Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:01:46,640 --> 00:01:52,440
Marry Me
3
00:01:52,520 --> 00:01:54,880
Episode 31
4
00:01:54,960 --> 00:01:57,080
Yun Residence
5
00:01:56,000 --> 00:01:57,200
Who...
6
00:01:57,520 --> 00:01:59,240
is the real killer?
7
00:01:59,920 --> 00:02:01,400
Everyone knows the answer,
8
00:02:01,640 --> 00:02:02,960
needless to say.
9
00:02:06,400 --> 00:02:08,440
I have the ambition,
10
00:02:09,320 --> 00:02:11,120
but I can't put it to good use
11
00:02:12,320 --> 00:02:13,920
Long Family...
12
00:02:14,280 --> 00:02:16,320
is always against me.
13
00:02:17,360 --> 00:02:18,440
Out there,
14
00:02:18,880 --> 00:02:20,320
Long Yue is better than me.
15
00:02:20,480 --> 00:02:21,640
In the imperial court,
16
00:02:22,190 --> 00:02:24,350
the Emperor only trusts Long Teng.
17
00:02:25,560 --> 00:02:28,240
If I can get rid of Long Family
and its supporters,
18
00:02:28,640 --> 00:02:31,040
I can get what I want.
19
00:02:31,760 --> 00:02:32,920
For the country,
20
00:02:33,620 --> 00:02:35,420
for the people,
21
00:02:36,040 --> 00:02:37,520
my contribution...
22
00:02:38,120 --> 00:02:39,920
is no less than others.
23
00:02:41,040 --> 00:02:43,360
Think about what you have done.
24
00:02:43,960 --> 00:02:47,079
You are not fit to say these things.
25
00:02:54,240 --> 00:02:55,520
Whatever you told me,
26
00:02:55,800 --> 00:02:57,079
if you have evidence,
27
00:02:57,480 --> 00:03:00,000
you can make it public
and inform His Majesty.
28
00:03:00,360 --> 00:03:02,360
I'll accept my punishment.
29
00:03:02,720 --> 00:03:04,560
You don't need to tell me anything.
30
00:03:11,000 --> 00:03:12,360
But I think,
31
00:03:13,080 --> 00:03:15,200
you don't have the evidence.
32
00:03:19,560 --> 00:03:20,880
Whatever I want,
33
00:03:23,280 --> 00:03:25,240
no one can stop me.
34
00:03:28,760 --> 00:03:30,960
You are hopeless.
35
00:03:54,200 --> 00:03:56,480
I will give you one last chance.
36
00:03:57,520 --> 00:03:58,760
If you turn back now,
37
00:03:59,520 --> 00:04:01,040
I will forget everything.
38
00:04:03,040 --> 00:04:04,960
I will assume nothing had happened.
39
00:04:05,720 --> 00:04:07,480
We can start again.
40
00:04:38,920 --> 00:04:40,000
Your Highness.
41
00:04:40,920 --> 00:04:42,680
The situation in
the palace is complicated.
42
00:04:42,840 --> 00:04:44,280
It is not to our advantage.
43
00:04:44,880 --> 00:04:47,000
Imperial Noble Consort Shu
is always with His Majesty,
44
00:04:47,360 --> 00:04:49,600
the little prince is
well-liked by His Majesty.
45
00:04:49,920 --> 00:04:51,440
This is unbearable.
46
00:04:52,800 --> 00:04:54,159
Don't worry, Your Highness.
47
00:04:54,680 --> 00:04:56,520
We have the support
from all the ministers.
48
00:04:56,760 --> 00:04:59,240
Shu Family is powerless now.
49
00:04:59,920 --> 00:05:02,120
The little prince is
nothing to worry about.
50
00:05:02,560 --> 00:05:05,240
The most important thing now...
51
00:05:05,680 --> 00:05:07,200
is another matter.
52
00:05:07,840 --> 00:05:09,400
You mean the Long Family?
53
00:05:09,600 --> 00:05:10,720
Ju Mu'er.
54
00:05:11,160 --> 00:05:13,040
She was suspicious of me.
55
00:05:13,480 --> 00:05:15,240
Now that she has spoken to my wife,
56
00:05:15,640 --> 00:05:18,400
I wonder how much she knows.
57
00:05:19,840 --> 00:05:21,600
Long Family must die.
58
00:05:22,760 --> 00:05:25,440
Do you have a plan?
59
00:05:27,200 --> 00:05:28,960
If Long Family and Shu Family...
60
00:05:29,520 --> 00:05:31,320
are our stumbling blocks,
61
00:05:32,560 --> 00:05:34,480
why don't we let them fight?
62
00:05:35,280 --> 00:05:37,120
We will wait and see.
63
00:05:41,960 --> 00:05:43,080
How is my father?
64
00:05:43,240 --> 00:05:44,200
Master Shu...
65
00:05:44,760 --> 00:05:46,640
Master Shu is running a fever.
66
00:05:46,840 --> 00:05:49,200
The physician sent by
Imperial Noble Consort is clueless.
67
00:05:49,440 --> 00:05:51,000
Master Shu misses you,
68
00:05:51,440 --> 00:05:53,280
he hopes you can make a trip back home.
69
00:05:53,520 --> 00:05:54,600
If that is the case,
70
00:05:54,760 --> 00:05:56,600
I will go home.
71
00:05:56,880 --> 00:05:57,880
You can go now.
72
00:05:58,159 --> 00:05:59,120
Yes.
73
00:06:12,480 --> 00:06:13,960
Your father falls sick,
74
00:06:14,200 --> 00:06:16,280
is he trying to avoid something?
75
00:06:17,840 --> 00:06:20,400
No matter what, I am his only daughter.
76
00:06:20,480 --> 00:06:22,040
I should visit him.
77
00:06:23,920 --> 00:06:25,880
But Shu Bo...
78
00:06:26,040 --> 00:06:27,480
is very careful.
79
00:06:27,800 --> 00:06:30,120
If there is no news
from you after two days,
80
00:06:30,360 --> 00:06:33,000
I'll go to Shu Residence on
the excuse of visiting the sick.
81
00:06:35,320 --> 00:06:36,960
I am not the same person anymore.
82
00:06:37,040 --> 00:06:39,040
I won't let my father use me again.
83
00:06:40,159 --> 00:06:41,400
You can rest assured.
84
00:06:42,120 --> 00:06:43,320
Looking at the date,
85
00:06:43,560 --> 00:06:45,320
Li Ke should be back soon.
86
00:06:45,560 --> 00:06:47,400
If we go home now,
87
00:06:47,480 --> 00:06:49,720
I wonder when we can come back.
88
00:06:52,280 --> 00:06:53,510
If it is convenient,
89
00:06:53,600 --> 00:06:55,080
bring Li Ke along.
90
00:06:55,159 --> 00:06:57,800
So that Su Qing doesn't worry about him.
91
00:06:57,880 --> 00:06:59,280
Young Lady Ruo Chen.
92
00:06:59,680 --> 00:07:00,560
All right.
93
00:07:24,400 --> 00:07:26,430
I was wondering...
94
00:07:26,520 --> 00:07:28,480
whose music is worse than
the sound of an abacus.
95
00:07:28,840 --> 00:07:30,480
Looks like you are back.
96
00:07:30,560 --> 00:07:31,400
I...
97
00:07:32,000 --> 00:07:33,560
I have been learning this for a while,
98
00:07:33,920 --> 00:07:35,880
how come I still can't play it?
