All language subtitles for [Eng] Marry Me episode 33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:01:46,640 --> 00:01:52,440 Marry Me 3 00:01:52,520 --> 00:01:54,880 Episode 33 4 00:01:59,280 --> 00:02:00,080 Take him away. 5 00:02:00,160 --> 00:02:01,240 -Come. -Come. 6 00:02:05,200 --> 00:02:06,200 This time, 7 00:02:06,280 --> 00:02:08,360 you didn't not disappoint. 8 00:02:11,400 --> 00:02:13,000 Ding Sheng wanted to see Long Teng. 9 00:02:13,160 --> 00:02:14,360 So I obliged... 10 00:02:14,560 --> 00:02:16,280 and included Long Teng 11 00:02:16,760 --> 00:02:18,000 Lord Shu, I suggest you... 12 00:02:18,160 --> 00:02:20,400 take the opportunity to take out the Long family. 13 00:02:37,040 --> 00:02:38,200 Xiao Bao. 14 00:02:40,440 --> 00:02:41,840 Mother. 15 00:02:43,600 --> 00:02:47,560 Am I still your son? 16 00:02:48,560 --> 00:02:51,360 You will always be my son. 17 00:02:51,640 --> 00:02:53,000 And me and your father... 18 00:02:53,079 --> 00:02:55,600 will always be your dear ones, alright? 19 00:02:56,760 --> 00:02:57,960 Feng Wu! 20 00:03:01,160 --> 00:03:02,880 Let's go. There's no time. 21 00:03:03,000 --> 00:03:05,400 Young Master Yue has prepared a secret tunnel for us to escape. 22 00:03:05,480 --> 00:03:06,320 Okay. 23 00:03:08,600 --> 00:03:09,480 Move aside. 24 00:03:09,920 --> 00:03:10,750 What's this about? 25 00:03:10,840 --> 00:03:11,760 Move aside. 26 00:03:22,600 --> 00:03:24,120 Your Majesty should know by now... 27 00:03:24,200 --> 00:03:26,000 who the real enemy is. 28 00:03:41,520 --> 00:03:42,560 Shu Bo. 29 00:03:42,840 --> 00:03:44,400 I am standing here. 30 00:03:44,800 --> 00:03:47,200 And you dare barge into Long Residence with your troops. 31 00:03:47,280 --> 00:03:48,400 Have you no respect? 32 00:03:50,040 --> 00:03:51,600 Your Majesty. 33 00:03:52,240 --> 00:03:55,280 I had no idea you were here. Sorry for intruding. 34 00:03:55,480 --> 00:03:57,160 I'm here to arrest a criminal. 35 00:03:57,440 --> 00:03:59,560 May I ask that you leave? 36 00:03:59,920 --> 00:04:02,660 Wouldn't want you to get mixed up with the Longs' shenanigans, 37 00:04:02,760 --> 00:04:04,080 would we? 38 00:04:04,320 --> 00:04:05,200 Guards. 39 00:04:05,360 --> 00:04:07,920 Shu Bo is outright rebelling. Seize him! 40 00:04:09,400 --> 00:04:12,160 Your Majesty, save your breath. 41 00:04:12,320 --> 00:04:15,160 Your men are now under my control. 42 00:04:15,480 --> 00:04:17,360 I'm here on the Emperor's orders. 43 00:04:17,600 --> 00:04:19,200 No one can stop me. 44 00:04:19,279 --> 00:04:21,839 Guards, escort the crown prince out. 45 00:04:22,120 --> 00:04:23,720 -Your Majesty, this way. -This way. 46 00:04:48,080 --> 00:04:49,320 Lord Shu, tell me. 47 00:04:49,680 --> 00:04:51,200 What crimes have we committed... 48 00:04:51,440 --> 00:04:53,640 that got you so worked up? 49 00:04:55,240 --> 00:04:57,960 You and Ding Sheng are suspected... 50 00:04:58,200 --> 00:05:00,200 of buying and selling a government post. 51 00:05:00,520 --> 00:05:02,440 If proven, it'd be a mockery of the court... 52 00:05:02,520 --> 00:05:04,520 and an act of corruption. 53 00:05:07,920 --> 00:05:09,600 The Long family's eldest son, Long Teng, 54 00:05:09,680 --> 00:05:11,680 despite being the commander of Wujin Guards, 55 00:05:11,800 --> 00:05:14,320 abused his office to cover up his brother's crime, 56 00:05:14,400 --> 00:05:17,480 breaking into the prison to silence a witness. The evidence is rock solid. 57 00:05:17,560 --> 00:05:18,560 Lies! 58 00:05:18,840 --> 00:05:20,600 Whether they are lies or not... 59 00:05:20,680 --> 00:05:22,320 is up to the Emperor. 60 00:05:22,680 --> 00:05:23,480 Guards. 61 00:05:23,640 --> 00:05:24,680 Take him away. 62 00:05:33,600 --> 00:05:35,480 My lord, besides Long Yue, 63 00:05:35,560 --> 00:05:37,040 there is no one else inside. 64 00:05:37,120 --> 00:05:39,200 Take a few men and pursue them. 65 00:05:39,280 --> 00:05:41,000 Kill any resisters. 66 00:05:41,080 --> 00:05:41,960 Yes, my lord. 67 00:05:52,120 --> 00:05:53,120 Hurry. 68 00:06:29,840 --> 00:06:31,200 Retreat! 69 00:06:32,920 --> 00:06:34,120 Father! 70 00:06:34,200 --> 00:06:35,280 Xiao Bao. 71 00:06:36,040 --> 00:06:37,200 Are you guys okay? 72 00:06:38,320 --> 00:06:39,159 Let's go. 73 00:06:39,240 --> 00:06:40,440 -Xiao Bao, come. -Let's go. 74 00:06:47,480 --> 00:06:48,480 Move it. 75 00:06:52,800 --> 00:06:53,760 Come on. 76 00:06:59,280 --> 00:07:00,160 Kneel. 77 00:07:00,400 --> 00:07:01,280 Kneel. 78 00:07:08,880 --> 00:07:10,200 My lord, when we arrived, 79 00:07:10,280 --> 00:07:11,960 Li Ke was helping the Longs escape. 80 00:07:12,040 --> 00:07:13,560 We've captured the remaining members. 81 00:07:18,640 --> 00:07:19,880 Long Yue. 82 00:07:20,640 --> 00:07:21,840 Let's see how... 83 00:07:22,120 --> 00:07:24,320 you're going to save all your people. 84 00:07:33,880 --> 00:07:35,000 Master. 