 --> 00:27:11,240
There is only one ruler.
425
00:27:11,640 --> 00:27:13,120
But the world is vast,
426
00:27:13,200 --> 00:27:15,080
and everyone has their own piece of haven.
427
00:27:15,680 --> 00:27:18,360
There's no need to risk everything
to be in this city.
428
00:27:18,960 --> 00:27:20,200
You're right, Father.
429
00:27:20,280 --> 00:27:21,440
I know my mistake.
430
00:27:24,990 --> 00:27:26,430
In my eyes,
431
00:27:26,640 --> 00:27:28,600
you're still a little boy.
432
00:27:28,920 --> 00:27:31,800
I never realised how ambitious you were.
433
00:27:32,000 --> 00:27:36,080
Fortunately, I was able to stop you
from making a huge mistake.
434
00:27:36,560 --> 00:27:38,240
I was rash.
435
00:27:38,440 --> 00:27:40,200
I let greed cloud my judgment.
436
00:27:40,880 --> 00:27:42,600
I had thought having this power...
437
00:27:42,720 --> 00:27:44,240
would grant me control over the world.
438
00:27:44,680 --> 00:27:47,000
The incident with Xiao Bao
taught me an important lesson.
439
00:27:47,330 --> 00:27:48,450
Sometimes,
440
00:27:48,710 --> 00:27:49,990
you may have gained one thing...
441
00:27:50,400 --> 00:27:51,760
but also lost even more.
442
00:27:53,230 --> 00:27:56,110
I'm glad you learned the principle.
443
00:27:57,000 --> 00:27:58,720
As courtiers,
444
00:27:58,800 --> 00:28:00,760
we have heavy responsibilities.
445
00:28:01,150 --> 00:28:04,400
We not only serve the emperor,
446
00:28:04,480 --> 00:28:06,360
but more importantly, the people.
447
00:28:07,280 --> 00:28:09,120
We first need to help the people...
448
00:28:09,200 --> 00:28:11,520
in order to be deserving of this title.
449
00:28:12,200 --> 00:28:14,520
Remember this, son.
450
00:28:14,800 --> 00:28:18,160
Our life's mission is to ensure
the nation is peaceful and prosperous.
451
00:28:18,560 --> 00:28:20,040
I will keep your words to heart.
452
00:28:20,520 --> 00:28:21,920
Only if the people are content,
453
00:28:22,120 --> 00:28:23,760
do we have a place to be.
454
00:28:24,200 --> 00:28:26,400
I have much to learn from you, Father.
455
00:28:28,360 --> 00:28:30,760
Once is enough when taking the wrong path.
456
00:28:30,960 --> 00:28:33,680
You're not always so lucky
to be able to recover.
457
00:28:34,000 --> 00:28:35,520
If there had been a mishap,
458
00:28:35,640 --> 00:28:39,000
the whole courtier's household
would've been implicated.
459
00:28:39,400 --> 00:28:40,520
I was wrong.
460
00:28:40,600 --> 00:28:41,800
Since you know your mistake,
461
00:28:41,880 --> 00:28:43,320
we should set out now.
462
00:28:44,160 --> 00:28:48,480
Bring all those who threaten
the sovereignty to justice.
463
00:28:53,640 --> 00:28:55,640
Will this matter be concluded smoothly?
464
00:28:57,000 --> 00:28:57,920
Don't worry.
465
00:28:58,400 --> 00:28:59,360
The evidence is there.
466
00:28:59,430 --> 00:29:01,390
I'm sure they will be fine.
467
00:29:01,560 --> 00:29:04,000
But concealing the royal prince
is a serious offence.
468
00:29:05,400 --> 00:29:08,400
The Empress Dowager had asked us
to attend the hearing.
469
00:29:08,760 --> 00:29:10,400
It must mean she trusts us.
470
00:29:10,640 --> 00:29:11,640
I believe...
471
00:29:11,920 --> 00:29:13,520
that everyone would be fine.
472
00:29:46,560 --> 00:29:47,600
Your Majesty,
473
00:29:47,680 --> 00:29:50,200
the mother and son jade pendant is here.
Take a look.
474
00:29:50,400 --> 00:29:52,210
Check the item.
475
00:29:52,270 --> 00:29:53,310
Yes.
476
00:30:03,240 --> 00:30:04,080
Your Majesty.
