All language subtitles for [Eng] Marry Me episode 28

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:48,100 --> 00:01:52,400 Marry Me 3 00:01:52,600 --> 00:01:54,800 Episode 28 4 00:02:03,350 --> 00:02:04,400 Young Master Yue. 5 00:02:14,080 --> 00:02:15,520 No matter what happens, 6 00:02:15,990 --> 00:02:17,720 promise me you'll never go off on your own. 7 00:02:18,829 --> 00:02:20,320 I'll always be with you. 8 00:02:22,720 --> 00:02:24,240 We've been through so much. 9 00:02:25,600 --> 00:02:27,320 There's nothing to be afraid of. 10 00:02:29,040 --> 00:02:32,470 But you... I won't you let you out of my sight ever again 11 00:02:35,910 --> 00:02:37,800 Yun Qing Xian came to hunt for Ya Li Li. 12 00:02:37,990 --> 00:02:39,520 I wanted to deal with him myself. 13 00:02:39,750 --> 00:02:41,829 In the end, you're the one who did all the work. 14 00:02:43,829 --> 00:02:45,960 Your affairs are my affairs. 15 00:02:46,520 --> 00:02:48,270 Haven't you decided? 16 00:02:49,270 --> 00:02:50,910 Decide on what? 17 00:02:52,470 --> 00:02:53,960 Don't play dumb. 18 00:02:58,040 --> 00:02:58,880 The other day, 19 00:02:59,079 --> 00:03:01,990 you risked everything to save me, even injuring yourself. 20 00:03:02,440 --> 00:03:04,080 It's my fault for dithering. 21 00:03:04,160 --> 00:03:06,030 If anything terrible had happened to you, 22 00:03:06,110 --> 00:03:08,750 I'd regret it for the rest of my life. 23 00:03:10,550 --> 00:03:11,880 So you've decided? 24 00:03:12,630 --> 00:03:13,910 You won't hide from me anymore? 25 00:03:15,360 --> 00:03:17,079 You've even gotten the Emperor involved. 26 00:03:17,160 --> 00:03:18,800 Where can I possibly hide? 27 00:03:20,270 --> 00:03:21,320 I came here... 28 00:03:21,829 --> 00:03:23,520 to fetch you back home. 29 00:03:23,800 --> 00:03:25,630 Except the Empress Dowager herself, 30 00:03:25,910 --> 00:03:28,750 no one can take you away from me. 31 00:03:30,240 --> 00:03:32,079 We're getting married on the Emperor's orders. 32 00:03:32,390 --> 00:03:34,990 So we can't skimp on the wedding. 33 00:03:35,390 --> 00:03:36,880 I want to tell the world... 34 00:03:37,110 --> 00:03:39,750 that you are my lawfully wedded wife. 35 00:03:41,720 --> 00:03:44,829 So this time, you're going to town on our wedding? 36 00:03:45,040 --> 00:03:46,880 Aren't you afraid of losing money? 37 00:03:48,470 --> 00:03:50,440 Last time was only a sham. 38 00:03:50,630 --> 00:03:52,270 This time's the real deal. 39 00:03:53,600 --> 00:03:56,630 As long as I get to marry you, how can I lose? 40 00:03:57,160 --> 00:03:58,390 It's just that... 41 00:03:59,110 --> 00:04:01,390 What? Is there a problem? 42 00:04:01,720 --> 00:04:03,000 It's just that given your... 43 00:04:03,080 --> 00:04:06,830 spiteful, temperamental, unreasonable, insufferable nature, 44 00:04:07,270 --> 00:04:10,600 even if I don't lose any money, I'd be in for a world of pain. 45 00:04:12,350 --> 00:04:14,310 I think you're just bitter about last time. 46 00:04:14,390 --> 00:04:15,840 I know losing out hurts, 47 00:04:15,920 --> 00:04:17,760 but can't you be a gentleman about it? 48 00:04:19,510 --> 00:04:21,790 For you, I'm willing to lose out my whole life. 49 00:04:25,780 --> 00:04:27,580 Long Residence 50 00:04:25,800 --> 00:04:26,640 Congratulations. 51 00:04:26,720 --> 00:04:28,110 -Congratulations. -Congratulations. 52 00:04:28,480 --> 00:04:29,470 -Welcome. -Welcome. 53 00:04:29,550 --> 00:04:31,590 -Come on in. -Welcome. Please come in. 54 00:04:31,670 --> 00:04:33,920 -Congratulations. -Come on in. 55 00:04:33,240 --> 00:04:35,340 Prosperous Family 56 00:04:34,070 --> 00:04:35,360 -Congratulations. -Congratulations. 57 00:04:35,440 --> 00:04:36,270 Thanks. 58 00:04:37,550 --> 00:04:38,590 Thank you. 59 00:04:38,670 --> 00:04:40,320 -Please come in. -Please come in. 60 00:04:41,070 --> 00:04:42,270 Thank you. 61 00:04:42,550 --> 00:04:43,670 Congratulations. 62 00:04:52,720 --> 00:04:54,720 If I can't have you... 63 00:04:56,040 --> 00:04:58,600 no one can. 64 00:05:18,510 --> 00:05:19,480 My dear, 65 00:05:20,550 --> 00:05:22,870 I've prepared a wedding gift for you. 66 00:05:22,950 --> 00:05:24,430 How mysterious. 67 00:05:24,510 --> 00:05:26,200 What gimmick is it this time? 68 00:05:26,950 --> 00:05:28,360 You'll like it for sure. 69 00:05:35,640 --> 00:05:37,790 These are silkworm qin strings. 70 00:05:38,480 --> 00:05:39,750 Although I don't play the qin, 71 00:05:39,830 --> 00:05:42,120 I know how hard it is to find good strings. 72 00:05:42,200 --> 00:05:43,840 They'll come in handy. 73 00:05:43,950 --> 00:05:45,870 You won't want any other strings. 74 00:05:47,360 --> 00:05:48,830 In addition, 75 00:05:49,270 --> 00:05:52,550 just tell any qin shop your name, 76 00:05:53,040 --> 00:05:56,510 and they'll supply you with top-notch strings for free. 77 00:05:58,550 --> 00:05:59,830 Thanks, Young Master. 78 00:06:02,920 --> 00:06:06,990 As for the second gift, you'll have to unwrap it yourself. 79 00:06:13,880 --> 00:06:15,380 Shi Bo Yin's Complete Works 80 00:06:31,510 --> 00:06:32,510 This... 81 00:06:32,790 --> 00:06:36,760 is a collection of your late master, Shi Bo Yin's compositions. 