99
00:07:37,440 --> 00:07:38,800
I think,
100
00:07:38,880 --> 00:07:41,400
with your talent and intelligence,
101
00:07:41,480 --> 00:07:43,190
to play a complete song...
102
00:07:43,280 --> 00:07:45,280
may be a difficult thing to do.
103
00:07:48,320 --> 00:07:49,480
If that is the case,
104
00:07:49,800 --> 00:07:51,600
you will have to teach me personally.
105
00:07:55,240 --> 00:07:56,400
But I think,
106
00:07:58,840 --> 00:08:00,160
you need a lifetime to teach me.
107
00:08:01,600 --> 00:08:02,990
You are very thick skinned,
108
00:08:03,080 --> 00:08:05,160
I will never win in this matter.
109
00:08:21,760 --> 00:08:23,880
Are you thinking about Ding Yan Xiang?
110
00:08:24,320 --> 00:08:26,800
I have heard about it,
you don't need to worry.
111
00:08:27,080 --> 00:08:28,320
I am just worried,
112
00:08:28,400 --> 00:08:29,560
Yun Qing Xian...
113
00:08:29,640 --> 00:08:31,640
may become more ruthless.
114
00:08:32,559 --> 00:08:34,400
If we want to protect Xiao Bao,
115
00:08:34,760 --> 00:08:36,159
it may not be easy.
116
00:08:38,159 --> 00:08:39,760
To defeat Yun Qing Xian,
117
00:08:39,960 --> 00:08:41,400
we have to take the initiative.
118
00:08:41,919 --> 00:08:44,920
We should worry more about
the force behind Yun Qing Xian.
119
00:08:45,360 --> 00:08:47,720
We should launch a stealth attack.
120
00:08:48,080 --> 00:08:50,840
You must not act rashly.
121
00:09:27,680 --> 00:09:29,680
Who dares to sneak on me?
122
00:09:30,440 --> 00:09:31,520
Feng Wu.
123
00:09:31,840 --> 00:09:33,240
My brother offended you.
124
00:09:33,480 --> 00:09:35,000
He is all yours now.
125
00:09:37,800 --> 00:09:38,760
Second Brother.
126
00:09:39,160 --> 00:09:40,880
How could you betray your own brother?
127
00:09:41,560 --> 00:09:43,160
How long are you going to stand here?
128
00:09:43,400 --> 00:09:45,480
Do you want to be punished too?
129
00:09:45,680 --> 00:09:47,520
No. It's your family matter,
130
00:09:47,600 --> 00:09:49,840
-we will stay out of it.
-Goodbye.
131
00:09:50,240 --> 00:09:51,600
Ungrateful guys.
132
00:09:51,760 --> 00:09:53,160
I will chase you down.
133
00:09:54,960 --> 00:09:57,160
You still speak with great confidence.
134
00:10:05,040 --> 00:10:06,360
I am sorry.
135
00:10:06,960 --> 00:10:09,480
I sent Long Bao to
the palace without permission.
136
00:10:09,760 --> 00:10:11,720
You and Long Bao
had to leave Long Residence.
137
00:10:12,200 --> 00:10:14,120
I haven't apologised
to you on this matter.
138
00:10:17,560 --> 00:10:18,880
Please forgive me.
139
00:10:24,560 --> 00:10:25,800
Good.
140
00:10:26,080 --> 00:10:28,880
But you must be punished for your mistake.
141
00:10:30,760 --> 00:10:31,920
If that calms you down.
142
00:10:32,160 --> 00:10:33,240
What is the punishment?
143
00:10:33,640 --> 00:10:34,640
Just do it.
144
00:10:51,720 --> 00:10:52,960
What punishment is this?
145
00:10:58,200 --> 00:10:59,200
Feng Wu.
146
00:10:59,920 --> 00:11:01,240
You forgive me?
147
00:11:01,320 --> 00:11:02,400
You are not angry?
148
00:11:02,920 --> 00:11:04,680
-Are you?
-Go away.
149
00:11:05,400 --> 00:11:07,760
Long Residence
150
00:11:18,480 --> 00:11:19,960
If we stay quiet,
151
00:11:20,320 --> 00:11:22,040
I am afraid there will be more disasters.
152
00:11:22,360 --> 00:11:24,040
The crown prince is keeping a close watch.
153
00:11:24,520 --> 00:11:26,120
He will never let go of Xiao Bao.
154
00:11:27,160 --> 00:11:29,640
I thought if I stay away from him,
155
00:11:29,720 --> 00:11:32,760
stay out of the royal family matter,
I could protect Long Bao.
156
00:11:33,320 --> 00:11:35,200
Looks like I can't avoid it anymore.
157
00:11:35,440 --> 00:11:37,520
For the sake of Long Family and Long Bao,
158
00:11:37,920 --> 00:11:39,440
I must take a chance.
159
00:11:46,680 --> 00:11:47,840
Count me in.
160
00:11:55,320 --> 00:11:57,040
My sister was obedient and kind.
161
00:11:57,280 --> 00:11:59,950
She loved Yun Qing Xian wholeheartedly,
162
00:12:00,040 --> 00:12:02,160
but look what he did to her.
163
00:12:02,360 --> 00:12:05,160
My sister's death was unjust,
I want to avenge her.
164
00:12:05,880 --> 00:12:07,400
Shan'er's matter is my matter.
165
00:12:07,720 --> 00:12:08,760
Count me in too.
166
00:12:09,040 --> 00:12:11,520
You can ask me to do anything.
167
00:12:12,040 --> 00:12:14,240
We must be careful.
168
00:12:14,480 --> 00:12:15,840
We need a plan.
169
00:12:17,760 --> 00:12:18,600
By the way,
170
00:12:18,960 --> 00:12:21,680
Mrs Yun left me this before she died.
171
00:12:22,320 --> 00:12:25,480
She said this belongs
to Yun Qing Xian's father.
172
00:12:25,800 --> 00:12:28,000
This jade pendant and Lord Shi,
173
00:12:28,280 --> 00:12:30,440
they seem to be closely related.
174
00:12:31,040 --> 00:12:32,560
Yun Qing Xian's father?
175
00:12:32,840 --> 00:12:34,550
When he was under my father,
176
00:12:34,640 --> 00:12:37,080
he never mentioned his family.
177
00:12:38,760 --> 00:12:40,240
I thought about it.
178
00:12:40,320 --> 00:12:42,560
I think Lord Shi and Yun Qing Xian...
179
00:12:42,800 --> 00:12:44,560
are closely related.
180
00:12:46,120 --> 00:12:47,120
Looks like...
181
00:12:47,400 --> 00:12:49,360
this is the only clue we can start with.
182
00:12:50,320 --> 00:12:51,600
Let's check separately.
183
00:12:51,880 --> 00:12:54,800
Check all information about Yun Qing Xian.
184
00:12:55,160 --> 00:12:56,080
This time,
185
00:12:56,400 --> 00:12:58,120
we will get him.
186
00:13:01,800 --> 00:13:03,160
I've checked with the ministry.
187
00:13:03,360 --> 00:13:04,760
Yun Qing Xian's jade pendant...
188
00:13:04,920 --> 00:13:07,040
is the same as Lord Shi's jade pendant.
189
00:13:07,280 --> 00:13:08,520
They are a pair.
