Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:48,100 --> 00:01:52,400
Marry Me
3
00:01:52,600 --> 00:01:54,800
Episode 28
4
00:02:03,350 --> 00:02:04,400
Young Master Yue.
5
00:02:14,080 --> 00:02:15,520
No matter what happens,
6
00:02:15,990 --> 00:02:17,720
promise me you'll never
go off on your own.
7
00:02:18,829 --> 00:02:20,320
I'll always be with you.
8
00:02:22,720 --> 00:02:24,240
We've been through so much.
9
00:02:25,600 --> 00:02:27,320
There's nothing to be afraid of.
10
00:02:29,040 --> 00:02:32,470
But you... I won't you let you
out of my sight ever again
11
00:02:35,910 --> 00:02:37,800
Yun Qing Xian came to hunt for Ya Li Li.
12
00:02:37,990 --> 00:02:39,520
I wanted to deal with him myself.
13
00:02:39,750 --> 00:02:41,829
In the end, you're the one who did
all the work.
14
00:02:43,829 --> 00:02:45,960
Your affairs are my affairs.
15
00:02:46,520 --> 00:02:48,270
Haven't you decided?
16
00:02:49,270 --> 00:02:50,910
Decide on what?
17
00:02:52,470 --> 00:02:53,960
Don't play dumb.
18
00:02:58,040 --> 00:02:58,880
The other day,
19
00:02:59,079 --> 00:03:01,990
you risked everything to save me,
even injuring yourself.
20
00:03:02,440 --> 00:03:04,080
It's my fault for dithering.
21
00:03:04,160 --> 00:03:06,030
If anything terrible had happened to you,
22
00:03:06,110 --> 00:03:08,750
I'd regret it for the rest of my life.
23
00:03:10,550 --> 00:03:11,880
So you've decided?
24
00:03:12,630 --> 00:03:13,910
You won't hide from me anymore?
25
00:03:15,360 --> 00:03:17,079
You've even gotten the Emperor involved.
26
00:03:17,160 --> 00:03:18,800
Where can I possibly hide?
27
00:03:20,270 --> 00:03:21,320
I came here...
28
00:03:21,829 --> 00:03:23,520
to fetch you back home.
29
00:03:23,800 --> 00:03:25,630
Except the Empress Dowager herself,
30
00:03:25,910 --> 00:03:28,750
no one can take you away from me.
31
00:03:30,240 --> 00:03:32,079
We're getting married
on the Emperor's orders.
32
00:03:32,390 --> 00:03:34,990
So we can't skimp on the wedding.
33
00:03:35,390 --> 00:03:36,880
I want to tell the world...
34
00:03:37,110 --> 00:03:39,750
that you are my lawfully wedded wife.
35
00:03:41,720 --> 00:03:44,829
So this time, you're going to town
on our wedding?
36
00:03:45,040 --> 00:03:46,880
Aren't you afraid of losing money?
37
00:03:48,470 --> 00:03:50,440
Last time was only a sham.
38
00:03:50,630 --> 00:03:52,270
This time's the real deal.
39
00:03:53,600 --> 00:03:56,630
As long as I get to marry you,
how can I lose?
40
00:03:57,160 --> 00:03:58,390
It's just that...
41
00:03:59,110 --> 00:04:01,390
What? Is there a problem?
42
00:04:01,720 --> 00:04:03,000
It's just that given your...
43
00:04:03,080 --> 00:04:06,830
spiteful, temperamental, unreasonable,
insufferable nature,
44
00:04:07,270 --> 00:04:10,600
even if I don't lose any money,
I'd be in for a world of pain.
45
00:04:12,350 --> 00:04:14,310
I think you're just bitter
about last time.
46
00:04:14,390 --> 00:04:15,840
I know losing out hurts,
47
00:04:15,920 --> 00:04:17,760
but can't you be a gentleman about it?
48
00:04:19,510 --> 00:04:21,790
For you, I'm willing to lose out
my whole life.
49
00:04:25,780 --> 00:04:27,580
Long Residence
50
00:04:25,800 --> 00:04:26,640
Congratulations.
51
00:04:26,720 --> 00:04:28,110
-Congratulations.
-Congratulations.
52
00:04:28,480 --> 00:04:29,470
-Welcome.
-Welcome.
53
00:04:29,550 --> 00:04:31,590
-Come on in.
-Welcome. Please come in.
54
00:04:31,670 --> 00:04:33,920
-Congratulations.
-Come on in.
55
00:04:33,240 --> 00:04:35,340
Prosperous Family
56
00:04:34,070 --> 00:04:35,360
-Congratulations.
-Congratulations.
57
00:04:35,440 --> 00:04:36,270
Thanks.
58
00:04:37,550 --> 00:04:38,590
Thank you.
59
00:04:38,670 --> 00:04:40,320
-Please come in.
-Please come in.
60
00:04:41,070 --> 00:04:42,270
Thank you.
61
00:04:42,550 --> 00:04:43,670
Congratulations.
62
00:04:52,720 --> 00:04:54,720
If I can't have you...
63
00:04:56,040 --> 00:04:58,600
no one can.