82 00:06:37,830 --> 00:06:40,270 It took me ages, searching high and low, 83 00:06:40,060 --> 00:06:43,460 Shi Bo Yin's Complete Works 84 00:06:40,480 --> 00:06:42,790 to find all 28 pieces. 85 00:06:43,830 --> 00:06:46,320 Now, they're all joined into one neat volume. 86 00:06:47,480 --> 00:06:49,990 It's the only copy in the world. 87 00:06:56,640 --> 00:06:57,670 Young Master Yue, 88 00:06:58,230 --> 00:06:59,440 thank you. 89 00:07:02,920 --> 00:07:04,270 I never expect... 90 00:07:05,110 --> 00:07:07,550 you'd be so thoughtful to me. 91 00:07:09,270 --> 00:07:10,880 Such a precious gift. 92 00:07:11,510 --> 00:07:13,950 I'll cherish it for the rest of my life. 93 00:07:21,880 --> 00:07:22,950 It's just that... 94 00:07:25,070 --> 00:07:27,720 I didn't prepare any gifts for you. 95 00:07:28,110 --> 00:07:29,720 I hope you don't mind? 96 00:07:43,390 --> 00:07:47,070 I'm happy as long as you stay by my side. 97 00:07:50,200 --> 00:07:51,920 No matter what happens, 98 00:07:52,640 --> 00:07:54,360 we'll face it together. 99 00:07:58,830 --> 00:08:01,390 People used to tell me, 100 00:08:02,510 --> 00:08:05,790 you can't write "heaven" without "husband". Husband comes first. 101 00:08:07,830 --> 00:08:09,270 But I disagree. 102 00:08:11,230 --> 00:08:14,790 I think home is where the wife is. 103 00:08:16,600 --> 00:08:17,670 So... 104 00:08:20,510 --> 00:08:22,200 as long as you're with me, 105 00:08:23,110 --> 00:08:26,160 I'll be in a safe, warm place. 106 00:08:31,110 --> 00:08:32,270 Young Master Yue. 107 00:09:36,820 --> 00:09:39,120 Long Residence 108 00:11:58,750 --> 00:12:00,240 It's you? 109 00:12:01,800 --> 00:12:05,480 Don't you know the capital is a deathtrap waiting to snap shut? 110 00:12:06,190 --> 00:12:08,040 Why did you come back? 111 00:12:08,430 --> 00:12:10,070 Compared to your lies, 112 00:12:11,560 --> 00:12:13,510 no deathtrap... 113 00:12:15,390 --> 00:12:17,070 is as vicious... 114 00:12:17,870 --> 00:12:19,070 or cruel. 115 00:12:19,680 --> 00:12:20,870 Ju Mu'er. 116 00:12:22,560 --> 00:12:24,120 I was wrong about you. 117 00:12:25,040 --> 00:12:27,160 I thought you were kind and honest. 118 00:12:27,510 --> 00:12:30,240 Turns out you were taking me for a ride all along. 119 00:12:34,240 --> 00:12:35,600 What do you mean? 120 00:12:36,480 --> 00:12:38,360 If you have a problem, just tell me. 121 00:12:44,870 --> 00:12:46,680 He didn't love me. 122 00:12:50,190 --> 00:12:52,600 That's why he kept the truth from me. 123 00:12:53,560 --> 00:12:56,830 All this time, I was the only one in the dark. 124 00:12:57,040 --> 00:12:58,940 He didn't die. 125 00:12:59,390 --> 00:13:00,480 Who... 126 00:13:01,950 --> 00:13:02,920 didn't die? 127 00:13:03,000 --> 00:13:04,360 Drop the act! 128 00:13:06,750 --> 00:13:07,870 Where's your master? 129 00:13:08,070 --> 00:13:09,270 Tell him to come out. 130 00:13:11,160 --> 00:13:12,160 No... 131 00:13:13,070 --> 00:13:14,190 It's impossible. 132 00:13:15,720 --> 00:13:16,630 I know. 133 00:13:16,830 --> 00:13:19,630 You're back for my master's qin, is that it? 134 00:13:20,270 --> 00:13:21,720 Not the qin. 135 00:13:22,310 --> 00:13:23,390 Him. 136 00:13:25,310 --> 00:13:26,480 Your master... 137 00:13:28,310 --> 00:13:29,720 still lives. 138 00:13:37,680 --> 00:13:39,270 Li Li, it is you! 139 00:13:44,190 --> 00:13:45,990 I thought you were gone for good. 140 00:13:46,070 --> 00:13:47,870 Why did you come back to danger? 141 00:13:50,680 --> 00:13:52,040 What's the meaning of this? 142 00:13:53,870 --> 00:13:55,430 You promised to take me to Bo Yin. 143 00:13:55,680 --> 00:13:56,630 What? 144 00:13:58,040 --> 00:14:00,430 Ju Mu'er, what's going on here? 145 00:14:00,600 --> 00:14:01,920 She's not like herself. 146 00:14:03,920 --> 00:14:07,190 Is it possible her obsession has turned into delirium? 147 00:14:09,070 --> 00:14:10,160 Li Li. 148 00:14:10,830 --> 00:14:13,870 Shi Bo Yin's long dead. You know that. 149 00:14:14,270 --> 00:14:16,040 Why are you looking for him? 150 00:14:16,870 --> 00:14:17,870 See? 151 00:14:18,160 --> 00:14:20,310 Even if the whole world is lying to you, 152 00:14:20,390 --> 00:14:22,870 he'd never utter a word of untruth to you. 153 00:14:30,480 --> 00:14:31,480 The dead... 154 00:14:32,560 --> 00:14:33,750 can't come back to life. 155 00:14:34,430 --> 00:14:37,750 Everyone witnessed my master's death. 156 00:14:39,920 --> 00:14:41,120 Can everyone be wrong? 157 00:14:41,430 --> 00:14:42,870 It's all a lie. 158 00:14:43,800 --> 00:14:46,240 I assure you, he's not dead. 159 00:14:47,360 --> 00:14:50,120 Bo Yin is still alive. I saw him with my own eyes. 160 00:14:52,560 --> 00:14:54,270 You saw him? 161 00:14:54,600 --> 00:14:56,000 I heard the qin. 162 00:14:56,830 --> 00:14:58,600 I followed that sound. 163 00:14:59,510 --> 00:15:01,160 And I actually saw Bo Yin. 164 00:15:06,190 --> 00:15:09,750 Since then, I've had no luck in locating him. 165 00:15:14,070 --> 00:15:16,310 So, I've come back to the capital... 166 00:15:16,800 --> 00:15:18,800 just to verify it with you. 167 00:15:19,800 --> 00:15:21,750 I thought you'd know, of all people. 168 00:15:22,120 --> 00:15:23,720 In this world, 169 00:15:24,480 --> 00:15:25,630 besides you, 170 00:15:27,310 --> 00:15:29,040 Bo Yin trusts no one. 171 00:15:37,630 --> 00:15:38,750 No... 172 00:15:40,360 --> 00:15:41,830 There's someone else. 173 00:15:45,630 --> 00:15:46,950 Could it be her? 174 00:15:51,240 --> 00:15:52,310 Where are you going? 