85 00:07:35,640 --> 00:07:37,080 I've failed you! 86 00:07:42,520 --> 00:07:43,680 Shu Bo. 87 00:07:44,400 --> 00:07:45,600 You said it yourself. 88 00:07:45,880 --> 00:07:48,080 We're only suspects. 89 00:07:48,400 --> 00:07:49,720 Let's go by the book, shall we? 90 00:07:49,960 --> 00:07:51,440 What's the meaning... 91 00:07:51,720 --> 00:07:53,120 of rummaging my house? 92 00:07:53,200 --> 00:07:54,600 I'm the one making... 93 00:07:54,800 --> 00:07:56,280 the rules now. 94 00:07:56,800 --> 00:07:58,880 You lot have defied royal decree. 95 00:07:59,120 --> 00:08:00,840 Death is the only punishment. 96 00:08:00,920 --> 00:08:02,600 Take me on if you wish. 97 00:08:02,800 --> 00:08:05,240 But leave my family out of it. 98 00:08:05,360 --> 00:08:07,360 How about a deal, Lord Shu? 99 00:08:07,720 --> 00:08:09,080 Give me all you've got. 100 00:08:09,320 --> 00:08:10,640 If I somehow survive, 101 00:08:10,880 --> 00:08:12,120 could you please... 102 00:08:12,400 --> 00:08:14,440 spare my family and my servants? 103 00:08:15,600 --> 00:08:18,000 You're practically asking for death. 104 00:08:19,920 --> 00:08:21,280 That's Young Master Yue you're talking to. 105 00:08:22,200 --> 00:08:23,880 He's afraid of no death! 106 00:08:25,000 --> 00:08:28,280 Very well. I'll grant you your wish. 107 00:08:59,320 --> 00:09:01,960 The Long family has let me down big time. 108 00:09:02,400 --> 00:09:04,480 I trusted the brothers completely. 109 00:09:04,680 --> 00:09:06,440 To think they've been wearing a mask, 110 00:09:06,520 --> 00:09:07,920 betraying my kindness. 111 00:09:09,480 --> 00:09:11,320 Are you sure, Your Majesty? 112 00:09:11,720 --> 00:09:13,840 For three generations, they've been loyal citizens. 113 00:09:14,240 --> 00:09:16,280 I just don't get it. 114 00:09:16,680 --> 00:09:18,600 Why would they do such a thing? 115 00:09:23,920 --> 00:09:26,120 Your Majesty, Ju Mu'er seeks an audience with you. 116 00:09:26,360 --> 00:09:28,000 She says it's important. 117 00:09:28,320 --> 00:09:30,000 Something about the royal bloodline. 118 00:09:37,280 --> 00:09:38,480 Guards! 119 00:09:38,840 --> 00:09:41,760 Ju Mu'er is a Long. She's an accomplice. 120 00:09:42,040 --> 00:09:43,560 Take her away and cane her to death. 121 00:09:43,760 --> 00:09:44,840 Not so fast. 122 00:09:46,760 --> 00:09:47,750 Let her come in. 123 00:09:47,840 --> 00:09:48,800 Yes. 124 00:10:03,360 --> 00:10:06,120 Greetings to the Emperor, the Empress Dowager... 125 00:10:06,200 --> 00:10:07,440 and Noble Consort. 126 00:10:07,920 --> 00:10:10,720 There's something about the royal bloodline... 127 00:10:10,800 --> 00:10:12,440 that you wish to tell me? 128 00:10:15,120 --> 00:10:16,120 Absolutely. 129 00:10:16,200 --> 00:10:18,000 And what would that be? 130 00:10:18,160 --> 00:10:21,680 If you utter a word of falsehood, not even I could save you. 131 00:10:22,120 --> 00:10:24,560 Your Majesty, Empress Dowager. 132 00:10:25,560 --> 00:10:28,440 The royal bloodline still lives on. 133 00:10:33,280 --> 00:10:35,280 Years ago, the maidservant Ji Yan, 134 00:10:35,560 --> 00:10:37,160 with the Emperor's blessing, 135 00:10:37,240 --> 00:10:39,000 had borne two princes. 136 00:10:40,800 --> 00:10:42,120 Xiao Bao of the Long family... 137 00:10:42,360 --> 00:10:45,640 is the only remaining son of the Emperor. 138 00:10:47,240 --> 00:10:48,680 -What did you say? -What? 139 00:10:49,080 --> 00:10:50,440 Preposterous. 140 00:10:50,920 --> 00:10:52,780 If an heir were indeed born in the palace, 141 00:10:52,860 --> 00:10:54,320 how could the Emperor have not known? 142 00:10:54,400 --> 00:10:55,200 Guards! 143 00:10:55,280 --> 00:10:56,440 Let her continue. 144 00:11:00,520 --> 00:11:01,560 Your Majesty. 145 00:11:01,840 --> 00:11:02,880 Empress Dowager. 146 00:11:03,240 --> 00:11:04,320 Throughout the years, 147 00:11:04,760 --> 00:11:07,160 many concubines have been blessed with the Emperor's offspring, 148 00:11:07,680 --> 00:11:09,240 only to have them die in their wombs. 149 00:11:09,480 --> 00:11:11,920 That's why the harem hasn't produced an heir to this day. 150 00:11:12,120 --> 00:11:13,360 I... 151 00:11:13,600 --> 00:11:15,920 kept it a secret... 152 00:11:16,160 --> 00:11:18,080 in order to protect the prince's life. 153 00:11:18,440 --> 00:11:19,800 Unfortunately, 154 00:11:20,480 --> 00:11:23,320 I was only able to save Xiao Bao. 155 00:11:33,800 --> 00:11:37,160 Young Master Yue... 156 00:11:38,760 --> 00:11:39,880 Don't move. 157 00:11:54,960 --> 00:11:56,360 I have 20 more moves. 158 00:11:56,440 --> 00:11:58,600 If you beg for your life right now, 159 00:11:58,960 --> 00:12:00,600 I just might spare you. 160 00:12:03,200 --> 00:12:04,840 -Master! -Don't move. 161 00:12:08,480 --> 00:12:10,120 If I'm going to die, 162 00:12:10,640 --> 00:12:12,560 it'll be with dignity. 