Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:01:46,640 --> 00:01:52,440
Marry Me
3
00:01:52,520 --> 00:01:54,880
Episode 33
4
00:01:59,280 --> 00:02:00,080
Take him away.
5
00:02:00,160 --> 00:02:01,240
-Come.
-Come.
6
00:02:05,200 --> 00:02:06,200
This time,
7
00:02:06,280 --> 00:02:08,360
you didn't not disappoint.
8
00:02:11,400 --> 00:02:13,000
Ding Sheng wanted to see Long Teng.
9
00:02:13,160 --> 00:02:14,360
So I obliged...
10
00:02:14,560 --> 00:02:16,280
and included Long Teng
11
00:02:16,760 --> 00:02:18,000
Lord Shu, I suggest you...
12
00:02:18,160 --> 00:02:20,400
take the opportunity to take out
the Long family.
13
00:02:37,040 --> 00:02:38,200
Xiao Bao.
14
00:02:40,440 --> 00:02:41,840
Mother.
15
00:02:43,600 --> 00:02:47,560
Am I still your son?
16
00:02:48,560 --> 00:02:51,360
You will always be my son.
17
00:02:51,640 --> 00:02:53,000
And me and your father...
18
00:02:53,079 --> 00:02:55,600
will always be your dear ones, alright?
19
00:02:56,760 --> 00:02:57,960
Feng Wu!
20
00:03:01,160 --> 00:03:02,880
Let's go. There's no time.
21
00:03:03,000 --> 00:03:05,400
Young Master Yue has prepared
a secret tunnel for us to escape.
22
00:03:05,480 --> 00:03:06,320
Okay.
23
00:03:08,600 --> 00:03:09,480
Move aside.
24
00:03:09,920 --> 00:03:10,750
What's this about?
25
00:03:10,840 --> 00:03:11,760
Move aside.
26
00:03:22,600 --> 00:03:24,120
Your Majesty should know by now...
27
00:03:24,200 --> 00:03:26,000
who the real enemy is.
28
00:03:41,520 --> 00:03:42,560
Shu Bo.
29
00:03:42,840 --> 00:03:44,400
I am standing here.
30
00:03:44,800 --> 00:03:47,200
And you dare barge into Long Residence
with your troops.
31
00:03:47,280 --> 00:03:48,400
Have you no respect?
32
00:03:50,040 --> 00:03:51,600
Your Majesty.
33
00:03:52,240 --> 00:03:55,280
I had no idea you were here.
Sorry for intruding.
34
00:03:55,480 --> 00:03:57,160
I'm here to arrest a criminal.
35
00:03:57,440 --> 00:03:59,560
May I ask that you leave?
36
00:03:59,920 --> 00:04:02,660
Wouldn't want you to get mixed up
with the Longs' shenanigans,
37
00:04:02,760 --> 00:04:04,080
would we?
38
00:04:04,320 --> 00:04:05,200
Guards.
39
00:04:05,360 --> 00:04:07,920
Shu Bo is outright rebelling. Seize him!
40
00:04:09,400 --> 00:04:12,160
Your Majesty, save your breath.
41
00:04:12,320 --> 00:04:15,160
Your men are now under my control.
42
00:04:15,480 --> 00:04:17,360
I'm here on the Emperor's orders.
43
00:04:17,600 --> 00:04:19,200
No one can stop me.
44
00:04:19,279 --> 00:04:21,839
Guards, escort the crown prince out.
45
00:04:22,120 --> 00:04:23,720
-Your Majesty, this way.
-This way.
46
00:04:48,080 --> 00:04:49,320
Lord Shu, tell me.
47
00:04:49,680 --> 00:04:51,200
What crimes have we committed...
48
00:04:51,440 --> 00:04:53,640
that got you so worked up?
49
00:04:55,240 --> 00:04:57,960
You and Ding Sheng are suspected...
50
00:04:58,200 --> 00:05:00,200
of buying and selling a government post.
51
00:05:00,520 --> 00:05:02,440
If proven, it'd be a mockery
of the court...
52
00:05:02,520 --> 00:05:04,520
and an act of corruption.
53
00:05:07,920 --> 00:05:09,600
The Long family's eldest son, Long Teng,
54
00:05:09,680 --> 00:05:11,680
despite being the commander
of Wujin Guards,
55
00:05:11,800 --> 00:05:14,320
abused his office to cover up
his brother's crime,
56
00:05:14,400 --> 00:05:17,480
breaking into the prison to silence
a witness. The evidence is rock solid.
57
00:05:17,560 --> 00:05:18,560
Lies!
58
00:05:18,840 --> 00:05:20,600
Whether they are lies or not...
59
00:05:20,680 --> 00:05:22,320
is up to the Emperor.
60
00:05:22,680 --> 00:05:23,480
Guards.
61
00:05:23,640 --> 00:05:24,680
Take him away.
62
00:05:33,600 --> 00:05:35,480
My lord, besides Long Yue,
63
00:05:35,560 --> 00:05:37,040
there is no one else inside.
64
00:05:37,120 --> 00:05:39,200
Take a few men and pursue them.
65
00:05:39,280 --> 00:05:41,000
Kill any resisters.
66
00:05:41,080 --> 00:05:41,960
Yes, my lord.
67
00:05:52,120 --> 00:05:53,120
Hurry.
68
00:06:29,840 --> 00:06:31,200
Retreat!
69
00:06:32,920 --> 00:06:34,120
Father!
70
00:06:34,200 --> 00:06:35,280
Xiao Bao.
71
00:06:36,040 --> 00:06:37,200
Are you guys okay?
72
00:06:38,320 --> 00:06:39,159
Let's go.
73
00:06:39,240 --> 00:06:40,440
-Xiao Bao, come.
-Let's go.
74
00:06:47,480 --> 00:06:48,480
Move it.
75
00:06:52,800 --> 00:06:53,760
Come on.
76
00:06:59,280 --> 00:07:00,160
Kneel.
77
00:07:00,400 --> 00:07:01,280
Kneel.
78
00:07:08,880 --> 00:07:10,200
My lord, when we arrived,
79
00:07:10,280 --> 00:07:11,960
Li Ke was helping the Longs escape.
80
00:07:12,040 --> 00:07:13,560
We've captured the remaining members.
81
00:07:18,640 --> 00:07:19,880
Long Yue.
