All language subtitles for [Eng] Marry Me episode 34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:01:46,640 --> 00:01:52,450 Marry Me 3 00:01:52,520 --> 00:01:54,880 Episode 34 4 00:01:56,000 --> 00:01:58,580 Something big is going to happen here tonight. 5 00:01:59,200 --> 00:02:00,960 Staying here will be dangerous. 6 00:02:01,040 --> 00:02:03,400 I've notified Xiao Liu to wait for you outside. 7 00:02:04,920 --> 00:02:06,800 Don't wait. You must leave. 8 00:02:06,880 --> 00:02:07,760 No. 9 00:02:08,600 --> 00:02:09,680 I can't leave. 10 00:02:10,680 --> 00:02:11,640 You.... 11 00:02:20,360 --> 00:02:21,400 Who's there? 12 00:02:41,440 --> 00:02:42,360 Go. 13 00:02:47,560 --> 00:02:48,840 Just as you said, 14 00:02:49,040 --> 00:02:52,200 the people of Kun Palace have surrounded these spots. 15 00:02:52,280 --> 00:02:55,720 Is the Empress Dowager taking Shu Bo seriously? 16 00:02:56,040 --> 00:02:57,280 As per your plan, 17 00:02:57,480 --> 00:02:58,960 I've made the necessary arrangements. 18 00:02:59,240 --> 00:03:00,910 After the carriage left Long Fei's shack, 19 00:03:01,000 --> 00:03:03,380 I sent my men to intercept those guards. 20 00:03:03,480 --> 00:03:04,760 They confessed their crimes. 21 00:03:04,950 --> 00:03:07,310 They relayed every detail before the Empress Dowager. 22 00:03:07,400 --> 00:03:08,560 Shu Bo purportedly said... 23 00:03:08,640 --> 00:03:11,880 that he'd do whatever it takes to kill Xiao Bao. 24 00:03:13,240 --> 00:03:16,800 Now, Her Majesty should know why we didn't allow Xiao Bao to go to the palace. 25 00:03:20,060 --> 00:03:22,420 I was going to take care of Long Teng tonight, 26 00:03:22,680 --> 00:03:25,800 but who knew my stupid daughter would ruin the plan? 27 00:03:26,000 --> 00:03:26,920 My lord, 28 00:03:27,360 --> 00:03:28,800 if the young lady continues to interfere, 29 00:03:29,000 --> 00:03:30,800 it might disrupt our plans. 30 00:03:31,280 --> 00:03:32,800 If Chen'er... 31 00:03:33,200 --> 00:03:35,720 insists on helping Long Teng and disobey me, 32 00:03:36,200 --> 00:03:37,360 then she... 33 00:03:37,800 --> 00:03:39,640 must not be allowed to live. 34 00:03:40,360 --> 00:03:41,960 When needed, 35 00:03:42,640 --> 00:03:43,800 get it done. 36 00:03:44,280 --> 00:03:45,160 Understood. 37 00:03:45,480 --> 00:03:47,920 There's one more plan that requires your assistance. 38 00:03:48,840 --> 00:03:50,640 Despite what you did the previous time, 39 00:03:50,840 --> 00:03:52,680 I know what it is that should... 40 00:03:52,960 --> 00:03:54,400 and should not be done. 41 00:03:55,180 --> 00:03:56,540 This matter concerns the royal family. 42 00:03:56,640 --> 00:03:58,240 I'll definitely do my best to help. 43 00:03:58,600 --> 00:04:00,840 But you moved Xiao Bao a day early. 44 00:04:00,920 --> 00:04:02,600 Where did you hide him really? 45 00:04:03,590 --> 00:04:06,670 As for that, it's best to have less people know. 46 00:04:07,000 --> 00:04:08,200 Don't worry. 47 00:04:08,320 --> 00:04:10,560 Xiao Bao will return to the palace very soon. 48 00:04:11,040 --> 00:04:14,120 Seems like you're still guarded against me. 49 00:04:15,440 --> 00:04:16,760 You're overthinking it. 50 00:04:18,550 --> 00:04:21,000 I just don't want too many people to know about it, 51 00:04:21,079 --> 00:04:22,560 in case word got out. 52 00:04:23,320 --> 00:04:25,480 Besides, the secret guards would soon realise... 53 00:04:25,680 --> 00:04:26,880 that the carriage is fake. 54 00:04:36,560 --> 00:04:37,560 We were duped. 55 00:04:38,120 --> 00:04:40,640 We have men stationed at every major road. 56 00:04:40,880 --> 00:04:42,320 At any sighting of a carriage, 57 00:04:42,840 --> 00:04:45,120 investigate it and kill on on board. 58 00:04:46,720 --> 00:04:48,880 Long Residence 59 00:04:46,720 --> 00:04:47,840 Please hold, Ms Ju. 60 00:04:48,040 --> 00:04:50,159 You can't enter without Young Master Yue's permission. 61 00:04:51,040 --> 00:04:52,640 I'm Mrs Long Yue. 62 00:04:52,760 --> 00:04:54,120 Why can't I go in? 63 00:04:54,840 --> 00:04:56,360 Please pass the message. 64 00:04:56,440 --> 00:04:58,270 I have something urgent to tell Young Master Yue. 65 00:04:58,040 --> 00:05:02,680 Long Residence 66 00:04:58,360 --> 00:05:00,440 It's Young Master Yue's order not to let you enter. 67 00:05:00,570 --> 00:05:02,970 He also said that you're no longer a member of the Long family. 68 00:05:03,120 --> 00:05:05,640 You have no ties to the Long family. 69 00:05:05,720 --> 00:05:07,120 So, please leave. 70 00:05:07,520 --> 00:05:10,280 Young Master Yue doesn't get to decide to end our relationship by himself. 71 00:05:10,520 --> 00:05:12,080 I must talk to him face-to-face. 72 00:05:12,320 --> 00:05:13,240 Ms Ju. 73 00:05:14,680 --> 00:05:16,040 If you must defy the order, 74 00:05:16,120 --> 00:05:17,360 us, the servants, would be held responsible. 75 00:05:17,440 --> 00:05:19,520 Please do not make it harder for either side. 76 00:05:19,700 --> 00:05:20,980 You should leave. 77 00:05:23,440 --> 00:05:25,640 Is there anyone else with authority in the residence? 78 00:05:25,720 --> 00:05:27,050 Please don't make a scene, Ms Ju. 79 00:05:27,120 --> 00:05:28,200 Just go. 80 00:05:31,440 --> 00:05:34,280 You could at least tell me where Young Master Yue is. 81 00:05:34,120 --> 00:05:37,040 Long Residence 82 00:05:34,360 --> 00:05:35,310 He didn't say. 83 00:05:35,400 --> 00:05:37,600 It's not in our place to ask. 84 00:05:38,000 --> 00:05:38,800 Young Master. 85 00:05:38,880 --> 00:05:40,150 It's Mu'er, Young Master! 86 00:05:40,240 --> 00:05:42,280 -I have to talk to you urgently! -Ms Ju... 87 00:05:42,360 --> 00:05:44,800 -Young Master Yue! -Please don't make things difficult. 88 00:05:49,040 --> 00:05:50,200 Long Yue, what happened? 89 00:05:50,280 --> 00:05:51,960 Brother, Ms Shu. 90 00:05:52,640 --> 00:05:55,120 It was thanks to Ms Shu's help... 91 00:05:55,200 --> 00:05:56,710 that you could get out of prison sooner. 