163 00:12:16,000 --> 00:12:17,480 Young Master Yue, 164 00:12:17,560 --> 00:12:20,080 your camaraderie with your servants is most touching. 165 00:12:20,520 --> 00:12:23,360 Perhaps I have misjudged you. 166 00:12:23,880 --> 00:12:26,080 But is your life... 167 00:12:26,440 --> 00:12:29,680 worth sacrificing for a bunch of nobodies? 168 00:12:30,080 --> 00:12:32,320 A cold-blooded animal like you... 169 00:12:32,800 --> 00:12:34,160 would never understand. 170 00:12:36,360 --> 00:12:37,560 Enough talk. 171 00:12:38,200 --> 00:12:39,320 Let's fight. 172 00:12:49,320 --> 00:12:50,160 Let me go. 173 00:12:58,880 --> 00:12:59,800 Young Master Yue! 174 00:12:59,920 --> 00:13:01,920 -Young Master Yue! -Young Master Yue... 175 00:13:16,680 --> 00:13:17,960 Ten more moves to go. 176 00:13:18,840 --> 00:13:20,280 You're out of your depth. 177 00:13:37,720 --> 00:13:38,920 Master! 178 00:13:41,720 --> 00:13:42,720 -Stay still. -Shu Bo! 179 00:13:42,800 --> 00:13:44,040 I'll take you on! 180 00:13:44,360 --> 00:13:45,360 Master! 181 00:13:47,400 --> 00:13:50,560 I expected more from the second young master of the Long family. 182 00:13:50,760 --> 00:13:51,920 To think that... 183 00:13:52,160 --> 00:13:56,120 the high commander of the Wujin Guards would have such a weakling of a brother. 184 00:13:56,200 --> 00:13:58,280 We had a deal. 185 00:13:58,480 --> 00:14:01,200 You were supposed to take a hundred blows from me. 186 00:14:01,440 --> 00:14:02,800 But now... 187 00:14:18,280 --> 00:14:19,200 Let me go. 188 00:14:19,480 --> 00:14:20,360 Master! 189 00:14:20,680 --> 00:14:23,160 Shu Bo! Face me if you can! 190 00:14:24,800 --> 00:14:25,920 Let me go. 191 00:14:33,480 --> 00:14:34,360 Master! 192 00:14:34,440 --> 00:14:36,480 -Young Master... -Young Master... 193 00:14:36,560 --> 00:14:38,080 Young Master. 194 00:14:38,720 --> 00:14:40,080 Young Master... 195 00:15:10,000 --> 00:15:12,840 Come at me! 196 00:15:20,800 --> 00:15:21,960 Young Master Yue. 197 00:15:22,040 --> 00:15:24,000 Young Master Yue... 198 00:15:24,560 --> 00:15:26,640 Young Master Yue... 199 00:15:27,760 --> 00:15:32,120 Young Master Yue... 200 00:15:41,280 --> 00:15:42,800 Love and Solidarity 201 00:15:45,960 --> 00:15:47,480 Halt! Who goes there? 202 00:15:46,000 --> 00:15:48,280 Prosperous Family 203 00:15:53,400 --> 00:15:59,520 Royal Decree 204 00:15:59,240 --> 00:16:00,760 What's going on here? 205 00:16:27,280 --> 00:16:28,560 Young Master, 206 00:16:29,080 --> 00:16:30,480 I've unleashed a hundred blows. 207 00:16:30,680 --> 00:16:32,160 Just give up. 208 00:16:32,760 --> 00:16:35,880 Your big brother is in the prison, all worried about you. 209 00:16:39,600 --> 00:16:41,640 I'll cut off your head now... 210 00:16:41,840 --> 00:16:43,440 and put his worry to rest. 211 00:17:03,680 --> 00:17:04,720 Long Yue! 212 00:17:13,760 --> 00:17:14,920 Young Master Yue! 213 00:17:57,680 --> 00:17:59,800 Kun 214 00:18:01,400 --> 00:18:02,880 It's my fault as the eldest brother... 215 00:18:03,080 --> 00:18:04,520 for not protecting my family. 216 00:18:05,280 --> 00:18:06,240 I, Long Teng, 217 00:18:06,480 --> 00:18:08,280 have failed my ancestors. 218 00:18:08,680 --> 00:18:09,600 Long Teng. 219 00:18:10,400 --> 00:18:11,680 Don't be hard on yourself. 220 00:18:12,680 --> 00:18:14,280 Shu Bo is behind all of this. 221 00:18:14,480 --> 00:18:15,720 Even Lord Ding's death... 222 00:18:16,080 --> 00:18:17,520 was part of their ploy. 223 00:18:18,040 --> 00:18:19,840 The powers that be are looking into the case. 224 00:18:20,120 --> 00:18:22,000 The truth will come to light soon. 225 00:18:22,920 --> 00:18:24,520 As for what he's done to our family, 226 00:18:24,800 --> 00:18:26,560 I'll make him pay in spades. 227 00:18:28,560 --> 00:18:29,560 Long Fei. 228 00:18:30,200 --> 00:18:31,600 This is a delicate situation. 229 00:18:31,880 --> 00:18:33,120 Don't be impulsive. 230 00:18:33,880 --> 00:18:36,760 I've asked Xiao Liu to find out the true cause of Ding Sheng's death. 231 00:18:37,080 --> 00:18:38,720 We'll have a breakthrough soon. 232 00:18:39,680 --> 00:18:42,200 Meanwhile, the Supreme Court has begun investigations... 233 00:18:42,280 --> 00:18:43,760 to ascertain Long Bao's identity. 234 00:18:45,080 --> 00:18:46,200 Feng Wu and you... 235 00:18:46,760 --> 00:18:48,880 must ensure the Long family's safety. 236 00:18:50,840 --> 00:18:52,400 Especially Xiao Bao's. 237 00:18:52,480 --> 00:18:53,440 Long Teng. 238 00:18:54,080 --> 00:18:56,280 I don't think the Shus would dare to act brazenly. 239 00:18:57,480 --> 00:18:59,000 Nevertheless, 240 00:18:59,680 --> 00:19:01,320 I'll settle the score with them. 241 00:19:05,000 --> 00:19:06,120 Long Teng! 242 00:19:06,560 --> 00:19:07,560 Long Teng! 243 00:19:12,040 --> 00:19:13,080 Long Teng, 244 00:19:13,160 --> 00:19:15,160 are you okay? Did they hurt you? 245 00:19:15,240 --> 00:19:16,400 What are you doing here? 246 00:19:19,600 --> 00:19:21,360 I'm sick of you Shus' deceptive ways. 247 00:19:21,680 --> 00:19:23,240 Spare us the false sympathy. 