190
00:13:12,320 --> 00:13:14,320
Does Long Fei have any news?
191
00:13:14,640 --> 00:13:16,040
I was about to discuss this matter.
192
00:13:16,560 --> 00:13:18,640
Long Fei sent his men
to check his ancestral home.
193
00:13:18,840 --> 00:13:21,800
They found Yun Qing Xian
changed his family origin.
194
00:13:22,280 --> 00:13:25,560
He and Lord Shi are from the same village.
195
00:13:26,200 --> 00:13:27,560
The strange part is,
196
00:13:27,760 --> 00:13:29,720
before they became government officials,
197
00:13:29,920 --> 00:13:31,240
they didn't have much contact.
198
00:13:31,440 --> 00:13:33,800
There was very little contact after that.
199
00:13:34,160 --> 00:13:35,080
I think,
200
00:13:35,320 --> 00:13:36,880
I must take a look in person.
201
00:13:37,120 --> 00:13:38,720
Maybe I can find some clues.
202
00:13:42,000 --> 00:13:44,280
I will go with you.
203
00:13:45,760 --> 00:13:46,640
No.
204
00:13:47,040 --> 00:13:48,280
I'll send my people.
205
00:13:48,520 --> 00:13:50,000
I don't want you to be in danger.
206
00:13:50,360 --> 00:13:52,640
I know Yun Qing Xian
better than anyone else.
207
00:13:52,720 --> 00:13:54,040
If you send your people,
208
00:13:54,120 --> 00:13:55,840
he will notice.
209
00:13:56,600 --> 00:13:57,760
So,
210
00:13:58,600 --> 00:14:01,120
we should investigate secretly.
211
00:14:01,480 --> 00:14:02,600
Don't worry, Big Brother.
212
00:14:02,920 --> 00:14:05,880
We will go out of the city on
the excuse of visiting Mu'er's relatives.
213
00:14:06,040 --> 00:14:08,000
We are not government officials,
214
00:14:08,160 --> 00:14:09,400
no one will suspect us.
215
00:14:12,680 --> 00:14:13,880
Be careful.
216
00:14:14,960 --> 00:14:21,960
Long Residence
217
00:14:19,440 --> 00:14:21,160
Go home now, don't worry.
218
00:14:21,440 --> 00:14:22,480
Young Master Yue, Mu'er,
219
00:14:22,640 --> 00:14:24,640
safe journey and we will see you soon.
220
00:14:31,600 --> 00:14:33,040
Inform Lord Yun immediately.
221
00:14:37,400 --> 00:14:38,880
I am not boasting.
222
00:14:39,160 --> 00:14:41,400
Long Family is the
imperial merchant in the capital.
223
00:14:41,480 --> 00:14:43,200
You have not seen personally...
224
00:14:43,280 --> 00:14:45,320
the grandeur of Long Residence.
225
00:14:45,400 --> 00:14:46,680
-It's huge.
-Look at Mr Ju,
226
00:14:46,760 --> 00:14:48,560
-he's boasting.
-The betrothal gifts...
227
00:14:48,640 --> 00:14:51,750
were carried by several servants,
228
00:14:51,840 --> 00:14:53,920
and it was a lot.
229
00:14:54,000 --> 00:14:55,800
It was sent in several carriages.
230
00:14:56,480 --> 00:14:57,760
-Really.
-Are you serious?
231
00:14:57,840 --> 00:14:59,880
-Stop boasting.
-Stop boasting, Mr Ju.
232
00:14:59,960 --> 00:15:02,200
Don't be sour grapes.
233
00:15:02,280 --> 00:15:03,560
It's true.
234
00:15:03,640 --> 00:15:05,560
-Nonsense.
-Really.
235
00:15:11,240 --> 00:15:12,800
It's such a magnificent carriage.
236
00:15:13,120 --> 00:15:15,040
It must be some dignitaries.
237
00:15:15,120 --> 00:15:16,600
-Magnificent.
-I wonder who it is?
238
00:15:18,200 --> 00:15:20,640
Mr Ju, Young Master Yue and
Second Young Mistress are here.
239
00:15:21,240 --> 00:15:22,400
Sir, madam.
240
00:15:22,480 --> 00:15:23,320
We are here.
241
00:15:23,880 --> 00:15:25,040
-You are back.
-Father.
242
00:15:26,200 --> 00:15:28,200
Father-in-law, sorry for being late.
243
00:15:28,280 --> 00:15:29,560
Please forgive me.
244
00:15:29,760 --> 00:15:32,120
It's good to see you.
245
00:15:32,360 --> 00:15:33,320
-Li Ke.
-Yes.
246
00:15:33,400 --> 00:15:35,710
Bring down all the gifts I have prepared.
247
00:15:35,800 --> 00:15:36,640
Yes.
248
00:15:36,720 --> 00:15:38,270
It's a long journey.
249
00:15:38,360 --> 00:15:40,440
You don't have to do this next time.
250
00:15:40,680 --> 00:15:42,720
-We should.
-These are from Long Yue,
251
00:15:42,800 --> 00:15:43,880
please accept them.
252
00:15:45,760 --> 00:15:47,320
-How are you?
-We are fine.
253
00:15:47,680 --> 00:15:49,880
You must be Mu'er.
254
00:15:50,800 --> 00:15:52,280
It's really Mu'er.
255
00:15:52,520 --> 00:15:54,480
She is all grown up now.
256
00:15:54,560 --> 00:15:56,120
She is getting prettier.
257
00:15:56,320 --> 00:15:59,000
It's been many years,
you are a big girl now.
258
00:15:59,080 --> 00:16:00,480
You are married to a good man.
259
00:16:00,560 --> 00:16:03,320
-Your father is a lucky man.
-You have seen it,
260
00:16:03,560 --> 00:16:05,280
my son-in-law treats my daughter well.
261
00:16:05,360 --> 00:16:07,040
He loves her very much.
262
00:16:07,120 --> 00:16:09,760
Our ancestors have
accumulated good virtues.
263
00:16:10,400 --> 00:16:11,390
Yes.
264
00:16:11,480 --> 00:16:12,680
Everyone,
265
00:16:13,000 --> 00:16:15,160
thanks for taking care
of my father-in-law.
266
00:16:15,560 --> 00:16:17,120
I have prepared gifts for all of you.
267
00:16:17,200 --> 00:16:18,360
Hope you can accept it.
268
00:16:19,640 --> 00:16:20,480
Quick.
269
00:16:20,560 --> 00:16:21,560
Get your gifts.
270
00:16:21,760 --> 00:16:23,400
Thank you.
271
00:16:23,560 --> 00:16:25,480
Thank you.
272
00:16:32,040 --> 00:16:35,240
Shu Residence
273
00:16:37,280 --> 00:16:39,720
I hope you are feeling better.
274
00:16:41,160 --> 00:16:42,920
Thanks for your concern.
275
00:16:43,440 --> 00:16:45,200
Since Chen'er came back,
276
00:16:45,480 --> 00:16:47,960
I feel much better now.
277
00:16:54,360 --> 00:16:56,200
I have a favour to ask.
278
00:16:56,680 --> 00:16:58,280
I hope Ruo Chen can come home with me.
279
00:16:58,520 --> 00:17:00,440
I would like to seek your approval.
280
00:17:04,119 --> 00:17:05,119
Currently,
281
00:17:05,359 --> 00:17:07,880
she has reached a marriageable age.