477
00:30:04,360 --> 00:30:07,870
The mother and son pendant Lord Shi
Ze Chun carried with him...
478
00:30:07,960 --> 00:30:10,320
was specially made by jade jewellers
in the palace.
479
00:30:10,400 --> 00:30:12,640
The authenticity can be easily checked.
480
00:30:13,000 --> 00:30:16,600
It would then reveal to us
Yun Qing Xian's connection to Lord Shi.
481
00:30:18,040 --> 00:30:19,000
Your Majesty,
482
00:30:19,080 --> 00:30:22,180
this is indeed a jade pendant
created by the past jeweller.
483
00:30:22,400 --> 00:30:23,840
I can confirm it.
484
00:30:24,860 --> 00:30:25,980
Your Majesty,
485
00:30:26,200 --> 00:30:29,190
I know Yun Qing Xian's relationship
with Lord Shi better than anyone.
486
00:30:29,320 --> 00:30:31,720
I had helped Yun Qing Xian
in settling down in the capital.
487
00:30:32,040 --> 00:30:35,720
Back then, his great aspiration was
to serve Datong.
488
00:30:36,080 --> 00:30:38,480
But it's a different story now.
489
00:30:40,760 --> 00:30:42,640
What great aspiration?
490
00:30:44,080 --> 00:30:46,240
Shi Ze Chun destroyed that dream long ago.
491
00:30:46,760 --> 00:30:47,640
He...
492
00:30:48,000 --> 00:30:50,760
is nothing more than a polite hypocrite.
493
00:31:03,240 --> 00:31:04,760
Your mother asked you to come?
494
00:31:09,320 --> 00:31:10,760
I don't have much.
495
00:31:11,120 --> 00:31:13,280
I could only give her a simple burial.
496
00:31:14,040 --> 00:31:15,840
Mother only revealed my identity to me...
497
00:31:16,200 --> 00:31:17,880
before she passed away.
498
00:31:18,840 --> 00:31:20,760
That's why I came to the capital
to look for you.
499
00:31:23,640 --> 00:31:26,800
Did anyone see you
coming to Shi Residence?
500
00:31:27,070 --> 00:31:28,870
Father, I...
501
00:31:29,760 --> 00:31:30,920
Don't call me father.
502
00:31:31,240 --> 00:31:32,520
I'm unworthy.
503
00:31:39,240 --> 00:31:41,120
Take this money and leave.
504
00:31:41,200 --> 00:31:43,800
Make sure no one sees you on the way out.
505
00:31:44,080 --> 00:31:46,520
I broke off ties with your mother
a long time ago.
506
00:31:46,680 --> 00:31:48,640
I never knew of your existence.
507
00:31:49,040 --> 00:31:51,680
I hope we'll stay out of each other's way.
508
00:31:51,920 --> 00:31:52,920
Go now.
509
00:31:53,720 --> 00:31:55,040
For so long,
510
00:31:55,600 --> 00:31:57,560
you paid no attention to my mother and I.
511
00:31:58,000 --> 00:31:59,760
But she pined for you the whole time.
512
00:32:00,140 --> 00:32:01,780
How could you be so heartless?
513
00:32:02,040 --> 00:32:03,280
Where's your conscience?
514
00:32:03,600 --> 00:32:04,880
Take a good look.
515
00:32:06,200 --> 00:32:07,440
This is Shi Residence.
516
00:32:07,840 --> 00:32:09,240
Your surname is Yun.
517
00:32:09,600 --> 00:32:13,280
If everyone who came knocking claimed
to be descendants of Shi,
518
00:32:13,360 --> 00:32:15,130
this place would turn into
a relief centre.
519
00:32:15,760 --> 00:32:17,800
But I'm your biological son.
520
00:32:19,880 --> 00:32:21,080
You don't believe me?
521
00:32:21,560 --> 00:32:23,480
You can get uncle to verify it.
522
00:32:30,130 --> 00:32:31,490
There's no need.
523
00:32:33,520 --> 00:32:35,280
Since the day you were born,
524
00:32:35,840 --> 00:32:38,640
your mother never intended for you
to reunite with me.
525
00:32:39,480 --> 00:32:41,040
That's why she named you Yun.
526
00:32:41,600 --> 00:32:43,080
Whereas, in this household,
527
00:32:43,480 --> 00:32:46,320
every one of my blood kin is named Shi.
528
00:32:47,240 --> 00:32:48,600
You're not one of them.