82
00:07:20,640 --> 00:07:21,840
Let's see how...
83
00:07:22,120 --> 00:07:24,320
you're going to save all your people.
84
00:07:33,880 --> 00:07:35,000
Master.
85
00:07:35,640 --> 00:07:37,080
I've failed you!
86
00:07:42,520 --> 00:07:43,680
Shu Bo.
87
00:07:44,400 --> 00:07:45,600
You said it yourself.
88
00:07:45,880 --> 00:07:48,080
We're only suspects.
89
00:07:48,400 --> 00:07:49,720
Let's go by the book, shall we?
90
00:07:49,960 --> 00:07:51,440
What's the meaning...
91
00:07:51,720 --> 00:07:53,120
of rummaging my house?
92
00:07:53,200 --> 00:07:54,600
I'm the one making...
93
00:07:54,800 --> 00:07:56,280
the rules now.
94
00:07:56,800 --> 00:07:58,880
You lot have defied royal decree.
95
00:07:59,120 --> 00:08:00,840
Death is the only punishment.
96
00:08:00,920 --> 00:08:02,600
Take me on if you wish.
97
00:08:02,800 --> 00:08:05,240
But leave my family out of it.
98
00:08:05,360 --> 00:08:07,360
How about a deal, Lord Shu?
99
00:08:07,720 --> 00:08:09,080
Give me all you've got.
100
00:08:09,320 --> 00:08:10,640
If I somehow survive,
101
00:08:10,880 --> 00:08:12,120
could you please...
102
00:08:12,400 --> 00:08:14,440
spare my family and my servants?
103
00:08:15,600 --> 00:08:18,000
You're practically asking for death.
104
00:08:19,920 --> 00:08:21,280
That's Young Master Yue you're talking to.
105
00:08:22,200 --> 00:08:23,880
He's afraid of no death!
106
00:08:25,000 --> 00:08:28,280
Very well. I'll grant you your wish.
107
00:08:59,320 --> 00:09:01,960
The Long family has let me down big time.
108
00:09:02,400 --> 00:09:04,480
I trusted the brothers completely.
109
00:09:04,680 --> 00:09:06,440
To think they've been wearing a mask,
110
00:09:06,520 --> 00:09:07,920
betraying my kindness.
111
00:09:09,480 --> 00:09:11,320
Are you sure, Your Majesty?
112
00:09:11,720 --> 00:09:13,840
For three generations,
they've been loyal citizens.
113
00:09:14,240 --> 00:09:16,280
I just don't get it.
114
00:09:16,680 --> 00:09:18,600
Why would they do such a thing?
115
00:09:23,920 --> 00:09:26,120
Your Majesty, Ju Mu'er seeks
an audience with you.
116
00:09:26,360 --> 00:09:28,000
She says it's important.
117
00:09:28,320 --> 00:09:30,000
Something about the royal bloodline.
118
00:09:37,280 --> 00:09:38,480
Guards!
119
00:09:38,840 --> 00:09:41,760
Ju Mu'er is a Long. She's an accomplice.
120
00:09:42,040 --> 00:09:43,560
Take her away and cane her to death.
121
00:09:43,760 --> 00:09:44,840
Not so fast.
122
00:09:46,760 --> 00:09:47,750
Let her come in.
123
00:09:47,840 --> 00:09:48,800
Yes.
124
00:10:03,360 --> 00:10:06,120
Greetings to the Emperor,
the Empress Dowager...
125
00:10:06,200 --> 00:10:07,440
and Noble Consort.
126
00:10:07,920 --> 00:10:10,720
There's something
about the royal bloodline...
127
00:10:10,800 --> 00:10:12,440
that you wish to tell me?
128
00:10:15,120 --> 00:10:16,120
Absolutely.
129
00:10:16,200 --> 00:10:18,000
And what would that be?
130
00:10:18,160 --> 00:10:21,680
If you utter a word of falsehood,
not even I could save you.
131
00:10:22,120 --> 00:10:24,560
Your Majesty, Empress Dowager.
132
00:10:25,560 --> 00:10:28,440
The royal bloodline still lives on.
133
00:10:33,280 --> 00:10:35,280
Years ago, the maidservant Ji Yan,
134
00:10:35,560 --> 00:10:37,160
with the Emperor's blessing,
135
00:10:37,240 --> 00:10:39,000
had borne two princes.
136
00:10:40,800 --> 00:10:42,120
Xiao Bao of the Long family...
137
00:10:42,360 --> 00:10:45,640
is the only remaining son
of the Emperor.
138
00:10:47,240 --> 00:10:48,680
-What did you say?
-What?
139
00:10:49,080 --> 00:10:50,440
Preposterous.
140
00:10:50,920 --> 00:10:52,780
If an heir were indeed born in the palace,
141
00:10:52,860 --> 00:10:54,320
how could the Emperor have not known?
142
00:10:54,400 --> 00:10:55,200
Guards!
143
00:10:55,280 --> 00:10:56,440
Let her continue.
144
00:11:00,520 --> 00:11:01,560
Your Majesty.
145
00:11:01,840 --> 00:11:02,880
Empress Dowager.
146
00:11:03,240 --> 00:11:04,320
Throughout the years,
147
00:11:04,760 --> 00:11:07,160
many concubines have been blessed
with the Emperor's offspring,
148
00:11:07,680 --> 00:11:09,240
only to have them die in their wombs.
149
00:11:09,480 --> 00:11:11,920
That's why the harem hasn't produced
an heir to this day.
150
00:11:12,120 --> 00:11:13,360
I...
151
00:11:13,600 --> 00:11:15,920
kept it a secret...
152
00:11:16,160 --> 00:11:18,080
in order to protect the prince's life.
153
00:11:18,440 --> 00:11:19,800
Unfortunately,
154
00:11:20,480 --> 00:11:23,320
I was only able to save Xiao Bao.
155
00:11:33,800 --> 00:11:37,160
Young Master Yue...
156
00:11:38,760 --> 00:11:39,880
Don't move.
157
00:11:54,960 --> 00:11:56,360
I have 20 more moves.
158
00:11:56,440 --> 00:11:58,600
If you beg for your life right now,
159
00:11:58,960 --> 00:12:00,600
I just might spare you.
160
00:12:03,200 --> 00:12:04,840
-Master!
-Don't move.