282
00:17:08,599 --> 00:17:10,760
There are a lot of rumours out there.
283
00:17:10,960 --> 00:17:11,920
If you...
284
00:17:12,040 --> 00:17:13,560
want the best for her,
285
00:17:13,760 --> 00:17:15,800
you should take into
consideration our reputation.
286
00:17:16,000 --> 00:17:18,880
Father, I stayed in
Long Residence willingly.
287
00:17:27,040 --> 00:17:28,400
You are right, Lord Shu.
288
00:17:28,640 --> 00:17:30,040
I didn't think of the consequences.
289
00:17:30,280 --> 00:17:32,570
However, if you are
worried about the rumours,
290
00:17:32,640 --> 00:17:33,960
I have a plan.
291
00:17:34,240 --> 00:17:35,520
In a few days' time,
292
00:17:35,760 --> 00:17:37,480
the rumours will stop.
293
00:17:37,720 --> 00:17:39,200
I'll give Ruo Chen an explanation.
294
00:17:42,400 --> 00:17:43,440
Chen'er.
295
00:17:44,040 --> 00:17:46,880
Go check in the kitchen
whether the medicine is ready.
296
00:18:02,360 --> 00:18:04,960
You and I are no strangers.
297
00:18:05,200 --> 00:18:07,320
I shall be frank.
298
00:18:07,600 --> 00:18:08,920
Do tell, Lord Shu.
299
00:18:10,160 --> 00:18:12,040
His Majesty is sick lately.
300
00:18:12,320 --> 00:18:14,280
It's time to announce the heir.
301
00:18:15,160 --> 00:18:16,960
You love my daughter dearly,
302
00:18:17,040 --> 00:18:18,520
I can see it.
303
00:18:18,960 --> 00:18:20,120
I hope...
304
00:18:20,520 --> 00:18:24,000
you can assist Imperial Noble Consort Shu,
305
00:18:24,320 --> 00:18:26,240
and Shu Family.
306
00:18:27,440 --> 00:18:29,360
You should understand, Lord Shu.
307
00:18:29,800 --> 00:18:32,280
Long Family doesn't wish to be involved.
308
00:18:32,920 --> 00:18:35,160
Wujin Imperial Guard
only serves His Majesty.
309
00:18:35,360 --> 00:18:36,400
Changes in the situation...
310
00:18:36,600 --> 00:18:38,360
are things I can't control.
311
00:18:38,720 --> 00:18:40,360
I can only carry out my mission.
312
00:18:41,840 --> 00:18:43,480
Please forgive me, Lord Shu.
313
00:18:45,040 --> 00:18:46,400
I understand...
314
00:18:46,640 --> 00:18:48,400
your character very well.
315
00:18:55,640 --> 00:18:57,160
An unappreciative fool.
316
00:19:18,800 --> 00:19:20,400
Breakfast is ready, father.
317
00:19:21,880 --> 00:19:24,680
Don't be too serious with the villagers.
318
00:19:25,320 --> 00:19:27,840
I am not like them.
319
00:19:30,800 --> 00:19:31,680
Good morning.
320
00:19:32,080 --> 00:19:33,240
-Good morning.
-Good morning.
321
00:19:33,320 --> 00:19:35,400
-Good morning.
-You are early.
322
00:19:35,480 --> 00:19:37,120
I wanted to let you sleep longer.
323
00:19:37,280 --> 00:19:38,900
Let's have breakfast together.
324
00:19:39,000 --> 00:19:39,840
Young Master Yue.
325
00:19:40,720 --> 00:19:42,880
The road is sealed due to
a landslide last night.
326
00:19:43,280 --> 00:19:45,440
I am afraid we have to
stay a few more days.
327
00:19:46,600 --> 00:19:49,080
Are you in a hurry to leave?
328
00:19:50,640 --> 00:19:52,400
It is nothing important.
329
00:19:52,480 --> 00:19:54,440
Long Yue is worried about his business.
330
00:19:54,520 --> 00:19:56,160
We can stay a few more days.
331
00:19:56,240 --> 00:19:57,320
Can't we, Long Yue?
332
00:19:58,880 --> 00:20:00,160
No, you can't.
333
00:20:00,400 --> 00:20:02,120
Business is more important.
334
00:20:02,320 --> 00:20:04,480
He can visit me anytime.
335
00:20:04,560 --> 00:20:06,000
If he can't carry on his business,
336
00:20:06,200 --> 00:20:08,240
how is he going to
support you and the children?
337
00:20:08,320 --> 00:20:09,360
A word of advice.
338
00:20:09,560 --> 00:20:10,680
You are not young.
339
00:20:10,760 --> 00:20:11,920
Hurry up,
340
00:20:12,000 --> 00:20:14,040
I want a healthy grandson.
341
00:20:14,840 --> 00:20:16,040
Father.
342
00:20:21,560 --> 00:20:22,480
Let's eat.
343
00:20:23,560 --> 00:20:25,720
Get a stool and eat with us, Li Ke.
344
00:20:25,800 --> 00:20:26,600
I go get one.
345
00:20:26,680 --> 00:20:27,640
Let's eat together.
346
00:21:02,320 --> 00:21:03,440
Let me do it.
347
00:21:03,680 --> 00:21:04,570
Your hands...
348
00:21:04,640 --> 00:21:06,560
are not meant for these chores.
349
00:21:07,080 --> 00:21:08,880
Neither are your hands.
350
00:21:08,960 --> 00:21:09,960
Let me do it.
351
00:21:10,760 --> 00:21:12,000
It is all right.
352
00:21:12,080 --> 00:21:14,160
These are just some daily chores.
353
00:21:21,320 --> 00:21:22,520
Your hands...
354
00:21:23,040 --> 00:21:24,440
are for playing the qin.
355
00:21:26,960 --> 00:21:28,360
You have me now.
356
00:21:29,000 --> 00:21:31,200
You don't have to do this anymore.
357
00:21:57,720 --> 00:21:58,800
Long Yue.
358
00:22:00,040 --> 00:22:01,120
Look.
359
00:22:01,360 --> 00:22:02,800
It's beautiful out here.
360
00:22:03,480 --> 00:22:05,560
You can't see this in the capital.
361
00:22:05,720 --> 00:22:06,640
Yes.
362
00:22:07,680 --> 00:22:08,760
This place...
363
00:22:09,080 --> 00:22:10,480
does not have high walls.
364
00:22:12,000 --> 00:22:13,400
It is peaceful and quiet.
365
00:22:14,920 --> 00:22:16,040
There are mountains,
366
00:22:16,880 --> 00:22:17,960
flowing river,
367
00:22:18,920 --> 00:22:20,000
and you.
368
00:22:22,760 --> 00:22:24,040
If we could stay here,
369
00:22:25,640 --> 00:22:27,320
it would be refreshing.
370
00:22:38,960 --> 00:22:39,920
Mu'er.
371
00:22:50,840 --> 00:22:52,440
Why isn't the sweet potato cooked yet?
372
00:22:56,880 --> 00:22:58,760
It will be ready in an hour's time.
373
00:23:00,000 --> 00:23:01,180
However,
374
00:23:01,400 --> 00:23:02,840
we are missing an item.
375
00:23:03,480 --> 00:23:04,480
Come with me.
376
00:23:06,160 --> 00:23:07,320
Where are we going?
377
00:23:27,240 --> 00:23:28,640
Come here.
378
00:23:32,960 --> 00:23:34,240
Over there.