529
00:32:49,000 --> 00:32:50,200
From here on out,
530
00:32:50,680 --> 00:32:52,040
you're on your own.
531
00:33:00,520 --> 00:33:03,400
You better not forget
what you've said today.
532
00:33:04,980 --> 00:33:07,060
One day, I'd show you...
533
00:33:07,360 --> 00:33:09,080
the huge price you'd pay...
534
00:33:09,520 --> 00:33:11,200
for your actions today.
535
00:33:21,840 --> 00:33:23,480
I had nowhere to go.
536
00:33:24,120 --> 00:33:25,880
But luckily, I met the crown prince.
537
00:33:26,690 --> 00:33:28,770
I was saved from dying of hunger.
538
00:33:30,280 --> 00:33:32,280
And it was thanks to him,
539
00:33:33,390 --> 00:33:36,070
that I had the opportunity
to take the imperial exam.
540
00:33:38,400 --> 00:33:40,000
Nevertheless,
541
00:33:40,600 --> 00:33:41,880
within the officialdom,
542
00:33:42,520 --> 00:33:44,080
Shi Ze Chun and I...
543
00:33:45,120 --> 00:33:47,120
remained as strangers.
544
00:33:52,920 --> 00:33:53,920
So,
545
00:33:54,360 --> 00:33:57,240
you hated Lord Shi for disowning you.
546
00:33:57,640 --> 00:34:00,820
That's why you used Shu Bo
to annihilate the Shi family?
547
00:34:01,680 --> 00:34:04,240
You stopped Kun Palace's attempt
to kill the royal heir.
548
00:34:04,330 --> 00:34:05,830
I have nothing to say about that.
549
00:34:06,200 --> 00:34:08,770
But the Shi family massacre
had been concluded.
550
00:34:08,840 --> 00:34:11,440
How could you now blame it on me?
551
00:34:11,520 --> 00:34:12,800
No need to fret, Lord Shu.
552
00:34:13,159 --> 00:34:16,040
We'll go over the details one by one.
553
00:34:19,310 --> 00:34:22,550
Long Yue, you can say what's on your mind.
554
00:34:24,080 --> 00:34:25,199
Your Majesty.
555
00:34:25,719 --> 00:34:27,040
At the time, a rumour circulated...
556
00:34:27,120 --> 00:34:29,440
that Shi Bo Yin had left the capital
due to addiction to his craft.
557
00:34:29,770 --> 00:34:31,449
It was the cause
for Noble Consort Shu's miscarriage.
558
00:34:31,880 --> 00:34:35,280
Does that ring any bell, Your Majesties?
559
00:34:37,600 --> 00:34:39,199
Regarding the whole story,
560
00:34:39,880 --> 00:34:43,520
I'd like to get Ji Yan to explain it
to Your Majesty.
561
00:34:44,320 --> 00:34:46,440
Servant, summon Ji Yan.
562
00:34:58,240 --> 00:34:59,760
I humbly pay my respect, Your Majesty.
563
00:35:00,120 --> 00:35:01,280
Her Majesty.
564
00:35:01,360 --> 00:35:03,320
What really happened that year?
565
00:35:03,440 --> 00:35:04,360
Ji Yan,
566
00:35:04,640 --> 00:35:06,480
tell us honestly what you know.
567
00:35:06,800 --> 00:35:07,720
Yes.
568
00:35:09,430 --> 00:35:12,230
There was a big feast
at the palace that night.
569
00:35:12,360 --> 00:35:14,720
Shi Bo Yin was invited
to perform at the party.
570
00:35:15,120 --> 00:35:16,800
As the party was nearing its end,
571
00:35:17,520 --> 00:35:18,560
I took the chance...
572
00:35:19,010 --> 00:35:21,680
to pass the two infants to Shi Bo Yin.
573
00:35:21,760 --> 00:35:24,080
I asked him to bring them out
of the palace.
574
00:35:24,750 --> 00:35:25,950
But...
575
00:35:26,140 --> 00:35:27,660
Quick, come with me!
576
00:35:32,760 --> 00:35:34,960
There are suddenly so many men
from Kun Palace in the palace.
577
00:35:35,320 --> 00:35:37,240
Shu Bo must have found out.
578
00:35:37,880 --> 00:35:39,040
If we do anything rash,
579
00:35:39,120 --> 00:35:41,880
I'm afraid you, me and even the two babies
would be in danger.