161
00:12:08,480 --> 00:12:10,120
If I'm going to die,
162
00:12:10,640 --> 00:12:12,560
it'll be with dignity.
163
00:12:16,000 --> 00:12:17,480
Young Master Yue,
164
00:12:17,560 --> 00:12:20,080
your camaraderie with your servants
is most touching.
165
00:12:20,520 --> 00:12:23,360
Perhaps I have misjudged you.
166
00:12:23,880 --> 00:12:26,080
But is your life...
167
00:12:26,440 --> 00:12:29,680
worth sacrificing for a bunch of nobodies?
168
00:12:30,080 --> 00:12:32,320
A cold-blooded animal like you...
169
00:12:32,800 --> 00:12:34,160
would never understand.
170
00:12:36,360 --> 00:12:37,560
Enough talk.
171
00:12:38,200 --> 00:12:39,320
Let's fight.
172
00:12:49,320 --> 00:12:50,160
Let me go.
173
00:12:58,880 --> 00:12:59,800
Young Master Yue!
174
00:12:59,920 --> 00:13:01,920
-Young Master Yue!
-Young Master Yue...
175
00:13:16,680 --> 00:13:17,960
Ten more moves to go.
176
00:13:18,840 --> 00:13:20,280
You're out of your depth.
177
00:13:37,720 --> 00:13:38,920
Master!
178
00:13:41,720 --> 00:13:42,720
-Stay still.
-Shu Bo!
179
00:13:42,800 --> 00:13:44,040
I'll take you on!
180
00:13:44,360 --> 00:13:45,360
Master!
181
00:13:47,400 --> 00:13:50,560
I expected more from the second
young master of the Long family.
182
00:13:50,760 --> 00:13:51,920
To think that...
183
00:13:52,160 --> 00:13:56,120
the high commander of the Wujin Guards
would have such a weakling of a brother.
184
00:13:56,200 --> 00:13:58,280
We had a deal.
185
00:13:58,480 --> 00:14:01,200
You were supposed to take
a hundred blows from me.
186
00:14:01,440 --> 00:14:02,800
But now...
187
00:14:18,280 --> 00:14:19,200
Let me go.
188
00:14:19,480 --> 00:14:20,360
Master!
189
00:14:20,680 --> 00:14:23,160
Shu Bo! Face me if you can!
190
00:14:24,800 --> 00:14:25,920
Let me go.
191
00:14:33,480 --> 00:14:34,360
Master!
192
00:14:34,440 --> 00:14:36,480
-Young Master...
-Young Master...
193
00:14:36,560 --> 00:14:38,080
Young Master.
194
00:14:38,720 --> 00:14:40,080
Young Master...
195
00:15:10,000 --> 00:15:12,840
Come at me!
196
00:15:20,800 --> 00:15:21,960
Young Master Yue.
197
00:15:22,040 --> 00:15:24,000
Young Master Yue...
198
00:15:24,560 --> 00:15:26,640
Young Master Yue...
199
00:15:27,760 --> 00:15:32,120
Young Master Yue...
200
00:15:41,280 --> 00:15:42,800
Love and Solidarity
201
00:15:45,960 --> 00:15:47,480
Halt! Who goes there?
202
00:15:46,000 --> 00:15:48,280
Prosperous Family
203
00:15:53,400 --> 00:15:59,520
Royal Decree
204
00:15:59,240 --> 00:16:00,760
What's going on here?
205
00:16:27,280 --> 00:16:28,560
Young Master,
206
00:16:29,080 --> 00:16:30,480
I've unleashed a hundred blows.
207
00:16:30,680 --> 00:16:32,160
Just give up.
208
00:16:32,760 --> 00:16:35,880
Your big brother is in the prison,
all worried about you.
209
00:16:39,600 --> 00:16:41,640
I'll cut off your head now...
210
00:16:41,840 --> 00:16:43,440
and put his worry to rest.
211
00:17:03,680 --> 00:17:04,720
Long Yue!
212
00:17:13,760 --> 00:17:14,920
Young Master Yue!
213
00:17:57,680 --> 00:17:59,800
Kun
214
00:18:01,400 --> 00:18:02,880
It's my fault as the eldest brother...
215
00:18:03,080 --> 00:18:04,520
for not protecting my family.
216
00:18:05,280 --> 00:18:06,240
I, Long Teng,
217
00:18:06,480 --> 00:18:08,280
have failed my ancestors.
218
00:18:08,680 --> 00:18:09,600
Long Teng.
219
00:18:10,400 --> 00:18:11,680
Don't be hard on yourself.
220
00:18:12,680 --> 00:18:14,280
Shu Bo is behind all of this.
221
00:18:14,480 --> 00:18:15,720
Even Lord Ding's death...
222
00:18:16,080 --> 00:18:17,520
was part of their ploy.
223
00:18:18,040 --> 00:18:19,840
The powers that be
are looking into the case.
224
00:18:20,120 --> 00:18:22,000
The truth will come to light soon.
225
00:18:22,920 --> 00:18:24,520
As for what he's done to our family,
226
00:18:24,800 --> 00:18:26,560
I'll make him pay in spades.
227
00:18:28,560 --> 00:18:29,560
Long Fei.
228
00:18:30,200 --> 00:18:31,600
This is a delicate situation.
229
00:18:31,880 --> 00:18:33,120
Don't be impulsive.
230
00:18:33,880 --> 00:18:36,760
I've asked Xiao Liu to find out
the true cause of Ding Sheng's death.
231
00:18:37,080 --> 00:18:38,720
We'll have a breakthrough soon.
232
00:18:39,680 --> 00:18:42,200
Meanwhile, the Supreme Court
has begun investigations...
233
00:18:42,280 --> 00:18:43,760
to ascertain Long Bao's identity.
234
00:18:45,080 --> 00:18:46,200
Feng Wu and you...
235
00:18:46,760 --> 00:18:48,880
must ensure the Long family's safety.
236
00:18:50,840 --> 00:18:52,400
Especially Xiao Bao's.
237
00:18:52,480 --> 00:18:53,440
Long Teng.
238
00:18:54,080 --> 00:18:56,280
I don't think the Shus
would dare to act brazenly.
239
00:18:57,480 --> 00:18:59,000
Nevertheless,
240
00:18:59,680 --> 00:19:01,320
I'll settle the score with them.
241
00:19:05,000 --> 00:19:06,120
Long Teng!