379
00:23:39,400 --> 00:23:40,520
Gently.
380
00:23:59,080 --> 00:24:00,120
Father.
381
00:24:01,560 --> 00:24:02,600
Father.
382
00:24:03,520 --> 00:24:05,280
Mu'er.
383
00:24:11,600 --> 00:24:12,600
Father.
384
00:24:18,040 --> 00:24:22,000
Hurry up, I want a healthy grandson.
385
00:24:24,600 --> 00:24:25,760
Let's go.
386
00:24:45,480 --> 00:24:46,720
Good view with good food,
387
00:24:46,800 --> 00:24:48,600
and not to forget good wine.
388
00:24:52,560 --> 00:24:54,800
This wine is my father's
treasured collection.
389
00:24:55,000 --> 00:24:57,520
It is a masterpiece by
our great grand master.
390
00:24:57,600 --> 00:24:58,960
It is the only one in this world.
391
00:24:59,560 --> 00:25:01,040
When the spring water dried up,
392
00:25:01,120 --> 00:25:03,560
he couldn't make wine as good as this.
393
00:25:03,840 --> 00:25:05,420
It is a rare item.
394
00:25:05,520 --> 00:25:07,040
That's why my father treasures it.
395
00:25:17,920 --> 00:25:19,120
It is good.
396
00:25:21,280 --> 00:25:22,400
If it is such a good wine,
397
00:25:22,480 --> 00:25:25,360
why didn't your father
offer this during our wedding?
398
00:25:25,600 --> 00:25:28,040
That's why this wine is so precious.
399
00:25:52,680 --> 00:25:53,840
Careful, it's hot.
400
00:26:09,480 --> 00:26:10,560
By the way,
401
00:26:11,480 --> 00:26:12,360
do you think...
402
00:26:12,640 --> 00:26:14,240
if we finish your father's pure brew,
403
00:26:14,360 --> 00:26:16,640
will your father disown me out of anger?
404
00:26:18,160 --> 00:26:19,560
That's impossible.
405
00:26:20,520 --> 00:26:22,680
A good wine...
406
00:26:22,760 --> 00:26:24,680
must be shared with your loved one.
407
00:26:24,920 --> 00:26:25,800
Furthermore,
408
00:26:26,000 --> 00:26:28,800
it's meaningless
if my father drinks this alone.
409
00:26:29,800 --> 00:26:31,760
You gave me a gift earlier on.
410
00:26:31,920 --> 00:26:33,040
This time,
411
00:26:33,120 --> 00:26:35,240
it's my turn to present you a gift.
412
00:26:36,160 --> 00:26:37,520
And,
413
00:26:37,920 --> 00:26:40,040
this uniquely beautiful scenery.
414
00:26:45,880 --> 00:26:47,240
A wonderful person as you...
415
00:26:49,200 --> 00:26:51,160
is the greatest gift of my life.
416
00:27:00,240 --> 00:27:01,320
Drink up.
417
00:27:21,960 --> 00:27:23,360
I hope from now on,
418
00:27:23,760 --> 00:27:25,760
I could see your smile every day.
419
00:27:26,360 --> 00:27:30,120
If life could be so peaceful every day,
it would be perfect.
420
00:27:45,920 --> 00:27:46,960
Young Master Teng,
421
00:27:47,320 --> 00:27:49,520
the letter to ask for marriage is ready.
422
00:27:49,760 --> 00:27:51,920
You only need to go in person.
423
00:27:52,200 --> 00:27:53,080
All right.
424
00:27:53,480 --> 00:27:54,520
Big Brother,
425
00:27:55,000 --> 00:27:57,280
marry Ms Shu soonest possible.
426
00:27:57,680 --> 00:27:58,600
The saying goes,
427
00:27:58,760 --> 00:28:00,040
undue delay may bring trouble.
428
00:28:00,240 --> 00:28:02,040
Don't make us worry for you.
429
00:28:02,840 --> 00:28:04,160
Stop being a busybody.
430
00:28:04,720 --> 00:28:05,960
I am not a busybody.
431
00:28:06,040 --> 00:28:07,510
This is your marriage.
432
00:28:07,600 --> 00:28:09,640
-We are worried for you.
-Yes.
433
00:28:15,560 --> 00:28:17,320
Is Long Teng coming?
434
00:28:17,480 --> 00:28:19,400
Will he regret at the last minute?
435
00:28:24,040 --> 00:28:25,720
Young Lady Ruo Chen.
436
00:28:26,240 --> 00:28:27,160
How is it?
437
00:28:27,360 --> 00:28:28,680
Did my father agree?
438
00:28:29,040 --> 00:28:30,240
He agrees.
439
00:28:30,360 --> 00:28:32,520
He agrees without hesitation.
440
00:28:34,840 --> 00:28:36,880
Where are you going, Young Lady Ruo Chen?
441
00:28:43,120 --> 00:28:44,200
Stop looking.
442
00:28:45,200 --> 00:28:46,960
They have left.
443
00:28:47,120 --> 00:28:48,000
Chen'er.
444
00:28:48,200 --> 00:28:51,120
What do you think about this marriage?
445
00:28:51,440 --> 00:28:54,680
You can decide for me, father.
446
00:28:54,760 --> 00:28:56,240
It is a good marriage,
447
00:28:56,360 --> 00:28:57,920
I will agree to it naturally.
448
00:28:59,000 --> 00:29:00,760
Thank you, father.
449
00:29:03,000 --> 00:29:05,520
Master Shu, Lord Long from
Wujin Imperial Guard is here.
450
00:29:11,720 --> 00:29:14,320
I am here today to seek your approval...
451
00:29:14,560 --> 00:29:16,080
on marrying your daughter.
452
00:29:23,440 --> 00:29:24,640
Your Lordship.
453
00:29:33,080 --> 00:29:35,400
What is happening, father?
454
00:29:37,640 --> 00:29:39,480
What should I do now?
455
00:29:39,960 --> 00:29:41,000
Lord Long,
456
00:29:41,240 --> 00:29:42,760
you are late.
457
00:29:43,000 --> 00:29:44,600
The Sixth King came by.
458
00:29:44,800 --> 00:29:46,560
He asked to marry
my daughter as concubine.
459
00:29:46,920 --> 00:29:49,800
I have agreed to his proposal.
460
00:29:49,880 --> 00:29:52,880
Chen'er will marry him as his ninth wife.
461
00:29:56,600 --> 00:29:58,640
Why did you make such a decision, father?
462
00:29:59,840 --> 00:30:01,800
You said you will let me decide.
463
00:30:01,920 --> 00:30:04,120
-Do you think I'll harm you?
-Father, you...
464
00:30:05,760 --> 00:30:08,760
How could you involve matters
in the imperial court in this matter?
465
00:30:09,000 --> 00:30:10,640
Ruo Chen's happiness is at stake.
466
00:30:10,880 --> 00:30:12,400
It should not be taken lightly.
467
00:30:13,360 --> 00:30:15,360
Why do you say so, Lord Long?
468
00:30:16,560 --> 00:30:17,920
My daughter's marriage...
469
00:30:18,000 --> 00:30:20,280
should be decided by me.
470
00:30:21,600 --> 00:30:23,000
I made this decision...
471
00:30:23,200 --> 00:30:24,640
in accordance with my plan.
472
00:30:24,960 --> 00:30:25,960
In short,
473
00:30:26,160 --> 00:30:28,520
you are angry at me...