64
00:05:18,510 --> 00:05:19,480
My dear,
65
00:05:20,550 --> 00:05:22,870
I've prepared a wedding gift for you.
66
00:05:22,950 --> 00:05:24,430
How mysterious.
67
00:05:24,510 --> 00:05:26,200
What gimmick is it this time?
68
00:05:26,950 --> 00:05:28,360
You'll like it for sure.
69
00:05:35,640 --> 00:05:37,790
These are silkworm qin strings.
70
00:05:38,480 --> 00:05:39,750
Although I don't play the qin,
71
00:05:39,830 --> 00:05:42,120
I know how hard it is
to find good strings.
72
00:05:42,200 --> 00:05:43,840
They'll come in handy.
73
00:05:43,950 --> 00:05:45,870
You won't want any other strings.
74
00:05:47,360 --> 00:05:48,830
In addition,
75
00:05:49,270 --> 00:05:52,550
just tell any qin shop your name,
76
00:05:53,040 --> 00:05:56,510
and they'll supply you
with top-notch strings for free.
77
00:05:58,550 --> 00:05:59,830
Thanks, Young Master.
78
00:06:02,920 --> 00:06:06,990
As for the second gift,
you'll have to unwrap it yourself.
79
00:06:13,880 --> 00:06:15,380
Shi Bo Yin's Complete Works
80
00:06:31,510 --> 00:06:32,510
This...
81
00:06:32,790 --> 00:06:36,760
is a collection of your late master,
Shi Bo Yin's compositions.
82
00:06:37,830 --> 00:06:40,270
It took me ages, searching high and low,
83
00:06:40,060 --> 00:06:43,460
Shi Bo Yin's Complete Works
84
00:06:40,480 --> 00:06:42,790
to find all 28 pieces.
85
00:06:43,830 --> 00:06:46,320
Now, they're all joined
into one neat volume.
86
00:06:47,480 --> 00:06:49,990
It's the only copy in the world.
87
00:06:56,640 --> 00:06:57,670
Young Master Yue,
88
00:06:58,230 --> 00:06:59,440
thank you.
89
00:07:02,920 --> 00:07:04,270
I never expect...
90
00:07:05,110 --> 00:07:07,550
you'd be so thoughtful to me.
91
00:07:09,270 --> 00:07:10,880
Such a precious gift.
92
00:07:11,510 --> 00:07:13,950
I'll cherish it for the rest of my life.
93
00:07:21,880 --> 00:07:22,950
It's just that...
94
00:07:25,070 --> 00:07:27,720
I didn't prepare any gifts for you.
95
00:07:28,110 --> 00:07:29,720
I hope you don't mind?
96
00:07:43,390 --> 00:07:47,070
I'm happy as long as you stay by my side.
97
00:07:50,200 --> 00:07:51,920
No matter what happens,
98
00:07:52,640 --> 00:07:54,360
we'll face it together.
99
00:07:58,830 --> 00:08:01,390
People used to tell me,
100
00:08:02,510 --> 00:08:05,790
you can't write "heaven" without
"husband". Husband comes first.
101
00:08:07,830 --> 00:08:09,270
But I disagree.
102
00:08:11,230 --> 00:08:14,790
I think home is where the wife is.
103
00:08:16,600 --> 00:08:17,670
So...
104
00:08:20,510 --> 00:08:22,200
as long as you're with me,
105
00:08:23,110 --> 00:08:26,160
I'll be in a safe, warm place.
106
00:08:31,110 --> 00:08:32,270
Young Master Yue.
107
00:09:36,820 --> 00:09:39,120
Long Residence
108
00:11:58,750 --> 00:12:00,240
It's you?
109
00:12:01,800 --> 00:12:05,480
Don't you know the capital is a deathtrap
waiting to snap shut?
110
00:12:06,190 --> 00:12:08,040
Why did you come back?
111
00:12:08,430 --> 00:12:10,070
Compared to your lies,
112
00:12:11,560 --> 00:12:13,510
no deathtrap...
113
00:12:15,390 --> 00:12:17,070
is as vicious...
114
00:12:17,870 --> 00:12:19,070
or cruel.
115
00:12:19,680 --> 00:12:20,870
Ju Mu'er.
116
00:12:22,560 --> 00:12:24,120
I was wrong about you.
117
00:12:25,040 --> 00:12:27,160
I thought you were kind and honest.
118
00:12:27,510 --> 00:12:30,240
Turns out you were taking me
for a ride all along.
119
00:12:34,240 --> 00:12:35,600
What do you mean?
120
00:12:36,480 --> 00:12:38,360
If you have a problem, just tell me.
121
00:12:44,870 --> 00:12:46,680
He didn't love me.
122
00:12:50,190 --> 00:12:52,600
That's why he kept the truth from me.
123
00:12:53,560 --> 00:12:56,830
All this time, I was the only one
in the dark.
124
00:12:57,040 --> 00:12:58,940
He didn't die.
125
00:12:59,390 --> 00:13:00,480
Who...
126
00:13:01,950 --> 00:13:02,920
didn't die?
127
00:13:03,000 --> 00:13:04,360
Drop the act!
