All language subtitles for [Eng] Marry Me episode 31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:01:46,640 --> 00:01:52,440 Marry Me 3 00:01:52,520 --> 00:01:54,880 Episode 31 4 00:01:54,960 --> 00:01:57,080 Yun Residence 5 00:01:56,000 --> 00:01:57,200 Who... 6 00:01:57,520 --> 00:01:59,240 is the real killer? 7 00:01:59,920 --> 00:02:01,400 Everyone knows the answer, 8 00:02:01,640 --> 00:02:02,960 needless to say. 9 00:02:06,400 --> 00:02:08,440 I have the ambition, 10 00:02:09,320 --> 00:02:11,120 but I can't put it to good use 11 00:02:12,320 --> 00:02:13,920 Long Family... 12 00:02:14,280 --> 00:02:16,320 is always against me. 13 00:02:17,360 --> 00:02:18,440 Out there, 14 00:02:18,880 --> 00:02:20,320 Long Yue is better than me. 15 00:02:20,480 --> 00:02:21,640 In the imperial court, 16 00:02:22,190 --> 00:02:24,350 the Emperor only trusts Long Teng. 17 00:02:25,560 --> 00:02:28,240 If I can get rid of Long Family and its supporters, 18 00:02:28,640 --> 00:02:31,040 I can get what I want. 19 00:02:31,760 --> 00:02:32,920 For the country, 20 00:02:33,620 --> 00:02:35,420 for the people, 21 00:02:36,040 --> 00:02:37,520 my contribution... 22 00:02:38,120 --> 00:02:39,920 is no less than others. 23 00:02:41,040 --> 00:02:43,360 Think about what you have done. 24 00:02:43,960 --> 00:02:47,079 You are not fit to say these things. 25 00:02:54,240 --> 00:02:55,520 Whatever you told me, 26 00:02:55,800 --> 00:02:57,079 if you have evidence, 27 00:02:57,480 --> 00:03:00,000 you can make it public and inform His Majesty. 28 00:03:00,360 --> 00:03:02,360 I'll accept my punishment. 29 00:03:02,720 --> 00:03:04,560 You don't need to tell me anything. 30 00:03:11,000 --> 00:03:12,360 But I think, 31 00:03:13,080 --> 00:03:15,200 you don't have the evidence. 32 00:03:19,560 --> 00:03:20,880 Whatever I want, 33 00:03:23,280 --> 00:03:25,240 no one can stop me. 34 00:03:28,760 --> 00:03:30,960 You are hopeless. 35 00:03:54,200 --> 00:03:56,480 I will give you one last chance. 36 00:03:57,520 --> 00:03:58,760 If you turn back now, 37 00:03:59,520 --> 00:04:01,040 I will forget everything. 38 00:04:03,040 --> 00:04:04,960 I will assume nothing had happened. 39 00:04:05,720 --> 00:04:07,480 We can start again. 40 00:04:38,920 --> 00:04:40,000 Your Highness. 41 00:04:40,920 --> 00:04:42,680 The situation in the palace is complicated. 42 00:04:42,840 --> 00:04:44,280 It is not to our advantage. 43 00:04:44,880 --> 00:04:47,000 Imperial Noble Consort Shu is always with His Majesty, 44 00:04:47,360 --> 00:04:49,600 the little prince is well-liked by His Majesty. 45 00:04:49,920 --> 00:04:51,440 This is unbearable. 46 00:04:52,800 --> 00:04:54,159 Don't worry, Your Highness. 47 00:04:54,680 --> 00:04:56,520 We have the support from all the ministers. 48 00:04:56,760 --> 00:04:59,240 Shu Family is powerless now. 49 00:04:59,920 --> 00:05:02,120 The little prince is nothing to worry about. 50 00:05:02,560 --> 00:05:05,240 The most important thing now... 51 00:05:05,680 --> 00:05:07,200 is another matter. 52 00:05:07,840 --> 00:05:09,400 You mean the Long Family? 53 00:05:09,600 --> 00:05:10,720 Ju Mu'er. 54 00:05:11,160 --> 00:05:13,040 She was suspicious of me. 55 00:05:13,480 --> 00:05:15,240 Now that she has spoken to my wife, 56 00:05:15,640 --> 00:05:18,400 I wonder how much she knows. 57 00:05:19,840 --> 00:05:21,600 Long Family must die. 58 00:05:22,760 --> 00:05:25,440 Do you have a plan? 59 00:05:27,200 --> 00:05:28,960 If Long Family and Shu Family... 60 00:05:29,520 --> 00:05:31,320 are our stumbling blocks, 61 00:05:32,560 --> 00:05:34,480 why don't we let them fight? 62 00:05:35,280 --> 00:05:37,120 We will wait and see. 63 00:05:41,960 --> 00:05:43,080 How is my father? 64 00:05:43,240 --> 00:05:44,200 Master Shu... 65 00:05:44,760 --> 00:05:46,640 Master Shu is running a fever. 66 00:05:46,840 --> 00:05:49,200 The physician sent by Imperial Noble Consort is clueless. 67 00:05:49,440 --> 00:05:51,000 Master Shu misses you, 68 00:05:51,440 --> 00:05:53,280 he hopes you can make a trip back home. 69 00:05:53,520 --> 00:05:54,600 If that is the case, 70 00:05:54,760 --> 00:05:56,600 I will go home. 71 00:05:56,880 --> 00:05:57,880 You can go now. 72 00:05:58,159 --> 00:05:59,120 Yes. 73 00:06:12,480 --> 00:06:13,960 Your father falls sick, 74 00:06:14,200 --> 00:06:16,280 is he trying to avoid something? 75 00:06:17,840 --> 00:06:20,400 No matter what, I am his only daughter. 76 00:06:20,480 --> 00:06:22,040 I should visit him. 77 00:06:23,920 --> 00:06:25,880 But Shu Bo... 78 00:06:26,040 --> 00:06:27,480 is very careful. 79 00:06:27,800 --> 00:06:30,120 If there is no news from you after two days, 80 00:06:30,360 --> 00:06:33,000 I'll go to Shu Residence on the excuse of visiting the sick. 81 00:06:35,320 --> 00:06:36,960 I am not the same person anymore. 82 00:06:37,040 --> 00:06:39,040 I won't let my father use me again. 83 00:06:40,159 --> 00:06:41,400 You can rest assured. 84 00:06:42,120 --> 00:06:43,320 Looking at the date, 85 00:06:43,560 --> 00:06:45,320 Li Ke should be back soon. 86 00:06:45,560 --> 00:06:47,400 If we go home now, 87 00:06:47,480 --> 00:06:49,720 I wonder when we can come back. 88 00:06:52,280 --> 00:06:53,510 If it is convenient, 89 00:06:53,600 --> 00:06:55,080 bring Li Ke along. 90 00:06:55,159 --> 00:06:57,800 So that Su Qing doesn't worry about him. 91 00:06:57,880 --> 00:06:59,280 Young Lady Ruo Chen. 92 00:06:59,680 --> 00:07:00,560 All right. 93 00:07:24,400 --> 00:07:26,430 I was wondering... 94 00:07:26,520 --> 00:07:28,480 whose music is worse than the sound of an abacus. 