248 00:19:26,960 --> 00:19:28,120 Sorry. 249 00:19:28,720 --> 00:19:31,200 I didn't know it would turn out this way. 250 00:19:32,880 --> 00:19:34,000 Long Teng, 251 00:19:34,760 --> 00:19:36,440 are you mad at me, too? 252 00:19:44,720 --> 00:19:46,040 I admit, 253 00:19:46,560 --> 00:19:48,320 it was my family's fault. 254 00:19:48,560 --> 00:19:50,880 But I wasn't in on their schemes. 255 00:19:51,160 --> 00:19:52,880 The fact that I'm here... 256 00:19:53,320 --> 00:19:55,440 proves that my conscience is clear. 257 00:20:01,360 --> 00:20:02,600 Long Teng. 258 00:20:04,360 --> 00:20:05,640 Don't you know... 259 00:20:06,280 --> 00:20:09,880 I'm the last person in the world who'd want this to happen? 260 00:20:11,200 --> 00:20:12,320 Long Teng. 261 00:20:14,000 --> 00:20:16,360 Do you really want to sever our relationship... 262 00:20:18,560 --> 00:20:20,560 over this matter? 263 00:20:34,280 --> 00:20:36,080 I want nothing to do with your love affair. 264 00:20:36,400 --> 00:20:38,560 Nor do I want to be in the presence of a Shu. 265 00:20:40,400 --> 00:20:41,440 Long Teng. 266 00:20:42,600 --> 00:20:43,840 I'll take my leave. 267 00:20:52,400 --> 00:20:54,840 Long Teng, I don't care what other people say. 268 00:20:54,960 --> 00:20:57,040 I only want an answer from you. 269 00:21:16,680 --> 00:21:17,840 In this life, 270 00:21:19,000 --> 00:21:21,080 I'm afraid we're not meant to be. 271 00:21:34,360 --> 00:21:35,480 Alright. 272 00:21:37,760 --> 00:21:39,240 I understand. 273 00:21:57,720 --> 00:21:58,960 I, Ruo Chen, 274 00:21:59,880 --> 00:22:01,800 will not disturb you again. 275 00:22:05,640 --> 00:22:07,160 Take care. 276 00:22:28,280 --> 00:22:29,680 I'm sorry. 277 00:22:34,560 --> 00:22:38,240 Long Residence 278 00:22:40,200 --> 00:22:42,000 How's Young Master Yue doing? 279 00:22:42,280 --> 00:22:43,880 He's severely wounded, 280 00:22:44,120 --> 00:22:45,920 yet he refuses anyone's care. 281 00:22:46,360 --> 00:22:47,840 When will he recover? 282 00:22:48,720 --> 00:22:50,880 The physician said he's lucky enough to survive. 283 00:22:51,120 --> 00:22:52,230 If not taken good care of, 284 00:22:52,320 --> 00:22:53,880 he may develop lifelong complications. 285 00:22:55,240 --> 00:22:56,320 Right now, 286 00:22:56,640 --> 00:22:58,560 he's just in a bit of denial. 287 00:22:58,760 --> 00:23:00,760 Hence his refusal to accept help. 288 00:23:02,480 --> 00:23:03,960 What did the physician propose? 289 00:23:05,600 --> 00:23:07,400 There's no quick remedy for broken bones. 290 00:23:07,480 --> 00:23:08,920 Only time will heal it. 291 00:23:09,200 --> 00:23:11,280 For an arrogant man like him, 292 00:23:11,600 --> 00:23:13,000 such a crushing defeat... 293 00:23:13,240 --> 00:23:14,760 must have taken a toll on his ego. 294 00:23:15,280 --> 00:23:17,160 Only you can mend his broken spirit. 295 00:23:20,040 --> 00:23:21,080 As for the case, 296 00:23:21,240 --> 00:23:23,300 Long Yue had sought the crown prince's involvement. 297 00:23:23,400 --> 00:23:25,280 But now that the prince is grounded, 298 00:23:25,480 --> 00:23:28,560 the whole of Long family might be in danger. 299 00:23:30,280 --> 00:23:33,120 It was a deliberate move on Young Master Yue's part... 300 00:23:33,360 --> 00:23:35,080 to bring the crown prince around. 301 00:23:35,160 --> 00:23:37,960 That way, Yun Qing Xian would have one less supporter. 302 00:23:38,040 --> 00:23:40,560 And our chances against him would be higher. 303 00:23:42,160 --> 00:23:43,680 But to accomplish that, 304 00:23:44,200 --> 00:23:46,560 Young Master Yue paid a huge price. 305 00:23:47,560 --> 00:23:50,200 Let's hope everything turns out well. 306 00:23:54,520 --> 00:23:57,280 I could hear you ladies gossiping about me a mile away. 307 00:23:58,280 --> 00:23:59,240 Fear not. 308 00:23:59,640 --> 00:24:01,320 My leg will be good as new. 309 00:24:01,440 --> 00:24:02,520 There's no need to worry. 310 00:24:03,640 --> 00:24:06,800 Of course not. The capital's number one merchant is no slouch. 311 00:24:07,440 --> 00:24:10,400 But why did you come out here instead of resting? 312 00:24:10,800 --> 00:24:13,400 I was bored and wanted to get some air. 313 00:24:13,480 --> 00:24:14,400 That's right. 314 00:24:14,720 --> 00:24:16,240 Some exercise... 315 00:24:16,480 --> 00:24:18,000 and fresh air... 316 00:24:18,080 --> 00:24:19,680 will do you plenty of good. 317 00:24:20,040 --> 00:24:21,120 Rest assured. 318 00:24:21,480 --> 00:24:23,080 Whether it's family matters... 319 00:24:23,160 --> 00:24:24,320 or business matters, 320 00:24:24,440 --> 00:24:25,600 just name it. 321 00:24:25,720 --> 00:24:27,440 Long Fei and I will take care of it. 322 00:24:34,520 --> 00:24:35,800 Thanks for the help. 323 00:24:38,840 --> 00:24:41,120 Shu Residence 324 00:24:40,040 --> 00:24:43,200 What is it that you want exactly? 