128
00:13:06,750 --> 00:13:07,870
Where's your master?
129
00:13:08,070 --> 00:13:09,270
Tell him to come out.
130
00:13:11,160 --> 00:13:12,160
No...
131
00:13:13,070 --> 00:13:14,190
It's impossible.
132
00:13:15,720 --> 00:13:16,630
I know.
133
00:13:16,830 --> 00:13:19,630
You're back for my master's qin,
is that it?
134
00:13:20,270 --> 00:13:21,720
Not the qin.
135
00:13:22,310 --> 00:13:23,390
Him.
136
00:13:25,310 --> 00:13:26,480
Your master...
137
00:13:28,310 --> 00:13:29,720
still lives.
138
00:13:37,680 --> 00:13:39,270
Li Li, it is you!
139
00:13:44,190 --> 00:13:45,990
I thought you were gone for good.
140
00:13:46,070 --> 00:13:47,870
Why did you come back to danger?
141
00:13:50,680 --> 00:13:52,040
What's the meaning of this?
142
00:13:53,870 --> 00:13:55,430
You promised to take me to Bo Yin.
143
00:13:55,680 --> 00:13:56,630
What?
144
00:13:58,040 --> 00:14:00,430
Ju Mu'er, what's going on here?
145
00:14:00,600 --> 00:14:01,920
She's not like herself.
146
00:14:03,920 --> 00:14:07,190
Is it possible her obsession
has turned into delirium?
147
00:14:09,070 --> 00:14:10,160
Li Li.
148
00:14:10,830 --> 00:14:13,870
Shi Bo Yin's long dead. You know that.
149
00:14:14,270 --> 00:14:16,040
Why are you looking for him?
150
00:14:16,870 --> 00:14:17,870
See?
151
00:14:18,160 --> 00:14:20,310
Even if the whole world is lying to you,
152
00:14:20,390 --> 00:14:22,870
he'd never utter a word of untruth to you.
153
00:14:30,480 --> 00:14:31,480
The dead...
154
00:14:32,560 --> 00:14:33,750
can't come back to life.
155
00:14:34,430 --> 00:14:37,750
Everyone witnessed my master's death.
156
00:14:39,920 --> 00:14:41,120
Can everyone be wrong?
157
00:14:41,430 --> 00:14:42,870
It's all a lie.
158
00:14:43,800 --> 00:14:46,240
I assure you, he's not dead.
159
00:14:47,360 --> 00:14:50,120
Bo Yin is still alive.
I saw him with my own eyes.
160
00:14:52,560 --> 00:14:54,270
You saw him?
161
00:14:54,600 --> 00:14:56,000
I heard the qin.
162
00:14:56,830 --> 00:14:58,600
I followed that sound.
163
00:14:59,510 --> 00:15:01,160
And I actually saw Bo Yin.
164
00:15:06,190 --> 00:15:09,750
Since then, I've had no luck
in locating him.
165
00:15:14,070 --> 00:15:16,310
So, I've come back to the capital...
166
00:15:16,800 --> 00:15:18,800
just to verify it with you.
167
00:15:19,800 --> 00:15:21,750
I thought you'd know, of all people.
168
00:15:22,120 --> 00:15:23,720
In this world,
169
00:15:24,480 --> 00:15:25,630
besides you,
170
00:15:27,310 --> 00:15:29,040
Bo Yin trusts no one.
171
00:15:37,630 --> 00:15:38,750
No...
172
00:15:40,360 --> 00:15:41,830
There's someone else.
173
00:15:45,630 --> 00:15:46,950
Could it be her?
174
00:15:51,240 --> 00:15:52,310
Where are you going?
175
00:15:52,830 --> 00:15:54,720
The Emperor is certain
you're the murderer.
176
00:15:54,800 --> 00:15:56,080
Going out there is suicide.
177
00:15:56,160 --> 00:15:57,160
I won't leave.
178
00:15:57,750 --> 00:16:00,160
I won't give up so long
there's a ray of hope.
179
00:16:00,390 --> 00:16:02,240
Bo Yin may very well be alive.
180
00:16:02,750 --> 00:16:05,070
Ya Li Li, come to your senses.
181
00:16:05,240 --> 00:16:07,600
If my master is alive and well,
182
00:16:07,680 --> 00:16:09,480
I'd be the first to look into it.
183
00:16:09,720 --> 00:16:10,920
But now,
184
00:16:11,870 --> 00:16:13,680
you must get out of the capital.
185
00:16:16,070 --> 00:16:18,310
I know the capital is
a dangerous place to be.
186
00:16:19,190 --> 00:16:20,920
I don't want to bring you
any trouble, either.
187
00:16:21,720 --> 00:16:24,070
But I must find out what I can
about Bo Yin.
188
00:16:24,480 --> 00:16:25,720
Trust me.
189
00:16:26,070 --> 00:16:27,800
I'll get to the bottom of it.
190
00:16:29,800 --> 00:16:33,040
But you said there's someone else
who knew my master well.
191
00:16:33,360 --> 00:16:34,750
Who is she?
192
00:16:38,510 --> 00:16:40,160
Do you know a lady in the palace...