92 00:05:56,800 --> 00:05:59,080 We were chased by Kun Palace's guards the whole way. 93 00:05:59,240 --> 00:06:02,360 Looks like Shu Bo and Yun Qing Xian are not letting us Longs off. 94 00:06:03,040 --> 00:06:06,680 I'm afraid the situation is more complicated than we thought. 95 00:06:06,840 --> 00:06:09,640 In order to ensure Long Fei and Feng Wu could get through, 96 00:06:09,800 --> 00:06:11,880 Ms Shu and I decided to break you out of prison at this time. 97 00:06:11,960 --> 00:06:14,680 It was to split up Yun Qing Xian's forces. 98 00:06:15,240 --> 00:06:16,920 What is going on exactly? 99 00:06:17,880 --> 00:06:19,850 To capture Xiao Bao, Yun Qing Xian... 100 00:06:19,920 --> 00:06:21,880 gave a kill order on Long Fei and Feng Wu. 101 00:06:21,960 --> 00:06:24,920 Keeping Xiao Bao by their side at this time is not the best idea. 102 00:06:25,120 --> 00:06:27,440 So we moved Xiao Bao earlier on. 103 00:06:27,680 --> 00:06:29,800 The carriage that Long Fei and Feng Wu took... 104 00:06:29,920 --> 00:06:31,520 was an empty one from the Empress Dowager. 105 00:06:31,680 --> 00:06:33,760 So is Xiao Bao safe? 106 00:06:34,360 --> 00:06:37,840 Only you can escort Xiao Bao into the palace. 107 00:06:46,400 --> 00:06:47,560 Where is Xiao Bao? 108 00:06:47,840 --> 00:06:49,159 Rest assured, Your Majesty. 109 00:06:49,560 --> 00:06:51,159 Xiao Bao is safe. 110 00:06:51,360 --> 00:06:54,040 But you must know what's going on after this incident. 111 00:06:54,159 --> 00:06:56,400 Shu Bo is intent on killing Xiao Bao. 112 00:06:56,480 --> 00:06:58,600 So even if Xiao Bao was in the palace with you, 113 00:06:58,880 --> 00:07:00,440 it doesn't guarantee his safety. 114 00:07:00,800 --> 00:07:02,040 You're worried that... 115 00:07:02,280 --> 00:07:04,920 Shu Bo would risk everything to kill Xiao Bao? 116 00:07:05,280 --> 00:07:06,280 That's right. 117 00:07:06,680 --> 00:07:09,080 Because Xiao Bao is His Majesty's biological son. 118 00:07:09,320 --> 00:07:12,740 Hence, Shu Bo is not holding anything back to get rid of him. 119 00:07:12,840 --> 00:07:14,320 After all, in the harem, 120 00:07:14,560 --> 00:07:17,040 only Noble Consort Shu has a prince. 121 00:07:17,560 --> 00:07:19,440 The other concubines are without child. 122 00:07:19,800 --> 00:07:23,160 As such, Xiao Bao is blocking a certain someone from the throne. 123 00:07:25,400 --> 00:07:26,920 I understand. 124 00:07:27,280 --> 00:07:29,640 Before Xiao Bao comes to the palace, 125 00:07:30,000 --> 00:07:34,280 you wish to eliminate all possible threats. 126 00:07:36,120 --> 00:07:39,240 Am I right? 127 00:07:42,750 --> 00:07:44,310 The assassination attempt, 128 00:07:44,400 --> 00:07:46,720 if you hadn't purposely let word out, 129 00:07:47,080 --> 00:07:51,159 how would Shu Bo have known the whereabouts of Xiao Bao? 130 00:07:51,560 --> 00:07:52,560 Nonetheless, 131 00:07:53,280 --> 00:07:55,880 everything the Long family does is out of loyalty. 132 00:07:56,400 --> 00:07:58,040 It is not for personal gain. 133 00:07:58,480 --> 00:08:00,040 Your Majesty must understand. 134 00:08:02,900 --> 00:08:04,740 A profiteer like you... 135 00:08:05,040 --> 00:08:07,840 does seem to be more perceptive than most. 136 00:08:08,640 --> 00:08:11,680 I wouldn't dare to play any tricks in front of Your Majesty. 137 00:08:12,520 --> 00:08:14,320 But for the last step, 138 00:08:16,350 --> 00:08:17,790 I implore Your Majesty to step forth. 139 00:08:18,160 --> 00:08:19,920 It would ensure success. 140 00:08:22,440 --> 00:08:28,320 Shangyang Gate 141 00:08:41,360 --> 00:08:42,480 They're here. 142 00:08:55,160 --> 00:08:56,640 Greetings, Your Majesty. 143 00:08:56,720 --> 00:08:58,960 Xiao Bao greets Her Majesty. 144 00:09:02,770 --> 00:09:03,930 Good boy. 145 00:09:04,680 --> 00:09:06,840 You'll address me differently once you're in the palace. 146 00:09:06,920 --> 00:09:09,960 I was able to safely return to the palace this time... 147 00:09:10,040 --> 00:09:11,880 thanks to the sacrifices of many. 148 00:09:11,960 --> 00:09:15,160 I hope Your Majesty would grant them protection. 149 00:09:15,440 --> 00:09:16,600 I am guilty of breaking out of prison. 150 00:09:16,760 --> 00:09:18,320 As one who has committed a crime, 151 00:09:18,400 --> 00:09:21,080 I wouldn't dare to ask for the emperor and Your Majesty's pardon. 152 00:09:21,270 --> 00:09:23,830 The Long family did good in escorting the prince home. 153 00:09:23,920 --> 00:09:25,450 As for breaking out of prison, 154 00:09:25,680 --> 00:09:27,280 we'll investigate the matter again... 155 00:09:27,360 --> 00:09:28,880 and let the emperor decide later. 156 00:09:28,960 --> 00:09:31,280 Stand up, Lord Long. 157 00:09:33,400 --> 00:09:34,480 Long Teng, 158 00:09:34,880 --> 00:09:37,120 I order you to make up for your wrong... 159 00:09:37,240 --> 00:09:38,920 by escorting us back to the palace. 160 00:09:39,240 --> 00:09:40,200 Understood. 161 00:09:44,360 --> 00:09:46,880 Your Majesty, Long Teng's breaking out of prison... 162 00:09:46,960 --> 00:09:48,380 was also part of Long Yue's plan. 163 00:09:48,480 --> 00:09:49,720 Last night's sudden scramble... 164 00:09:49,880 --> 00:09:51,640 weakened Shu Bo's forces quite a bit. 165 00:09:51,800 --> 00:09:53,760 Since my father and Long Teng are now here, 166 00:09:53,870 --> 00:09:54,990 I'd like to take my leave... 167 00:09:55,080 --> 00:09:57,560 to assist Long Yue in capturing Yun Qing Xian. 168 00:09:59,240 --> 00:10:01,920 I will personally escort Your Majesty. 169 00:10:02,160 --> 00:10:03,560 I'd like to see... 170 00:10:03,720 --> 00:10:05,760 who dares overstep the boundaries again. 171 00:10:20,430 --> 00:10:22,630 Long Yue greets Her Majesty. 172 00:10:22,990 --> 00:10:25,270 You're injured. Save the formalities. 173 00:10:25,360 --> 00:10:26,360 Thank you. 174 00:10:28,910 --> 00:10:30,230 Within the palace, 175 00:10:30,600 --> 00:10:32,040 we'd have to rely on you. 176 00:10:32,480 --> 00:10:35,440 As for matters outside, the Long family will take care of them. 177 00:10:47,480 --> 00:10:48,600 By order of Young Master Yue, 178 00:10:48,680 --> 00:10:50,870 Ms Ju is not allowed within the Long residence. 