325 00:24:43,600 --> 00:24:45,160 It's simple. 326 00:24:45,680 --> 00:24:46,840 An opportunity... 327 00:24:47,120 --> 00:24:49,120 to lay my vengeance upon the Long family. 328 00:25:00,840 --> 00:25:01,960 Lord Shu, 329 00:25:02,680 --> 00:25:03,720 what do you mean? 330 00:25:03,840 --> 00:25:05,360 Long Bao's lineage... 331 00:25:05,680 --> 00:25:08,080 will be put under heavy scrutiny. 332 00:25:10,160 --> 00:25:11,520 Right now, 333 00:25:11,920 --> 00:25:14,360 the Emperor's already taking precautions against the Shus, 334 00:25:14,680 --> 00:25:17,720 sending men to spy on us. 335 00:25:17,840 --> 00:25:19,280 My each and every move... 336 00:25:19,600 --> 00:25:21,560 is being watched by the Emperor. 337 00:25:22,320 --> 00:25:25,840 I've personally trained the Kun Palace Secret Guards. 338 00:25:25,960 --> 00:25:27,600 They're my acolytes. 339 00:25:28,880 --> 00:25:30,400 With this badge... 340 00:25:30,600 --> 00:25:32,760 lies their allegiance. 341 00:25:37,480 --> 00:25:41,160 I'm counting on you to make use of them from now on. 342 00:25:46,920 --> 00:25:48,240 Lord Yun, 343 00:25:48,760 --> 00:25:50,400 don't disappoint... 344 00:25:50,480 --> 00:25:52,400 the Noble Consort and I. 345 00:26:23,320 --> 00:26:24,760 Our family's mishap... 346 00:26:25,200 --> 00:26:27,680 must have put Ms Shu in a tough spot. 347 00:26:28,800 --> 00:26:29,880 I believe... 348 00:26:30,200 --> 00:26:32,440 Ms Shu's love for Long Teng is true. 349 00:26:32,760 --> 00:26:34,720 They'll pull through somehow. 350 00:26:36,120 --> 00:26:37,440 I hope so. 351 00:26:37,720 --> 00:26:39,520 Xiao Bao is safe for the time being, 352 00:26:39,800 --> 00:26:41,400 but there's no telling what might happen. 353 00:26:47,480 --> 00:26:48,350 This item... 354 00:26:48,440 --> 00:26:50,880 is the key evidence in testifying against Yun Qing Xian. 355 00:26:50,960 --> 00:26:52,680 You must safeguard it... 356 00:26:52,840 --> 00:26:54,600 until it reaches the Emperor. 357 00:26:57,200 --> 00:26:58,600 Don't worry. 358 00:26:59,200 --> 00:27:01,000 The Supreme Court had just served a notice. 359 00:27:01,280 --> 00:27:03,360 Three days from now, at the Golden Palace, 360 00:27:03,440 --> 00:27:05,600 the case will be tried in front of the Emperor. 361 00:27:05,840 --> 00:27:07,360 With His Majesty's supervision, 362 00:27:07,440 --> 00:27:09,480 nothing can go wrong. 363 00:27:12,240 --> 00:27:14,320 My master and all the other innocent souls... 364 00:27:14,600 --> 00:27:16,520 can finally rest in peace. 365 00:27:21,880 --> 00:27:22,840 Mu'er, 366 00:27:23,560 --> 00:27:25,800 no matter what happens in the future, 367 00:27:26,560 --> 00:27:28,480 I hope you will understand me. 368 00:27:30,000 --> 00:27:32,640 Are you worried about the trial's outcome? 369 00:27:34,520 --> 00:27:35,680 At this point, 370 00:27:36,120 --> 00:27:39,440 I believe His Majesty will make a fair verdict. 371 00:27:42,360 --> 00:27:44,080 As for us, 372 00:27:44,480 --> 00:27:46,200 Mu'er and Long Yue, 373 00:27:46,360 --> 00:27:48,040 we'll be together in life and death. 374 00:28:05,360 --> 00:28:07,360 Ding Sheng's Spirit Tablet Ding Yan Xiang's Spirit Tablet 375 00:28:16,360 --> 00:28:17,440 Father. 376 00:28:18,200 --> 00:28:19,320 Sister. 377 00:28:20,760 --> 00:28:22,160 Forgive me. 378 00:28:23,240 --> 00:28:24,480 When you were alive, 379 00:28:24,960 --> 00:28:26,840 I didn't honour you. 380 00:28:27,360 --> 00:28:28,600 Now, 381 00:28:28,840 --> 00:28:30,640 both of you are wrongfully dead. 382 00:28:31,240 --> 00:28:33,400 But the tables are starting to turn against the Shus. 383 00:28:33,880 --> 00:28:35,560 I guarantee... 384 00:28:35,880 --> 00:28:39,840 Shu Bo and that traitorous dog Yun Qing Xian will get their just deserts. 385 00:28:40,520 --> 00:28:42,560 I'll make them pay with their lives. 386 00:28:43,840 --> 00:28:44,800 Who is it? 387 00:28:44,920 --> 00:28:46,400 It's me, Sheng. 388 00:29:06,200 --> 00:29:07,400 Shan'er. 389 00:29:08,440 --> 00:29:09,560 Take it easy. 390 00:29:12,920 --> 00:29:15,720 It's been worrisome not hearing from you for days. 391 00:29:15,920 --> 00:29:18,160 So I asked Sheng to take me to you. 392 00:29:20,240 --> 00:29:21,080 By the way, 393 00:29:21,320 --> 00:29:23,280 Sheng just told me something. 394 00:29:23,600 --> 00:29:24,880 I was at the prefecture office. 395 00:29:25,160 --> 00:29:26,360 Word has it that... 396 00:29:26,640 --> 00:29:27,880 on the day your father died, 397 00:29:28,120 --> 00:29:29,440 Lord Long had visited him. 398 00:29:29,680 --> 00:29:31,200 There's also this prison guard. 399 00:29:31,400 --> 00:29:32,440 Interestingly, 400 00:29:32,760 --> 00:29:34,480 he was the only guard on duty at the time. 401 00:29:34,720 --> 00:29:37,680 And it wasn't even his shift. 