193
00:16:41,360 --> 00:16:42,600
by the name of Ji Yan?
194
00:16:48,540 --> 00:16:50,240
Jiayi Palace
195
00:17:01,510 --> 00:17:02,390
Who is it?
196
00:17:02,600 --> 00:17:04,119
It's me, Ju Mu'er.
197
00:17:11,190 --> 00:17:12,400
Ms Ju.
198
00:17:14,240 --> 00:17:15,790
Why are you dressed like that?
199
00:17:16,910 --> 00:17:19,310
I'm officially a Qin Master
of the Music Bureau.
200
00:17:19,599 --> 00:17:22,910
I've come to visit you
before the recital at the palace.
201
00:17:24,790 --> 00:17:25,910
Come on in.
202
00:17:27,280 --> 00:17:30,990
Young Master Yue is okay
with you working as an official here?
203
00:17:32,150 --> 00:17:33,750
Young Master Yue is a reasonable man.
204
00:17:33,830 --> 00:17:35,070
He supports me wholeheartedly.
205
00:17:35,430 --> 00:17:37,320
Then again, without Lord Hua's help,
206
00:17:37,400 --> 00:17:39,310
I wouldn't have gotten this position.
207
00:17:41,190 --> 00:17:45,150
So, is there anything in particular
that brought you here today?
208
00:17:45,480 --> 00:17:49,950
Actually, I wish to ask you
about a certain someone.
209
00:17:52,790 --> 00:17:54,560
In my ten odd years at the palace,
210
00:17:54,640 --> 00:17:56,520
I've always kept to myself.
211
00:17:57,150 --> 00:17:59,240
I have no close friends to speak of.
212
00:18:00,360 --> 00:18:01,520
What about...
213
00:18:02,070 --> 00:18:03,400
Ya Li Li?
214
00:18:08,880 --> 00:18:11,760
Do you know her, Sister Ji?
215
00:18:14,830 --> 00:18:18,190
Why, she's that convict
who's on the lam right now.
216
00:18:18,720 --> 00:18:21,400
I've heard of her from the other people
in the palace.
217
00:18:21,670 --> 00:18:23,720
But she told me she knows you.
218
00:18:24,000 --> 00:18:26,120
And she asked me find out
something for her.
219
00:18:27,830 --> 00:18:29,760
I don't know anyone named Ya Li Li.
220
00:18:30,190 --> 00:18:31,870
I have no idea what you're talking about.
221
00:18:31,950 --> 00:18:34,230
Ms Ju, if that's all you're here for,
222
00:18:34,360 --> 00:18:35,600
please leave.
223
00:18:43,280 --> 00:18:45,120
In the future, shall I call you
Sister Ji...
224
00:18:45,400 --> 00:18:46,480
or...
225
00:18:47,120 --> 00:18:48,670
Your Highness?
226
00:18:55,400 --> 00:18:59,280
To think there's a former Ximin princess
living right in the palace.
227
00:19:02,830 --> 00:19:04,910
Why haven't you told me before?
228
00:19:05,190 --> 00:19:06,430
It's because...
229
00:19:08,550 --> 00:19:10,760
I didn't want to admit I've lost to her.
230
00:19:16,190 --> 00:19:18,910
Until now, Bo Yin has never accepted me.
231
00:19:21,150 --> 00:19:22,360
In his life,
232
00:19:24,830 --> 00:19:26,910
he had only ever loved one woman.
233
00:19:30,360 --> 00:19:32,070
Do you think Ju Mu'er's trip...
234
00:19:33,000 --> 00:19:34,640
will uncover anything?
235
00:19:35,400 --> 00:19:37,190
Whether Shi Bo Yin is dead or alive now,
236
00:19:39,520 --> 00:19:42,280
all the things that had happened
since he came to the capital...
237
00:19:44,120 --> 00:19:45,880
must be related to Ji Yan.
238
00:19:51,880 --> 00:19:53,950
I am but a refugee...
239
00:19:54,310 --> 00:19:57,640
eking out a living in the palace
thanks to the Empress' graces.
240
00:19:58,790 --> 00:19:59,790
That's right.
241
00:20:00,640 --> 00:20:04,760
Ya Li Li and Shi Bo Yin
are old friends of mine.
242
00:20:05,190 --> 00:20:06,950
I have nothing to hide.
243
00:20:07,400 --> 00:20:09,480
I just hate to bring up the past.
244
00:20:10,240 --> 00:20:12,480
Are you really the princess of Ximin?
245
00:20:17,070 --> 00:20:18,430
When Father lost the war,
246
00:20:19,000 --> 00:20:21,190
the Ji dynasty crumbled.
247
00:20:22,550 --> 00:20:24,280
To survive until now...
248
00:20:24,910 --> 00:20:26,430
is all I could hope for.
249
00:20:27,000 --> 00:20:29,520
My lineage, my family
are but a distant memory.
250
00:20:29,790 --> 00:20:31,000
I only wish...
251
00:20:31,880 --> 00:20:34,000
to live out the rest of my life in peace.
252
00:20:35,550 --> 00:20:41,480
Do you know nothing about my master's
death and his reason for coming back?