474
00:30:28,600 --> 00:30:30,080
due to matters in the imperial court.
475
00:30:32,360 --> 00:30:34,760
You are a clever man, Lord Long.
476
00:30:34,960 --> 00:30:36,880
You know what you should do...
477
00:30:36,960 --> 00:30:39,040
to make the best for Chen'er.
478
00:30:47,920 --> 00:30:49,720
Long Residence
479
00:30:53,880 --> 00:31:02,360
Work Hard
480
00:30:53,880 --> 00:30:54,960
Big Brother,
481
00:30:55,520 --> 00:30:57,640
Shu Bo set you up on purpose.
482
00:30:58,000 --> 00:30:59,720
Imperial Noble Consort Shu
has a prince now.
483
00:30:59,800 --> 00:31:00,920
Although he is not her own,
484
00:31:01,200 --> 00:31:02,520
he is favoured by His Majesty.
485
00:31:02,840 --> 00:31:04,920
The biggest threat now
is the crown prince.
486
00:31:05,240 --> 00:31:06,600
Shu Bo had hinted to you.
487
00:31:06,840 --> 00:31:08,040
Although you don't take sides,
488
00:31:08,320 --> 00:31:09,720
you have indeed rejected him.
489
00:31:09,880 --> 00:31:11,400
He is doing this...
490
00:31:11,760 --> 00:31:13,240
to threaten Long Family.
491
00:31:13,560 --> 00:31:14,680
On the issue of the heir,
492
00:31:14,880 --> 00:31:16,680
he wants you to support Shu Family.
493
00:31:17,040 --> 00:31:18,280
If this is the case,
494
00:31:18,400 --> 00:31:19,680
what is your plan?
495
00:31:20,040 --> 00:31:22,200
If Ms Shu stays on in Shu Residence,
496
00:31:22,280 --> 00:31:23,360
she may be in danger.
497
00:31:26,080 --> 00:31:27,000
I won't sit idly by.
498
00:31:27,080 --> 00:31:28,360
If that is Shu Bo's decision,
499
00:31:28,480 --> 00:31:30,240
I will kidnap Ms Shu from Shu Residence.
500
00:31:30,720 --> 00:31:32,000
Don't take rash action.
501
00:31:32,920 --> 00:31:35,280
The Sixth King is
a member of the royal family.
502
00:31:35,560 --> 00:31:37,840
We must be careful.
503
00:31:38,400 --> 00:31:40,680
Your happiness is at stake, Big Brother.
504
00:31:40,760 --> 00:31:41,920
I am concerned.
505
00:31:42,240 --> 00:31:43,420
If you are too careful,
506
00:31:43,520 --> 00:31:45,080
she'll become someone else's concubine.
507
00:31:45,160 --> 00:31:46,720
You will regret.
508
00:31:48,360 --> 00:31:50,440
That's enough, stop it.
509
00:31:52,120 --> 00:31:54,840
I am just being frank.
510
00:31:58,080 --> 00:31:59,320
I have a plan,
511
00:31:59,960 --> 00:32:02,120
but I need Feng Wu's help.
512
00:32:02,760 --> 00:32:03,960
What is your plan?
513
00:32:04,040 --> 00:32:05,960
If I could help,
514
00:32:06,040 --> 00:32:07,720
I would do it.
515
00:32:08,400 --> 00:32:09,200
Big Brother,
516
00:32:09,600 --> 00:32:10,680
I can help too.
517
00:32:10,880 --> 00:32:12,320
I can help you get back Ruo Chen.
518
00:32:15,800 --> 00:32:18,920
Temple of Gratitude
519
00:32:18,040 --> 00:32:20,210
I heard His Highness already started...
520
00:32:20,280 --> 00:32:21,600
preparation for the wedding.
521
00:32:21,680 --> 00:32:22,480
Wedding?
522
00:32:22,560 --> 00:32:23,930
Whose daughter is it?
523
00:32:24,000 --> 00:32:26,080
I wonder whose daughter is it?
524
00:32:26,880 --> 00:32:30,120
The new wife's laughter is heard,
but the old wife's cry is ignored.
525
00:32:30,680 --> 00:32:32,160
Whoever it is,
526
00:32:32,280 --> 00:32:34,520
she will soon become
a member of the residence.
527
00:32:35,400 --> 00:32:38,240
Do not discuss family matters outside.
528
00:32:38,560 --> 00:32:39,680
Yes.
529
00:32:42,080 --> 00:32:43,240
You are strong.
530
00:32:43,920 --> 00:32:44,720
They are here.
531
00:32:44,800 --> 00:32:46,640
The Sixth King's eight wives are here.
532
00:32:50,200 --> 00:32:51,440
Stop right there!
533
00:32:52,000 --> 00:32:53,160
-Stop running!
-Don't beat me!
534
00:32:53,240 --> 00:32:54,720
Don't beat me!
535
00:32:55,400 --> 00:32:57,870
-I will beat you to death.
-Be careful, Your Highness.
536
00:32:57,960 --> 00:32:59,240
A shameless old fool.
537
00:32:59,480 --> 00:33:01,520
How dare you marry another wife?
538
00:33:01,600 --> 00:33:03,590
Do you have any respect for me?
539
00:33:03,680 --> 00:33:04,840
My dear!
540
00:33:04,920 --> 00:33:06,920
There is no such thing.
541
00:33:07,000 --> 00:33:08,960
The neighbours must have made it up.
542
00:33:09,040 --> 00:33:11,360
The Sacred Maiden of Ximin told me so.
543
00:33:11,440 --> 00:33:13,680
Don't you deny you have
a concubine outside.
544
00:33:13,760 --> 00:33:15,160
My dear,
545
00:33:15,360 --> 00:33:16,720
please forgive me.
546
00:33:16,800 --> 00:33:18,040
-Step aside.
-I... I...
547
00:33:18,200 --> 00:33:19,790
I regret for what I have done.
548
00:33:19,880 --> 00:33:22,720
The Sacred Maiden of Ximin
is powerful, she knows everything.
549
00:33:22,840 --> 00:33:24,680
-Do you dare to do it again?
-No, I don't.
550
00:33:24,760 --> 00:33:25,960
-I won't.
-Serves you right.
551
00:33:26,040 --> 00:33:27,200
-My dear.
-If you do it again,
552
00:33:27,280 --> 00:33:29,040
-I will kill you.
-This is...
553
00:33:29,320 --> 00:33:30,920
What happened?
554
00:33:31,040 --> 00:33:33,560
Who is this Sacred Maiden?
555
00:33:34,480 --> 00:33:37,000
I heard the Sacred Maiden
of Ximin is here in the temple.
556
00:33:37,080 --> 00:33:38,960
She will tell one's fortune occasionally.
557
00:33:39,040 --> 00:33:40,840
She is very accurate in her prediction.
558
00:33:40,920 --> 00:33:42,440
A lot of people come here to see her.
559
00:33:42,520 --> 00:33:43,840
-Really?
-Is it true?
560
00:33:43,920 --> 00:33:46,680
-That accurate?
-His Highness can't sleep well lately.
561
00:33:46,840 --> 00:33:49,240
We are having a wedding soon.
562
00:33:49,650 --> 00:33:53,270
We should have our fortune read.
563
00:33:53,360 --> 00:33:54,520
Yes.