175 00:15:52,830 --> 00:15:54,720 The Emperor is certain you're the murderer. 176 00:15:54,800 --> 00:15:56,080 Going out there is suicide. 177 00:15:56,160 --> 00:15:57,160 I won't leave. 178 00:15:57,750 --> 00:16:00,160 I won't give up so long there's a ray of hope. 179 00:16:00,390 --> 00:16:02,240 Bo Yin may very well be alive. 180 00:16:02,750 --> 00:16:05,070 Ya Li Li, come to your senses. 181 00:16:05,240 --> 00:16:07,600 If my master is alive and well, 182 00:16:07,680 --> 00:16:09,480 I'd be the first to look into it. 183 00:16:09,720 --> 00:16:10,920 But now, 184 00:16:11,870 --> 00:16:13,680 you must get out of the capital. 185 00:16:16,070 --> 00:16:18,310 I know the capital is a dangerous place to be. 186 00:16:19,190 --> 00:16:20,920 I don't want to bring you any trouble, either. 187 00:16:21,720 --> 00:16:24,070 But I must find out what I can about Bo Yin. 188 00:16:24,480 --> 00:16:25,720 Trust me. 189 00:16:26,070 --> 00:16:27,800 I'll get to the bottom of it. 190 00:16:29,800 --> 00:16:33,040 But you said there's someone else who knew my master well. 191 00:16:33,360 --> 00:16:34,750 Who is she? 192 00:16:38,510 --> 00:16:40,160 Do you know a lady in the palace... 193 00:16:41,360 --> 00:16:42,600 by the name of Ji Yan? 194 00:16:48,540 --> 00:16:50,240 Jiayi Palace 195 00:17:01,510 --> 00:17:02,390 Who is it? 196 00:17:02,600 --> 00:17:04,119 It's me, Ju Mu'er. 197 00:17:11,190 --> 00:17:12,400 Ms Ju. 198 00:17:14,240 --> 00:17:15,790 Why are you dressed like that? 199 00:17:16,910 --> 00:17:19,310 I'm officially a Qin Master of the Music Bureau. 200 00:17:19,599 --> 00:17:22,910 I've come to visit you before the recital at the palace. 201 00:17:24,790 --> 00:17:25,910 Come on in. 202 00:17:27,280 --> 00:17:30,990 Young Master Yue is okay with you working as an official here? 203 00:17:32,150 --> 00:17:33,750 Young Master Yue is a reasonable man. 204 00:17:33,830 --> 00:17:35,070 He supports me wholeheartedly. 205 00:17:35,430 --> 00:17:37,320 Then again, without Lord Hua's help, 206 00:17:37,400 --> 00:17:39,310 I wouldn't have gotten this position. 207 00:17:41,190 --> 00:17:45,150 So, is there anything in particular that brought you here today? 208 00:17:45,480 --> 00:17:49,950 Actually, I wish to ask you about a certain someone. 209 00:17:52,790 --> 00:17:54,560 In my ten odd years at the palace, 210 00:17:54,640 --> 00:17:56,520 I've always kept to myself. 211 00:17:57,150 --> 00:17:59,240 I have no close friends to speak of. 212 00:18:00,360 --> 00:18:01,520 What about... 213 00:18:02,070 --> 00:18:03,400 Ya Li Li? 214 00:18:08,880 --> 00:18:11,760 Do you know her, Sister Ji? 215 00:18:14,830 --> 00:18:18,190 Why, she's that convict who's on the lam right now. 216 00:18:18,720 --> 00:18:21,400 I've heard of her from the other people in the palace. 217 00:18:21,670 --> 00:18:23,720 But she told me she knows you. 218 00:18:24,000 --> 00:18:26,120 And she asked me find out something for her. 219 00:18:27,830 --> 00:18:29,760 I don't know anyone named Ya Li Li. 220 00:18:30,190 --> 00:18:31,870 I have no idea what you're talking about. 221 00:18:31,950 --> 00:18:34,230 Ms Ju, if that's all you're here for, 222 00:18:34,360 --> 00:18:35,600 please leave. 223 00:18:43,280 --> 00:18:45,120 In the future, shall I call you Sister Ji... 224 00:18:45,400 --> 00:18:46,480 or... 225 00:18:47,120 --> 00:18:48,670 Your Highness? 226 00:18:55,400 --> 00:18:59,280 To think there's a former Ximin princess living right in the palace. 227 00:19:02,830 --> 00:19:04,910 Why haven't you told me before? 228 00:19:05,190 --> 00:19:06,430 It's because... 229 00:19:08,550 --> 00:19:10,760 I didn't want to admit I've lost to her. 230 00:19:16,190 --> 00:19:18,910 Until now, Bo Yin has never accepted me. 231 00:19:21,150 --> 00:19:22,360 In his life, 232 00:19:24,830 --> 00:19:26,910 he had only ever loved one woman. 233 00:19:30,360 --> 00:19:32,070 Do you think Ju Mu'er's trip... 234 00:19:33,000 --> 00:19:34,640 will uncover anything? 235 00:19:35,400 --> 00:19:37,190 Whether Shi Bo Yin is dead or alive now, 236 00:19:39,520 --> 00:19:42,280 all the things that had happened since he came to the capital... 237 00:19:44,120 --> 00:19:45,880 must be related to Ji Yan. 238 00:19:51,880 --> 00:19:53,950 I am but a refugee... 239 00:19:54,310 --> 00:19:57,640 eking out a living in the palace thanks to the Empress' graces. 240 00:19:58,790 --> 00:19:59,790 That's right. 241 00:20:00,640 --> 00:20:04,760 Ya Li Li and Shi Bo Yin are old friends of mine. 242 00:20:05,190 --> 00:20:06,950 I have nothing to hide. 243 00:20:07,400 --> 00:20:09,480 I just hate to bring up the past. 244 00:20:10,240 --> 00:20:12,480 Are you really the princess of Ximin? 245 00:20:17,070 --> 00:20:18,430 When Father lost the war, 246 00:20:19,000 --> 00:20:21,190 the Ji dynasty crumbled. 247 00:20:22,550 --> 00:20:24,280 To survive until now... 248 00:20:24,910 --> 00:20:26,430 is all I could hope for. 249 00:20:27,000 --> 00:20:29,520 My lineage, my family are but a distant memory. 