253
00:20:43,190 --> 00:20:44,360
Ms Ju.
254
00:20:45,150 --> 00:20:46,640
You think too highly of me.
255
00:20:47,600 --> 00:20:51,400
Honestly, I don't know anything about it.
256
00:20:52,280 --> 00:20:54,640
And please tell Ya Li Li...
257
00:20:55,030 --> 00:20:57,280
that the princess of Ximin is dead.
258
00:20:57,600 --> 00:21:01,670
The woman who lives in the palace today
is but a humble maid named Ji Yan.
259
00:21:02,870 --> 00:21:04,640
If there's nothing else
I can help you with,
260
00:21:05,280 --> 00:21:06,480
please leave.
261
00:21:06,760 --> 00:21:08,030
I have work to do.
262
00:21:14,600 --> 00:21:15,670
Thanks for the help.
263
00:21:35,950 --> 00:21:38,910
I wanted to use your position
as a qin master to befriend Consort Li,
264
00:21:39,910 --> 00:21:42,550
and to use her power
to topple Consort Shu.
265
00:21:43,150 --> 00:21:45,880
Unfortunately, Consort Li
died before her time.
266
00:21:46,670 --> 00:21:48,350
I yearn for nothing...
267
00:21:48,430 --> 00:21:50,880
but my child's safety.
268
00:21:52,950 --> 00:21:55,070
I have done Shi Bo Yin wrong.
269
00:21:55,720 --> 00:21:57,670
But I had no other choice.
270
00:22:04,030 --> 00:22:07,280
Wasn't Shu Bo the one
who caused Consort Li's death?
271
00:22:07,760 --> 00:22:10,640
Ya Li Li may have been involved,
but she was not the murderer.
272
00:22:11,000 --> 00:22:13,440
How could Shu Bo
be reinstated overnight...
273
00:22:13,520 --> 00:22:16,760
while Ya Li Li became the Emperor's
most wanted criminal?
274
00:22:17,910 --> 00:22:20,230
Anyway, the evidence is there.
275
00:22:20,310 --> 00:22:21,590
As for the details,
276
00:22:21,670 --> 00:22:23,950
laymen have no right
to question the law.
277
00:22:24,670 --> 00:22:25,560
I know,
278
00:22:25,640 --> 00:22:27,600
you aren't allowed to disclose
the details of the case.
279
00:22:27,830 --> 00:22:29,040
I won't force you to.
280
00:22:29,120 --> 00:22:30,990
But Mu'er's safety...
281
00:22:31,310 --> 00:22:33,360
I can't let others threaten her, can I?
282
00:22:33,480 --> 00:22:34,760
Please understand, Long Teng.
283
00:22:36,910 --> 00:22:39,760
You've always been a calm
and meticulous person.
284
00:22:39,880 --> 00:22:42,670
Why are you so shaken up
when it comes to Mu'er?
285
00:22:43,790 --> 00:22:46,830
Were you any calmer
when it came to Shu Ruo Chen?
286
00:22:46,990 --> 00:22:47,800
You...
287
00:22:48,720 --> 00:22:50,350
You have a tough job.
288
00:22:50,430 --> 00:22:52,240
So tough that you're always wound up.
289
00:22:53,190 --> 00:22:55,240
I know you well, Long Teng.
290
00:22:55,950 --> 00:22:57,480
When it comes to love,
291
00:22:57,720 --> 00:23:01,000
none of us brothers can keep our heads.
292
00:23:06,880 --> 00:23:09,870
The trade route to Ximin has been robbed
for the third time this month.
293
00:23:09,950 --> 00:23:12,470
The local merchant guilds
are getting restless.
294
00:23:12,550 --> 00:23:15,910
They're considering cutting business ties
with us for fear of being robbed.
295
00:23:18,240 --> 00:23:20,270
Looks like I need to go down there myself.
296
00:23:20,600 --> 00:23:21,760
Don't, Young Master.
297
00:23:22,240 --> 00:23:23,200
I'll send someone.
298
00:23:23,280 --> 00:23:24,590
It's dangerous to go.
299
00:23:24,670 --> 00:23:27,800
You blockhead.
Even you said it's dangerous.
300
00:23:27,880 --> 00:23:30,070
If I don't go and sort things out,
who will?
301
00:23:31,150 --> 00:23:33,120
One robbery is coincidence.
302
00:23:33,670 --> 00:23:35,720
Two or three has got to be a conspiracy.
303
00:23:36,070 --> 00:23:37,350
The merchant guilds are no idiots.
304
00:23:37,430 --> 00:23:39,760
They must've gotten wind of something.
305
00:23:41,070 --> 00:23:42,950
But once the precedence is set,
306
00:23:43,430 --> 00:23:45,590
other guilds will follow suit.
307
00:23:45,670 --> 00:23:46,760
At this rate,
308
00:23:47,310 --> 00:23:50,150
we'll lose more than
the Ximin trade route.
309
00:23:50,280 --> 00:23:51,190
Besides,
310
00:23:51,480 --> 00:23:54,840
other businesses will also be impacted.
311
00:23:56,240 --> 00:23:57,350
Li Ke, pack my luggage.