179 00:10:50,960 --> 00:10:52,620 You are trespassing! 180 00:10:52,790 --> 00:10:54,110 Come with us quietly. 181 00:10:55,040 --> 00:10:56,760 Is Young Master Yue really that heartless? 182 00:10:56,840 --> 00:10:57,920 Get her. 183 00:11:21,310 --> 00:11:24,590 Did you really come to steal, Ms Ju? 184 00:11:24,680 --> 00:11:26,160 You can't blame us for being heavy-handed. 185 00:11:26,280 --> 00:11:27,160 Take her to the court. 186 00:11:27,240 --> 00:11:28,480 -Go. -Stop! 187 00:11:30,250 --> 00:11:31,520 What happened? 188 00:11:33,120 --> 00:11:33,920 Young Master, 189 00:11:34,000 --> 00:11:36,120 Ms Ju previously tried to enter the residence by force. 190 00:11:36,390 --> 00:11:37,950 The servants stopped her. 191 00:11:38,200 --> 00:11:39,160 But now, 192 00:11:39,240 --> 00:11:42,320 she actually trespassed the grounds and stole your belonging. 193 00:11:42,760 --> 00:11:44,680 As per your order, 194 00:11:44,880 --> 00:11:46,800 I will now take her to the court. 195 00:11:52,360 --> 00:11:53,960 Do you know what you're doing? 196 00:11:54,390 --> 00:11:55,790 Of course. 197 00:11:56,960 --> 00:11:58,320 If I weren't desperate, 198 00:11:58,660 --> 00:12:00,380 I wouldn't have resorted to this. 199 00:12:20,430 --> 00:12:21,750 Do you have it? 200 00:12:22,760 --> 00:12:24,280 I brought what you want. 201 00:12:24,720 --> 00:12:26,080 Now, let my father go. 202 00:12:33,760 --> 00:12:34,560 Bring him here. 203 00:12:34,640 --> 00:12:35,680 Bring him. 204 00:12:36,840 --> 00:12:37,680 Go. 205 00:12:40,400 --> 00:12:41,320 Move. 206 00:12:42,040 --> 00:12:42,840 Mu'er. 207 00:12:43,000 --> 00:12:43,800 Father! 208 00:12:43,880 --> 00:12:46,520 Mu'er, you mustn't give in to their threats. 209 00:12:46,800 --> 00:12:48,720 I'm an old man. My life is dispensable. 210 00:12:48,800 --> 00:12:50,080 But you... You must live. 211 00:12:50,160 --> 00:12:51,120 Father. 212 00:12:51,720 --> 00:12:53,280 I won't let anything happen to you. 213 00:12:55,280 --> 00:12:56,200 Father! 214 00:13:00,080 --> 00:13:01,320 Yun Qing Xian. 215 00:13:01,880 --> 00:13:03,440 I did as you said and brought the item. 216 00:13:03,520 --> 00:13:05,120 You said you'd let my father go. 217 00:13:05,640 --> 00:13:07,040 If you disregard your word, 218 00:13:07,130 --> 00:13:08,810 I'd just have to go down with you. 219 00:13:09,780 --> 00:13:11,060 Why so nervous? 220 00:13:11,910 --> 00:13:13,350 Once I have the jade pendant, 221 00:13:13,600 --> 00:13:15,920 your father is worthless to me. 222 00:13:16,080 --> 00:13:17,600 I never said I won't release him. 223 00:13:27,200 --> 00:13:28,160 Don't worry. 224 00:13:28,640 --> 00:13:30,320 I'm a man of my word. 225 00:13:30,760 --> 00:13:32,560 Give me the pendant, 226 00:13:33,560 --> 00:13:35,360 and your father is free to go. 227 00:14:01,600 --> 00:14:02,720 Mu'er! 228 00:14:08,320 --> 00:14:09,360 My lord. 229 00:14:11,760 --> 00:14:13,280 Your father is in my hand... 230 00:14:13,440 --> 00:14:14,920 and you dared play tricks? 231 00:14:17,960 --> 00:14:19,000 I knew it. 232 00:14:19,120 --> 00:14:20,760 You wouldn't bring me the real thing. 233 00:14:21,400 --> 00:14:23,080 A wife that was kicked out? 234 00:14:23,520 --> 00:14:26,880 The Long family wouldn't give her the jade pendant. 235 00:14:29,880 --> 00:14:32,640 Yun Qing Xian, you seem to be belittling me. 236 00:14:32,880 --> 00:14:33,800 You! 237 00:14:37,880 --> 00:14:39,040 A cripple like you... 238 00:14:39,560 --> 00:14:41,240 has the guts to challenge me? 239 00:14:42,840 --> 00:14:44,240 Hand over the pendant! 240 00:14:44,560 --> 00:14:45,520 Or else, 241 00:14:45,640 --> 00:14:47,840 no one is getting out of here alive. 242 00:14:51,910 --> 00:14:53,150 Surround the area! 243 00:14:53,240 --> 00:14:55,110 We must not let the culprit escape today. 244 00:14:55,200 --> 00:14:56,200 Yes! 245 00:14:58,520 --> 00:14:59,800 We're going to retrieve the catch. 246 00:15:00,400 --> 00:15:03,180 With your help, every possible escape route has been stubbed. 247 00:15:03,280 --> 00:15:05,960 No matter how great Yun Qing Xian is, he won't get away. 248 00:15:13,800 --> 00:15:15,480 Young Master, he is cunning. 249 00:15:15,560 --> 00:15:16,840 Don't fall for it. 250 00:15:17,800 --> 00:15:20,260 My boy, get Mu'er out of here. 251 00:15:20,360 --> 00:15:21,540 Don't mind me. 252 00:15:21,640 --> 00:15:24,000 You must not let this crook get his way. 253 00:15:24,080 --> 00:15:27,000 None of us would survive if you give him what he wants. 254 00:15:27,080 --> 00:15:28,200 Get out of here! 255 00:15:28,320 --> 00:15:30,080 Stubborn man. 256 00:15:30,840 --> 00:15:32,080 Yun Qing Xian. 257 00:15:33,920 --> 00:15:35,640 You want the pendant, right? 258 00:15:52,680 --> 00:15:53,880 -Kill him. -Yes. 259 00:15:53,960 --> 00:15:55,040 Father! 260 00:16:19,720 --> 00:16:20,720 Father. 261 00:16:21,280 --> 00:16:23,400 -Are you all right? -I'm okay. 262 00:16:26,200 --> 00:16:27,360 So... 263 00:16:27,720 --> 00:16:29,560 You guys planned everything. 264 00:16:32,360 --> 00:16:33,720 I had actually set this trap... 265 00:16:34,080 --> 00:16:35,840 to use on Shu Bo. 266 00:16:36,480 --> 00:16:38,400 But you jumped the line. 267 00:16:40,640 --> 00:16:43,800 Young Master Yue and I together will make sure you're dealt with. 268 00:16:44,600 --> 00:16:46,800 Come, let me see. 269 00:16:50,280 --> 00:16:51,920 Those guys are too rough on you. 270 00:16:54,560 --> 00:16:55,760 Sorry about that. 271 00:16:57,540 --> 00:16:59,040 A minor bruise is nothing. 272 00:16:59,120 --> 00:17:00,600 No need to blame yourself. 273 00:17:01,370 --> 00:17:03,050 Once this matter is concluded, 274 00:17:03,240 --> 00:17:05,200 I'll make sure to let everyone know... 275 00:17:05,599 --> 00:17:07,319 that you're Mrs Long Yue. 276 00:17:07,480 --> 00:17:09,040 There can be none other than you. 277 00:17:11,859 --> 00:17:14,220 I know your true feelings. 