402 00:29:38,160 --> 00:29:40,560 I couldn't find out anything beyond that. 403 00:29:40,840 --> 00:29:43,200 The prefecture office is hot on the case. 404 00:29:43,440 --> 00:29:44,760 That guard is very suspicious. 405 00:29:45,320 --> 00:29:47,360 No matter who his puppet-master is, 406 00:29:48,440 --> 00:29:49,920 as long as we catch him, 407 00:29:51,000 --> 00:29:52,520 the truth will be revealed. 408 00:29:53,920 --> 00:29:54,880 Mu'er, 409 00:29:55,160 --> 00:29:56,240 don't you worry. 410 00:29:58,840 --> 00:30:02,040 Ever since my father's death, I haven't suspected the Longs one bit. 411 00:30:02,680 --> 00:30:05,320 I know the three brothers' character well. 412 00:30:07,680 --> 00:30:09,840 So do me a favour... 413 00:30:09,920 --> 00:30:11,640 and tell them... 414 00:30:12,040 --> 00:30:13,480 there's no hard feelings. 415 00:30:18,040 --> 00:30:20,160 I know his death... 416 00:30:20,400 --> 00:30:22,960 must have been Shu Bo and Yun Qing Xian's dirty work. 417 00:30:23,280 --> 00:30:25,320 They're only putting the blame on Long Yue... 418 00:30:25,680 --> 00:30:27,440 to get rid of an adversary. 419 00:30:32,280 --> 00:30:34,400 Shan'er, rest assured. 420 00:30:34,480 --> 00:30:37,320 The Emperor himself is overseeing the case. 421 00:30:38,680 --> 00:30:40,480 He won't let Yun Qing Xian, 422 00:30:40,640 --> 00:30:43,040 Shu Bo or any the scoundrels get off Scot free. 423 00:30:52,920 --> 00:30:55,120 Xiao Bao, where's your father? 424 00:30:56,160 --> 00:30:58,680 Father went out early in the morning to patrol. 425 00:30:58,880 --> 00:31:01,840 He didn't tell you for fear of waking you up. 426 00:31:04,640 --> 00:31:06,240 He didn't even take breakfast. 427 00:31:08,560 --> 00:31:09,880 Let's go out and have a look. 428 00:31:09,960 --> 00:31:11,520 We'll ask Father to come back for breakfast. 429 00:31:11,600 --> 00:31:13,760 You mean it? We can go out? 430 00:31:14,320 --> 00:31:15,200 Don't worry. 431 00:31:15,320 --> 00:31:17,400 You're safe in Mother and Father's hands. 432 00:31:17,480 --> 00:31:18,320 Great. 433 00:31:18,400 --> 00:31:20,360 -Come. -Let's go get Father. 434 00:31:24,080 --> 00:31:25,200 Where are you two going? 435 00:31:28,840 --> 00:31:30,680 It's dangerous outside. Stay in. 436 00:31:30,920 --> 00:31:33,480 You've been patrolling all morning. 437 00:31:33,560 --> 00:31:35,160 You hadn't even slept last night. 438 00:31:35,360 --> 00:31:38,160 Father, have some food. Don't starve yourself. 439 00:31:39,280 --> 00:31:40,080 Good boy. 440 00:31:40,240 --> 00:31:41,480 As long as you're safe, 441 00:31:41,560 --> 00:31:42,800 it's all worth it. 442 00:31:45,680 --> 00:31:47,680 This place is remote enough as it is. 443 00:31:47,880 --> 00:31:49,270 Besides, with all your comrades... 444 00:31:49,360 --> 00:31:51,440 keeping watch, we should be fine. 445 00:31:51,600 --> 00:31:54,240 Get some rest and eat some food. 446 00:31:54,640 --> 00:31:56,160 No use keeping Xiao Bao safe... 447 00:31:56,240 --> 00:31:57,680 when you're broken down. 448 00:31:58,640 --> 00:32:00,040 But I mustn't relax. 449 00:32:00,400 --> 00:32:01,920 Yun Qing Xian is a cunning man. 450 00:32:02,000 --> 00:32:03,360 I should be vigilant. 451 00:32:04,800 --> 00:32:06,200 If you're really worried, 452 00:32:06,400 --> 00:32:08,240 we could take turns patrolling. 453 00:32:08,520 --> 00:32:09,840 Get some sleep first. 454 00:32:09,920 --> 00:32:11,400 Once you're refreshed, I'll go. 455 00:32:11,560 --> 00:32:13,720 -Feng... -Father, Mother. 456 00:32:13,800 --> 00:32:15,040 Quit arguing. 457 00:32:15,120 --> 00:32:16,960 I want both of you to stay with me. 458 00:32:17,120 --> 00:32:20,720 We might not get the opportunity in the future. 459 00:32:23,520 --> 00:32:24,480 Alright. 460 00:32:24,800 --> 00:32:27,080 I'll stay right here with you. 461 00:32:28,760 --> 00:32:29,840 Eat. 462 00:32:34,040 --> 00:32:35,040 Eat. 463 00:32:37,680 --> 00:32:40,120 Jiayi Palace 464 00:32:48,880 --> 00:32:50,040 Never mind. 465 00:32:50,480 --> 00:32:53,680 You don't have to bow given the state you're in. 466 00:32:54,880 --> 00:32:56,160 Thank you, Your Majesty. 467 00:32:57,320 --> 00:32:58,680 Before the trial, 468 00:32:59,000 --> 00:33:00,980 I'm not supposed to see... 469 00:33:01,200 --> 00:33:03,200 anybody involved in the case. 470 00:33:03,880 --> 00:33:06,240 But I trust in your character. 471 00:33:06,440 --> 00:33:10,000 I'd very much like to hear what you have to say. 472 00:33:12,520 --> 00:33:14,160 I've come today... 473 00:33:15,480 --> 00:33:16,840 for one person. 474 00:33:19,680 --> 00:33:21,560 Get straight to the point. 475 00:33:23,880 --> 00:33:25,600 I'd like to request an edict. 476 00:33:42,640 --> 00:33:43,560 My dear. 477 00:33:43,840 --> 00:33:45,360 Why did you come here again? 478 00:33:45,520 --> 00:33:46,400 Mu'er. 479 00:33:47,560 --> 00:33:49,120 When I'm gone, 480 00:33:49,920 --> 00:33:51,440 please take care of yourself. 