312
00:23:57,430 --> 00:23:58,800
I'm taking Mu'er with me.
313
00:24:00,310 --> 00:24:02,880
Still, you can't solve the root
of the problem.
314
00:24:03,210 --> 00:24:04,090
Back up.
315
00:24:04,310 --> 00:24:07,630
Are you thinking there's no way you'd make
such a dangerous trip,
316
00:24:07,710 --> 00:24:09,040
so you're running away with your wife?
317
00:24:09,120 --> 00:24:10,870
Shut up. Go pack my things.
318
00:24:10,950 --> 00:24:12,560
-Mr Tie, go with him.
-Sure.
319
00:24:12,640 --> 00:24:13,640
Come on.
320
00:24:13,750 --> 00:24:15,280
Let's go.
321
00:24:19,280 --> 00:24:23,150
Looks like this is the only way
to keep Mu'er out of danger.
322
00:24:24,020 --> 00:24:27,220
Long Residence
323
00:24:57,910 --> 00:25:00,600
Young Master Yue, have some fruit.
324
00:25:00,880 --> 00:25:01,830
Maybe later.
325
00:25:07,480 --> 00:25:08,310
By the way,
326
00:25:09,120 --> 00:25:11,120
our business has run into
some difficulties.
327
00:25:11,360 --> 00:25:13,150
There's something I need to take care of.
328
00:25:14,120 --> 00:25:16,600
Would you be willing to come with me?
329
00:25:22,670 --> 00:25:24,000
We just had our wedding.
330
00:25:24,280 --> 00:25:26,670
I'd hate to leave our home
for such tedious reasons.
331
00:25:27,360 --> 00:25:31,430
But this concerns the profitability
of half of our shops.
332
00:25:31,640 --> 00:25:32,830
I have to go.
333
00:25:34,280 --> 00:25:35,400
Besides...
334
00:25:36,760 --> 00:25:39,240
I don't want you to be alone.
335
00:25:48,150 --> 00:25:50,070
Of course I can come along.
336
00:25:50,150 --> 00:25:51,230
But I need a few days...
337
00:25:51,310 --> 00:25:53,030
to sort out some things at the palace.
338
00:25:55,310 --> 00:25:57,950
I'll ask the palace to give you
a leave right now.
339
00:25:58,280 --> 00:25:59,360
You can't.
340
00:26:02,280 --> 00:26:04,870
Although I'm married,
341
00:26:04,950 --> 00:26:07,430
I can't neglect my career, can I?
342
00:26:08,720 --> 00:26:12,190
No way am I going to be too dependent
on my husband.
343
00:26:13,280 --> 00:26:15,400
You keep your nose out of the palace.
344
00:26:15,480 --> 00:26:19,150
What if you ruin my bright future there?
345
00:26:19,760 --> 00:26:20,670
Fine.
346
00:26:21,550 --> 00:26:23,270
You're the best wife there is.
347
00:26:23,400 --> 00:26:24,790
Not only are you self-sufficient,
348
00:26:24,880 --> 00:26:26,800
you bring glory to the family.
349
00:26:28,400 --> 00:26:29,360
So my dear,
350
00:26:29,830 --> 00:26:31,240
when shall we set out?
351
00:26:36,550 --> 00:26:39,150
We can set out once I finish my task.
352
00:26:39,400 --> 00:26:41,030
By the way, where are we heading?
353
00:26:42,550 --> 00:26:43,760
Ximin.
354
00:26:53,910 --> 00:26:54,950
Xiao Bao.
355
00:27:00,000 --> 00:27:00,950
Xiao Bao.
356
00:27:02,280 --> 00:27:05,150
Your father is in a bit of a jam.
357
00:27:05,520 --> 00:27:07,000
Only you can help me.
358
00:27:07,720 --> 00:27:08,720
My hero.
359
00:27:09,310 --> 00:27:10,910
Will you lend me a hand?
360
00:27:11,150 --> 00:27:13,150
Father, you're an adult.
361
00:27:13,360 --> 00:27:14,760
You should be more independent.
362
00:27:14,880 --> 00:27:17,920
Don't always run to others
when you meet an obstacle.
363
00:27:18,070 --> 00:27:19,360
But I...
364
00:27:19,880 --> 00:27:22,310
I'm asking for your mother's sake, too.
365
00:27:25,360 --> 00:27:26,670
You see,
366
00:27:27,150 --> 00:27:29,520
this job is too big for me
to handle alone.
367
00:27:29,600 --> 00:27:32,790
But with your help, we could knock it
out of the park.
368
00:27:33,310 --> 00:27:36,280
Then, I can marry your mother in style.
369
00:27:37,240 --> 00:27:41,150
Xiao Bao, don't you want your mother
to be happy and content?
370
00:27:41,520 --> 00:27:43,590
You mean she's not happy now?
371
00:27:43,670 --> 00:27:45,030
No... of course not.
372
00:27:45,400 --> 00:27:46,910
But we can make her happier.
373
00:27:47,400 --> 00:27:48,240
Xiao Bao,
374
00:27:48,520 --> 00:27:51,070
you saw Uncle Yue's wedding, didn't you?