278 00:17:14,910 --> 00:17:15,990 But right now, 279 00:17:16,079 --> 00:17:17,760 Yun Qing Xian's spies are everywhere. 280 00:17:17,839 --> 00:17:18,940 We must be cautious. 281 00:17:19,040 --> 00:17:20,200 As for the Empress Dowager, 282 00:17:20,520 --> 00:17:23,240 we have Prince De's help in receiving Xiao Bao at the palace. 283 00:17:23,560 --> 00:17:25,160 So our next move is... 284 00:17:25,359 --> 00:17:26,720 to capture Yun Qing Xian. 285 00:17:27,160 --> 00:17:30,840 After all, he's the key in Shu Bo's master plan. 286 00:17:31,880 --> 00:17:33,000 But... 287 00:17:33,840 --> 00:17:35,320 this matter concerns your father. 288 00:17:36,200 --> 00:17:37,680 He will suffer some mistreatment. 289 00:17:38,160 --> 00:17:40,960 Yun Qing Xian and Shu Bo will be answering to the crime. 290 00:17:41,040 --> 00:17:42,400 So we must catch him alive. 291 00:17:43,840 --> 00:17:45,400 As for my father, 292 00:17:46,080 --> 00:17:47,320 he'd understand. 293 00:17:51,320 --> 00:17:52,480 Don't worry. 294 00:17:53,320 --> 00:17:55,840 I've asked Long Fei to track your father down. 295 00:17:56,160 --> 00:17:57,640 He's safe for now. 296 00:18:02,920 --> 00:18:03,960 I believe you. 297 00:18:10,520 --> 00:18:12,360 Quick, surround them! 298 00:18:25,880 --> 00:18:27,720 -Arrest them! -Yes. 299 00:18:33,270 --> 00:18:38,430 Shu Residence 300 00:18:40,560 --> 00:18:42,040 Why don't I go inside with you? 301 00:18:42,320 --> 00:18:44,960 I can back you up if anything happens. 302 00:18:47,280 --> 00:18:48,400 There's no need. 303 00:18:49,160 --> 00:18:50,720 We're father and daughter. 304 00:18:51,600 --> 00:18:54,120 He may want me gone, 305 00:18:55,200 --> 00:18:56,600 but... 306 00:18:57,320 --> 00:18:59,560 I'm not ready to forsake him. 307 00:19:01,080 --> 00:19:02,440 I'll wait here then. 308 00:19:02,760 --> 00:19:03,880 If anything happens, 309 00:19:04,080 --> 00:19:05,360 call for me. 310 00:19:27,400 --> 00:19:29,480 You have the audacity to come back? 311 00:19:31,240 --> 00:19:33,000 If not for you, 312 00:19:33,560 --> 00:19:36,080 the Shu family wouldn't be in this dire state. 313 00:19:36,920 --> 00:19:38,640 -Father. -Do not call me that! 314 00:19:38,880 --> 00:19:41,600 I don't have an ungrateful daughter like you. 315 00:19:47,000 --> 00:19:48,520 Even if you hate me, 316 00:19:48,880 --> 00:19:51,160 I do not regret what I've done. 317 00:19:55,560 --> 00:19:57,120 Long Teng is outside. 318 00:19:57,640 --> 00:20:00,800 He came to take you to answer to the emperor. 319 00:20:03,150 --> 00:20:07,120 Since he came with you, 320 00:20:07,720 --> 00:20:09,120 why did he stay outside? 321 00:20:11,240 --> 00:20:13,360 Is he not worried that I would be furious with you... 322 00:20:13,720 --> 00:20:15,280 and took it out on you? 323 00:20:15,680 --> 00:20:16,800 If killing me... 324 00:20:17,040 --> 00:20:18,880 is the only way for you to vent, 325 00:20:19,320 --> 00:20:21,120 then I'm willing to accept it. 326 00:20:26,040 --> 00:20:27,080 Back then, 327 00:20:27,400 --> 00:20:29,320 you took me in. 328 00:20:30,040 --> 00:20:32,040 I owe my life to you. 329 00:20:32,720 --> 00:20:34,720 I had the chance to live a good life, 330 00:20:34,800 --> 00:20:36,320 and I've been grateful. 331 00:20:37,840 --> 00:20:39,120 Grateful? 332 00:20:39,200 --> 00:20:41,440 You're the one who ruined the Shus. 333 00:20:41,680 --> 00:20:43,680 You dare say you're grateful? 334 00:20:49,640 --> 00:20:50,720 In my heart, 335 00:20:50,960 --> 00:20:52,440 you're always my father. 336 00:20:52,720 --> 00:20:55,920 Nothing can change this fact. 337 00:21:01,240 --> 00:21:04,240 Believe it or not, what I did was for the sake of the Shu family. 338 00:21:04,960 --> 00:21:07,640 What I hold onto is nothing more than the truth. 339 00:21:08,200 --> 00:21:09,920 I hope you can understand. 340 00:21:19,680 --> 00:21:21,000 It's all in the past. 341 00:21:22,680 --> 00:21:24,600 Pursuing this matter... 342 00:21:25,360 --> 00:21:27,000 won't change anything. 343 00:21:31,680 --> 00:21:34,440 I don't expect you to do much for the Shu family. 344 00:21:36,560 --> 00:21:39,000 But I hope you can promise me one thing. 345 00:21:41,310 --> 00:21:43,910 No matter what becomes of the Shu family, 346 00:21:45,320 --> 00:21:47,400 you must make sure your aunt stays alive. 347 00:21:47,720 --> 00:21:50,440 Alright, I will do everything I can... 348 00:21:50,560 --> 00:21:52,360 to ensure the Shus safety. 349 00:21:57,920 --> 00:21:59,040 Okay. 350 00:22:01,120 --> 00:22:02,560 I'll go to the palace with you. 351 00:22:18,280 --> 00:22:19,840 I've taken every precaution, 352 00:22:20,120 --> 00:22:21,160 but I didn't think... 353 00:22:21,440 --> 00:22:23,440 I'd lose to the Longs. 354 00:22:23,720 --> 00:22:25,760 You lost to yourself, no one else. 355 00:22:26,200 --> 00:22:27,520 The Shu family is powerful. 356 00:22:27,720 --> 00:22:29,920 No one is close to your status in the government. 357 00:22:30,280 --> 00:22:32,840 A wise man knows how to protect himself. 358 00:22:33,200 --> 00:22:34,320 You wouldn't be in this predicament... 359 00:22:34,560 --> 00:22:36,360 had you not chosen the wrong path. 360 00:22:36,870 --> 00:22:38,830 It was my own doing. 361 00:22:40,600 --> 00:22:43,920 This girl here never had much of an opinion since young. 362 00:22:44,760 --> 00:22:46,520 But since meeting you, 363 00:22:46,880 --> 00:22:49,080 it's as if she totally changed. 364 00:22:49,640 --> 00:22:51,640 I was unable to reign her in. 365 00:22:52,640 --> 00:22:54,440 You're the one she chose. 366 00:22:54,880 --> 00:22:55,920 In the future, 367 00:22:56,360 --> 00:22:57,880 I will not decide for her, 368 00:22:59,040 --> 00:23:00,760 nor do I have the right to. 369 00:23:06,400 --> 00:23:08,600 Thank you for all you've done for her thus far. 370 00:23:13,400 --> 00:23:15,840 She kept butting heads with us Shus. 371 00:23:17,200 --> 00:23:18,960 I had thought about killing her. 372 00:23:19,200 --> 00:23:22,680 But this foolish girl still regards me as her father. 