95 00:07:28,840 --> 00:07:30,480 Looks like you are back. 96 00:07:30,560 --> 00:07:31,400 I... 97 00:07:32,000 --> 00:07:33,560 I have been learning this for a while, 98 00:07:33,920 --> 00:07:35,880 how come I still can't play it? 99 00:07:37,440 --> 00:07:38,800 I think, 100 00:07:38,880 --> 00:07:41,400 with your talent and intelligence, 101 00:07:41,480 --> 00:07:43,190 to play a complete song... 102 00:07:43,280 --> 00:07:45,280 may be a difficult thing to do. 103 00:07:48,320 --> 00:07:49,480 If that is the case, 104 00:07:49,800 --> 00:07:51,600 you will have to teach me personally. 105 00:07:55,240 --> 00:07:56,400 But I think, 106 00:07:58,840 --> 00:08:00,160 you need a lifetime to teach me. 107 00:08:01,600 --> 00:08:02,990 You are very thick skinned, 108 00:08:03,080 --> 00:08:05,160 I will never win in this matter. 109 00:08:21,760 --> 00:08:23,880 Are you thinking about Ding Yan Xiang? 110 00:08:24,320 --> 00:08:26,800 I have heard about it, you don't need to worry. 111 00:08:27,080 --> 00:08:28,320 I am just worried, 112 00:08:28,400 --> 00:08:29,560 Yun Qing Xian... 113 00:08:29,640 --> 00:08:31,640 may become more ruthless. 114 00:08:32,559 --> 00:08:34,400 If we want to protect Xiao Bao, 115 00:08:34,760 --> 00:08:36,159 it may not be easy. 116 00:08:38,159 --> 00:08:39,760 To defeat Yun Qing Xian, 117 00:08:39,960 --> 00:08:41,400 we have to take the initiative. 118 00:08:41,919 --> 00:08:44,920 We should worry more about the force behind Yun Qing Xian. 119 00:08:45,360 --> 00:08:47,720 We should launch a stealth attack. 120 00:08:48,080 --> 00:08:50,840 You must not act rashly. 121 00:09:27,680 --> 00:09:29,680 Who dares to sneak on me? 122 00:09:30,440 --> 00:09:31,520 Feng Wu. 123 00:09:31,840 --> 00:09:33,240 My brother offended you. 124 00:09:33,480 --> 00:09:35,000 He is all yours now. 125 00:09:37,800 --> 00:09:38,760 Second Brother. 126 00:09:39,160 --> 00:09:40,880 How could you betray your own brother? 127 00:09:41,560 --> 00:09:43,160 How long are you going to stand here? 128 00:09:43,400 --> 00:09:45,480 Do you want to be punished too? 129 00:09:45,680 --> 00:09:47,520 No. It's your family matter, 130 00:09:47,600 --> 00:09:49,840 -we will stay out of it. -Goodbye. 131 00:09:50,240 --> 00:09:51,600 Ungrateful guys. 132 00:09:51,760 --> 00:09:53,160 I will chase you down. 133 00:09:54,960 --> 00:09:57,160 You still speak with great confidence. 134 00:10:05,040 --> 00:10:06,360 I am sorry. 135 00:10:06,960 --> 00:10:09,480 I sent Long Bao to the palace without permission. 136 00:10:09,760 --> 00:10:11,720 You and Long Bao had to leave Long Residence. 137 00:10:12,200 --> 00:10:14,120 I haven't apologised to you on this matter. 138 00:10:17,560 --> 00:10:18,880 Please forgive me. 139 00:10:24,560 --> 00:10:25,800 Good. 140 00:10:26,080 --> 00:10:28,880 But you must be punished for your mistake. 141 00:10:30,760 --> 00:10:31,920 If that calms you down. 142 00:10:32,160 --> 00:10:33,240 What is the punishment? 143 00:10:33,640 --> 00:10:34,640 Just do it. 144 00:10:51,720 --> 00:10:52,960 What punishment is this? 145 00:10:58,200 --> 00:10:59,200 Feng Wu. 146 00:10:59,920 --> 00:11:01,240 You forgive me? 147 00:11:01,320 --> 00:11:02,400 You are not angry? 148 00:11:02,920 --> 00:11:04,680 -Are you? -Go away. 149 00:11:05,400 --> 00:11:07,760 Long Residence 150 00:11:18,480 --> 00:11:19,960 If we stay quiet, 151 00:11:20,320 --> 00:11:22,040 I am afraid there will be more disasters. 152 00:11:22,360 --> 00:11:24,040 The crown prince is keeping a close watch. 153 00:11:24,520 --> 00:11:26,120 He will never let go of Xiao Bao. 154 00:11:27,160 --> 00:11:29,640 I thought if I stay away from him, 155 00:11:29,720 --> 00:11:32,760 stay out of the royal family matter, I could protect Long Bao. 156 00:11:33,320 --> 00:11:35,200 Looks like I can't avoid it anymore. 157 00:11:35,440 --> 00:11:37,520 For the sake of Long Family and Long Bao, 158 00:11:37,920 --> 00:11:39,440 I must take a chance. 159 00:11:46,680 --> 00:11:47,840 Count me in. 160 00:11:55,320 --> 00:11:57,040 My sister was obedient and kind. 161 00:11:57,280 --> 00:11:59,950 She loved Yun Qing Xian wholeheartedly, 162 00:12:00,040 --> 00:12:02,160 but look what he did to her. 163 00:12:02,360 --> 00:12:05,160 My sister's death was unjust, I want to avenge her. 164 00:12:05,880 --> 00:12:07,400 Shan'er's matter is my matter. 165 00:12:07,720 --> 00:12:08,760 Count me in too. 166 00:12:09,040 --> 00:12:11,520 You can ask me to do anything. 167 00:12:12,040 --> 00:12:14,240 We must be careful. 168 00:12:14,480 --> 00:12:15,840 We need a plan. 169 00:12:17,760 --> 00:12:18,600 By the way, 170 00:12:18,960 --> 00:12:21,680 Mrs Yun left me this before she died. 171 00:12:22,320 --> 00:12:25,480 She said this belongs to Yun Qing Xian's father. 172 00:12:25,800 --> 00:12:28,000 This jade pendant and Lord Shi, 173 00:12:28,280 --> 00:12:30,440 they seem to be closely related. 174 00:12:31,040 --> 00:12:32,560 Yun Qing Xian's father? 175 00:12:32,840 --> 00:12:34,550 When he was under my father, 176 00:12:34,640 --> 00:12:37,080 he never mentioned his family. 177 00:12:38,760 --> 00:12:40,240 I thought about it. 178 00:12:40,320 --> 00:12:42,560 I think Lord Shi and Yun Qing Xian... 179 00:12:42,800 --> 00:12:44,560 are closely related. 180 00:12:46,120 --> 00:12:47,120 Looks like... 181 00:12:47,400 --> 00:12:49,360 this is the only clue we can start with. 182 00:12:50,320 --> 00:12:51,600 Let's check separately. 183 00:12:51,880 --> 00:12:54,800 Check all information about Yun Qing Xian. 184 00:12:55,160 --> 00:12:56,080 This time, 185 00:12:56,400 --> 00:12:58,120 we will get him. 186 00:13:01,800 --> 00:13:03,160 I've checked with the ministry. 187 00:13:03,360 --> 00:13:04,760 Yun Qing Xian's jade pendant... 188 00:13:04,920 --> 00:13:07,040 is the same as Lord Shi's jade pendant. 