580
00:35:42,120 --> 00:35:43,800
When we made the decision to interfere,
581
00:35:43,880 --> 00:35:45,920
we should already
be prepared for the worst.
582
00:35:46,000 --> 00:35:47,160
Whatever happens,
583
00:35:47,400 --> 00:35:48,960
we need to protect the two heirs.
584
00:35:49,270 --> 00:35:51,110
Shu Bo is ruthless.
585
00:35:51,320 --> 00:35:53,360
If the two infants
end up with the Shu family,
586
00:35:53,680 --> 00:35:56,080
they'd be secretly killed.
587
00:35:57,160 --> 00:35:58,400
We'll follow the plan.
588
00:35:58,480 --> 00:36:01,160
Men have been planted
in and out of the palace.
589
00:36:01,560 --> 00:36:02,920
The carriage is also ready.
590
00:36:03,160 --> 00:36:05,480
The guard at the entrance had checked.
591
00:36:05,680 --> 00:36:07,750
Take these two babies
and leave right away.
592
00:36:09,680 --> 00:36:12,760
Since it'd be too risky
to keep them together,
593
00:36:12,920 --> 00:36:15,280
you'd have to keep one at your residence.
594
00:36:15,400 --> 00:36:16,880
I have plans for the other one.
595
00:36:16,960 --> 00:36:17,800
No...
596
00:36:17,880 --> 00:36:19,040
No matter what obstacles I face,
597
00:36:19,360 --> 00:36:21,000
I'm not letting Shu Bo win.
598
00:36:21,280 --> 00:36:22,760
Let's just get through the night.
599
00:36:23,400 --> 00:36:24,840
We can plan the rest later.
600
00:36:25,200 --> 00:36:26,360
What about you?
601
00:36:26,880 --> 00:36:29,080
It will be hard for us to escape together.
602
00:36:30,000 --> 00:36:31,440
I will act as bait.
603
00:36:31,720 --> 00:36:33,520
Hurry and leave with the two babies.
604
00:36:59,110 --> 00:37:01,710
Shi Bo Yin! What are you trying to do?
605
00:37:07,640 --> 00:37:08,840
Your Majesty!
606
00:37:09,200 --> 00:37:10,600
The tune Shi Bo Yin is playing...
607
00:37:10,720 --> 00:37:12,320
It's the Fuxi Score.
608
00:37:12,400 --> 00:37:13,960
Everybody knows that...
609
00:37:14,120 --> 00:37:16,920
the Fuxi Score has the ability
to bewitch humans.
610
00:37:18,960 --> 00:37:20,400
Look, Your Majesty!
611
00:37:30,720 --> 00:37:32,760
-My lady!
-Dear!
612
00:37:32,960 --> 00:37:34,600
Are you okay, my dear?
613
00:37:34,680 --> 00:37:35,600
-Your Majesty.
-What's the matter?
614
00:37:35,680 --> 00:37:37,600
My baby... My baby is...
615
00:37:37,680 --> 00:37:39,960
Someone! Get help!
616
00:37:41,600 --> 00:37:43,800
My dear...
617
00:37:43,880 --> 00:37:45,480
-Your Majesty.
-Have you gone mad, Shi Bo Yin?
618
00:37:45,560 --> 00:37:46,600
-Get him!
-Yes!
619
00:37:46,680 --> 00:37:47,840
How are you feeling?
620
00:37:47,920 --> 00:37:49,990
-My stomach hurts...
-Get the doctor!
621
00:37:50,080 --> 00:37:52,320
-My lady.
-Kill him!
622
00:37:56,400 --> 00:38:00,280
Kill him!
623
00:38:10,880 --> 00:38:13,480
Shi Bo Yin had told me
to receive them outside the palace.
624
00:38:13,880 --> 00:38:15,440
So I pretended to be a courtesan...
625
00:38:15,520 --> 00:38:17,440
and quietly arranged their escape route.
626
00:38:18,920 --> 00:38:19,840
Your Majesty.
627
00:38:26,840 --> 00:38:28,350
Doctor Wang had diagnosed earlier on...
628
00:38:28,440 --> 00:38:30,800
that the fetus Noble Consort Shu
was carrying had died.
629
00:38:31,040 --> 00:38:34,880
The Shus took advantage of
Shi Bo Yin's outburst to cover it up.