373 00:23:23,480 --> 00:23:27,480 Therefore, let me to say this. 374 00:23:28,640 --> 00:23:29,840 From today onward, 375 00:23:30,080 --> 00:23:32,800 Shu Ruo Chen is no longer a member of the Shu family. 376 00:23:38,080 --> 00:23:40,640 From now on, the one who will protect her... 377 00:23:40,880 --> 00:23:42,440 is you, Long Teng. 378 00:23:44,040 --> 00:23:45,800 Whatever happens, 379 00:23:46,040 --> 00:23:47,960 you're her only way out. 380 00:23:48,280 --> 00:23:49,440 Understood? 381 00:23:55,400 --> 00:23:56,600 Father. 382 00:24:14,760 --> 00:24:16,120 You're only going home for a few days. 383 00:24:16,240 --> 00:24:17,400 Why did you pack everything? 384 00:24:17,480 --> 00:24:19,800 You're coming back, right? I'm going to be upset. 385 00:24:21,840 --> 00:24:25,440 You asked for the divorce straight from the Empress Dowager. 386 00:24:25,960 --> 00:24:27,360 If I don't pack up and leave, 387 00:24:27,440 --> 00:24:29,040 I'm disobeying royal order. 388 00:24:31,560 --> 00:24:33,440 Come on, we already agreed... 389 00:24:33,520 --> 00:24:34,920 to act this out, right? 390 00:24:35,600 --> 00:24:37,960 Yes, we are just pretending. 391 00:24:38,080 --> 00:24:39,540 But my father doesn't know that. 392 00:24:39,640 --> 00:24:42,560 He must be very upset about what happened. 393 00:24:45,720 --> 00:24:47,920 Right, I should've paid it more attention. 394 00:24:48,520 --> 00:24:51,200 I'll personally go to your house to ask your father for forgiveness. 395 00:24:51,760 --> 00:24:52,880 So please, 396 00:24:53,360 --> 00:24:54,600 be understanding. 397 00:24:57,800 --> 00:25:00,160 My father cares a lot about reputation. 398 00:25:00,360 --> 00:25:04,440 Our parting and getting back together is an act as well as fact. 399 00:25:05,040 --> 00:25:06,740 If you want me to come back here, 400 00:25:06,840 --> 00:25:09,350 you'll have to think of a better plan... 401 00:25:09,440 --> 00:25:12,680 to convince my father to willingly let me. 402 00:25:14,440 --> 00:25:15,360 One more thing. 403 00:25:15,600 --> 00:25:18,040 I packed my things because I'm going home for a few days... 404 00:25:18,320 --> 00:25:20,200 to look after my father. 405 00:25:22,960 --> 00:25:24,280 Nothing more. 406 00:25:24,680 --> 00:25:26,200 Don't overthink it. 407 00:25:30,040 --> 00:25:31,240 Alright. 408 00:25:31,640 --> 00:25:33,920 Once everything is settled, 409 00:25:34,280 --> 00:25:36,920 I'll pay a visit to my father-in-law to cheer him up. 410 00:25:37,400 --> 00:25:38,760 If he won't forgive me, 411 00:25:38,840 --> 00:25:41,080 I'll just kneel in front of the house. 412 00:25:42,480 --> 00:25:44,030 But the most pressing matter now... 413 00:25:44,120 --> 00:25:45,600 is Yun Qing Xian. 414 00:25:46,240 --> 00:25:47,040 No. 415 00:25:47,280 --> 00:25:49,640 I should go and oversee things to make sure nothing is wrong. 416 00:25:53,120 --> 00:25:54,320 Are you okay, Young Master? 417 00:26:45,400 --> 00:26:46,400 Alright. 418 00:26:47,040 --> 00:26:48,160 Now, 419 00:26:49,120 --> 00:26:50,560 you should come with me to the palace. 420 00:26:59,120 --> 00:27:00,280 My son, 421 00:27:00,600 --> 00:27:03,080 do you know what this royal city contains? 422 00:27:03,820 --> 00:27:05,510 Naturally, there's the Son of Heaven, 423 00:27:05,600 --> 00:27:07,240 our revered emperor. 424 00:27:08,800 --> 00:27:11,240 There is only one ruler. 425 00:27:11,640 --> 00:27:13,120 But the world is vast, 426 00:27:13,200 --> 00:27:15,080 and everyone has their own piece of haven. 427 00:27:15,680 --> 00:27:18,360 There's no need to risk everything to be in this city. 428 00:27:18,960 --> 00:27:20,200 You're right, Father. 429 00:27:20,280 --> 00:27:21,440 I know my mistake. 430 00:27:24,990 --> 00:27:26,430 In my eyes, 431 00:27:26,640 --> 00:27:28,600 you're still a little boy. 432 00:27:28,920 --> 00:27:31,800 I never realised how ambitious you were. 433 00:27:32,000 --> 00:27:36,080 Fortunately, I was able to stop you from making a huge mistake. 434 00:27:36,560 --> 00:27:38,240 I was rash. 435 00:27:38,440 --> 00:27:40,200 I let greed cloud my judgment. 436 00:27:40,880 --> 00:27:42,600 I had thought having this power... 437 00:27:42,720 --> 00:27:44,240 would grant me control over the world. 438 00:27:44,680 --> 00:27:47,000 The incident with Xiao Bao taught me an important lesson. 439 00:27:47,330 --> 00:27:48,450 Sometimes, 440 00:27:48,710 --> 00:27:49,990 you may have gained one thing... 441 00:27:50,400 --> 00:27:51,760 but also lost even more. 442 00:27:53,230 --> 00:27:56,110 I'm glad you learned the principle. 443 00:27:57,000 --> 00:27:58,720 As courtiers, 444 00:27:58,800 --> 00:28:00,760 we have heavy responsibilities. 445 00:28:01,150 --> 00:28:04,400 We not only serve the emperor, 446 00:28:04,480 --> 00:28:06,360 but more importantly, the people. 447 00:28:07,280 --> 00:28:09,120 We first need to help the people... 448 00:28:09,200 --> 00:28:11,520 in order to be deserving of this title. 449 00:28:12,200 --> 00:28:14,520 Remember this, son. 450 00:28:14,800 --> 00:28:18,160 Our life's mission is to ensure the nation is peaceful and prosperous. 451 00:28:18,560 --> 00:28:20,040 I will keep your words to heart. 452 00:28:20,520 --> 00:28:21,920 Only if the people are content, 453 00:28:22,120 --> 00:28:23,760 do we have a place to be. 454 00:28:24,200 --> 00:28:26,400 I have much to learn from you, Father. 455 00:28:28,360 --> 00:28:30,760 Once is enough when taking the wrong path. 456 00:28:30,960 --> 00:28:33,680 You're not always so lucky to be able to recover. 457 00:28:34,000 --> 00:28:35,520 If there had been a mishap, 458 00:28:35,640 --> 00:28:39,000 the whole courtier's household would've been implicated. 459 00:28:39,400 --> 00:28:40,520 I was wrong. 460 00:28:40,600 --> 00:28:41,800 Since you know your mistake, 461 00:28:41,880 --> 00:28:43,320 we should set out now. 462 00:28:44,160 --> 00:28:48,480 Bring all those who threaten the sovereignty to justice. 463 00:28:53,640 --> 00:28:55,640 Will this matter be concluded smoothly? 464 00:28:57,000 --> 00:28:57,920 Don't worry. 