189 00:13:07,280 --> 00:13:08,520 They are a pair. 190 00:13:12,320 --> 00:13:14,320 Does Long Fei have any news? 191 00:13:14,640 --> 00:13:16,040 I was about to discuss this matter. 192 00:13:16,560 --> 00:13:18,640 Long Fei sent his men to check his ancestral home. 193 00:13:18,840 --> 00:13:21,800 They found Yun Qing Xian changed his family origin. 194 00:13:22,280 --> 00:13:25,560 He and Lord Shi are from the same village. 195 00:13:26,200 --> 00:13:27,560 The strange part is, 196 00:13:27,760 --> 00:13:29,720 before they became government officials, 197 00:13:29,920 --> 00:13:31,240 they didn't have much contact. 198 00:13:31,440 --> 00:13:33,800 There was very little contact after that. 199 00:13:34,160 --> 00:13:35,080 I think, 200 00:13:35,320 --> 00:13:36,880 I must take a look in person. 201 00:13:37,120 --> 00:13:38,720 Maybe I can find some clues. 202 00:13:42,000 --> 00:13:44,280 I will go with you. 203 00:13:45,760 --> 00:13:46,640 No. 204 00:13:47,040 --> 00:13:48,280 I'll send my people. 205 00:13:48,520 --> 00:13:50,000 I don't want you to be in danger. 206 00:13:50,360 --> 00:13:52,640 I know Yun Qing Xian better than anyone else. 207 00:13:52,720 --> 00:13:54,040 If you send your people, 208 00:13:54,120 --> 00:13:55,840 he will notice. 209 00:13:56,600 --> 00:13:57,760 So, 210 00:13:58,600 --> 00:14:01,120 we should investigate secretly. 211 00:14:01,480 --> 00:14:02,600 Don't worry, Big Brother. 212 00:14:02,920 --> 00:14:05,880 We will go out of the city on the excuse of visiting Mu'er's relatives. 213 00:14:06,040 --> 00:14:08,000 We are not government officials, 214 00:14:08,160 --> 00:14:09,400 no one will suspect us. 215 00:14:12,680 --> 00:14:13,880 Be careful. 216 00:14:14,960 --> 00:14:21,960 Long Residence 217 00:14:19,440 --> 00:14:21,160 Go home now, don't worry. 218 00:14:21,440 --> 00:14:22,480 Young Master Yue, Mu'er, 219 00:14:22,640 --> 00:14:24,640 safe journey and we will see you soon. 220 00:14:31,600 --> 00:14:33,040 Inform Lord Yun immediately. 221 00:14:37,400 --> 00:14:38,880 I am not boasting. 222 00:14:39,160 --> 00:14:41,400 Long Family is the imperial merchant in the capital. 223 00:14:41,480 --> 00:14:43,200 You have not seen personally... 224 00:14:43,280 --> 00:14:45,320 the grandeur of Long Residence. 225 00:14:45,400 --> 00:14:46,680 -It's huge. -Look at Mr Ju, 226 00:14:46,760 --> 00:14:48,560 -he's boasting. -The betrothal gifts... 227 00:14:48,640 --> 00:14:51,750 were carried by several servants, 228 00:14:51,840 --> 00:14:53,920 and it was a lot. 229 00:14:54,000 --> 00:14:55,800 It was sent in several carriages. 230 00:14:56,480 --> 00:14:57,760 -Really. -Are you serious? 231 00:14:57,840 --> 00:14:59,880 -Stop boasting. -Stop boasting, Mr Ju. 232 00:14:59,960 --> 00:15:02,200 Don't be sour grapes. 233 00:15:02,280 --> 00:15:03,560 It's true. 234 00:15:03,640 --> 00:15:05,560 -Nonsense. -Really. 235 00:15:11,240 --> 00:15:12,800 It's such a magnificent carriage. 236 00:15:13,120 --> 00:15:15,040 It must be some dignitaries. 237 00:15:15,120 --> 00:15:16,600 -Magnificent. -I wonder who it is? 238 00:15:18,200 --> 00:15:20,640 Mr Ju, Young Master Yue and Second Young Mistress are here. 239 00:15:21,240 --> 00:15:22,400 Sir, madam. 240 00:15:22,480 --> 00:15:23,320 We are here. 241 00:15:23,880 --> 00:15:25,040 -You are back. -Father. 242 00:15:26,200 --> 00:15:28,200 Father-in-law, sorry for being late. 243 00:15:28,280 --> 00:15:29,560 Please forgive me. 244 00:15:29,760 --> 00:15:32,120 It's good to see you. 245 00:15:32,360 --> 00:15:33,320 -Li Ke. -Yes. 246 00:15:33,400 --> 00:15:35,710 Bring down all the gifts I have prepared. 247 00:15:35,800 --> 00:15:36,640 Yes. 248 00:15:36,720 --> 00:15:38,270 It's a long journey. 249 00:15:38,360 --> 00:15:40,440 You don't have to do this next time. 250 00:15:40,680 --> 00:15:42,720 -We should. -These are from Long Yue, 251 00:15:42,800 --> 00:15:43,880 please accept them. 252 00:15:45,760 --> 00:15:47,320 -How are you? -We are fine. 253 00:15:47,680 --> 00:15:49,880 You must be Mu'er. 254 00:15:50,800 --> 00:15:52,280 It's really Mu'er. 255 00:15:52,520 --> 00:15:54,480 She is all grown up now. 256 00:15:54,560 --> 00:15:56,120 She is getting prettier. 257 00:15:56,320 --> 00:15:59,000 It's been many years, you are a big girl now. 258 00:15:59,080 --> 00:16:00,480 You are married to a good man. 259 00:16:00,560 --> 00:16:03,320 -Your father is a lucky man. -You have seen it, 260 00:16:03,560 --> 00:16:05,280 my son-in-law treats my daughter well. 261 00:16:05,360 --> 00:16:07,040 He loves her very much. 262 00:16:07,120 --> 00:16:09,760 Our ancestors have accumulated good virtues. 263 00:16:10,400 --> 00:16:11,390 Yes. 264 00:16:11,480 --> 00:16:12,680 Everyone, 265 00:16:13,000 --> 00:16:15,160 thanks for taking care of my father-in-law. 266 00:16:15,560 --> 00:16:17,120 I have prepared gifts for all of you. 267 00:16:17,200 --> 00:16:18,360 Hope you can accept it. 268 00:16:19,640 --> 00:16:20,480 Quick. 269 00:16:20,560 --> 00:16:21,560 Get your gifts. 270 00:16:21,760 --> 00:16:23,400 Thank you. 271 00:16:23,560 --> 00:16:25,480 Thank you. 272 00:16:32,040 --> 00:16:35,240 Shu Residence 273 00:16:37,280 --> 00:16:39,720 I hope you are feeling better. 274 00:16:41,160 --> 00:16:42,920 Thanks for your concern. 275 00:16:43,440 --> 00:16:45,200 Since Chen'er came back, 276 00:16:45,480 --> 00:16:47,960 I feel much better now. 277 00:16:54,360 --> 00:16:56,200 I have a favour to ask. 278 00:16:56,680 --> 00:16:58,280 I hope Ruo Chen can come home with me. 279 00:16:58,520 --> 00:17:00,440 I would like to seek your approval. 280 00:17:04,119 --> 00:17:05,119 Currently, 281 00:17:05,359 --> 00:17:07,880 she has reached a marriageable age. 282 00:17:08,599 --> 00:17:10,760 There are a lot of rumours out there. 