242
00:19:06,560 --> 00:19:07,560
Long Teng!
243
00:19:12,040 --> 00:19:13,080
Long Teng,
244
00:19:13,160 --> 00:19:15,160
are you okay? Did they hurt you?
245
00:19:15,240 --> 00:19:16,400
What are you doing here?
246
00:19:19,600 --> 00:19:21,360
I'm sick of you Shus' deceptive ways.
247
00:19:21,680 --> 00:19:23,240
Spare us the false sympathy.
248
00:19:26,960 --> 00:19:28,120
Sorry.
249
00:19:28,720 --> 00:19:31,200
I didn't know it would turn out this way.
250
00:19:32,880 --> 00:19:34,000
Long Teng,
251
00:19:34,760 --> 00:19:36,440
are you mad at me, too?
252
00:19:44,720 --> 00:19:46,040
I admit,
253
00:19:46,560 --> 00:19:48,320
it was my family's fault.
254
00:19:48,560 --> 00:19:50,880
But I wasn't in on their schemes.
255
00:19:51,160 --> 00:19:52,880
The fact that I'm here...
256
00:19:53,320 --> 00:19:55,440
proves that my conscience is clear.
257
00:20:01,360 --> 00:20:02,600
Long Teng.
258
00:20:04,360 --> 00:20:05,640
Don't you know...
259
00:20:06,280 --> 00:20:09,880
I'm the last person in the world
who'd want this to happen?
260
00:20:11,200 --> 00:20:12,320
Long Teng.
261
00:20:14,000 --> 00:20:16,360
Do you really want to
sever our relationship...
262
00:20:18,560 --> 00:20:20,560
over this matter?
263
00:20:34,280 --> 00:20:36,080
I want nothing to do with
your love affair.
264
00:20:36,400 --> 00:20:38,560
Nor do I want to be
in the presence of a Shu.
265
00:20:40,400 --> 00:20:41,440
Long Teng.
266
00:20:42,600 --> 00:20:43,840
I'll take my leave.
267
00:20:52,400 --> 00:20:54,840
Long Teng, I don't care
what other people say.
268
00:20:54,960 --> 00:20:57,040
I only want an answer from you.
269
00:21:16,680 --> 00:21:17,840
In this life,
270
00:21:19,000 --> 00:21:21,080
I'm afraid we're not meant to be.
271
00:21:34,360 --> 00:21:35,480
Alright.
272
00:21:37,760 --> 00:21:39,240
I understand.
273
00:21:57,720 --> 00:21:58,960
I, Ruo Chen,
274
00:21:59,880 --> 00:22:01,800
will not disturb you again.
275
00:22:05,640 --> 00:22:07,160
Take care.
276
00:22:28,280 --> 00:22:29,680
I'm sorry.
277
00:22:34,560 --> 00:22:38,240
Long Residence
278
00:22:40,200 --> 00:22:42,000
How's Young Master Yue doing?
279
00:22:42,280 --> 00:22:43,880
He's severely wounded,
280
00:22:44,120 --> 00:22:45,920
yet he refuses anyone's care.
281
00:22:46,360 --> 00:22:47,840
When will he recover?
282
00:22:48,720 --> 00:22:50,880
The physician said he's lucky enough
to survive.
283
00:22:51,120 --> 00:22:52,230
If not taken good care of,
284
00:22:52,320 --> 00:22:53,880
he may develop lifelong complications.
285
00:22:55,240 --> 00:22:56,320
Right now,
286
00:22:56,640 --> 00:22:58,560
he's just in a bit of denial.
287
00:22:58,760 --> 00:23:00,760
Hence his refusal to accept help.
288
00:23:02,480 --> 00:23:03,960
What did the physician propose?
289
00:23:05,600 --> 00:23:07,400
There's no quick remedy
for broken bones.
290
00:23:07,480 --> 00:23:08,920
Only time will heal it.
291
00:23:09,200 --> 00:23:11,280
For an arrogant man like him,
292
00:23:11,600 --> 00:23:13,000
such a crushing defeat...
293
00:23:13,240 --> 00:23:14,760
must have taken a toll
on his ego.
294
00:23:15,280 --> 00:23:17,160
Only you can mend his broken spirit.
295
00:23:20,040 --> 00:23:21,080
As for the case,
296
00:23:21,240 --> 00:23:23,300
Long Yue had sought
the crown prince's involvement.
297
00:23:23,400 --> 00:23:25,280
But now that the prince is grounded,
298
00:23:25,480 --> 00:23:28,560
the whole of Long family
might be in danger.
299
00:23:30,280 --> 00:23:33,120
It was a deliberate move
on Young Master Yue's part...
300
00:23:33,360 --> 00:23:35,080
to bring the crown prince around.
301
00:23:35,160 --> 00:23:37,960
That way, Yun Qing Xian would have
one less supporter.
302
00:23:38,040 --> 00:23:40,560
And our chances against him
would be higher.
303
00:23:42,160 --> 00:23:43,680
But to accomplish that,
304
00:23:44,200 --> 00:23:46,560
Young Master Yue paid a huge price.
305
00:23:47,560 --> 00:23:50,200
Let's hope everything turns out well.
306
00:23:54,520 --> 00:23:57,280
I could hear you ladies gossiping
about me a mile away.
307
00:23:58,280 --> 00:23:59,240
Fear not.
308
00:23:59,640 --> 00:24:01,320
My leg will be good as new.
309
00:24:01,440 --> 00:24:02,520
There's no need to worry.
310
00:24:03,640 --> 00:24:06,800
Of course not. The capital's number one
merchant is no slouch.
311
00:24:07,440 --> 00:24:10,400
But why did you come out here
instead of resting?
312
00:24:10,800 --> 00:24:13,400
I was bored and wanted to get some air.
313
00:24:13,480 --> 00:24:14,400
That's right.
314
00:24:14,720 --> 00:24:16,240
Some exercise...
315
00:24:16,480 --> 00:24:18,000
and fresh air...
316
00:24:18,080 --> 00:24:19,680
will do you plenty of good.
317
00:24:20,040 --> 00:24:21,120
Rest assured.
318
00:24:21,480 --> 00:24:23,080
Whether it's family matters...
319
00:24:23,160 --> 00:24:24,320
or business matters,
320
00:24:24,440 --> 00:24:25,600
just name it.
321
00:24:25,720 --> 00:24:27,440
Long Fei and I will take care of it.