465 00:28:58,400 --> 00:28:59,360 The evidence is there. 466 00:28:59,430 --> 00:29:01,390 I'm sure they will be fine. 467 00:29:01,560 --> 00:29:04,000 But concealing the royal prince is a serious offence. 468 00:29:05,400 --> 00:29:08,400 The Empress Dowager had asked us to attend the hearing. 469 00:29:08,760 --> 00:29:10,400 It must mean she trusts us. 470 00:29:10,640 --> 00:29:11,640 I believe... 471 00:29:11,920 --> 00:29:13,520 that everyone would be fine. 472 00:29:46,560 --> 00:29:47,600 Your Majesty, 473 00:29:47,680 --> 00:29:50,200 the mother and son jade pendant is here. Take a look. 474 00:29:50,400 --> 00:29:52,210 Check the item. 475 00:29:52,270 --> 00:29:53,310 Yes. 476 00:30:03,240 --> 00:30:04,080 Your Majesty. 477 00:30:04,360 --> 00:30:07,870 The mother and son pendant Lord Shi Ze Chun carried with him... 478 00:30:07,960 --> 00:30:10,320 was specially made by jade jewellers in the palace. 479 00:30:10,400 --> 00:30:12,640 The authenticity can be easily checked. 480 00:30:13,000 --> 00:30:16,600 It would then reveal to us Yun Qing Xian's connection to Lord Shi. 481 00:30:18,040 --> 00:30:19,000 Your Majesty, 482 00:30:19,080 --> 00:30:22,180 this is indeed a jade pendant created by the past jeweller. 483 00:30:22,400 --> 00:30:23,840 I can confirm it. 484 00:30:24,860 --> 00:30:25,980 Your Majesty, 485 00:30:26,200 --> 00:30:29,190 I know Yun Qing Xian's relationship with Lord Shi better than anyone. 486 00:30:29,320 --> 00:30:31,720 I had helped Yun Qing Xian in settling down in the capital. 487 00:30:32,040 --> 00:30:35,720 Back then, his great aspiration was to serve Datong. 488 00:30:36,080 --> 00:30:38,480 But it's a different story now. 489 00:30:40,760 --> 00:30:42,640 What great aspiration? 490 00:30:44,080 --> 00:30:46,240 Shi Ze Chun destroyed that dream long ago. 491 00:30:46,760 --> 00:30:47,640 He... 492 00:30:48,000 --> 00:30:50,760 is nothing more than a polite hypocrite. 493 00:31:03,240 --> 00:31:04,760 Your mother asked you to come? 494 00:31:09,320 --> 00:31:10,760 I don't have much. 495 00:31:11,120 --> 00:31:13,280 I could only give her a simple burial. 496 00:31:14,040 --> 00:31:15,840 Mother only revealed my identity to me... 497 00:31:16,200 --> 00:31:17,880 before she passed away. 498 00:31:18,840 --> 00:31:20,760 That's why I came to the capital to look for you. 499 00:31:23,640 --> 00:31:26,800 Did anyone see you coming to Shi Residence? 500 00:31:27,070 --> 00:31:28,870 Father, I... 501 00:31:29,760 --> 00:31:30,920 Don't call me father. 502 00:31:31,240 --> 00:31:32,520 I'm unworthy. 503 00:31:39,240 --> 00:31:41,120 Take this money and leave. 504 00:31:41,200 --> 00:31:43,800 Make sure no one sees you on the way out. 505 00:31:44,080 --> 00:31:46,520 I broke off ties with your mother a long time ago. 506 00:31:46,680 --> 00:31:48,640 I never knew of your existence. 507 00:31:49,040 --> 00:31:51,680 I hope we'll stay out of each other's way. 508 00:31:51,920 --> 00:31:52,920 Go now. 509 00:31:53,720 --> 00:31:55,040 For so long, 510 00:31:55,600 --> 00:31:57,560 you paid no attention to my mother and I. 511 00:31:58,000 --> 00:31:59,760 But she pined for you the whole time. 512 00:32:00,140 --> 00:32:01,780 How could you be so heartless? 513 00:32:02,040 --> 00:32:03,280 Where's your conscience? 514 00:32:03,600 --> 00:32:04,880 Take a good look. 515 00:32:06,200 --> 00:32:07,440 This is Shi Residence. 516 00:32:07,840 --> 00:32:09,240 Your surname is Yun. 517 00:32:09,600 --> 00:32:13,280 If everyone who came knocking claimed to be descendants of Shi, 518 00:32:13,360 --> 00:32:15,130 this place would turn into a relief centre. 519 00:32:15,760 --> 00:32:17,800 But I'm your biological son. 520 00:32:19,880 --> 00:32:21,080 You don't believe me? 521 00:32:21,560 --> 00:32:23,480 You can get uncle to verify it. 522 00:32:30,130 --> 00:32:31,490 There's no need. 523 00:32:33,520 --> 00:32:35,280 Since the day you were born, 524 00:32:35,840 --> 00:32:38,640 your mother never intended for you to reunite with me. 525 00:32:39,480 --> 00:32:41,040 That's why she named you Yun. 526 00:32:41,600 --> 00:32:43,080 Whereas, in this household, 527 00:32:43,480 --> 00:32:46,320 every one of my blood kin is named Shi. 528 00:32:47,240 --> 00:32:48,600 You're not one of them. 529 00:32:49,000 --> 00:32:50,200 From here on out, 530 00:32:50,680 --> 00:32:52,040 you're on your own. 531 00:33:00,520 --> 00:33:03,400 You better not forget what you've said today. 532 00:33:04,980 --> 00:33:07,060 One day, I'd show you... 533 00:33:07,360 --> 00:33:09,080 the huge price you'd pay... 534 00:33:09,520 --> 00:33:11,200 for your actions today. 535 00:33:21,840 --> 00:33:23,480 I had nowhere to go. 536 00:33:24,120 --> 00:33:25,880 But luckily, I met the crown prince. 537 00:33:26,690 --> 00:33:28,770 I was saved from dying of hunger. 538 00:33:30,280 --> 00:33:32,280 And it was thanks to him, 539 00:33:33,390 --> 00:33:36,070 that I had the opportunity to take the imperial exam. 540 00:33:38,400 --> 00:33:40,000 Nevertheless, 541 00:33:40,600 --> 00:33:41,880 within the officialdom, 542 00:33:42,520 --> 00:33:44,080 Shi Ze Chun and I... 543 00:33:45,120 --> 00:33:47,120 remained as strangers. 544 00:33:52,920 --> 00:33:53,920 So, 545 00:33:54,360 --> 00:33:57,240 you hated Lord Shi for disowning you. 546 00:33:57,640 --> 00:34:00,820 That's why you used Shu Bo to annihilate the Shi family? 547 00:34:01,680 --> 00:34:04,240 You stopped Kun Palace's attempt to kill the royal heir. 548 00:34:04,330 --> 00:34:05,830 I have nothing to say about that. 549 00:34:06,200 --> 00:34:08,770 But the Shi family massacre had been concluded. 550 00:34:08,840 --> 00:34:11,440 How could you now blame it on me? 551 00:34:11,520 --> 00:34:12,800 No need to fret, Lord Shu. 552 00:34:13,159 --> 00:34:16,040 We'll go over the details one by one. 553 00:34:19,310 --> 00:34:22,550 Long Yue, you can say what's on your mind. 554 00:34:24,080 --> 00:34:25,199 Your Majesty. 