283 00:17:10,960 --> 00:17:11,920 If you... 284 00:17:12,040 --> 00:17:13,560 want the best for her, 285 00:17:13,760 --> 00:17:15,800 you should take into consideration our reputation. 286 00:17:16,000 --> 00:17:18,880 Father, I stayed in Long Residence willingly. 287 00:17:27,040 --> 00:17:28,400 You are right, Lord Shu. 288 00:17:28,640 --> 00:17:30,040 I didn't think of the consequences. 289 00:17:30,280 --> 00:17:32,570 However, if you are worried about the rumours, 290 00:17:32,640 --> 00:17:33,960 I have a plan. 291 00:17:34,240 --> 00:17:35,520 In a few days' time, 292 00:17:35,760 --> 00:17:37,480 the rumours will stop. 293 00:17:37,720 --> 00:17:39,200 I'll give Ruo Chen an explanation. 294 00:17:42,400 --> 00:17:43,440 Chen'er. 295 00:17:44,040 --> 00:17:46,880 Go check in the kitchen whether the medicine is ready. 296 00:18:02,360 --> 00:18:04,960 You and I are no strangers. 297 00:18:05,200 --> 00:18:07,320 I shall be frank. 298 00:18:07,600 --> 00:18:08,920 Do tell, Lord Shu. 299 00:18:10,160 --> 00:18:12,040 His Majesty is sick lately. 300 00:18:12,320 --> 00:18:14,280 It's time to announce the heir. 301 00:18:15,160 --> 00:18:16,960 You love my daughter dearly, 302 00:18:17,040 --> 00:18:18,520 I can see it. 303 00:18:18,960 --> 00:18:20,120 I hope... 304 00:18:20,520 --> 00:18:24,000 you can assist Imperial Noble Consort Shu, 305 00:18:24,320 --> 00:18:26,240 and Shu Family. 306 00:18:27,440 --> 00:18:29,360 You should understand, Lord Shu. 307 00:18:29,800 --> 00:18:32,280 Long Family doesn't wish to be involved. 308 00:18:32,920 --> 00:18:35,160 Wujin Imperial Guard only serves His Majesty. 309 00:18:35,360 --> 00:18:36,400 Changes in the situation... 310 00:18:36,600 --> 00:18:38,360 are things I can't control. 311 00:18:38,720 --> 00:18:40,360 I can only carry out my mission. 312 00:18:41,840 --> 00:18:43,480 Please forgive me, Lord Shu. 313 00:18:45,040 --> 00:18:46,400 I understand... 314 00:18:46,640 --> 00:18:48,400 your character very well. 315 00:18:55,640 --> 00:18:57,160 An unappreciative fool. 316 00:19:18,800 --> 00:19:20,400 Breakfast is ready, father. 317 00:19:21,880 --> 00:19:24,680 Don't be too serious with the villagers. 318 00:19:25,320 --> 00:19:27,840 I am not like them. 319 00:19:30,800 --> 00:19:31,680 Good morning. 320 00:19:32,080 --> 00:19:33,240 -Good morning. -Good morning. 321 00:19:33,320 --> 00:19:35,400 -Good morning. -You are early. 322 00:19:35,480 --> 00:19:37,120 I wanted to let you sleep longer. 323 00:19:37,280 --> 00:19:38,900 Let's have breakfast together. 324 00:19:39,000 --> 00:19:39,840 Young Master Yue. 325 00:19:40,720 --> 00:19:42,880 The road is sealed due to a landslide last night. 326 00:19:43,280 --> 00:19:45,440 I am afraid we have to stay a few more days. 327 00:19:46,600 --> 00:19:49,080 Are you in a hurry to leave? 328 00:19:50,640 --> 00:19:52,400 It is nothing important. 329 00:19:52,480 --> 00:19:54,440 Long Yue is worried about his business. 330 00:19:54,520 --> 00:19:56,160 We can stay a few more days. 331 00:19:56,240 --> 00:19:57,320 Can't we, Long Yue? 332 00:19:58,880 --> 00:20:00,160 No, you can't. 333 00:20:00,400 --> 00:20:02,120 Business is more important. 334 00:20:02,320 --> 00:20:04,480 He can visit me anytime. 335 00:20:04,560 --> 00:20:06,000 If he can't carry on his business, 336 00:20:06,200 --> 00:20:08,240 how is he going to support you and the children? 337 00:20:08,320 --> 00:20:09,360 A word of advice. 338 00:20:09,560 --> 00:20:10,680 You are not young. 339 00:20:10,760 --> 00:20:11,920 Hurry up, 340 00:20:12,000 --> 00:20:14,040 I want a healthy grandson. 341 00:20:14,840 --> 00:20:16,040 Father. 342 00:20:21,560 --> 00:20:22,480 Let's eat. 343 00:20:23,560 --> 00:20:25,720 Get a stool and eat with us, Li Ke. 344 00:20:25,800 --> 00:20:26,600 I go get one. 345 00:20:26,680 --> 00:20:27,640 Let's eat together. 346 00:21:02,320 --> 00:21:03,440 Let me do it. 347 00:21:03,680 --> 00:21:04,570 Your hands... 348 00:21:04,640 --> 00:21:06,560 are not meant for these chores. 349 00:21:07,080 --> 00:21:08,880 Neither are your hands. 350 00:21:08,960 --> 00:21:09,960 Let me do it. 351 00:21:10,760 --> 00:21:12,000 It is all right. 352 00:21:12,080 --> 00:21:14,160 These are just some daily chores. 353 00:21:21,320 --> 00:21:22,520 Your hands... 354 00:21:23,040 --> 00:21:24,440 are for playing the qin. 355 00:21:26,960 --> 00:21:28,360 You have me now. 356 00:21:29,000 --> 00:21:31,200 You don't have to do this anymore. 357 00:21:57,720 --> 00:21:58,800 Long Yue. 358 00:22:00,040 --> 00:22:01,120 Look. 359 00:22:01,360 --> 00:22:02,800 It's beautiful out here. 360 00:22:03,480 --> 00:22:05,560 You can't see this in the capital. 361 00:22:05,720 --> 00:22:06,640 Yes. 362 00:22:07,680 --> 00:22:08,760 This place... 363 00:22:09,080 --> 00:22:10,480 does not have high walls. 364 00:22:12,000 --> 00:22:13,400 It is peaceful and quiet. 365 00:22:14,920 --> 00:22:16,040 There are mountains, 366 00:22:16,880 --> 00:22:17,960 flowing river, 367 00:22:18,920 --> 00:22:20,000 and you. 368 00:22:22,760 --> 00:22:24,040 If we could stay here, 369 00:22:25,640 --> 00:22:27,320 it would be refreshing. 370 00:22:38,960 --> 00:22:39,920 Mu'er. 371 00:22:50,840 --> 00:22:52,440 Why isn't the sweet potato cooked yet? 372 00:22:56,880 --> 00:22:58,760 It will be ready in an hour's time. 373 00:23:00,000 --> 00:23:01,180 However, 374 00:23:01,400 --> 00:23:02,840 we are missing an item. 375 00:23:03,480 --> 00:23:04,480 Come with me. 376 00:23:06,160 --> 00:23:07,320 Where are we going? 377 00:23:27,240 --> 00:23:28,640 Come here. 378 00:23:32,960 --> 00:23:34,240 Over there. 379 00:23:39,400 --> 00:23:40,520 Gently. 