481 00:33:54,640 --> 00:33:56,480 What's this silliness about? 482 00:33:58,840 --> 00:34:00,920 I've asked Li Ke to make the necessary arrangements. 483 00:34:01,520 --> 00:34:03,400 He'll take you to your father's house. 484 00:34:04,000 --> 00:34:05,160 Afterward... 485 00:34:06,720 --> 00:34:08,239 you won't have to come back. 486 00:34:12,400 --> 00:34:13,520 Why? 487 00:34:13,760 --> 00:34:15,440 I'm your wife. 488 00:34:15,679 --> 00:34:18,440 Where will I go if I don't stay by your side? 489 00:34:19,800 --> 00:34:21,560 Since the day we got into this mess, 490 00:34:24,000 --> 00:34:26,360 I've been losing sleep over your safety. 491 00:34:28,480 --> 00:34:31,400 Every time I think about the family being sentenced to death, 492 00:34:32,239 --> 00:34:33,719 I'm filled with apprehension. 493 00:34:36,280 --> 00:34:39,159 So this time, I'm leaving you out of this. 494 00:34:41,000 --> 00:34:42,000 Otherwise, 495 00:34:42,360 --> 00:34:44,000 I'd never be able to forgive myself. 496 00:34:44,080 --> 00:34:46,159 Long Yue, you can't be so selfish. 497 00:34:47,440 --> 00:34:49,120 Have you asked me before you made that decision? 498 00:34:49,400 --> 00:34:52,000 Shouldn't husband and wife share weal and woe? 499 00:34:55,040 --> 00:34:56,120 I refuse. 500 00:34:56,360 --> 00:34:58,200 It doesn't matter if you accept it or not. 501 00:35:00,000 --> 00:35:01,560 I've requested an edict from the Empress Dowager. 502 00:35:03,480 --> 00:35:05,640 Her Majesty has decreed... 503 00:35:05,720 --> 00:35:06,960 our separation. 504 00:35:08,920 --> 00:35:10,160 What did you say? 505 00:35:14,560 --> 00:35:15,640 Young Master Yue, 506 00:35:16,240 --> 00:35:17,800 whatever happens, 507 00:35:17,880 --> 00:35:19,760 we can face it together. 508 00:35:20,120 --> 00:35:22,280 Just like we always did. 509 00:35:22,800 --> 00:35:25,080 Why are you so cruel this time round? 510 00:35:28,360 --> 00:35:29,520 Young Master Yue. 511 00:35:34,360 --> 00:35:36,240 You have no say in this. 512 00:35:37,120 --> 00:35:37,960 Li Ke. 513 00:35:38,040 --> 00:35:38,880 Yes. 514 00:35:39,160 --> 00:35:40,160 Escort Mrs Long. 515 00:35:44,280 --> 00:35:45,360 My dear, 516 00:35:46,160 --> 00:35:47,200 please. 517 00:35:53,720 --> 00:35:54,640 Mrs Long, 518 00:35:55,040 --> 00:35:55,960 please. 519 00:36:04,080 --> 00:36:06,200 Mrs Long, forgive me. 520 00:36:09,000 --> 00:36:10,320 Mrs Long... 521 00:36:10,480 --> 00:36:11,680 Please come away with me. 522 00:36:11,760 --> 00:36:13,440 Mrs Long, listen to Young Master. 523 00:36:13,520 --> 00:36:14,760 Mrs Long... 524 00:36:23,960 --> 00:36:24,960 Li Ke, 525 00:36:26,160 --> 00:36:28,840 make sure she gets to the house by sundown. 526 00:36:48,720 --> 00:36:50,040 I'm sorry, Mu'er. 527 00:36:53,640 --> 00:36:55,280 Once the dust settles... 528 00:36:57,000 --> 00:36:58,920 and the Long family is in the clear, 529 00:37:02,040 --> 00:37:04,400 I will come back for you. 530 00:37:14,720 --> 00:37:16,440 After all Mu'er's done for us, 531 00:37:16,520 --> 00:37:17,760 how could you be so heartless? 532 00:37:18,040 --> 00:37:20,400 Mu'er must be devastated by what you've done to her. 533 00:37:23,040 --> 00:37:23,920 Long Yue, 534 00:37:24,120 --> 00:37:25,280 I just don't get it. 535 00:37:25,480 --> 00:37:26,920 Why would you do that? 536 00:37:27,160 --> 00:37:28,440 Cool it. 537 00:37:28,520 --> 00:37:29,840 I'm sure Mu'er... 538 00:37:30,200 --> 00:37:32,000 understands his difficulty. 539 00:37:32,080 --> 00:37:34,640 Not even I could accept it, let alone Mu'er! 540 00:37:35,280 --> 00:37:36,800 You're wrong about Long Yue. 541 00:37:37,200 --> 00:37:39,200 He did it all for Mu'er's sake. 542 00:37:39,720 --> 00:37:41,520 The Emperor is as dangerous as a tiger. 543 00:37:41,880 --> 00:37:43,680 Once Xiao Bao's identity is confirmed, 544 00:37:43,800 --> 00:37:45,560 we'll be in a more precarious situation. 545 00:37:45,640 --> 00:37:46,760 How so? 546 00:37:46,960 --> 00:37:48,280 If Xiao Bao turns out to be royalty, 547 00:37:48,360 --> 00:37:49,600 we'd be commended. 548 00:37:49,680 --> 00:37:51,240 What's so precarious about that? 549 00:37:52,120 --> 00:37:53,120 Did you forget... 550 00:37:53,240 --> 00:37:56,080 what Long Bao used to call us before he moved to the palace? 551 00:37:56,400 --> 00:37:57,680 Mother and Father of course. 552 00:37:58,040 --> 00:37:59,960 And what about Long Teng and Long Yue? 553 00:38:00,080 --> 00:38:01,000 Well... 554 00:38:02,040 --> 00:38:03,760 He called them uncle, didn't he? 555 00:38:04,080 --> 00:38:06,200 Now, how can the Emperor... 556 00:38:06,320 --> 00:38:08,000 allow his heir to have... 557 00:38:08,080 --> 00:38:10,480 such a close relationship with an official's family? 