250 00:20:29,790 --> 00:20:31,000 I only wish... 251 00:20:31,880 --> 00:20:34,000 to live out the rest of my life in peace. 252 00:20:35,550 --> 00:20:41,480 Do you know nothing about my master's death and his reason for coming back? 253 00:20:43,190 --> 00:20:44,360 Ms Ju. 254 00:20:45,150 --> 00:20:46,640 You think too highly of me. 255 00:20:47,600 --> 00:20:51,400 Honestly, I don't know anything about it. 256 00:20:52,280 --> 00:20:54,640 And please tell Ya Li Li... 257 00:20:55,030 --> 00:20:57,280 that the princess of Ximin is dead. 258 00:20:57,600 --> 00:21:01,670 The woman who lives in the palace today is but a humble maid named Ji Yan. 259 00:21:02,870 --> 00:21:04,640 If there's nothing else I can help you with, 260 00:21:05,280 --> 00:21:06,480 please leave. 261 00:21:06,760 --> 00:21:08,030 I have work to do. 262 00:21:14,600 --> 00:21:15,670 Thanks for the help. 263 00:21:35,950 --> 00:21:38,910 I wanted to use your position as a qin master to befriend Consort Li, 264 00:21:39,910 --> 00:21:42,550 and to use her power to topple Consort Shu. 265 00:21:43,150 --> 00:21:45,880 Unfortunately, Consort Li died before her time. 266 00:21:46,670 --> 00:21:48,350 I yearn for nothing... 267 00:21:48,430 --> 00:21:50,880 but my child's safety. 268 00:21:52,950 --> 00:21:55,070 I have done Shi Bo Yin wrong. 269 00:21:55,720 --> 00:21:57,670 But I had no other choice. 270 00:22:04,030 --> 00:22:07,280 Wasn't Shu Bo the one who caused Consort Li's death? 271 00:22:07,760 --> 00:22:10,640 Ya Li Li may have been involved, but she was not the murderer. 272 00:22:11,000 --> 00:22:13,440 How could Shu Bo be reinstated overnight... 273 00:22:13,520 --> 00:22:16,760 while Ya Li Li became the Emperor's most wanted criminal? 274 00:22:17,910 --> 00:22:20,230 Anyway, the evidence is there. 275 00:22:20,310 --> 00:22:21,590 As for the details, 276 00:22:21,670 --> 00:22:23,950 laymen have no right to question the law. 277 00:22:24,670 --> 00:22:25,560 I know, 278 00:22:25,640 --> 00:22:27,600 you aren't allowed to disclose the details of the case. 279 00:22:27,830 --> 00:22:29,040 I won't force you to. 280 00:22:29,120 --> 00:22:30,990 But Mu'er's safety... 281 00:22:31,310 --> 00:22:33,360 I can't let others threaten her, can I? 282 00:22:33,480 --> 00:22:34,760 Please understand, Long Teng. 283 00:22:36,910 --> 00:22:39,760 You've always been a calm and meticulous person. 284 00:22:39,880 --> 00:22:42,670 Why are you so shaken up when it comes to Mu'er? 285 00:22:43,790 --> 00:22:46,830 Were you any calmer when it came to Shu Ruo Chen? 286 00:22:46,990 --> 00:22:47,800 You... 287 00:22:48,720 --> 00:22:50,350 You have a tough job. 288 00:22:50,430 --> 00:22:52,240 So tough that you're always wound up. 289 00:22:53,190 --> 00:22:55,240 I know you well, Long Teng. 290 00:22:55,950 --> 00:22:57,480 When it comes to love, 291 00:22:57,720 --> 00:23:01,000 none of us brothers can keep our heads. 292 00:23:06,880 --> 00:23:09,870 The trade route to Ximin has been robbed for the third time this month. 293 00:23:09,950 --> 00:23:12,470 The local merchant guilds are getting restless. 294 00:23:12,550 --> 00:23:15,910 They're considering cutting business ties with us for fear of being robbed. 295 00:23:18,240 --> 00:23:20,270 Looks like I need to go down there myself. 296 00:23:20,600 --> 00:23:21,760 Don't, Young Master. 297 00:23:22,240 --> 00:23:23,200 I'll send someone. 298 00:23:23,280 --> 00:23:24,590 It's dangerous to go. 299 00:23:24,670 --> 00:23:27,800 You blockhead. Even you said it's dangerous. 300 00:23:27,880 --> 00:23:30,070 If I don't go and sort things out, who will? 301 00:23:31,150 --> 00:23:33,120 One robbery is coincidence. 302 00:23:33,670 --> 00:23:35,720 Two or three has got to be a conspiracy. 303 00:23:36,070 --> 00:23:37,350 The merchant guilds are no idiots. 304 00:23:37,430 --> 00:23:39,760 They must've gotten wind of something. 305 00:23:41,070 --> 00:23:42,950 But once the precedence is set, 306 00:23:43,430 --> 00:23:45,590 other guilds will follow suit. 307 00:23:45,670 --> 00:23:46,760 At this rate, 308 00:23:47,310 --> 00:23:50,150 we'll lose more than the Ximin trade route. 309 00:23:50,280 --> 00:23:51,190 Besides, 310 00:23:51,480 --> 00:23:54,840 other businesses will also be impacted. 311 00:23:56,240 --> 00:23:57,350 Li Ke, pack my luggage. 312 00:23:57,430 --> 00:23:58,800 I'm taking Mu'er with me. 313 00:24:00,310 --> 00:24:02,880 Still, you can't solve the root of the problem. 314 00:24:03,210 --> 00:24:04,090 Back up. 315 00:24:04,310 --> 00:24:07,630 Are you thinking there's no way you'd make such a dangerous trip, 316 00:24:07,710 --> 00:24:09,040 so you're running away with your wife? 317 00:24:09,120 --> 00:24:10,870 Shut up. Go pack my things. 318 00:24:10,950 --> 00:24:12,560 -Mr Tie, go with him. -Sure. 319 00:24:12,640 --> 00:24:13,640 Come on. 320 00:24:13,750 --> 00:24:15,280 Let's go. 321 00:24:19,280 --> 00:24:23,150 Looks like this is the only way to keep Mu'er out of danger. 322 00:24:24,020 --> 00:24:27,220 Long Residence 323 00:24:57,910 --> 00:25:00,600 Young Master Yue, have some fruit. 324 00:25:00,880 --> 00:25:01,830 Maybe later. 325 00:25:07,480 --> 00:25:08,310 By the way, 326 00:25:09,120 --> 00:25:11,120 our business has run into some difficulties. 