630
00:38:35,000 --> 00:38:37,080
Their aim was to pursue Shi Bo Yin
and frame him.
631
00:38:37,200 --> 00:38:40,840
Meanwhile, to find out where the royal
heir is to get rid of him.
632
00:38:42,240 --> 00:38:43,400
Lord Yun.
633
00:38:43,760 --> 00:38:45,440
Ji Yan once said that...
634
00:38:45,520 --> 00:38:47,680
in order to protect the prince's life,
Lord Shi was willing..
635
00:38:47,760 --> 00:38:49,680
to put his whole family in danger.
636
00:38:49,970 --> 00:38:52,240
For such a righteous person like him,
637
00:38:52,340 --> 00:38:54,900
why would he turn a blind eye towards you?
638
00:38:55,840 --> 00:38:57,360
Others might not get it,
639
00:38:57,440 --> 00:38:59,440
but do you not know it, Lord Yun?
640
00:38:59,520 --> 00:39:01,440
Lord Shi did not acknowledge you
as his son,
641
00:39:01,520 --> 00:39:03,480
he didn't include your name
in the family registrar,
642
00:39:03,560 --> 00:39:06,160
all because he wanted to protect you.
643
00:39:07,880 --> 00:39:09,040
If Lord Shi...
644
00:39:09,320 --> 00:39:11,080
truly did not care about you,
645
00:39:11,500 --> 00:39:14,300
why would he have kept the pendant then?
646
00:39:14,880 --> 00:39:16,160
Speaking of which,
647
00:39:16,640 --> 00:39:18,480
I am reminded of an incident.
648
00:39:19,120 --> 00:39:21,000
After the imperial exam,
649
00:39:21,330 --> 00:39:25,120
my loyal servant, Shi, had said good words
about Yun Qing Xian to me.
650
00:39:25,200 --> 00:39:26,640
He recommended for you to be appointed.
651
00:39:28,760 --> 00:39:30,120
Yun Qing Xian.
652
00:39:30,520 --> 00:39:33,070
Now, the Shi family was annihilated,
the young prince murdered.
653
00:39:33,160 --> 00:39:34,550
Lord Shi was loyal and upright.
654
00:39:34,640 --> 00:39:35,560
As his son,
655
00:39:35,640 --> 00:39:37,400
shouldn't you defend his innocence?
656
00:39:52,000 --> 00:39:53,280
All these years,
657
00:39:53,480 --> 00:39:55,360
Lord Shi had quietly assisted you
from behind.
658
00:39:55,950 --> 00:39:59,310
The crown prince helped you back then
because Lord Shi asked.
659
00:40:00,200 --> 00:40:01,240
It's a pity...
660
00:40:02,200 --> 00:40:03,600
that you don't realise it yourself.
661
00:40:21,800 --> 00:40:22,840
No...
662
00:40:23,680 --> 00:40:24,880
It can't be.
663
00:40:26,160 --> 00:40:28,280
I asked Shi at the time...
664
00:40:28,680 --> 00:40:30,960
why he favoured you so much.
665
00:40:31,560 --> 00:40:34,320
I asked if there was some connection
between you two.
666
00:40:35,600 --> 00:40:38,600
He only did that because he felt guilty.
667
00:40:38,880 --> 00:40:41,160
Shi told me this.
668
00:40:42,640 --> 00:40:44,520
He saw the potential in you.
669
00:40:44,840 --> 00:40:47,640
He said you'd be a great asset
to the government.
670
00:40:47,720 --> 00:40:49,400
But being an orphan,
671
00:40:49,480 --> 00:40:51,400
it would be hard for you to gain a footing
in government.
672
00:40:51,760 --> 00:40:53,120
With the right help,
673
00:40:53,520 --> 00:40:56,680
you'd then have the opportunity
to live up to expectations.
674
00:41:13,560 --> 00:41:14,640
At the time,
675
00:41:15,160 --> 00:41:18,000
Doctor Wang should've been killed
straight away when he found out...
676
00:41:18,080 --> 00:41:19,680
the fetus had died in the womb.
677
00:41:20,880 --> 00:41:22,680
Noble Consort Shu had a weak physique.
678
00:41:22,880 --> 00:41:24,360
She failed to conceive again.
679
00:41:24,670 --> 00:41:27,510
She worried about her position
in the palace harem.
680
00:41:27,880 --> 00:41:31,480
And so, she threatened Doctor Wang
to mistreat the concubines...