375
00:27:51,790 --> 00:27:53,710
I must give your mother
a better wedding than that.
376
00:27:53,790 --> 00:27:57,480
But Uncle Teng is a cunning
and unscrupulous jerk.
377
00:27:57,790 --> 00:27:59,240
He wants to beat me to the punch.
378
00:27:59,520 --> 00:28:01,070
I can't let him win.
379
00:28:01,720 --> 00:28:03,430
Uncle Teng is getting old.
380
00:28:03,790 --> 00:28:05,720
You ought to give in to him.
381
00:28:05,800 --> 00:28:06,600
No...
382
00:28:07,120 --> 00:28:08,600
Your mother's getting old too.
383
00:28:08,790 --> 00:28:11,430
I'm sure she can wait a couple of years.
384
00:28:11,760 --> 00:28:14,400
Besides, you're still young.
385
00:28:14,720 --> 00:28:16,000
There's no rush.
386
00:28:16,880 --> 00:28:20,550
Young Master, are you dead set
on not helping me?
387
00:28:21,400 --> 00:28:23,280
Fine. I'll try my best.
388
00:28:29,550 --> 00:28:32,280
Xiao Bao, I need you to...
389
00:28:32,480 --> 00:28:35,380
Jiayi Palace
390
00:28:34,520 --> 00:28:35,950
Greetings, Empress Dowager.
391
00:28:36,280 --> 00:28:38,830
Greetings, Consort Shu.
392
00:28:40,360 --> 00:28:43,190
Call her "mother" from now on.
393
00:28:44,670 --> 00:28:46,430
Come to mother.
394
00:28:48,600 --> 00:28:49,600
Mother.
395
00:28:50,880 --> 00:28:51,830
Good boy.
396
00:28:53,790 --> 00:28:56,720
Congratulations on having a son,
Noble Consort.
397
00:28:57,000 --> 00:29:00,150
Congratulations on having a son,
Noble Consort.
398
00:29:00,950 --> 00:29:03,600
Now that you've finally adopted a prince,
399
00:29:04,070 --> 00:29:06,950
a burden has been lifted off my chest.
400
00:29:07,310 --> 00:29:09,790
This boy will one day become the emperor.
401
00:29:10,280 --> 00:29:12,360
Educate him well, Noble Consort.
402
00:29:12,640 --> 00:29:15,670
Don't let me or the Emperor down.
403
00:29:16,760 --> 00:29:18,400
You're absolutely right, Your Majesty.
404
00:29:18,950 --> 00:29:22,310
I'll take good care of the prince
with my own hands...
405
00:29:23,120 --> 00:29:25,360
and treat him as my own.
406
00:29:27,640 --> 00:29:29,950
Thank you for this precious gift,
Your Majesty.
407
00:29:32,240 --> 00:29:33,350
Your Majesty,
408
00:29:33,430 --> 00:29:35,870
the Little Prince's study partners
are waiting outside,
409
00:29:35,950 --> 00:29:39,430
ready to be hand-picked
by you and His Majesty.
410
00:29:47,240 --> 00:29:48,760
Let's drink.
411
00:29:49,120 --> 00:29:52,200
My son's really put my family
on the map this time.
412
00:29:52,310 --> 00:29:54,040
Being the prodigy that he is,
413
00:29:54,120 --> 00:29:56,760
he's been selected to become
the Little Prince's study partner.
414
00:29:56,950 --> 00:30:00,000
Who, in the whole of the capital,
is as talented as my son?
415
00:30:00,280 --> 00:30:02,120
-You said it.
-Like father like son.
416
00:30:02,360 --> 00:30:04,280
He must've inherited your brains
as well as your brawn.
417
00:30:04,360 --> 00:30:05,400
-Am I right?
-Yeah.
418
00:30:05,480 --> 00:30:07,080
-What a great father Chief is.
-Yeah.
419
00:30:07,160 --> 00:30:09,200
-A toast to the Chief.
-Cheers, Chief.
420
00:30:09,280 --> 00:30:11,720
How could you send Xiao Bao to the palace
without asking me?
421
00:30:11,830 --> 00:30:13,440
You should've consulted me
at the very least.
422
00:30:13,520 --> 00:30:15,030
How could you go your own way?
423
00:30:16,950 --> 00:30:17,760
I...
424
00:30:18,480 --> 00:30:20,150
Xiao Bao is my son.
425
00:30:20,430 --> 00:30:22,070
I am the third young master of the Longs.
426
00:30:22,150 --> 00:30:24,550
What's wrong with setting
my son up for success?
427
00:30:25,670 --> 00:30:26,640
Come here.
428
00:30:26,950 --> 00:30:28,920
Did you have to show me up like that?
429
00:30:29,000 --> 00:30:30,550
Can't you see my pals are here?
430
00:30:31,240 --> 00:30:32,720
Xiao Bao is my son.
431
00:30:32,830 --> 00:30:34,230
You have no right.
432
00:30:34,430 --> 00:30:35,480
Nonsense!
433
00:30:35,880 --> 00:30:36,950
Xiao Bao is a Long.
434
00:30:37,070 --> 00:30:38,150
I'm his father.