327 00:25:11,360 --> 00:25:13,150 There's something I need to take care of. 328 00:25:14,120 --> 00:25:16,600 Would you be willing to come with me? 329 00:25:22,670 --> 00:25:24,000 We just had our wedding. 330 00:25:24,280 --> 00:25:26,670 I'd hate to leave our home for such tedious reasons. 331 00:25:27,360 --> 00:25:31,430 But this concerns the profitability of half of our shops. 332 00:25:31,640 --> 00:25:32,830 I have to go. 333 00:25:34,280 --> 00:25:35,400 Besides... 334 00:25:36,760 --> 00:25:39,240 I don't want you to be alone. 335 00:25:48,150 --> 00:25:50,070 Of course I can come along. 336 00:25:50,150 --> 00:25:51,230 But I need a few days... 337 00:25:51,310 --> 00:25:53,030 to sort out some things at the palace. 338 00:25:55,310 --> 00:25:57,950 I'll ask the palace to give you a leave right now. 339 00:25:58,280 --> 00:25:59,360 You can't. 340 00:26:02,280 --> 00:26:04,870 Although I'm married, 341 00:26:04,950 --> 00:26:07,430 I can't neglect my career, can I? 342 00:26:08,720 --> 00:26:12,190 No way am I going to be too dependent on my husband. 343 00:26:13,280 --> 00:26:15,400 You keep your nose out of the palace. 344 00:26:15,480 --> 00:26:19,150 What if you ruin my bright future there? 345 00:26:19,760 --> 00:26:20,670 Fine. 346 00:26:21,550 --> 00:26:23,270 You're the best wife there is. 347 00:26:23,400 --> 00:26:24,790 Not only are you self-sufficient, 348 00:26:24,880 --> 00:26:26,800 you bring glory to the family. 349 00:26:28,400 --> 00:26:29,360 So my dear, 350 00:26:29,830 --> 00:26:31,240 when shall we set out? 351 00:26:36,550 --> 00:26:39,150 We can set out once I finish my task. 352 00:26:39,400 --> 00:26:41,030 By the way, where are we heading? 353 00:26:42,550 --> 00:26:43,760 Ximin. 354 00:26:53,910 --> 00:26:54,950 Xiao Bao. 355 00:27:00,000 --> 00:27:00,950 Xiao Bao. 356 00:27:02,280 --> 00:27:05,150 Your father is in a bit of a jam. 357 00:27:05,520 --> 00:27:07,000 Only you can help me. 358 00:27:07,720 --> 00:27:08,720 My hero. 359 00:27:09,310 --> 00:27:10,910 Will you lend me a hand? 360 00:27:11,150 --> 00:27:13,150 Father, you're an adult. 361 00:27:13,360 --> 00:27:14,760 You should be more independent. 362 00:27:14,880 --> 00:27:17,920 Don't always run to others when you meet an obstacle. 363 00:27:18,070 --> 00:27:19,360 But I... 364 00:27:19,880 --> 00:27:22,310 I'm asking for your mother's sake, too. 365 00:27:25,360 --> 00:27:26,670 You see, 366 00:27:27,150 --> 00:27:29,520 this job is too big for me to handle alone. 367 00:27:29,600 --> 00:27:32,790 But with your help, we could knock it out of the park. 368 00:27:33,310 --> 00:27:36,280 Then, I can marry your mother in style. 369 00:27:37,240 --> 00:27:41,150 Xiao Bao, don't you want your mother to be happy and content? 370 00:27:41,520 --> 00:27:43,590 You mean she's not happy now? 371 00:27:43,670 --> 00:27:45,030 No... of course not. 372 00:27:45,400 --> 00:27:46,910 But we can make her happier. 373 00:27:47,400 --> 00:27:48,240 Xiao Bao, 374 00:27:48,520 --> 00:27:51,070 you saw Uncle Yue's wedding, didn't you? 375 00:27:51,790 --> 00:27:53,710 I must give your mother a better wedding than that. 376 00:27:53,790 --> 00:27:57,480 But Uncle Teng is a cunning and unscrupulous jerk. 377 00:27:57,790 --> 00:27:59,240 He wants to beat me to the punch. 378 00:27:59,520 --> 00:28:01,070 I can't let him win. 379 00:28:01,720 --> 00:28:03,430 Uncle Teng is getting old. 380 00:28:03,790 --> 00:28:05,720 You ought to give in to him. 381 00:28:05,800 --> 00:28:06,600 No... 382 00:28:07,120 --> 00:28:08,600 Your mother's getting old too. 383 00:28:08,790 --> 00:28:11,430 I'm sure she can wait a couple of years. 384 00:28:11,760 --> 00:28:14,400 Besides, you're still young. 385 00:28:14,720 --> 00:28:16,000 There's no rush. 386 00:28:16,880 --> 00:28:20,550 Young Master, are you dead set on not helping me? 387 00:28:21,400 --> 00:28:23,280 Fine. I'll try my best. 388 00:28:29,550 --> 00:28:32,280 Xiao Bao, I need you to... 389 00:28:32,480 --> 00:28:35,380 Jiayi Palace 390 00:28:34,520 --> 00:28:35,950 Greetings, Empress Dowager. 391 00:28:36,280 --> 00:28:38,830 Greetings, Consort Shu. 392 00:28:40,360 --> 00:28:43,190 Call her "mother" from now on. 393 00:28:44,670 --> 00:28:46,430 Come to mother. 394 00:28:48,600 --> 00:28:49,600 Mother. 395 00:28:50,880 --> 00:28:51,830 Good boy. 396 00:28:53,790 --> 00:28:56,720 Congratulations on having a son, Noble Consort. 397 00:28:57,000 --> 00:29:00,150 Congratulations on having a son, Noble Consort. 398 00:29:00,950 --> 00:29:03,600 Now that you've finally adopted a prince, 399 00:29:04,070 --> 00:29:06,950 a burden has been lifted off my chest. 400 00:29:07,310 --> 00:29:09,790 This boy will one day become the emperor. 401 00:29:10,280 --> 00:29:12,360 Educate him well, Noble Consort. 402 00:29:12,640 --> 00:29:15,670 Don't let me or the Emperor down. 403 00:29:16,760 --> 00:29:18,400 You're absolutely right, Your Majesty. 404 00:29:18,950 --> 00:29:22,310 I'll take good care of the prince with my own hands... 405 00:29:23,120 --> 00:29:25,360 and treat him as my own. 406 00:29:27,640 --> 00:29:29,950 Thank you for this precious gift, Your Majesty. 