681
00:41:31,560 --> 00:41:34,200
who were with child.
682
00:41:34,920 --> 00:41:36,600
That is why till this day,
683
00:41:37,120 --> 00:41:40,680
there has not been a royal heir
born in the harem.
684
00:41:43,000 --> 00:41:44,400
Shu Bo!
685
00:41:45,640 --> 00:41:47,560
How dare you!
686
00:41:48,400 --> 00:41:51,400
You had the audacity
to murder royal offspring!
687
00:41:51,480 --> 00:41:52,840
All of that...
688
00:41:53,200 --> 00:41:55,120
was my own doing.
689
00:41:57,080 --> 00:41:59,400
I admit my crimes.
690
00:42:04,160 --> 00:42:05,600
Did you not think...
691
00:42:06,000 --> 00:42:07,320
that your evil ways...
692
00:42:07,480 --> 00:42:09,960
would harm Noble Consort Shu's position
in the palace??
693
00:42:12,080 --> 00:42:13,630
I had no time to worry about that.
694
00:42:13,720 --> 00:42:16,080
I only wanted to keep my power.
695
00:42:18,080 --> 00:42:20,840
Ji Yan had given birth to twins.
696
00:42:21,600 --> 00:42:23,570
So the child at the Shi household...
697
00:42:23,760 --> 00:42:26,000
died by your hands?
698
00:42:27,640 --> 00:42:28,760
Your Majesty,
699
00:42:30,400 --> 00:42:32,680
Shi Bo Yin had to escape in a hurry.
700
00:42:33,120 --> 00:42:36,120
He took one infant with him...
701
00:42:36,680 --> 00:42:38,800
and tasked Feng Wu to look after him.
702
00:42:39,640 --> 00:42:41,600
As for my other child,
703
00:42:41,840 --> 00:42:44,880
he lived his whole life in a secret room
within the Shi Residence.
704
00:42:44,960 --> 00:42:47,040
He had never seen daylight.
And ultimately...
705
00:42:48,920 --> 00:42:52,480
Ultimately, he died
in the hands of Shu Bo.
706
00:42:52,770 --> 00:42:55,250
The Shi family concealed the royal heir.
707
00:42:55,560 --> 00:42:57,160
They deserved annihilation.
708
00:42:59,200 --> 00:43:01,440
But I never expected Shi Bo Yin...
709
00:43:02,440 --> 00:43:05,270
to give up his own life
to protect the other child.
710
00:43:05,360 --> 00:43:08,920
He refused to reveal the truth
even till the end.
711
00:43:09,000 --> 00:43:10,960
What a pathetic fool!
712
00:43:15,200 --> 00:43:17,320
The plan I meticulously put together...
713
00:43:17,640 --> 00:43:19,580
had no loopholes.
714
00:43:19,680 --> 00:43:21,280
The reason it failed...
715
00:43:23,560 --> 00:43:28,160
was because I did not expect there
to be another prince.
716
00:43:29,520 --> 00:43:30,640
You...
717
00:43:32,360 --> 00:43:35,200
You are evil through and through!
718
00:43:37,160 --> 00:43:39,440
Your Majesties,
719
00:43:39,720 --> 00:43:42,440
Shi Bo Yin chose to die
in order to protect Xiao Bao.
720
00:43:42,520 --> 00:43:43,960
He is a hero.
721
00:43:44,440 --> 00:43:47,440
I implore Your Majesties
to protect Xiao Bao...
722
00:43:47,520 --> 00:43:49,400
and clear Shi Bo Yin's name.
723
00:43:51,240 --> 00:43:52,440
Long Teng.
724
00:43:53,360 --> 00:43:54,400
I'm here.
725
00:43:54,560 --> 00:43:55,800
Relay my order.
726
00:43:56,200 --> 00:43:57,960
The Shi family massacre,
727
00:43:58,200 --> 00:44:01,120
harming of royal heirs
and the death of Consort Li...
728
00:44:01,320 --> 00:44:02,880
will be reinvestigated.
729
00:44:03,640 --> 00:44:05,800
There must not be any misstep.
730
00:44:05,880 --> 00:44:07,880
Those found guilty...
731
00:44:08,360 --> 00:44:09,680
will be punished without fail!
732
00:44:10,050 --> 00:44:11,680
Understood.
733
00:44:14,704 --> 00:44:24,704
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
52172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.