380 00:23:59,080 --> 00:24:00,120 Father. 381 00:24:01,560 --> 00:24:02,600 Father. 382 00:24:03,520 --> 00:24:05,280 Mu'er. 383 00:24:11,600 --> 00:24:12,600 Father. 384 00:24:18,040 --> 00:24:22,000 Hurry up, I want a healthy grandson. 385 00:24:24,600 --> 00:24:25,760 Let's go. 386 00:24:45,480 --> 00:24:46,720 Good view with good food, 387 00:24:46,800 --> 00:24:48,600 and not to forget good wine. 388 00:24:52,560 --> 00:24:54,800 This wine is my father's treasured collection. 389 00:24:55,000 --> 00:24:57,520 It is a masterpiece by our great grand master. 390 00:24:57,600 --> 00:24:58,960 It is the only one in this world. 391 00:24:59,560 --> 00:25:01,040 When the spring water dried up, 392 00:25:01,120 --> 00:25:03,560 he couldn't make wine as good as this. 393 00:25:03,840 --> 00:25:05,420 It is a rare item. 394 00:25:05,520 --> 00:25:07,040 That's why my father treasures it. 395 00:25:17,920 --> 00:25:19,120 It is good. 396 00:25:21,280 --> 00:25:22,400 If it is such a good wine, 397 00:25:22,480 --> 00:25:25,360 why didn't your father offer this during our wedding? 398 00:25:25,600 --> 00:25:28,040 That's why this wine is so precious. 399 00:25:52,680 --> 00:25:53,840 Careful, it's hot. 400 00:26:09,480 --> 00:26:10,560 By the way, 401 00:26:11,480 --> 00:26:12,360 do you think... 402 00:26:12,640 --> 00:26:14,240 if we finish your father's pure brew, 403 00:26:14,360 --> 00:26:16,640 will your father disown me out of anger? 404 00:26:18,160 --> 00:26:19,560 That's impossible. 405 00:26:20,520 --> 00:26:22,680 A good wine... 406 00:26:22,760 --> 00:26:24,680 must be shared with your loved one. 407 00:26:24,920 --> 00:26:25,800 Furthermore, 408 00:26:26,000 --> 00:26:28,800 it's meaningless if my father drinks this alone. 409 00:26:29,800 --> 00:26:31,760 You gave me a gift earlier on. 410 00:26:31,920 --> 00:26:33,040 This time, 411 00:26:33,120 --> 00:26:35,240 it's my turn to present you a gift. 412 00:26:36,160 --> 00:26:37,520 And, 413 00:26:37,920 --> 00:26:40,040 this uniquely beautiful scenery. 414 00:26:45,880 --> 00:26:47,240 A wonderful person as you... 415 00:26:49,200 --> 00:26:51,160 is the greatest gift of my life. 416 00:27:00,240 --> 00:27:01,320 Drink up. 417 00:27:21,960 --> 00:27:23,360 I hope from now on, 418 00:27:23,760 --> 00:27:25,760 I could see your smile every day. 419 00:27:26,360 --> 00:27:30,120 If life could be so peaceful every day, it would be perfect. 420 00:27:45,920 --> 00:27:46,960 Young Master Teng, 421 00:27:47,320 --> 00:27:49,520 the letter to ask for marriage is ready. 422 00:27:49,760 --> 00:27:51,920 You only need to go in person. 423 00:27:52,200 --> 00:27:53,080 All right. 424 00:27:53,480 --> 00:27:54,520 Big Brother, 425 00:27:55,000 --> 00:27:57,280 marry Ms Shu soonest possible. 426 00:27:57,680 --> 00:27:58,600 The saying goes, 427 00:27:58,760 --> 00:28:00,040 undue delay may bring trouble. 428 00:28:00,240 --> 00:28:02,040 Don't make us worry for you. 429 00:28:02,840 --> 00:28:04,160 Stop being a busybody. 430 00:28:04,720 --> 00:28:05,960 I am not a busybody. 431 00:28:06,040 --> 00:28:07,510 This is your marriage. 432 00:28:07,600 --> 00:28:09,640 -We are worried for you. -Yes. 433 00:28:15,560 --> 00:28:17,320 Is Long Teng coming? 434 00:28:17,480 --> 00:28:19,400 Will he regret at the last minute? 435 00:28:24,040 --> 00:28:25,720 Young Lady Ruo Chen. 436 00:28:26,240 --> 00:28:27,160 How is it? 437 00:28:27,360 --> 00:28:28,680 Did my father agree? 438 00:28:29,040 --> 00:28:30,240 He agrees. 439 00:28:30,360 --> 00:28:32,520 He agrees without hesitation. 440 00:28:34,840 --> 00:28:36,880 Where are you going, Young Lady Ruo Chen? 441 00:28:43,120 --> 00:28:44,200 Stop looking. 442 00:28:45,200 --> 00:28:46,960 They have left. 443 00:28:47,120 --> 00:28:48,000 Chen'er. 444 00:28:48,200 --> 00:28:51,120 What do you think about this marriage? 445 00:28:51,440 --> 00:28:54,680 You can decide for me, father. 446 00:28:54,760 --> 00:28:56,240 It is a good marriage, 447 00:28:56,360 --> 00:28:57,920 I will agree to it naturally. 448 00:28:59,000 --> 00:29:00,760 Thank you, father. 449 00:29:03,000 --> 00:29:05,520 Master Shu, Lord Long from Wujin Imperial Guard is here. 450 00:29:11,720 --> 00:29:14,320 I am here today to seek your approval... 451 00:29:14,560 --> 00:29:16,080 on marrying your daughter. 452 00:29:23,440 --> 00:29:24,640 Your Lordship. 453 00:29:33,080 --> 00:29:35,400 What is happening, father? 454 00:29:37,640 --> 00:29:39,480 What should I do now? 455 00:29:39,960 --> 00:29:41,000 Lord Long, 456 00:29:41,240 --> 00:29:42,760 you are late. 457 00:29:43,000 --> 00:29:44,600 The Sixth King came by. 458 00:29:44,800 --> 00:29:46,560 He asked to marry my daughter as concubine. 459 00:29:46,920 --> 00:29:49,800 I have agreed to his proposal. 460 00:29:49,880 --> 00:29:52,880 Chen'er will marry him as his ninth wife. 461 00:29:56,600 --> 00:29:58,640 Why did you make such a decision, father? 462 00:29:59,840 --> 00:30:01,800 You said you will let me decide. 463 00:30:01,920 --> 00:30:04,120 -Do you think I'll harm you? -Father, you... 464 00:30:05,760 --> 00:30:08,760 How could you involve matters in the imperial court in this matter? 465 00:30:09,000 --> 00:30:10,640 Ruo Chen's happiness is at stake. 466 00:30:10,880 --> 00:30:12,400 It should not be taken lightly. 467 00:30:13,360 --> 00:30:15,360 Why do you say so, Lord Long? 468 00:30:16,560 --> 00:30:17,920 My daughter's marriage... 469 00:30:18,000 --> 00:30:20,280 should be decided by me. 470 00:30:21,600 --> 00:30:23,000 I made this decision... 471 00:30:23,200 --> 00:30:24,640 in accordance with my plan. 472 00:30:24,960 --> 00:30:25,960 In short, 473 00:30:26,160 --> 00:30:28,520 you are angry at me... 474 00:30:28,600 --> 00:30:30,080 due to matters in the imperial court. 