322
00:24:34,520 --> 00:24:35,800
Thanks for the help.
323
00:24:38,840 --> 00:24:41,120
Shu Residence
324
00:24:40,040 --> 00:24:43,200
What is it that you want exactly?
325
00:24:43,600 --> 00:24:45,160
It's simple.
326
00:24:45,680 --> 00:24:46,840
An opportunity...
327
00:24:47,120 --> 00:24:49,120
to lay my vengeance upon the Long family.
328
00:25:00,840 --> 00:25:01,960
Lord Shu,
329
00:25:02,680 --> 00:25:03,720
what do you mean?
330
00:25:03,840 --> 00:25:05,360
Long Bao's lineage...
331
00:25:05,680 --> 00:25:08,080
will be put under heavy scrutiny.
332
00:25:10,160 --> 00:25:11,520
Right now,
333
00:25:11,920 --> 00:25:14,360
the Emperor's already taking precautions
against the Shus,
334
00:25:14,680 --> 00:25:17,720
sending men to spy on us.
335
00:25:17,840 --> 00:25:19,280
My each and every move...
336
00:25:19,600 --> 00:25:21,560
is being watched by the Emperor.
337
00:25:22,320 --> 00:25:25,840
I've personally trained
the Kun Palace Secret Guards.
338
00:25:25,960 --> 00:25:27,600
They're my acolytes.
339
00:25:28,880 --> 00:25:30,400
With this badge...
340
00:25:30,600 --> 00:25:32,760
lies their allegiance.
341
00:25:37,480 --> 00:25:41,160
I'm counting on you to make use of them
from now on.
342
00:25:46,920 --> 00:25:48,240
Lord Yun,
343
00:25:48,760 --> 00:25:50,400
don't disappoint...
344
00:25:50,480 --> 00:25:52,400
the Noble Consort and I.
345
00:26:23,320 --> 00:26:24,760
Our family's mishap...
346
00:26:25,200 --> 00:26:27,680
must have put Ms Shu in a tough spot.
347
00:26:28,800 --> 00:26:29,880
I believe...
348
00:26:30,200 --> 00:26:32,440
Ms Shu's love for Long Teng is true.
349
00:26:32,760 --> 00:26:34,720
They'll pull through somehow.
350
00:26:36,120 --> 00:26:37,440
I hope so.
351
00:26:37,720 --> 00:26:39,520
Xiao Bao is safe for the time being,
352
00:26:39,800 --> 00:26:41,400
but there's no telling what might happen.
353
00:26:47,480 --> 00:26:48,350
This item...
354
00:26:48,440 --> 00:26:50,880
is the key evidence in testifying
against Yun Qing Xian.
355
00:26:50,960 --> 00:26:52,680
You must safeguard it...
356
00:26:52,840 --> 00:26:54,600
until it reaches the Emperor.
357
00:26:57,200 --> 00:26:58,600
Don't worry.
358
00:26:59,200 --> 00:27:01,000
The Supreme Court had just
served a notice.
359
00:27:01,280 --> 00:27:03,360
Three days from now, at the Golden Palace,
360
00:27:03,440 --> 00:27:05,600
the case will be tried in front
of the Emperor.
361
00:27:05,840 --> 00:27:07,360
With His Majesty's supervision,
362
00:27:07,440 --> 00:27:09,480
nothing can go wrong.
363
00:27:12,240 --> 00:27:14,320
My master and all the other
innocent souls...
364
00:27:14,600 --> 00:27:16,520
can finally rest in peace.
365
00:27:21,880 --> 00:27:22,840
Mu'er,
366
00:27:23,560 --> 00:27:25,800
no matter what happens in the future,
367
00:27:26,560 --> 00:27:28,480
I hope you will understand me.
368
00:27:30,000 --> 00:27:32,640
Are you worried about the trial's outcome?
369
00:27:34,520 --> 00:27:35,680
At this point,
370
00:27:36,120 --> 00:27:39,440
I believe His Majesty
will make a fair verdict.
371
00:27:42,360 --> 00:27:44,080
As for us,
372
00:27:44,480 --> 00:27:46,200
Mu'er and Long Yue,
373
00:27:46,360 --> 00:27:48,040
we'll be together in life and death.
374
00:28:05,360 --> 00:28:07,360
Ding Sheng's Spirit Tablet
Ding Yan Xiang's Spirit Tablet
375
00:28:16,360 --> 00:28:17,440
Father.
376
00:28:18,200 --> 00:28:19,320
Sister.
377
00:28:20,760 --> 00:28:22,160
Forgive me.
378
00:28:23,240 --> 00:28:24,480
When you were alive,
379
00:28:24,960 --> 00:28:26,840
I didn't honour you.
380
00:28:27,360 --> 00:28:28,600
Now,
381
00:28:28,840 --> 00:28:30,640
both of you are wrongfully dead.
382
00:28:31,240 --> 00:28:33,400
But the tables are starting
to turn against the Shus.
383
00:28:33,880 --> 00:28:35,560
I guarantee...
384
00:28:35,880 --> 00:28:39,840
Shu Bo and that traitorous dog
Yun Qing Xian will get their just deserts.
385
00:28:40,520 --> 00:28:42,560
I'll make them pay with their lives.
386
00:28:43,840 --> 00:28:44,800
Who is it?
387
00:28:44,920 --> 00:28:46,400
It's me, Sheng.
388
00:29:06,200 --> 00:29:07,400
Shan'er.
389
00:29:08,440 --> 00:29:09,560
Take it easy.
390
00:29:12,920 --> 00:29:15,720
It's been worrisome not hearing
from you for days.
391
00:29:15,920 --> 00:29:18,160
So I asked Sheng to take me to you.
392
00:29:20,240 --> 00:29:21,080
By the way,
393
00:29:21,320 --> 00:29:23,280
Sheng just told me something.
394
00:29:23,600 --> 00:29:24,880
I was at the prefecture office.
395
00:29:25,160 --> 00:29:26,360
Word has it that...
396
00:29:26,640 --> 00:29:27,880
on the day your father died,
397
00:29:28,120 --> 00:29:29,440
Lord Long had visited him.
398
00:29:29,680 --> 00:29:31,200
There's also this prison guard.
399
00:29:31,400 --> 00:29:32,440
Interestingly,
400
00:29:32,760 --> 00:29:34,480
he was the only guard on duty
at the time.