407 00:29:32,240 --> 00:29:33,350 Your Majesty, 408 00:29:33,430 --> 00:29:35,870 the Little Prince's study partners are waiting outside, 409 00:29:35,950 --> 00:29:39,430 ready to be hand-picked by you and His Majesty. 410 00:29:47,240 --> 00:29:48,760 Let's drink. 411 00:29:49,120 --> 00:29:52,200 My son's really put my family on the map this time. 412 00:29:52,310 --> 00:29:54,040 Being the prodigy that he is, 413 00:29:54,120 --> 00:29:56,760 he's been selected to become the Little Prince's study partner. 414 00:29:56,950 --> 00:30:00,000 Who, in the whole of the capital, is as talented as my son? 415 00:30:00,280 --> 00:30:02,120 -You said it. -Like father like son. 416 00:30:02,360 --> 00:30:04,280 He must've inherited your brains as well as your brawn. 417 00:30:04,360 --> 00:30:05,400 -Am I right? -Yeah. 418 00:30:05,480 --> 00:30:07,080 -What a great father Chief is. -Yeah. 419 00:30:07,160 --> 00:30:09,200 -A toast to the Chief. -Cheers, Chief. 420 00:30:09,280 --> 00:30:11,720 How could you send Xiao Bao to the palace without asking me? 421 00:30:11,830 --> 00:30:13,440 You should've consulted me at the very least. 422 00:30:13,520 --> 00:30:15,030 How could you go your own way? 423 00:30:16,950 --> 00:30:17,760 I... 424 00:30:18,480 --> 00:30:20,150 Xiao Bao is my son. 425 00:30:20,430 --> 00:30:22,070 I am the third young master of the Longs. 426 00:30:22,150 --> 00:30:24,550 What's wrong with setting my son up for success? 427 00:30:25,670 --> 00:30:26,640 Come here. 428 00:30:26,950 --> 00:30:28,920 Did you have to show me up like that? 429 00:30:29,000 --> 00:30:30,550 Can't you see my pals are here? 430 00:30:31,240 --> 00:30:32,720 Xiao Bao is my son. 431 00:30:32,830 --> 00:30:34,230 You have no right. 432 00:30:34,430 --> 00:30:35,480 Nonsense! 433 00:30:35,880 --> 00:30:36,950 Xiao Bao is a Long. 434 00:30:37,070 --> 00:30:38,150 I'm his father. 435 00:30:38,240 --> 00:30:39,590 Can't I guide him? 436 00:30:39,670 --> 00:30:41,030 You'll never understand. 437 00:30:41,150 --> 00:30:42,520 Anyway, he mustn't go to the palace. 438 00:30:47,670 --> 00:30:49,670 I did it all because of you. 439 00:30:50,120 --> 00:30:52,350 If he wins the royal family's favour and makes us proud, 440 00:30:52,430 --> 00:30:54,390 wouldn't it make our wedding more glamourous? 441 00:30:54,520 --> 00:30:56,070 If you don't get it, fine. 442 00:30:56,400 --> 00:30:58,240 There's no need to be harsh. 443 00:31:01,880 --> 00:31:04,230 Young masters, time to change. 444 00:31:05,830 --> 00:31:07,310 Thank you, ma'am. 445 00:31:09,910 --> 00:31:11,000 It's you? 446 00:31:11,310 --> 00:31:12,910 You know me? 447 00:31:13,880 --> 00:31:15,520 I remember you. 448 00:31:15,600 --> 00:31:17,470 My uncle was protecting me the other day. 449 00:31:17,550 --> 00:31:19,150 Were you hurt? 450 00:31:19,520 --> 00:31:22,240 I know your uncle did it for your own good. 451 00:31:22,720 --> 00:31:24,520 That night was an emergency. 452 00:31:25,000 --> 00:31:28,920 How come I've never heard Young Master Fei getting married... 453 00:31:29,000 --> 00:31:31,600 and having such a clever, cute boy like you? 454 00:31:32,880 --> 00:31:33,750 I'm Long Bao. 455 00:31:33,830 --> 00:31:36,190 My mother's maiden name is Feng Wu. 456 00:31:36,520 --> 00:31:37,600 Feng Wu? 457 00:31:37,880 --> 00:31:40,480 What's the matter? Do you know my mother? 458 00:31:46,240 --> 00:31:48,520 It's not unusual for people to have the same name. 459 00:31:48,720 --> 00:31:49,670 Perhaps... 460 00:31:50,240 --> 00:31:51,640 it's only a coincidence. 461 00:31:55,520 --> 00:31:56,680 Come, young master. 462 00:31:56,790 --> 00:31:58,030 Let's get you changed. 463 00:32:23,000 --> 00:32:23,880 I... 464 00:32:33,360 --> 00:32:34,760 How old are you? 465 00:32:37,070 --> 00:32:38,670 On what day were you born? 466 00:32:39,950 --> 00:32:41,440 Mother told me... 467 00:32:41,520 --> 00:32:44,190 not to tell anyone my birth date. 468 00:32:47,790 --> 00:32:49,120 You were born... 469 00:32:50,280 --> 00:32:51,880 on the 18 of the twelfth lunar month. 470 00:32:52,790 --> 00:32:54,070 It was a cold... 471 00:32:54,760 --> 00:32:56,190 and snowy night. 472 00:32:56,430 --> 00:32:58,280 How did you know? 473 00:33:12,070 --> 00:33:13,480 What's the matter? 474 00:33:16,520 --> 00:33:17,950 Your mother was right. 475 00:33:20,030 --> 00:33:21,830 She gave you the right advice. 476 00:33:22,150 --> 00:33:23,430 You must remember... 477 00:33:23,670 --> 00:33:26,950 not to tell anyone your birth date, understand? 478 00:33:31,280 --> 00:33:33,000 Announcing, the Noble Consort. 479 00:33:35,070 --> 00:33:37,120 Greetings, Noble Consort. 480 00:33:38,670 --> 00:33:40,280 I was just passing by... 481 00:33:40,670 --> 00:33:42,550 and thought I'd drop in and see the candidate. 482 00:33:43,310 --> 00:33:44,160 At ease. 483 00:33:44,240 --> 00:33:45,760 Thank you, Noble Consort. 484 00:34:00,280 --> 00:34:01,640 What is your name? 485 00:34:01,910 --> 00:34:04,520 Your Highness, my name is Long Bao. 486 00:34:04,760 --> 00:34:07,600 Do you know why you are here? 487 00:34:07,840 --> 00:34:08,949 I do. 488 00:34:09,110 --> 00:34:10,920 I'm here to become the Prince's study partner. 489 00:34:11,000 --> 00:34:12,350 As Father said, 490 00:34:12,429 --> 00:34:13,480 we're masters of our destiny. 