555 00:34:25,719 --> 00:34:27,040 At the time, a rumour circulated... 556 00:34:27,120 --> 00:34:29,440 that Shi Bo Yin had left the capital due to addiction to his craft. 557 00:34:29,770 --> 00:34:31,449 It was the cause for Noble Consort Shu's miscarriage. 558 00:34:31,880 --> 00:34:35,280 Does that ring any bell, Your Majesties? 559 00:34:37,600 --> 00:34:39,199 Regarding the whole story, 560 00:34:39,880 --> 00:34:43,520 I'd like to get Ji Yan to explain it to Your Majesty. 561 00:34:44,320 --> 00:34:46,440 Servant, summon Ji Yan. 562 00:34:58,240 --> 00:34:59,760 I humbly pay my respect, Your Majesty. 563 00:35:00,120 --> 00:35:01,280 Her Majesty. 564 00:35:01,360 --> 00:35:03,320 What really happened that year? 565 00:35:03,440 --> 00:35:04,360 Ji Yan, 566 00:35:04,640 --> 00:35:06,480 tell us honestly what you know. 567 00:35:06,800 --> 00:35:07,720 Yes. 568 00:35:09,430 --> 00:35:12,230 There was a big feast at the palace that night. 569 00:35:12,360 --> 00:35:14,720 Shi Bo Yin was invited to perform at the party. 570 00:35:15,120 --> 00:35:16,800 As the party was nearing its end, 571 00:35:17,520 --> 00:35:18,560 I took the chance... 572 00:35:19,010 --> 00:35:21,680 to pass the two infants to Shi Bo Yin. 573 00:35:21,760 --> 00:35:24,080 I asked him to bring them out of the palace. 574 00:35:24,750 --> 00:35:25,950 But... 575 00:35:26,140 --> 00:35:27,660 Quick, come with me! 576 00:35:32,760 --> 00:35:34,960 There are suddenly so many men from Kun Palace in the palace. 577 00:35:35,320 --> 00:35:37,240 Shu Bo must have found out. 578 00:35:37,880 --> 00:35:39,040 If we do anything rash, 579 00:35:39,120 --> 00:35:41,880 I'm afraid you, me and even the two babies would be in danger. 580 00:35:42,120 --> 00:35:43,800 When we made the decision to interfere, 581 00:35:43,880 --> 00:35:45,920 we should already be prepared for the worst. 582 00:35:46,000 --> 00:35:47,160 Whatever happens, 583 00:35:47,400 --> 00:35:48,960 we need to protect the two heirs. 584 00:35:49,270 --> 00:35:51,110 Shu Bo is ruthless. 585 00:35:51,320 --> 00:35:53,360 If the two infants end up with the Shu family, 586 00:35:53,680 --> 00:35:56,080 they'd be secretly killed. 587 00:35:57,160 --> 00:35:58,400 We'll follow the plan. 588 00:35:58,480 --> 00:36:01,160 Men have been planted in and out of the palace. 589 00:36:01,560 --> 00:36:02,920 The carriage is also ready. 590 00:36:03,160 --> 00:36:05,480 The guard at the entrance had checked. 591 00:36:05,680 --> 00:36:07,750 Take these two babies and leave right away. 592 00:36:09,680 --> 00:36:12,760 Since it'd be too risky to keep them together, 593 00:36:12,920 --> 00:36:15,280 you'd have to keep one at your residence. 594 00:36:15,400 --> 00:36:16,880 I have plans for the other one. 595 00:36:16,960 --> 00:36:17,800 No... 596 00:36:17,880 --> 00:36:19,040 No matter what obstacles I face, 597 00:36:19,360 --> 00:36:21,000 I'm not letting Shu Bo win. 598 00:36:21,280 --> 00:36:22,760 Let's just get through the night. 599 00:36:23,400 --> 00:36:24,840 We can plan the rest later. 600 00:36:25,200 --> 00:36:26,360 What about you? 601 00:36:26,880 --> 00:36:29,080 It will be hard for us to escape together. 602 00:36:30,000 --> 00:36:31,440 I will act as bait. 603 00:36:31,720 --> 00:36:33,520 Hurry and leave with the two babies. 604 00:36:59,110 --> 00:37:01,710 Shi Bo Yin! What are you trying to do? 605 00:37:07,640 --> 00:37:08,840 Your Majesty! 606 00:37:09,200 --> 00:37:10,600 The tune Shi Bo Yin is playing... 607 00:37:10,720 --> 00:37:12,320 It's the Fuxi Score. 608 00:37:12,400 --> 00:37:13,960 Everybody knows that... 609 00:37:14,120 --> 00:37:16,920 the Fuxi Score has the ability to bewitch humans. 610 00:37:18,960 --> 00:37:20,400 Look, Your Majesty! 611 00:37:30,720 --> 00:37:32,760 -My lady! -Dear! 612 00:37:32,960 --> 00:37:34,600 Are you okay, my dear? 613 00:37:34,680 --> 00:37:35,600 -Your Majesty. -What's the matter? 614 00:37:35,680 --> 00:37:37,600 My baby... My baby is... 615 00:37:37,680 --> 00:37:39,960 Someone! Get help! 616 00:37:41,600 --> 00:37:43,800 My dear... 617 00:37:43,880 --> 00:37:45,480 -Your Majesty. -Have you gone mad, Shi Bo Yin? 618 00:37:45,560 --> 00:37:46,600 -Get him! -Yes! 619 00:37:46,680 --> 00:37:47,840 How are you feeling? 620 00:37:47,920 --> 00:37:49,990 -My stomach hurts... -Get the doctor! 621 00:37:50,080 --> 00:37:52,320 -My lady. -Kill him! 622 00:37:56,400 --> 00:38:00,280 Kill him! 623 00:38:10,880 --> 00:38:13,480 Shi Bo Yin had told me to receive them outside the palace. 624 00:38:13,880 --> 00:38:15,440 So I pretended to be a courtesan... 625 00:38:15,520 --> 00:38:17,440 and quietly arranged their escape route. 626 00:38:18,920 --> 00:38:19,840 Your Majesty. 627 00:38:26,840 --> 00:38:28,350 Doctor Wang had diagnosed earlier on... 628 00:38:28,440 --> 00:38:30,800 that the fetus Noble Consort Shu was carrying had died. 629 00:38:31,040 --> 00:38:34,880 The Shus took advantage of Shi Bo Yin's outburst to cover it up. 630 00:38:35,000 --> 00:38:37,080 Their aim was to pursue Shi Bo Yin and frame him. 631 00:38:37,200 --> 00:38:40,840 Meanwhile, to find out where the royal heir is to get rid of him. 632 00:38:42,240 --> 00:38:43,400 Lord Yun. 633 00:38:43,760 --> 00:38:45,440 Ji Yan once said that... 634 00:38:45,520 --> 00:38:47,680 in order to protect the prince's life, Lord Shi was willing.. 635 00:38:47,760 --> 00:38:49,680 to put his whole family in danger. 636 00:38:49,970 --> 00:38:52,240 For such a righteous person like him, 637 00:38:52,340 --> 00:38:54,900 why would he turn a blind eye towards you? 638 00:38:55,840 --> 00:38:57,360 Others might not get it, 639 00:38:57,440 --> 00:38:59,440 but do you not know it, Lord Yun? 640 00:38:59,520 --> 00:39:01,440 Lord Shi did not acknowledge you as his son, 641 00:39:01,520 --> 00:39:03,480 he didn't include your name in the family registrar, 642 00:39:03,560 --> 00:39:06,160 all because he wanted to protect you. 643 00:39:07,880 --> 00:39:09,040 If Lord Shi... 644 00:39:09,320 --> 00:39:11,080 truly did not care about you, 645 00:39:11,500 --> 00:39:14,300 why would he have kept the pendant then? 646 00:39:14,880 --> 00:39:16,160 Speaking of which, 647 00:39:16,640 --> 00:39:18,480 I am reminded of an incident. 