401
00:29:34,720 --> 00:29:37,680
And it wasn't even his shift.
402
00:29:38,160 --> 00:29:40,560
I couldn't find out anything
beyond that.
403
00:29:40,840 --> 00:29:43,200
The prefecture office
is hot on the case.
404
00:29:43,440 --> 00:29:44,760
That guard is very suspicious.
405
00:29:45,320 --> 00:29:47,360
No matter who his puppet-master is,
406
00:29:48,440 --> 00:29:49,920
as long as we catch him,
407
00:29:51,000 --> 00:29:52,520
the truth will be revealed.
408
00:29:53,920 --> 00:29:54,880
Mu'er,
409
00:29:55,160 --> 00:29:56,240
don't you worry.
410
00:29:58,840 --> 00:30:02,040
Ever since my father's death,
I haven't suspected the Longs one bit.
411
00:30:02,680 --> 00:30:05,320
I know the three brothers' character well.
412
00:30:07,680 --> 00:30:09,840
So do me a favour...
413
00:30:09,920 --> 00:30:11,640
and tell them...
414
00:30:12,040 --> 00:30:13,480
there's no hard feelings.
415
00:30:18,040 --> 00:30:20,160
I know his death...
416
00:30:20,400 --> 00:30:22,960
must have been Shu Bo
and Yun Qing Xian's dirty work.
417
00:30:23,280 --> 00:30:25,320
They're only putting
the blame on Long Yue...
418
00:30:25,680 --> 00:30:27,440
to get rid of an adversary.
419
00:30:32,280 --> 00:30:34,400
Shan'er, rest assured.
420
00:30:34,480 --> 00:30:37,320
The Emperor himself
is overseeing the case.
421
00:30:38,680 --> 00:30:40,480
He won't let Yun Qing Xian,
422
00:30:40,640 --> 00:30:43,040
Shu Bo or any the scoundrels
get off Scot free.
423
00:30:52,920 --> 00:30:55,120
Xiao Bao, where's your father?
424
00:30:56,160 --> 00:30:58,680
Father went out early in the morning
to patrol.
425
00:30:58,880 --> 00:31:01,840
He didn't tell you
for fear of waking you up.
426
00:31:04,640 --> 00:31:06,240
He didn't even take breakfast.
427
00:31:08,560 --> 00:31:09,880
Let's go out and have a look.
428
00:31:09,960 --> 00:31:11,520
We'll ask Father to come back
for breakfast.
429
00:31:11,600 --> 00:31:13,760
You mean it? We can go out?
430
00:31:14,320 --> 00:31:15,200
Don't worry.
431
00:31:15,320 --> 00:31:17,400
You're safe in Mother and Father's hands.
432
00:31:17,480 --> 00:31:18,320
Great.
433
00:31:18,400 --> 00:31:20,360
-Come.
-Let's go get Father.
434
00:31:24,080 --> 00:31:25,200
Where are you two going?
435
00:31:28,840 --> 00:31:30,680
It's dangerous outside. Stay in.
436
00:31:30,920 --> 00:31:33,480
You've been patrolling all morning.
437
00:31:33,560 --> 00:31:35,160
You hadn't even slept last night.
438
00:31:35,360 --> 00:31:38,160
Father, have some food.
Don't starve yourself.
439
00:31:39,280 --> 00:31:40,080
Good boy.
440
00:31:40,240 --> 00:31:41,480
As long as you're safe,
441
00:31:41,560 --> 00:31:42,800
it's all worth it.
442
00:31:45,680 --> 00:31:47,680
This place is remote enough as it is.
443
00:31:47,880 --> 00:31:49,270
Besides, with all your comrades...
444
00:31:49,360 --> 00:31:51,440
keeping watch, we should be fine.
445
00:31:51,600 --> 00:31:54,240
Get some rest and eat some food.
446
00:31:54,640 --> 00:31:56,160
No use keeping Xiao Bao safe...
447
00:31:56,240 --> 00:31:57,680
when you're broken down.
448
00:31:58,640 --> 00:32:00,040
But I mustn't relax.
449
00:32:00,400 --> 00:32:01,920
Yun Qing Xian is a cunning man.
450
00:32:02,000 --> 00:32:03,360
I should be vigilant.
451
00:32:04,800 --> 00:32:06,200
If you're really worried,
452
00:32:06,400 --> 00:32:08,240
we could take turns patrolling.
453
00:32:08,520 --> 00:32:09,840
Get some sleep first.
454
00:32:09,920 --> 00:32:11,400
Once you're refreshed, I'll go.
455
00:32:11,560 --> 00:32:13,720
-Feng...
-Father, Mother.
456
00:32:13,800 --> 00:32:15,040
Quit arguing.
457
00:32:15,120 --> 00:32:16,960
I want both of you to stay with me.
458
00:32:17,120 --> 00:32:20,720
We might not get the opportunity
in the future.
459
00:32:23,520 --> 00:32:24,480
Alright.
460
00:32:24,800 --> 00:32:27,080
I'll stay right here with you.
461
00:32:28,760 --> 00:32:29,840
Eat.
462
00:32:34,040 --> 00:32:35,040
Eat.
463
00:32:37,680 --> 00:32:40,120
Jiayi Palace
464
00:32:48,880 --> 00:32:50,040
Never mind.
465
00:32:50,480 --> 00:32:53,680
You don't have to bow
given the state you're in.
466
00:32:54,880 --> 00:32:56,160
Thank you, Your Majesty.
467
00:32:57,320 --> 00:32:58,680
Before the trial,
468
00:32:59,000 --> 00:33:00,980
I'm not supposed to see...
469
00:33:01,200 --> 00:33:03,200
anybody involved in the case.
470
00:33:03,880 --> 00:33:06,240
But I trust in your character.
471
00:33:06,440 --> 00:33:10,000
I'd very much like to hear
what you have to say.
472
00:33:12,520 --> 00:33:14,160
I've come today...
473
00:33:15,480 --> 00:33:16,840
for one person.
474
00:33:19,680 --> 00:33:21,560
Get straight to the point.
475
00:33:23,880 --> 00:33:25,600
I'd like to request an edict.
476
00:33:42,640 --> 00:33:43,560
My dear.
477
00:33:43,840 --> 00:33:45,360
Why did you come here again?