564
00:33:58,760 --> 00:34:01,440
Please take back your decision, father.
565
00:34:01,760 --> 00:34:03,360
I would rather stay single forever...
566
00:34:03,440 --> 00:34:06,160
than to be the
Sixth King's ninth concubine.
567
00:34:07,080 --> 00:34:09,239
I've accepted the King's proposal letter.
568
00:34:09,320 --> 00:34:11,280
I can't go back on my words.
569
00:34:11,880 --> 00:34:13,560
If Shu Family break off the marriage,
570
00:34:13,840 --> 00:34:16,080
we will be look down upon
in the imperial court.
571
00:34:16,400 --> 00:34:18,639
Don't force me, father.
572
00:34:18,760 --> 00:34:20,600
I won't marry him no matter what happens.
573
00:34:20,679 --> 00:34:22,639
Even if I die, I won't marry him.
574
00:34:22,840 --> 00:34:23,960
Chen'er.
575
00:34:24,800 --> 00:34:26,639
I can't help it too.
576
00:34:27,080 --> 00:34:28,960
The Sixth King is a member
of the royal family.
577
00:34:29,199 --> 00:34:31,760
He is powerful in the imperial court.
578
00:34:31,840 --> 00:34:33,199
He made the proposal,
579
00:34:33,639 --> 00:34:35,440
I can't resist him.
580
00:34:35,800 --> 00:34:37,320
Please be considerate of me.
581
00:34:37,400 --> 00:34:38,440
Master Shu.
582
00:34:40,120 --> 00:34:42,960
The Sixth King sent a letter.
583
00:34:44,080 --> 00:34:45,880
He must have decided on the wedding date,
584
00:34:46,040 --> 00:34:47,320
this is to notify us.
585
00:34:56,000 --> 00:34:57,960
Her Bazi is not suitable?
586
00:34:58,360 --> 00:35:00,200
She will bring bad luck to her husband?
587
00:35:01,560 --> 00:35:03,600
"I am sorry I can't marry her."
588
00:35:04,720 --> 00:35:06,000
He breaks off the engagement.
589
00:35:07,080 --> 00:35:08,800
This is...
590
00:35:10,480 --> 00:35:13,440
Criminal Investigation Bureau
591
00:35:14,120 --> 00:35:16,000
You didn't see my father's reaction.
592
00:35:16,080 --> 00:35:18,000
He was extremely angry.
593
00:35:19,640 --> 00:35:22,160
Thanks to Feng Wu for her make-believe...
594
00:35:22,360 --> 00:35:23,840
which gained Her Highness's trust...
595
00:35:24,160 --> 00:35:26,200
and thus, persuaded
His Highness to break off the engagement.
596
00:35:30,880 --> 00:35:31,840
Say,
597
00:35:32,080 --> 00:35:35,560
will I really bring
bad luck to my husband?
598
00:35:37,600 --> 00:35:39,640
Of course not, silly girl.
599
00:35:39,880 --> 00:35:42,040
Feng Wu made it up...
600
00:35:42,120 --> 00:35:43,280
in order to save you.
601
00:35:43,360 --> 00:35:44,720
Why did you have that thought?
602
00:35:45,720 --> 00:35:46,880
But,
603
00:35:47,280 --> 00:35:49,560
I am afraid I may bring bad luck to you.
604
00:35:50,480 --> 00:35:52,440
You should not take
fortune telling seriously.
605
00:35:52,760 --> 00:35:53,560
Anyway,
606
00:35:53,720 --> 00:35:54,680
if it is true,
607
00:35:55,120 --> 00:35:56,960
I won't give up my love...
608
00:35:57,200 --> 00:35:58,800
because of these words.
609
00:36:01,560 --> 00:36:02,960
I have already made my choice.
610
00:36:03,160 --> 00:36:04,760
I will hold on to my words.
611
00:36:05,040 --> 00:36:06,160
Nothing changes my love.
612
00:36:23,440 --> 00:36:26,240
We were about to knock on the door.
613
00:36:26,320 --> 00:36:27,760
Yes.
614
00:36:28,400 --> 00:36:30,480
Our sister-in-law is in here.
615
00:36:31,000 --> 00:36:32,720
-We wonder when...
-Young Mistress.
616
00:36:32,800 --> 00:36:34,560
are you going to get married?
617
00:36:35,880 --> 00:36:37,040
That's right.
618
00:36:43,720 --> 00:36:45,760
You have done well.
619
00:36:45,840 --> 00:36:47,080
You persuaded Princess Consort...
620
00:36:47,160 --> 00:36:49,080
to get rid of the idea
of getting a concubine.
621
00:36:49,560 --> 00:36:51,040
I didn't do much.
622
00:36:51,120 --> 00:36:52,320
It's Big Brother's idea.
623
00:36:52,400 --> 00:36:53,960
I only cooperated.
624
00:36:57,240 --> 00:36:58,840
Why are you staring at me?
625
00:37:00,000 --> 00:37:01,360
I think you are pretty.
626
00:37:01,840 --> 00:37:04,280
No wonder Long Bao always
says you are a fairy maiden.
627
00:37:11,760 --> 00:37:13,760
Why didn't I marry you earlier?
628
00:37:14,120 --> 00:37:15,720
There is no obstacle between us.
629
00:37:15,800 --> 00:37:17,320
What a smooth talker you are.
630
00:37:17,400 --> 00:37:18,720
Stop making fun of me.
631
00:37:25,480 --> 00:37:26,720
Mother.
632
00:37:27,400 --> 00:37:28,520
Xiao Bao.
633
00:37:28,840 --> 00:37:30,200
What are you doing here?
634
00:37:30,680 --> 00:37:32,560
They brought me here.
635
00:37:41,800 --> 00:37:43,080
Greetings, elders.
636
00:37:43,960 --> 00:37:45,520
You should know, Milady,
637
00:37:45,600 --> 00:37:47,000
the reason we are here.
638
00:37:47,400 --> 00:37:48,760
The rules of Tianxing Palace,
639
00:37:48,880 --> 00:37:50,400
you should know them very well.
640
00:37:50,680 --> 00:37:53,200
What will happen if you break the rules?
641
00:37:55,760 --> 00:37:56,720
Long Fei.
642
00:37:56,960 --> 00:37:58,240
Please trust me.
643
00:37:58,560 --> 00:37:59,850
Take Xiao Bao home now.
644
00:37:59,920 --> 00:38:01,040
I will be right back.
645
00:38:01,840 --> 00:38:03,960
What is happening, Feng Wu?
646
00:38:04,160 --> 00:38:06,200
You can be frank with me,
I will go with you.
647
00:38:07,400 --> 00:38:09,520
An outsider cannot interfere
with Tianxing Palace.
648
00:38:09,760 --> 00:38:11,400
Please go home, Long Fei.
649
00:38:13,640 --> 00:38:15,600
This way, Milady.
650
00:38:24,920 --> 00:38:25,960
Father.
651
00:38:26,160 --> 00:38:28,280
Where is mother going?
652
00:38:32,480 --> 00:38:34,360
Shi Village
653
00:38:40,760 --> 00:38:43,320
I am the head of Shi Village.
654
00:38:43,680 --> 00:38:45,880
My surname was Yun
before I married my wife.
655
00:38:49,400 --> 00:38:51,600
What's your relationship
with Yun Qing Xian?
656
00:38:52,520 --> 00:38:53,560
There's no such person...