475 00:30:32,360 --> 00:30:34,760 You are a clever man, Lord Long. 476 00:30:34,960 --> 00:30:36,880 You know what you should do... 477 00:30:36,960 --> 00:30:39,040 to make the best for Chen'er. 478 00:30:47,920 --> 00:30:49,720 Long Residence 479 00:30:53,880 --> 00:31:02,360 Work Hard 480 00:30:53,880 --> 00:30:54,960 Big Brother, 481 00:30:55,520 --> 00:30:57,640 Shu Bo set you up on purpose. 482 00:30:58,000 --> 00:30:59,720 Imperial Noble Consort Shu has a prince now. 483 00:30:59,800 --> 00:31:00,920 Although he is not her own, 484 00:31:01,200 --> 00:31:02,520 he is favoured by His Majesty. 485 00:31:02,840 --> 00:31:04,920 The biggest threat now is the crown prince. 486 00:31:05,240 --> 00:31:06,600 Shu Bo had hinted to you. 487 00:31:06,840 --> 00:31:08,040 Although you don't take sides, 488 00:31:08,320 --> 00:31:09,720 you have indeed rejected him. 489 00:31:09,880 --> 00:31:11,400 He is doing this... 490 00:31:11,760 --> 00:31:13,240 to threaten Long Family. 491 00:31:13,560 --> 00:31:14,680 On the issue of the heir, 492 00:31:14,880 --> 00:31:16,680 he wants you to support Shu Family. 493 00:31:17,040 --> 00:31:18,280 If this is the case, 494 00:31:18,400 --> 00:31:19,680 what is your plan? 495 00:31:20,040 --> 00:31:22,200 If Ms Shu stays on in Shu Residence, 496 00:31:22,280 --> 00:31:23,360 she may be in danger. 497 00:31:26,080 --> 00:31:27,000 I won't sit idly by. 498 00:31:27,080 --> 00:31:28,360 If that is Shu Bo's decision, 499 00:31:28,480 --> 00:31:30,240 I will kidnap Ms Shu from Shu Residence. 500 00:31:30,720 --> 00:31:32,000 Don't take rash action. 501 00:31:32,920 --> 00:31:35,280 The Sixth King is a member of the royal family. 502 00:31:35,560 --> 00:31:37,840 We must be careful. 503 00:31:38,400 --> 00:31:40,680 Your happiness is at stake, Big Brother. 504 00:31:40,760 --> 00:31:41,920 I am concerned. 505 00:31:42,240 --> 00:31:43,420 If you are too careful, 506 00:31:43,520 --> 00:31:45,080 she'll become someone else's concubine. 507 00:31:45,160 --> 00:31:46,720 You will regret. 508 00:31:48,360 --> 00:31:50,440 That's enough, stop it. 509 00:31:52,120 --> 00:31:54,840 I am just being frank. 510 00:31:58,080 --> 00:31:59,320 I have a plan, 511 00:31:59,960 --> 00:32:02,120 but I need Feng Wu's help. 512 00:32:02,760 --> 00:32:03,960 What is your plan? 513 00:32:04,040 --> 00:32:05,960 If I could help, 514 00:32:06,040 --> 00:32:07,720 I would do it. 515 00:32:08,400 --> 00:32:09,200 Big Brother, 516 00:32:09,600 --> 00:32:10,680 I can help too. 517 00:32:10,880 --> 00:32:12,320 I can help you get back Ruo Chen. 518 00:32:15,800 --> 00:32:18,920 Temple of Gratitude 519 00:32:18,040 --> 00:32:20,210 I heard His Highness already started... 520 00:32:20,280 --> 00:32:21,600 preparation for the wedding. 521 00:32:21,680 --> 00:32:22,480 Wedding? 522 00:32:22,560 --> 00:32:23,930 Whose daughter is it? 523 00:32:24,000 --> 00:32:26,080 I wonder whose daughter is it? 524 00:32:26,880 --> 00:32:30,120 The new wife's laughter is heard, but the old wife's cry is ignored. 525 00:32:30,680 --> 00:32:32,160 Whoever it is, 526 00:32:32,280 --> 00:32:34,520 she will soon become a member of the residence. 527 00:32:35,400 --> 00:32:38,240 Do not discuss family matters outside. 528 00:32:38,560 --> 00:32:39,680 Yes. 529 00:32:42,080 --> 00:32:43,240 You are strong. 530 00:32:43,920 --> 00:32:44,720 They are here. 531 00:32:44,800 --> 00:32:46,640 The Sixth King's eight wives are here. 532 00:32:50,200 --> 00:32:51,440 Stop right there! 533 00:32:52,000 --> 00:32:53,160 -Stop running! -Don't beat me! 534 00:32:53,240 --> 00:32:54,720 Don't beat me! 535 00:32:55,400 --> 00:32:57,870 -I will beat you to death. -Be careful, Your Highness. 536 00:32:57,960 --> 00:32:59,240 A shameless old fool. 537 00:32:59,480 --> 00:33:01,520 How dare you marry another wife? 538 00:33:01,600 --> 00:33:03,590 Do you have any respect for me? 539 00:33:03,680 --> 00:33:04,840 My dear! 540 00:33:04,920 --> 00:33:06,920 There is no such thing. 541 00:33:07,000 --> 00:33:08,960 The neighbours must have made it up. 542 00:33:09,040 --> 00:33:11,360 The Sacred Maiden of Ximin told me so. 543 00:33:11,440 --> 00:33:13,680 Don't you deny you have a concubine outside. 544 00:33:13,760 --> 00:33:15,160 My dear, 545 00:33:15,360 --> 00:33:16,720 please forgive me. 546 00:33:16,800 --> 00:33:18,040 -Step aside. -I... I... 547 00:33:18,200 --> 00:33:19,790 I regret for what I have done. 548 00:33:19,880 --> 00:33:22,720 The Sacred Maiden of Ximin is powerful, she knows everything. 549 00:33:22,840 --> 00:33:24,680 -Do you dare to do it again? -No, I don't. 550 00:33:24,760 --> 00:33:25,960 -I won't. -Serves you right. 551 00:33:26,040 --> 00:33:27,200 -My dear. -If you do it again, 552 00:33:27,280 --> 00:33:29,040 -I will kill you. -This is... 553 00:33:29,320 --> 00:33:30,920 What happened? 554 00:33:31,040 --> 00:33:33,560 Who is this Sacred Maiden? 555 00:33:34,480 --> 00:33:37,000 I heard the Sacred Maiden of Ximin is here in the temple. 556 00:33:37,080 --> 00:33:38,960 She will tell one's fortune occasionally. 557 00:33:39,040 --> 00:33:40,840 She is very accurate in her prediction. 558 00:33:40,920 --> 00:33:42,440 A lot of people come here to see her. 559 00:33:42,520 --> 00:33:43,840 -Really? -Is it true? 560 00:33:43,920 --> 00:33:46,680 -That accurate? -His Highness can't sleep well lately. 561 00:33:46,840 --> 00:33:49,240 We are having a wedding soon. 562 00:33:49,650 --> 00:33:53,270 We should have our fortune read. 563 00:33:53,360 --> 00:33:54,520 Yes. 564 00:33:58,760 --> 00:34:01,440 Please take back your decision, father. 565 00:34:01,760 --> 00:34:03,360 I would rather stay single forever... 