478
00:33:45,520 --> 00:33:46,400
Mu'er.
479
00:33:47,560 --> 00:33:49,120
When I'm gone,
480
00:33:49,920 --> 00:33:51,440
please take care of yourself.
481
00:33:54,640 --> 00:33:56,480
What's this silliness about?
482
00:33:58,840 --> 00:34:00,920
I've asked Li Ke to make
the necessary arrangements.
483
00:34:01,520 --> 00:34:03,400
He'll take you to your father's house.
484
00:34:04,000 --> 00:34:05,160
Afterward...
485
00:34:06,720 --> 00:34:08,239
you won't have to come back.
486
00:34:12,400 --> 00:34:13,520
Why?
487
00:34:13,760 --> 00:34:15,440
I'm your wife.
488
00:34:15,679 --> 00:34:18,440
Where will I go if I don't stay
by your side?
489
00:34:19,800 --> 00:34:21,560
Since the day we got into this mess,
490
00:34:24,000 --> 00:34:26,360
I've been losing sleep over your safety.
491
00:34:28,480 --> 00:34:31,400
Every time I think about
the family being sentenced to death,
492
00:34:32,239 --> 00:34:33,719
I'm filled with apprehension.
493
00:34:36,280 --> 00:34:39,159
So this time, I'm leaving you out of this.
494
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
Otherwise,
495
00:34:42,360 --> 00:34:44,000
I'd never be able to forgive myself.
496
00:34:44,080 --> 00:34:46,159
Long Yue, you can't be so selfish.
497
00:34:47,440 --> 00:34:49,120
Have you asked me before
you made that decision?
498
00:34:49,400 --> 00:34:52,000
Shouldn't husband and wife
share weal and woe?
499
00:34:55,040 --> 00:34:56,120
I refuse.
500
00:34:56,360 --> 00:34:58,200
It doesn't matter if you accept it or not.
501
00:35:00,000 --> 00:35:01,560
I've requested an edict
from the Empress Dowager.
502
00:35:03,480 --> 00:35:05,640
Her Majesty has decreed...
503
00:35:05,720 --> 00:35:06,960
our separation.
504
00:35:08,920 --> 00:35:10,160
What did you say?
505
00:35:14,560 --> 00:35:15,640
Young Master Yue,
506
00:35:16,240 --> 00:35:17,800
whatever happens,
507
00:35:17,880 --> 00:35:19,760
we can face it together.
508
00:35:20,120 --> 00:35:22,280
Just like we always did.
509
00:35:22,800 --> 00:35:25,080
Why are you so cruel this time round?
510
00:35:28,360 --> 00:35:29,520
Young Master Yue.
511
00:35:34,360 --> 00:35:36,240
You have no say in this.
512
00:35:37,120 --> 00:35:37,960
Li Ke.
513
00:35:38,040 --> 00:35:38,880
Yes.
514
00:35:39,160 --> 00:35:40,160
Escort Mrs Long.
515
00:35:44,280 --> 00:35:45,360
My dear,
516
00:35:46,160 --> 00:35:47,200
please.
517
00:35:53,720 --> 00:35:54,640
Mrs Long,
518
00:35:55,040 --> 00:35:55,960
please.
519
00:36:04,080 --> 00:36:06,200
Mrs Long, forgive me.
520
00:36:09,000 --> 00:36:10,320
Mrs Long...
521
00:36:10,480 --> 00:36:11,680
Please come away with me.
522
00:36:11,760 --> 00:36:13,440
Mrs Long, listen to Young Master.
523
00:36:13,520 --> 00:36:14,760
Mrs Long...
524
00:36:23,960 --> 00:36:24,960
Li Ke,
525
00:36:26,160 --> 00:36:28,840
make sure she gets to the house
by sundown.
526
00:36:48,720 --> 00:36:50,040
I'm sorry, Mu'er.
527
00:36:53,640 --> 00:36:55,280
Once the dust settles...
528
00:36:57,000 --> 00:36:58,920
and the Long family is in the clear,
529
00:37:02,040 --> 00:37:04,400
I will come back for you.
530
00:37:14,720 --> 00:37:16,440
After all Mu'er's done for us,
531
00:37:16,520 --> 00:37:17,760
how could you be so heartless?
532
00:37:18,040 --> 00:37:20,400
Mu'er must be devastated
by what you've done to her.
533
00:37:23,040 --> 00:37:23,920
Long Yue,
534
00:37:24,120 --> 00:37:25,280
I just don't get it.
535
00:37:25,480 --> 00:37:26,920
Why would you do that?
536
00:37:27,160 --> 00:37:28,440
Cool it.
537
00:37:28,520 --> 00:37:29,840
I'm sure Mu'er...
538
00:37:30,200 --> 00:37:32,000
understands his difficulty.
539
00:37:32,080 --> 00:37:34,640
Not even I could accept it,
let alone Mu'er!
540
00:37:35,280 --> 00:37:36,800
You're wrong about Long Yue.
541
00:37:37,200 --> 00:37:39,200
He did it all for Mu'er's sake.
542
00:37:39,720 --> 00:37:41,520
The Emperor is as dangerous as a tiger.
543
00:37:41,880 --> 00:37:43,680
Once Xiao Bao's identity is confirmed,
544
00:37:43,800 --> 00:37:45,560
we'll be in a more precarious situation.
545
00:37:45,640 --> 00:37:46,760
How so?
546
00:37:46,960 --> 00:37:48,280
If Xiao Bao turns out to be royalty,
547
00:37:48,360 --> 00:37:49,600
we'd be commended.
548
00:37:49,680 --> 00:37:51,240
What's so precarious about that?
549
00:37:52,120 --> 00:37:53,120
Did you forget...
550
00:37:53,240 --> 00:37:56,080
what Long Bao used to call us
before he moved to the palace?
551
00:37:56,400 --> 00:37:57,680
Mother and Father of course.
552
00:37:58,040 --> 00:37:59,960
And what about Long Teng and Long Yue?
553
00:38:00,080 --> 00:38:01,000
Well...
554
00:38:02,040 --> 00:38:03,760
He called them uncle, didn't he?
555
00:38:04,080 --> 00:38:06,200
Now, how can the Emperor...
556
00:38:06,320 --> 00:38:08,000
allow his heir to have...
557
00:38:08,080 --> 00:38:10,480
such a close relationship
with an official's family?