558 00:38:23,360 --> 00:38:25,480 I admit, it was selfish of me. 559 00:38:25,640 --> 00:38:28,040 But that was the only way to keep Mu'er out of harm's way. 560 00:38:28,320 --> 00:38:30,920 The Long family is already in shambles. 561 00:38:31,560 --> 00:38:33,480 I can't let anything happen to Mu'er. 562 00:38:36,600 --> 00:38:38,000 Don't look at me like that. 563 00:38:38,240 --> 00:38:39,720 I was the one who brought Xiao Bao here. 564 00:38:39,920 --> 00:38:42,680 I won't abandon him or any of you. 565 00:38:46,920 --> 00:38:48,120 Everything... 566 00:38:48,680 --> 00:38:50,400 will be revealed tomorrow. 567 00:38:52,280 --> 00:38:54,280 The Empress Dowager fears for Xiao Bao's safety... 568 00:38:54,400 --> 00:38:55,760 and wants to fetch him personally. 569 00:38:56,240 --> 00:38:58,120 Expect trouble along the way to the palace. 570 00:38:59,000 --> 00:39:00,240 We must be careful. 571 00:39:15,880 --> 00:39:17,160 Take care, Mrs Long. 572 00:39:23,640 --> 00:39:25,880 Did Li Ke have to be so rough? 573 00:39:27,040 --> 00:39:27,920 Long Yue, 574 00:39:28,040 --> 00:39:29,680 you're treating me as an outsider. 575 00:39:29,760 --> 00:39:32,200 Am I so undependable in your eyes? 576 00:39:33,320 --> 00:39:35,520 I will never forgive you. 577 00:39:40,080 --> 00:39:41,560 Father, I... 578 00:40:06,680 --> 00:40:07,800 Mu'er. 579 00:40:08,520 --> 00:40:10,000 You're finally here. 580 00:40:10,520 --> 00:40:12,120 I've been expecting you. 581 00:40:15,000 --> 00:40:16,400 Why are you here? 582 00:40:22,920 --> 00:40:24,200 Where's my father? 583 00:40:33,440 --> 00:40:34,880 After all you've been through, 584 00:40:35,080 --> 00:40:36,800 you haven't changed one bit. 585 00:40:37,600 --> 00:40:39,080 Aren't you tired... 586 00:40:39,400 --> 00:40:40,720 of defying fate? 587 00:40:40,800 --> 00:40:42,800 Tell me, where's my father? 588 00:40:44,560 --> 00:40:45,600 Don't worry. 589 00:40:45,880 --> 00:40:47,680 Your father is safe and sound. 590 00:40:51,280 --> 00:40:52,680 But tomorrow, 591 00:40:52,880 --> 00:40:54,800 I can't guarantee what will happen... 592 00:40:55,600 --> 00:40:57,280 to your dear father. 593 00:40:59,080 --> 00:41:01,640 Do you think you can get away with it? 594 00:41:02,400 --> 00:41:03,760 Listen good, 595 00:41:04,400 --> 00:41:06,240 if any harm comes to my father, 596 00:41:06,560 --> 00:41:08,000 even if I die, 597 00:41:08,400 --> 00:41:10,560 I'll take you down to hell with me. 598 00:41:14,680 --> 00:41:17,040 Am I really that detestable to you? 599 00:41:19,200 --> 00:41:20,440 Your father's survival... 600 00:41:20,760 --> 00:41:23,080 lies in your hands. 601 00:41:23,520 --> 00:41:25,200 Weren't you all high and mighty? 602 00:41:25,400 --> 00:41:26,880 Let's see if your father's life... 603 00:41:27,160 --> 00:41:29,040 is worth your cooperation. 604 00:41:32,840 --> 00:41:33,920 Just name it. 605 00:41:34,400 --> 00:41:35,720 What are your terms? 606 00:41:36,480 --> 00:41:38,280 I want it back. 607 00:41:40,200 --> 00:41:41,520 Knowing you, 608 00:41:41,960 --> 00:41:43,520 if I hand the jade pendant over, 609 00:41:43,880 --> 00:41:45,840 my father would surely die. 610 00:41:45,920 --> 00:41:49,120 I'm only taking back what is rightfully mine. 611 00:41:49,400 --> 00:41:51,560 If your father is hurt, 612 00:41:51,960 --> 00:41:53,720 it'd be thanks to you. 613 00:41:53,800 --> 00:41:55,280 Don't you lay a finger on him! 614 00:42:00,280 --> 00:42:01,520 Remember, 615 00:42:01,960 --> 00:42:04,120 this is your last chance. 616 00:42:04,520 --> 00:42:06,680 If I don't receive the item I asked for... 617 00:42:07,040 --> 00:42:09,240 before court opens tomorrow, 618 00:42:11,160 --> 00:42:13,600 don't blame me for being ruthless. 619 00:42:28,520 --> 00:42:29,600 Father... 620 00:42:31,000 --> 00:42:32,240 Don't worry. 621 00:42:33,680 --> 00:42:35,960 I won't let any harm come to you. 622 00:42:55,520 --> 00:42:56,600 Here they come. 623 00:42:57,200 --> 00:42:58,680 I guess it can't be helped. 624 00:42:59,320 --> 00:43:01,600 You go first. Me and the brothers will cover you. 625 00:43:13,640 --> 00:43:16,640 Kun 626 00:43:24,040 --> 00:43:25,120 Got it? 627 00:43:26,560 --> 00:43:27,640 I'm counting on you. 628 00:43:33,240 --> 00:43:34,240 Miss. 629 00:43:43,200 --> 00:43:44,320 What are you doing here? 630 00:43:46,800 --> 00:43:48,160 What's going on? 631 00:43:49,520 --> 00:43:50,560 Tonight, 632 00:43:50,720 --> 00:43:52,240 a disaster will break out. 633 00:43:52,680 --> 00:43:54,600 You'll die if you just sit here. 634 00:43:54,680 --> 00:43:57,080 I've told Xiao Liu. He'll be waiting for you outside. 635 00:43:58,560 --> 00:44:00,440 Time is running out. You have to go now. 636 00:44:00,520 --> 00:44:01,400 No. 637 00:44:02,240 --> 00:44:03,320 I can't go. 638 00:44:04,320 --> 00:44:05,280 You... 639 00:44:08,304 --> 00:44:18,304 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 42424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.