491 00:34:13,560 --> 00:34:15,949 Work earnestly, improve endlessly. 492 00:34:16,190 --> 00:34:18,800 In the palace, the Prince will be my role model. 493 00:34:20,670 --> 00:34:21,600 Not bad. 494 00:34:21,760 --> 00:34:24,840 You are quite mature for someone your age. 495 00:34:26,040 --> 00:34:27,590 Good luck on your test. 496 00:34:27,670 --> 00:34:30,040 I'll watch you with great interest. 497 00:34:31,429 --> 00:34:32,679 Thank you, Your Highness. 498 00:34:52,800 --> 00:34:53,760 Lord Hua. 499 00:34:57,670 --> 00:34:58,720 Appreciate the help. 500 00:34:58,800 --> 00:35:01,520 I've come here specially to escort you to the palace. 501 00:35:01,720 --> 00:35:02,840 Specially? 502 00:35:03,670 --> 00:35:05,350 The Prince's study partner is judged... 503 00:35:05,430 --> 00:35:07,270 mainly on poetry, literature... 504 00:35:07,350 --> 00:35:09,790 and mastery of the classics. 505 00:35:09,870 --> 00:35:11,510 Music study comes second. 506 00:35:11,630 --> 00:35:13,560 You could very well invigilate by yourself. 507 00:35:13,910 --> 00:35:16,680 Why do you need me to come along? 508 00:35:16,760 --> 00:35:18,040 I disagree. 509 00:35:18,240 --> 00:35:21,000 Music study is an important component of the test. 510 00:35:21,390 --> 00:35:24,760 The selection of the Prince's study partner is a matter of great importance. 511 00:35:24,950 --> 00:35:28,110 Besides, I think this would be a great learning opportunity for you. 512 00:35:28,670 --> 00:35:33,110 I might put you in line for the position of Master Musician. 513 00:35:32,980 --> 00:35:35,580 Long Residence 514 00:35:36,190 --> 00:35:37,590 After a lifetime of searching, 515 00:35:37,670 --> 00:35:39,870 I finally figured out what I want out of life. 516 00:35:41,590 --> 00:35:42,680 Sounds like... 517 00:35:42,760 --> 00:35:45,000 you've really discovered your purpose in life. 518 00:35:45,150 --> 00:35:48,320 After this, I'll leave the capital with Li Li. 519 00:35:48,520 --> 00:35:51,190 We'll settle down somewhere quiet where no one will disturb us, 520 00:35:51,270 --> 00:35:52,590 away from the worries of the world. 521 00:35:53,280 --> 00:35:56,520 Well, I'm afraid Ya Li Li has a different idea. 522 00:35:58,520 --> 00:36:00,150 All because of Shi Bo Yin. 523 00:36:00,590 --> 00:36:02,480 He's dead, yet his presence lingers. 524 00:36:02,720 --> 00:36:05,280 Why couldn't he take Li Li's affection to his grave? 525 00:36:09,040 --> 00:36:10,040 Lord Hua, 526 00:36:10,240 --> 00:36:13,480 that's my master you're talking about. 527 00:36:16,560 --> 00:36:18,490 At the end of the day, 528 00:36:18,570 --> 00:36:20,840 I can't even amount to a dead man in your eyes. 529 00:36:26,110 --> 00:36:29,000 I've asked my men to find out where your master is buried. 530 00:36:29,080 --> 00:36:31,430 We might get an answer in a couple of days. 531 00:36:33,870 --> 00:36:34,910 For real? 532 00:36:37,480 --> 00:36:38,840 Thanks, Lord Hua! 533 00:36:40,110 --> 00:36:41,040 Let's go. 534 00:36:43,040 --> 00:36:44,080 Mu'er. 535 00:36:46,800 --> 00:36:48,280 I have a favour to ask you. 536 00:36:52,000 --> 00:36:55,280 Prosperous Family 537 00:36:55,670 --> 00:36:57,330 I understand the palace is holding a test... 538 00:36:57,410 --> 00:36:58,760 to choose the Prince's study partner, 539 00:36:58,840 --> 00:37:00,350 and you're in charge of the music portion. 540 00:37:00,560 --> 00:37:02,790 I need you to make Xiao Bao fail... 541 00:37:02,870 --> 00:37:04,270 and keep him away from the palace. 542 00:37:04,520 --> 00:37:06,430 Why do you sound so nervous? 543 00:37:06,670 --> 00:37:08,430 What's going on? 544 00:37:10,150 --> 00:37:11,800 Xiao Bao's life is more important than mine. 545 00:37:12,240 --> 00:37:14,440 Please. I'm counting on you. 546 00:37:39,840 --> 00:37:40,830 Stop. 547 00:37:40,910 --> 00:37:42,440 I've heard enough. 548 00:37:57,390 --> 00:37:59,760 He's the nephew you've been tutoring? 549 00:38:01,720 --> 00:38:05,320 Xiao Bao is young. His talent is limited. 550 00:38:06,040 --> 00:38:07,800 Not just limited. 551 00:38:09,520 --> 00:38:11,120 But a downright disaster. 552 00:38:17,320 --> 00:38:19,160 Your blockhead of a father made a mistake. 553 00:38:19,240 --> 00:38:21,560 We'll teach him a lesson back home. 554 00:38:22,430 --> 00:38:25,320 Actually, he did it all for you. 555 00:38:25,520 --> 00:38:27,430 Don't be mad at him. 556 00:38:29,950 --> 00:38:30,870 Come. 557 00:38:33,080 --> 00:38:33,920 By the way, 558 00:38:34,040 --> 00:38:37,510 I met a kind servant girl at the palace today. 559 00:38:37,590 --> 00:38:39,560 -She was the... -Third Young Mistress. 560 00:38:41,280 --> 00:38:43,480 Third Young Mistress, you're finally back. 561 00:38:43,760 --> 00:38:44,750 Someone's looking for you. 562 00:38:44,840 --> 00:38:46,070 An old friend, she said. 563 00:38:46,150 --> 00:38:48,080 She's waiting for you in the hall. 564 00:38:49,480 --> 00:38:50,320 Okay. 565 00:38:50,480 --> 00:38:52,070 Give Xiao Bao some food. 566 00:38:52,150 --> 00:38:52,950 Okay. 567 00:38:53,840 --> 00:38:55,320 Time to eat! 568 00:39:06,040 --> 00:39:07,870 Excuse me, you are... 569 00:39:20,280 --> 00:39:23,160 Thankfully the Empress Dowager let me out to acquire some goods... 