648 00:39:19,120 --> 00:39:21,000 After the imperial exam, 649 00:39:21,330 --> 00:39:25,120 my loyal servant, Shi, had said good words about Yun Qing Xian to me. 650 00:39:25,200 --> 00:39:26,640 He recommended for you to be appointed. 651 00:39:28,760 --> 00:39:30,120 Yun Qing Xian. 652 00:39:30,520 --> 00:39:33,070 Now, the Shi family was annihilated, the young prince murdered. 653 00:39:33,160 --> 00:39:34,550 Lord Shi was loyal and upright. 654 00:39:34,640 --> 00:39:35,560 As his son, 655 00:39:35,640 --> 00:39:37,400 shouldn't you defend his innocence? 656 00:39:52,000 --> 00:39:53,280 All these years, 657 00:39:53,480 --> 00:39:55,360 Lord Shi had quietly assisted you from behind. 658 00:39:55,950 --> 00:39:59,310 The crown prince helped you back then because Lord Shi asked. 659 00:40:00,200 --> 00:40:01,240 It's a pity... 660 00:40:02,200 --> 00:40:03,600 that you don't realise it yourself. 661 00:40:21,800 --> 00:40:22,840 No... 662 00:40:23,680 --> 00:40:24,880 It can't be. 663 00:40:26,160 --> 00:40:28,280 I asked Shi at the time... 664 00:40:28,680 --> 00:40:30,960 why he favoured you so much. 665 00:40:31,560 --> 00:40:34,320 I asked if there was some connection between you two. 666 00:40:35,600 --> 00:40:38,600 He only did that because he felt guilty. 667 00:40:38,880 --> 00:40:41,160 Shi told me this. 668 00:40:42,640 --> 00:40:44,520 He saw the potential in you. 669 00:40:44,840 --> 00:40:47,640 He said you'd be a great asset to the government. 670 00:40:47,720 --> 00:40:49,400 But being an orphan, 671 00:40:49,480 --> 00:40:51,400 it would be hard for you to gain a footing in government. 672 00:40:51,760 --> 00:40:53,120 With the right help, 673 00:40:53,520 --> 00:40:56,680 you'd then have the opportunity to live up to expectations. 674 00:41:13,560 --> 00:41:14,640 At the time, 675 00:41:15,160 --> 00:41:18,000 Doctor Wang should've been killed straight away when he found out... 676 00:41:18,080 --> 00:41:19,680 the fetus had died in the womb. 677 00:41:20,880 --> 00:41:22,680 Noble Consort Shu had a weak physique. 678 00:41:22,880 --> 00:41:24,360 She failed to conceive again. 679 00:41:24,670 --> 00:41:27,510 She worried about her position in the palace harem. 680 00:41:27,880 --> 00:41:31,480 And so, she threatened Doctor Wang to mistreat the concubines... 681 00:41:31,560 --> 00:41:34,200 who were with child. 682 00:41:34,920 --> 00:41:36,600 That is why till this day, 683 00:41:37,120 --> 00:41:40,680 there has not been a royal heir born in the harem. 684 00:41:43,000 --> 00:41:44,400 Shu Bo! 685 00:41:45,640 --> 00:41:47,560 How dare you! 686 00:41:48,400 --> 00:41:51,400 You had the audacity to murder royal offspring! 687 00:41:51,480 --> 00:41:52,840 All of that... 688 00:41:53,200 --> 00:41:55,120 was my own doing. 689 00:41:57,080 --> 00:41:59,400 I admit my crimes. 690 00:42:04,160 --> 00:42:05,600 Did you not think... 691 00:42:06,000 --> 00:42:07,320 that your evil ways... 692 00:42:07,480 --> 00:42:09,960 would harm Noble Consort Shu's position in the palace?? 693 00:42:12,080 --> 00:42:13,630 I had no time to worry about that. 694 00:42:13,720 --> 00:42:16,080 I only wanted to keep my power. 695 00:42:18,080 --> 00:42:20,840 Ji Yan had given birth to twins. 696 00:42:21,600 --> 00:42:23,570 So the child at the Shi household... 697 00:42:23,760 --> 00:42:26,000 died by your hands? 698 00:42:27,640 --> 00:42:28,760 Your Majesty, 699 00:42:30,400 --> 00:42:32,680 Shi Bo Yin had to escape in a hurry. 700 00:42:33,120 --> 00:42:36,120 He took one infant with him... 701 00:42:36,680 --> 00:42:38,800 and tasked Feng Wu to look after him. 702 00:42:39,640 --> 00:42:41,600 As for my other child, 703 00:42:41,840 --> 00:42:44,880 he lived his whole life in a secret room within the Shi Residence. 704 00:42:44,960 --> 00:42:47,040 He had never seen daylight. And ultimately... 705 00:42:48,920 --> 00:42:52,480 Ultimately, he died in the hands of Shu Bo. 706 00:42:52,770 --> 00:42:55,250 The Shi family concealed the royal heir. 707 00:42:55,560 --> 00:42:57,160 They deserved annihilation. 708 00:42:59,200 --> 00:43:01,440 But I never expected Shi Bo Yin... 709 00:43:02,440 --> 00:43:05,270 to give up his own life to protect the other child. 710 00:43:05,360 --> 00:43:08,920 He refused to reveal the truth even till the end. 711 00:43:09,000 --> 00:43:10,960 What a pathetic fool! 712 00:43:15,200 --> 00:43:17,320 The plan I meticulously put together... 713 00:43:17,640 --> 00:43:19,580 had no loopholes. 714 00:43:19,680 --> 00:43:21,280 The reason it failed... 715 00:43:23,560 --> 00:43:28,160 was because I did not expect there to be another prince. 716 00:43:29,520 --> 00:43:30,640 You... 717 00:43:32,360 --> 00:43:35,200 You are evil through and through! 718 00:43:37,160 --> 00:43:39,440 Your Majesties, 719 00:43:39,720 --> 00:43:42,440 Shi Bo Yin chose to die in order to protect Xiao Bao. 720 00:43:42,520 --> 00:43:43,960 He is a hero. 721 00:43:44,440 --> 00:43:47,440 I implore Your Majesties to protect Xiao Bao... 722 00:43:47,520 --> 00:43:49,400 and clear Shi Bo Yin's name. 723 00:43:51,240 --> 00:43:52,440 Long Teng. 724 00:43:53,360 --> 00:43:54,400 I'm here. 725 00:43:54,560 --> 00:43:55,800 Relay my order. 726 00:43:56,200 --> 00:43:57,960 The Shi family massacre, 727 00:43:58,200 --> 00:44:01,120 harming of royal heirs and the death of Consort Li... 728 00:44:01,320 --> 00:44:02,880 will be reinvestigated. 729 00:44:03,640 --> 00:44:05,800 There must not be any misstep. 730 00:44:05,880 --> 00:44:07,880 Those found guilty... 731 00:44:08,360 --> 00:44:09,680 will be punished without fail! 732 00:44:10,050 --> 00:44:11,680 Understood. 733 00:44:14,704 --> 00:44:24,704 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 52172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.