657
00:38:53,640 --> 00:38:55,720
in the village.
658
00:38:55,920 --> 00:38:57,280
The person you mentioned...
659
00:38:57,600 --> 00:39:00,080
could be my sister Yun Zhi's son.
660
00:39:00,840 --> 00:39:02,480
You are Yun Qing Xian's uncle?
661
00:39:06,560 --> 00:39:08,160
I shall be honest with you.
662
00:39:08,440 --> 00:39:09,480
My sister Yun Zhi,
663
00:39:09,560 --> 00:39:11,600
she was at a marriageable age.
664
00:39:11,680 --> 00:39:13,800
But she wasn't willing to get married.
665
00:39:14,240 --> 00:39:15,480
One fine day,
666
00:39:15,680 --> 00:39:17,920
the villagers found out she was pregnant.
667
00:39:18,040 --> 00:39:19,120
We realised...
668
00:39:19,200 --> 00:39:22,240
she was in love with
a scholar with the surname Shi.
669
00:39:24,240 --> 00:39:26,040
There is an unwritten custom
in the village.
670
00:39:26,120 --> 00:39:28,240
She was unmarried but had a son.
671
00:39:28,360 --> 00:39:29,600
She would bring bad luck to us.
672
00:39:29,800 --> 00:39:32,160
Even though my father
tried to protect her,
673
00:39:32,440 --> 00:39:34,520
my sister Yun Zhi,
674
00:39:34,760 --> 00:39:36,440
and my newborn nephew...
675
00:39:36,600 --> 00:39:38,480
were driven out from the village.
676
00:39:38,680 --> 00:39:41,520
I tried to look for them after that.
677
00:39:41,960 --> 00:39:43,460
But I couldn't find them.
678
00:39:43,560 --> 00:39:44,960
The person you mentioned,
679
00:39:45,120 --> 00:39:47,120
if he is from Shi Village,
680
00:39:48,760 --> 00:39:50,120
then,
681
00:39:51,440 --> 00:39:53,840
he is a bloodline of Yun Family.
682
00:39:55,560 --> 00:39:56,880
That is right.
683
00:39:57,440 --> 00:39:58,850
Your sister's son...
684
00:39:58,920 --> 00:40:00,640
is the son of Lord Shi.
685
00:40:01,600 --> 00:40:03,360
If that is the case,
686
00:40:04,600 --> 00:40:07,200
for Yun Qing Xian to hate Lord Shi,
687
00:40:07,640 --> 00:40:09,240
that is totally acceptable.
688
00:40:11,120 --> 00:40:12,120
Young Master Yue.
689
00:40:14,280 --> 00:40:15,200
Young Master Yue.
690
00:40:15,840 --> 00:40:16,880
I hear movements.
691
00:40:17,000 --> 00:40:19,600
-Lots of people are heading here.
-What?
692
00:40:20,880 --> 00:40:21,880
This is...
693
00:40:22,000 --> 00:40:25,320
Shi Village
694
00:40:28,680 --> 00:40:30,360
We didn't find anything.
695
00:40:31,160 --> 00:40:32,040
Nothing over here.
696
00:40:32,160 --> 00:40:33,760
They must be nearby.
697
00:40:55,360 --> 00:40:56,600
Young Master Fei.
698
00:40:56,960 --> 00:40:58,920
Please remain calm.
699
00:40:59,160 --> 00:41:00,600
I have sent people to investigate.
700
00:41:00,760 --> 00:41:02,720
It's no use for you to go out now,
701
00:41:02,800 --> 00:41:04,720
and you may miss any news easily.
702
00:41:05,040 --> 00:41:07,680
We should wait here.
703
00:41:07,800 --> 00:41:08,880
Be patient.
704
00:41:09,200 --> 00:41:10,410
It's very late now,
705
00:41:10,480 --> 00:41:11,600
how come there is no news?
706
00:41:11,720 --> 00:41:13,360
-I...
-Chief Long Fei.
707
00:41:14,440 --> 00:41:16,520
They are back. How is it?
708
00:41:16,800 --> 00:41:17,600
Chief Long Fei,
709
00:41:17,760 --> 00:41:19,400
they went out of town.
710
00:41:19,760 --> 00:41:21,400
They head towards the south.
711
00:41:21,800 --> 00:41:22,720
No,
712
00:41:23,000 --> 00:41:24,960
-I must find her.
-No, you can't.
713
00:41:25,120 --> 00:41:26,600
We followed them all the way out.
714
00:41:26,760 --> 00:41:27,600
But,
715
00:41:27,680 --> 00:41:28,960
it was foggy in the woods.
716
00:41:29,040 --> 00:41:31,160
We went in circle several times.
717
00:41:31,280 --> 00:41:32,560
We couldn't see them at all.
718
00:41:32,640 --> 00:41:33,840
It was weird.
719
00:41:34,680 --> 00:41:35,840
Young Master Fei.
720
00:41:36,200 --> 00:41:37,240
I think,
721
00:41:37,480 --> 00:41:39,700
if Feng Wu doesn't want you to go,
722
00:41:39,800 --> 00:41:42,080
you should trust her
and wait for her here.
723
00:41:42,240 --> 00:41:43,440
Yes, Chief Long Fei.
724
00:41:43,920 --> 00:41:45,120
Xiao Bao is at home,
725
00:41:45,200 --> 00:41:46,720
he needs you.
726
00:41:46,880 --> 00:41:48,440
He cannot not have both of you.
727
00:41:48,520 --> 00:41:49,600
Yes.
728
00:41:50,800 --> 00:41:52,520
But I am worried.
729
00:41:53,320 --> 00:41:54,480
I am worried that...
730
00:41:54,800 --> 00:41:56,080
she won't come back.
731
00:42:52,440 --> 00:42:53,560
Come.
732
00:42:54,760 --> 00:42:57,960
Father, is mother back?
733
00:43:00,680 --> 00:43:01,880
It's late.
734
00:43:01,960 --> 00:43:05,280
Will mother abandon me and you?
735
00:43:07,920 --> 00:43:09,280
Nonsense.
736
00:43:09,800 --> 00:43:11,840
No one can keep us apart.
737
00:43:12,000 --> 00:43:13,680
Your mother loves you,
738
00:43:14,040 --> 00:43:15,640
she won't abandon us.
739
00:43:16,040 --> 00:43:17,360
She will be back.
740
00:43:18,000 --> 00:43:20,400
But the people in the palace said...
741
00:43:20,760 --> 00:43:23,040
the Guardian of the Palace
must not bear children.
742
00:43:23,280 --> 00:43:24,800
They also said...
743
00:43:24,920 --> 00:43:26,000
What did they say?
744
00:43:26,280 --> 00:43:28,760
They said I don't belong in Long Family,
745
00:43:29,040 --> 00:43:31,240
and I am not my mother's son.
746
00:43:32,400 --> 00:43:33,560
Good boy.
747
00:43:34,080 --> 00:43:35,400
It's all nonsense.
748
00:43:35,560 --> 00:43:36,680
They have no evidence.
749
00:43:37,360 --> 00:43:39,480
You are the best son
I could have with your mother.
750
00:43:39,760 --> 00:43:41,360
Sleep tight now.
751
00:43:42,320 --> 00:43:43,680
When you wake up tomorrow,
752
00:43:43,880 --> 00:43:45,200
your mother will be back.
753
00:43:48,264 --> 00:43:58,264
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
49926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.