566 00:34:03,440 --> 00:34:06,160 than to be the Sixth King's ninth concubine. 567 00:34:07,080 --> 00:34:09,239 I've accepted the King's proposal letter. 568 00:34:09,320 --> 00:34:11,280 I can't go back on my words. 569 00:34:11,880 --> 00:34:13,560 If Shu Family break off the marriage, 570 00:34:13,840 --> 00:34:16,080 we will be look down upon in the imperial court. 571 00:34:16,400 --> 00:34:18,639 Don't force me, father. 572 00:34:18,760 --> 00:34:20,600 I won't marry him no matter what happens. 573 00:34:20,679 --> 00:34:22,639 Even if I die, I won't marry him. 574 00:34:22,840 --> 00:34:23,960 Chen'er. 575 00:34:24,800 --> 00:34:26,639 I can't help it too. 576 00:34:27,080 --> 00:34:28,960 The Sixth King is a member of the royal family. 577 00:34:29,199 --> 00:34:31,760 He is powerful in the imperial court. 578 00:34:31,840 --> 00:34:33,199 He made the proposal, 579 00:34:33,639 --> 00:34:35,440 I can't resist him. 580 00:34:35,800 --> 00:34:37,320 Please be considerate of me. 581 00:34:37,400 --> 00:34:38,440 Master Shu. 582 00:34:40,120 --> 00:34:42,960 The Sixth King sent a letter. 583 00:34:44,080 --> 00:34:45,880 He must have decided on the wedding date, 584 00:34:46,040 --> 00:34:47,320 this is to notify us. 585 00:34:56,000 --> 00:34:57,960 Her Bazi is not suitable? 586 00:34:58,360 --> 00:35:00,200 She will bring bad luck to her husband? 587 00:35:01,560 --> 00:35:03,600 "I am sorry I can't marry her." 588 00:35:04,720 --> 00:35:06,000 He breaks off the engagement. 589 00:35:07,080 --> 00:35:08,800 This is... 590 00:35:10,480 --> 00:35:13,440 Criminal Investigation Bureau 591 00:35:14,120 --> 00:35:16,000 You didn't see my father's reaction. 592 00:35:16,080 --> 00:35:18,000 He was extremely angry. 593 00:35:19,640 --> 00:35:22,160 Thanks to Feng Wu for her make-believe... 594 00:35:22,360 --> 00:35:23,840 which gained Her Highness's trust... 595 00:35:24,160 --> 00:35:26,200 and thus, persuaded His Highness to break off the engagement. 596 00:35:30,880 --> 00:35:31,840 Say, 597 00:35:32,080 --> 00:35:35,560 will I really bring bad luck to my husband? 598 00:35:37,600 --> 00:35:39,640 Of course not, silly girl. 599 00:35:39,880 --> 00:35:42,040 Feng Wu made it up... 600 00:35:42,120 --> 00:35:43,280 in order to save you. 601 00:35:43,360 --> 00:35:44,720 Why did you have that thought? 602 00:35:45,720 --> 00:35:46,880 But, 603 00:35:47,280 --> 00:35:49,560 I am afraid I may bring bad luck to you. 604 00:35:50,480 --> 00:35:52,440 You should not take fortune telling seriously. 605 00:35:52,760 --> 00:35:53,560 Anyway, 606 00:35:53,720 --> 00:35:54,680 if it is true, 607 00:35:55,120 --> 00:35:56,960 I won't give up my love... 608 00:35:57,200 --> 00:35:58,800 because of these words. 609 00:36:01,560 --> 00:36:02,960 I have already made my choice. 610 00:36:03,160 --> 00:36:04,760 I will hold on to my words. 611 00:36:05,040 --> 00:36:06,160 Nothing changes my love. 612 00:36:23,440 --> 00:36:26,240 We were about to knock on the door. 613 00:36:26,320 --> 00:36:27,760 Yes. 614 00:36:28,400 --> 00:36:30,480 Our sister-in-law is in here. 615 00:36:31,000 --> 00:36:32,720 -We wonder when... -Young Mistress. 616 00:36:32,800 --> 00:36:34,560 are you going to get married? 617 00:36:35,880 --> 00:36:37,040 That's right. 618 00:36:43,720 --> 00:36:45,760 You have done well. 619 00:36:45,840 --> 00:36:47,080 You persuaded Princess Consort... 620 00:36:47,160 --> 00:36:49,080 to get rid of the idea of getting a concubine. 621 00:36:49,560 --> 00:36:51,040 I didn't do much. 622 00:36:51,120 --> 00:36:52,320 It's Big Brother's idea. 623 00:36:52,400 --> 00:36:53,960 I only cooperated. 624 00:36:57,240 --> 00:36:58,840 Why are you staring at me? 625 00:37:00,000 --> 00:37:01,360 I think you are pretty. 626 00:37:01,840 --> 00:37:04,280 No wonder Long Bao always says you are a fairy maiden. 627 00:37:11,760 --> 00:37:13,760 Why didn't I marry you earlier? 628 00:37:14,120 --> 00:37:15,720 There is no obstacle between us. 629 00:37:15,800 --> 00:37:17,320 What a smooth talker you are. 630 00:37:17,400 --> 00:37:18,720 Stop making fun of me. 631 00:37:25,480 --> 00:37:26,720 Mother. 632 00:37:27,400 --> 00:37:28,520 Xiao Bao. 633 00:37:28,840 --> 00:37:30,200 What are you doing here? 634 00:37:30,680 --> 00:37:32,560 They brought me here. 635 00:37:41,800 --> 00:37:43,080 Greetings, elders. 636 00:37:43,960 --> 00:37:45,520 You should know, Milady, 637 00:37:45,600 --> 00:37:47,000 the reason we are here. 638 00:37:47,400 --> 00:37:48,760 The rules of Tianxing Palace, 639 00:37:48,880 --> 00:37:50,400 you should know them very well. 640 00:37:50,680 --> 00:37:53,200 What will happen if you break the rules? 641 00:37:55,760 --> 00:37:56,720 Long Fei. 642 00:37:56,960 --> 00:37:58,240 Please trust me. 643 00:37:58,560 --> 00:37:59,850 Take Xiao Bao home now. 644 00:37:59,920 --> 00:38:01,040 I will be right back. 645 00:38:01,840 --> 00:38:03,960 What is happening, Feng Wu? 646 00:38:04,160 --> 00:38:06,200 You can be frank with me, I will go with you. 647 00:38:07,400 --> 00:38:09,520 An outsider cannot interfere with Tianxing Palace. 648 00:38:09,760 --> 00:38:11,400 Please go home, Long Fei. 649 00:38:13,640 --> 00:38:15,600 This way, Milady. 650 00:38:24,920 --> 00:38:25,960 Father. 651 00:38:26,160 --> 00:38:28,280 Where is mother going? 652 00:38:32,480 --> 00:38:34,360 Shi Village 653 00:38:40,760 --> 00:38:43,320 I am the head of Shi Village. 654 00:38:43,680 --> 00:38:45,880 My surname was Yun before I married my wife. 655 00:38:49,400 --> 00:38:51,600 What's your relationship with Yun Qing Xian? 656 00:38:52,520 --> 00:38:53,560 There's no such person... 657 00:38:53,640 --> 00:38:55,720 in the village. 