558
00:38:23,360 --> 00:38:25,480
I admit, it was selfish of me.
559
00:38:25,640 --> 00:38:28,040
But that was the only way
to keep Mu'er out of harm's way.
560
00:38:28,320 --> 00:38:30,920
The Long family is already in shambles.
561
00:38:31,560 --> 00:38:33,480
I can't let anything happen to Mu'er.
562
00:38:36,600 --> 00:38:38,000
Don't look at me like that.
563
00:38:38,240 --> 00:38:39,720
I was the one who brought Xiao Bao here.
564
00:38:39,920 --> 00:38:42,680
I won't abandon him or any of you.
565
00:38:46,920 --> 00:38:48,120
Everything...
566
00:38:48,680 --> 00:38:50,400
will be revealed tomorrow.
567
00:38:52,280 --> 00:38:54,280
The Empress Dowager
fears for Xiao Bao's safety...
568
00:38:54,400 --> 00:38:55,760
and wants to fetch him personally.
569
00:38:56,240 --> 00:38:58,120
Expect trouble along the way
to the palace.
570
00:38:59,000 --> 00:39:00,240
We must be careful.
571
00:39:15,880 --> 00:39:17,160
Take care, Mrs Long.
572
00:39:23,640 --> 00:39:25,880
Did Li Ke have to be so rough?
573
00:39:27,040 --> 00:39:27,920
Long Yue,
574
00:39:28,040 --> 00:39:29,680
you're treating me as an outsider.
575
00:39:29,760 --> 00:39:32,200
Am I so undependable in your eyes?
576
00:39:33,320 --> 00:39:35,520
I will never forgive you.
577
00:39:40,080 --> 00:39:41,560
Father, I...
578
00:40:06,680 --> 00:40:07,800
Mu'er.
579
00:40:08,520 --> 00:40:10,000
You're finally here.
580
00:40:10,520 --> 00:40:12,120
I've been expecting you.
581
00:40:15,000 --> 00:40:16,400
Why are you here?
582
00:40:22,920 --> 00:40:24,200
Where's my father?
583
00:40:33,440 --> 00:40:34,880
After all you've been through,
584
00:40:35,080 --> 00:40:36,800
you haven't changed one bit.
585
00:40:37,600 --> 00:40:39,080
Aren't you tired...
586
00:40:39,400 --> 00:40:40,720
of defying fate?
587
00:40:40,800 --> 00:40:42,800
Tell me, where's my father?
588
00:40:44,560 --> 00:40:45,600
Don't worry.
589
00:40:45,880 --> 00:40:47,680
Your father is safe and sound.
590
00:40:51,280 --> 00:40:52,680
But tomorrow,
591
00:40:52,880 --> 00:40:54,800
I can't guarantee what will happen...
592
00:40:55,600 --> 00:40:57,280
to your dear father.
593
00:40:59,080 --> 00:41:01,640
Do you think you can get away with it?
594
00:41:02,400 --> 00:41:03,760
Listen good,
595
00:41:04,400 --> 00:41:06,240
if any harm comes to my father,
596
00:41:06,560 --> 00:41:08,000
even if I die,
597
00:41:08,400 --> 00:41:10,560
I'll take you down to hell
with me.
598
00:41:14,680 --> 00:41:17,040
Am I really that detestable to you?
599
00:41:19,200 --> 00:41:20,440
Your father's survival...
600
00:41:20,760 --> 00:41:23,080
lies in your hands.
601
00:41:23,520 --> 00:41:25,200
Weren't you all high and mighty?
602
00:41:25,400 --> 00:41:26,880
Let's see if your father's life...
603
00:41:27,160 --> 00:41:29,040
is worth your cooperation.
604
00:41:32,840 --> 00:41:33,920
Just name it.
605
00:41:34,400 --> 00:41:35,720
What are your terms?
606
00:41:36,480 --> 00:41:38,280
I want it back.
607
00:41:40,200 --> 00:41:41,520
Knowing you,
608
00:41:41,960 --> 00:41:43,520
if I hand the jade pendant over,
609
00:41:43,880 --> 00:41:45,840
my father would surely die.
610
00:41:45,920 --> 00:41:49,120
I'm only taking back
what is rightfully mine.
611
00:41:49,400 --> 00:41:51,560
If your father is hurt,
612
00:41:51,960 --> 00:41:53,720
it'd be thanks to you.
613
00:41:53,800 --> 00:41:55,280
Don't you lay a finger on him!
614
00:42:00,280 --> 00:42:01,520
Remember,
615
00:42:01,960 --> 00:42:04,120
this is your last chance.
616
00:42:04,520 --> 00:42:06,680
If I don't receive the item I asked for...
617
00:42:07,040 --> 00:42:09,240
before court opens tomorrow,
618
00:42:11,160 --> 00:42:13,600
don't blame me for being ruthless.
619
00:42:28,520 --> 00:42:29,600
Father...
620
00:42:31,000 --> 00:42:32,240
Don't worry.
621
00:42:33,680 --> 00:42:35,960
I won't let any harm come to you.
622
00:42:55,520 --> 00:42:56,600
Here they come.
623
00:42:57,200 --> 00:42:58,680
I guess it can't be helped.
624
00:42:59,320 --> 00:43:01,600
You go first. Me and the brothers
will cover you.
625
00:43:13,640 --> 00:43:16,640
Kun
626
00:43:24,040 --> 00:43:25,120
Got it?
627
00:43:26,560 --> 00:43:27,640
I'm counting on you.
628
00:43:33,240 --> 00:43:34,240
Miss.
629
00:43:43,200 --> 00:43:44,320
What are you doing here?
630
00:43:46,800 --> 00:43:48,160
What's going on?
631
00:43:49,520 --> 00:43:50,560
Tonight,
632
00:43:50,720 --> 00:43:52,240
a disaster will break out.
633
00:43:52,680 --> 00:43:54,600
You'll die if you just sit here.
634
00:43:54,680 --> 00:43:57,080
I've told Xiao Liu.
He'll be waiting for you outside.
635
00:43:58,560 --> 00:44:00,440
Time is running out. You have to go now.
636
00:44:00,520 --> 00:44:01,400
No.
637
00:44:02,240 --> 00:44:03,320
I can't go.
638
00:44:04,320 --> 00:44:05,280
You...
639
00:44:08,304 --> 00:44:18,304
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
42424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.