570 00:39:23,240 --> 00:39:24,950 or I wouldn't be able to come. 571 00:39:25,480 --> 00:39:26,840 But I don't have much time. 572 00:39:27,670 --> 00:39:28,630 Feng Wu, 573 00:39:29,150 --> 00:39:31,390 there's a question I must ask you. 574 00:39:32,080 --> 00:39:33,590 It's about Long Bao. 575 00:39:34,040 --> 00:39:35,000 Bo Yin... 576 00:39:35,630 --> 00:39:37,630 Why did he entrust him to you? 577 00:39:38,280 --> 00:39:40,350 And why did he send you to the Long family? 578 00:39:42,520 --> 00:39:43,520 At first, 579 00:39:43,870 --> 00:39:46,080 I wasn't aware of Xiao Bao's true identity. 580 00:39:46,630 --> 00:39:49,110 It wasn't until Shi Bo Yin returned to the capital... 581 00:39:49,190 --> 00:39:50,910 that he told me the truth. 582 00:39:51,150 --> 00:39:54,360 I've come to the capital to aid him. 583 00:39:54,560 --> 00:39:56,560 But things didn't turn out as expected. 584 00:39:57,040 --> 00:39:59,390 My only option was to seek refuge with the Longs, keeping Xiao Bao safe, 585 00:39:59,560 --> 00:40:01,040 lest anyone discovers his identity. 586 00:40:01,240 --> 00:40:03,320 But Xiao Bao is my son. 587 00:40:04,390 --> 00:40:06,390 I've lost one child already. 588 00:40:06,670 --> 00:40:09,280 I can't let anything bad happen to Xiao Bao. 589 00:40:09,870 --> 00:40:11,720 If you two stay in the capital, 590 00:40:11,800 --> 00:40:13,760 you'll run into trouble eventually. 591 00:40:14,240 --> 00:40:16,680 Like today's mishap... 592 00:40:16,760 --> 00:40:18,350 How could you have prevented it? 593 00:40:24,870 --> 00:40:25,870 But... 594 00:40:27,040 --> 00:40:28,320 Your Highness, 595 00:40:29,320 --> 00:40:32,190 have you ever considered what kind of life Xiao Bao wants? 596 00:40:34,670 --> 00:40:36,510 He wants to be with his family. 597 00:40:36,670 --> 00:40:38,910 He doesn't want to be a fatherless child. 598 00:40:39,320 --> 00:40:40,950 Even if I take him back to Ximin, 599 00:40:41,150 --> 00:40:42,320 given my status, 600 00:40:42,520 --> 00:40:43,800 wouldn't keeping him by my side... 601 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 arouse more suspicion? 602 00:40:51,760 --> 00:40:53,720 I don't care. 603 00:40:56,280 --> 00:40:59,150 I can only live on for Xiao Bao's sake. 604 00:41:02,110 --> 00:41:03,910 You must leave the capital with him. 605 00:41:08,720 --> 00:41:10,390 What's taking him so long? 606 00:41:13,910 --> 00:41:15,760 What's taking him so long? 607 00:41:17,760 --> 00:41:19,000 -Lord Long. -Lord Long. 608 00:41:24,910 --> 00:41:26,870 What took you so long? 609 00:41:29,000 --> 00:41:30,080 You mustn't go home. 610 00:41:30,430 --> 00:41:32,400 I can't put you in harm's way. 611 00:41:32,800 --> 00:41:33,960 Given your father's temper, 612 00:41:34,040 --> 00:41:37,520 if you go home, you might not be able to come out again. 613 00:41:38,150 --> 00:41:41,280 I'm not going back by myself this time. 614 00:41:42,950 --> 00:41:45,270 Since my father already knows I'm here, 615 00:41:45,350 --> 00:41:46,920 what do I have to hide for? 616 00:41:47,000 --> 00:41:48,790 Why not waltz right in? 617 00:41:48,870 --> 00:41:52,190 While we're at it, I can tell him how I really feel... 618 00:41:52,520 --> 00:41:54,630 and get him off our backs. 619 00:41:56,520 --> 00:41:57,560 I guess you're right. 620 00:41:58,040 --> 00:42:00,510 You should thank him too for bringing you up. 621 00:42:01,350 --> 00:42:04,040 But no matter what his decision may be, 622 00:42:04,390 --> 00:42:06,720 I'm taking you back to Long Residence today. 623 00:42:07,630 --> 00:42:10,150 It will be your new home from now on. 624 00:42:10,840 --> 00:42:12,870 The Long Residence? 625 00:42:13,480 --> 00:42:14,920 But we... 626 00:42:15,000 --> 00:42:16,080 What are you afraid of? 627 00:42:16,390 --> 00:42:17,830 We'll get married eventually. 628 00:42:17,910 --> 00:42:20,310 Besides, we're no sticklers for formalities. 629 00:42:20,760 --> 00:42:21,840 More importantly, 630 00:42:22,040 --> 00:42:24,800 there's no place as safe as Long Residence right now. 631 00:42:25,350 --> 00:42:26,840 Only by keeping you at my side... 632 00:42:27,150 --> 00:42:28,670 will I feel secure. 633 00:42:31,520 --> 00:42:37,420 Shu Residence 634 00:42:42,430 --> 00:42:43,280 Come. 635 00:43:03,960 --> 00:43:06,660 Shu Residence 636 00:43:10,760 --> 00:43:14,110 Father, Long Teng and I have something to tell you about. 637 00:43:19,910 --> 00:43:21,240 I understand. 638 00:43:21,720 --> 00:43:24,560 I wouldn't have escape prison unscathed... 639 00:43:25,390 --> 00:43:27,880 if Lord Long hadn't cracked the case... 640 00:43:28,320 --> 00:43:30,590 and bring Ding Sheng to justice. 641 00:43:30,670 --> 00:43:33,590 I give credit where credit's due. 642 00:43:34,110 --> 00:43:38,080 I'll never forget Long family's kind deed. 643 00:43:38,320 --> 00:43:40,430 I was only doing my duty. 644 00:43:40,800 --> 00:43:42,560 You're innocent after all. 645 00:43:43,080 --> 00:43:44,200 You deserved... 646 00:43:44,280 --> 00:43:45,760 a fair treatment. 647 00:43:46,080 --> 00:43:48,630 Today, I've come here to talk about... 648 00:43:49,150 --> 00:43:50,520 Ruo Chen. 649 00:43:53,544 --> 00:44:03,544 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 45533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.