658 00:38:55,920 --> 00:38:57,280 The person you mentioned... 659 00:38:57,600 --> 00:39:00,080 could be my sister Yun Zhi's son. 660 00:39:00,840 --> 00:39:02,480 You are Yun Qing Xian's uncle? 661 00:39:06,560 --> 00:39:08,160 I shall be honest with you. 662 00:39:08,440 --> 00:39:09,480 My sister Yun Zhi, 663 00:39:09,560 --> 00:39:11,600 she was at a marriageable age. 664 00:39:11,680 --> 00:39:13,800 But she wasn't willing to get married. 665 00:39:14,240 --> 00:39:15,480 One fine day, 666 00:39:15,680 --> 00:39:17,920 the villagers found out she was pregnant. 667 00:39:18,040 --> 00:39:19,120 We realised... 668 00:39:19,200 --> 00:39:22,240 she was in love with a scholar with the surname Shi. 669 00:39:24,240 --> 00:39:26,040 There is an unwritten custom in the village. 670 00:39:26,120 --> 00:39:28,240 She was unmarried but had a son. 671 00:39:28,360 --> 00:39:29,600 She would bring bad luck to us. 672 00:39:29,800 --> 00:39:32,160 Even though my father tried to protect her, 673 00:39:32,440 --> 00:39:34,520 my sister Yun Zhi, 674 00:39:34,760 --> 00:39:36,440 and my newborn nephew... 675 00:39:36,600 --> 00:39:38,480 were driven out from the village. 676 00:39:38,680 --> 00:39:41,520 I tried to look for them after that. 677 00:39:41,960 --> 00:39:43,460 But I couldn't find them. 678 00:39:43,560 --> 00:39:44,960 The person you mentioned, 679 00:39:45,120 --> 00:39:47,120 if he is from Shi Village, 680 00:39:48,760 --> 00:39:50,120 then, 681 00:39:51,440 --> 00:39:53,840 he is a bloodline of Yun Family. 682 00:39:55,560 --> 00:39:56,880 That is right. 683 00:39:57,440 --> 00:39:58,850 Your sister's son... 684 00:39:58,920 --> 00:40:00,640 is the son of Lord Shi. 685 00:40:01,600 --> 00:40:03,360 If that is the case, 686 00:40:04,600 --> 00:40:07,200 for Yun Qing Xian to hate Lord Shi, 687 00:40:07,640 --> 00:40:09,240 that is totally acceptable. 688 00:40:11,120 --> 00:40:12,120 Young Master Yue. 689 00:40:14,280 --> 00:40:15,200 Young Master Yue. 690 00:40:15,840 --> 00:40:16,880 I hear movements. 691 00:40:17,000 --> 00:40:19,600 -Lots of people are heading here. -What? 692 00:40:20,880 --> 00:40:21,880 This is... 693 00:40:22,000 --> 00:40:25,320 Shi Village 694 00:40:28,680 --> 00:40:30,360 We didn't find anything. 695 00:40:31,160 --> 00:40:32,040 Nothing over here. 696 00:40:32,160 --> 00:40:33,760 They must be nearby. 697 00:40:55,360 --> 00:40:56,600 Young Master Fei. 698 00:40:56,960 --> 00:40:58,920 Please remain calm. 699 00:40:59,160 --> 00:41:00,600 I have sent people to investigate. 700 00:41:00,760 --> 00:41:02,720 It's no use for you to go out now, 701 00:41:02,800 --> 00:41:04,720 and you may miss any news easily. 702 00:41:05,040 --> 00:41:07,680 We should wait here. 703 00:41:07,800 --> 00:41:08,880 Be patient. 704 00:41:09,200 --> 00:41:10,410 It's very late now, 705 00:41:10,480 --> 00:41:11,600 how come there is no news? 706 00:41:11,720 --> 00:41:13,360 -I... -Chief Long Fei. 707 00:41:14,440 --> 00:41:16,520 They are back. How is it? 708 00:41:16,800 --> 00:41:17,600 Chief Long Fei, 709 00:41:17,760 --> 00:41:19,400 they went out of town. 710 00:41:19,760 --> 00:41:21,400 They head towards the south. 711 00:41:21,800 --> 00:41:22,720 No, 712 00:41:23,000 --> 00:41:24,960 -I must find her. -No, you can't. 713 00:41:25,120 --> 00:41:26,600 We followed them all the way out. 714 00:41:26,760 --> 00:41:27,600 But, 715 00:41:27,680 --> 00:41:28,960 it was foggy in the woods. 716 00:41:29,040 --> 00:41:31,160 We went in circle several times. 717 00:41:31,280 --> 00:41:32,560 We couldn't see them at all. 718 00:41:32,640 --> 00:41:33,840 It was weird. 719 00:41:34,680 --> 00:41:35,840 Young Master Fei. 720 00:41:36,200 --> 00:41:37,240 I think, 721 00:41:37,480 --> 00:41:39,700 if Feng Wu doesn't want you to go, 722 00:41:39,800 --> 00:41:42,080 you should trust her and wait for her here. 723 00:41:42,240 --> 00:41:43,440 Yes, Chief Long Fei. 724 00:41:43,920 --> 00:41:45,120 Xiao Bao is at home, 725 00:41:45,200 --> 00:41:46,720 he needs you. 726 00:41:46,880 --> 00:41:48,440 He cannot not have both of you. 727 00:41:48,520 --> 00:41:49,600 Yes. 728 00:41:50,800 --> 00:41:52,520 But I am worried. 729 00:41:53,320 --> 00:41:54,480 I am worried that... 730 00:41:54,800 --> 00:41:56,080 she won't come back. 731 00:42:52,440 --> 00:42:53,560 Come. 732 00:42:54,760 --> 00:42:57,960 Father, is mother back? 733 00:43:00,680 --> 00:43:01,880 It's late. 734 00:43:01,960 --> 00:43:05,280 Will mother abandon me and you? 735 00:43:07,920 --> 00:43:09,280 Nonsense. 736 00:43:09,800 --> 00:43:11,840 No one can keep us apart. 737 00:43:12,000 --> 00:43:13,680 Your mother loves you, 738 00:43:14,040 --> 00:43:15,640 she won't abandon us. 739 00:43:16,040 --> 00:43:17,360 She will be back. 740 00:43:18,000 --> 00:43:20,400 But the people in the palace said... 741 00:43:20,760 --> 00:43:23,040 the Guardian of the Palace must not bear children. 742 00:43:23,280 --> 00:43:24,800 They also said... 743 00:43:24,920 --> 00:43:26,000 What did they say? 744 00:43:26,280 --> 00:43:28,760 They said I don't belong in Long Family, 745 00:43:29,040 --> 00:43:31,240 and I am not my mother's son. 746 00:43:32,400 --> 00:43:33,560 Good boy. 747 00:43:34,080 --> 00:43:35,400 It's all nonsense. 748 00:43:35,560 --> 00:43:36,680 They have no evidence. 749 00:43:37,360 --> 00:43:39,480 You are the best son I could have with your mother. 750 00:43:39,760 --> 00:43:41,360 Sleep tight now. 751 00:43:42,320 --> 00:43:43,680 When you wake up tomorrow, 752 00:43:43,880 --> 00:43:45,200 your mother will be back. 753 00:43:48,264 --> 00:43:58,264 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 49926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.