435
00:30:38,240 --> 00:30:39,590
Can't I guide him?
436
00:30:39,670 --> 00:30:41,030
You'll never understand.
437
00:30:41,150 --> 00:30:42,520
Anyway, he mustn't go to the palace.
438
00:30:47,670 --> 00:30:49,670
I did it all because of you.
439
00:30:50,120 --> 00:30:52,350
If he wins the royal family's favour
and makes us proud,
440
00:30:52,430 --> 00:30:54,390
wouldn't it make our wedding
more glamourous?
441
00:30:54,520 --> 00:30:56,070
If you don't get it, fine.
442
00:30:56,400 --> 00:30:58,240
There's no need to be harsh.
443
00:31:01,880 --> 00:31:04,230
Young masters, time to change.
444
00:31:05,830 --> 00:31:07,310
Thank you, ma'am.
445
00:31:09,910 --> 00:31:11,000
It's you?
446
00:31:11,310 --> 00:31:12,910
You know me?
447
00:31:13,880 --> 00:31:15,520
I remember you.
448
00:31:15,600 --> 00:31:17,470
My uncle was protecting me
the other day.
449
00:31:17,550 --> 00:31:19,150
Were you hurt?
450
00:31:19,520 --> 00:31:22,240
I know your uncle did it
for your own good.
451
00:31:22,720 --> 00:31:24,520
That night was an emergency.
452
00:31:25,000 --> 00:31:28,920
How come I've never heard Young Master Fei
getting married...
453
00:31:29,000 --> 00:31:31,600
and having such a clever,
cute boy like you?
454
00:31:32,880 --> 00:31:33,750
I'm Long Bao.
455
00:31:33,830 --> 00:31:36,190
My mother's maiden name is Feng Wu.
456
00:31:36,520 --> 00:31:37,600
Feng Wu?
457
00:31:37,880 --> 00:31:40,480
What's the matter? Do you know my mother?
458
00:31:46,240 --> 00:31:48,520
It's not unusual for people
to have the same name.
459
00:31:48,720 --> 00:31:49,670
Perhaps...
460
00:31:50,240 --> 00:31:51,640
it's only a coincidence.
461
00:31:55,520 --> 00:31:56,680
Come, young master.
462
00:31:56,790 --> 00:31:58,030
Let's get you changed.
463
00:32:23,000 --> 00:32:23,880
I...
464
00:32:33,360 --> 00:32:34,760
How old are you?
465
00:32:37,070 --> 00:32:38,670
On what day were you born?
466
00:32:39,950 --> 00:32:41,440
Mother told me...
467
00:32:41,520 --> 00:32:44,190
not to tell anyone my birth date.
468
00:32:47,790 --> 00:32:49,120
You were born...
469
00:32:50,280 --> 00:32:51,880
on the 18 of the twelfth lunar month.
470
00:32:52,790 --> 00:32:54,070
It was a cold...
471
00:32:54,760 --> 00:32:56,190
and snowy night.
472
00:32:56,430 --> 00:32:58,280
How did you know?
473
00:33:12,070 --> 00:33:13,480
What's the matter?
474
00:33:16,520 --> 00:33:17,950
Your mother was right.
475
00:33:20,030 --> 00:33:21,830
She gave you the right advice.
476
00:33:22,150 --> 00:33:23,430
You must remember...
477
00:33:23,670 --> 00:33:26,950
not to tell anyone your birth date,
understand?
478
00:33:31,280 --> 00:33:33,000
Announcing, the Noble Consort.
479
00:33:35,070 --> 00:33:37,120
Greetings, Noble Consort.
480
00:33:38,670 --> 00:33:40,280
I was just passing by...
481
00:33:40,670 --> 00:33:42,550
and thought I'd drop in
and see the candidate.
482
00:33:43,310 --> 00:33:44,160
At ease.
483
00:33:44,240 --> 00:33:45,760
Thank you, Noble Consort.
484
00:34:00,280 --> 00:34:01,640
What is your name?
485
00:34:01,910 --> 00:34:04,520
Your Highness, my name is Long Bao.
486
00:34:04,760 --> 00:34:07,600
Do you know why you are here?
487
00:34:07,840 --> 00:34:08,949
I do.
488
00:34:09,110 --> 00:34:10,920
I'm here to become
the Prince's study partner.
489
00:34:11,000 --> 00:34:12,350
As Father said,
490
00:34:12,429 --> 00:34:13,480
we're masters of our destiny.
491
00:34:13,560 --> 00:34:15,949
Work earnestly, improve endlessly.
492
00:34:16,190 --> 00:34:18,800
In the palace, the Prince
will be my role model.
493
00:34:20,670 --> 00:34:21,600
Not bad.
494
00:34:21,760 --> 00:34:24,840
You are quite mature for someone your age.
495
00:34:26,040 --> 00:34:27,590
Good luck on your test.
496
00:34:27,670 --> 00:34:30,040
I'll watch you with great interest.
497
00:34:31,429 --> 00:34:32,679
Thank you, Your Highness.
498
00:34:52,800 --> 00:34:53,760
Lord Hua.
499
00:34:57,670 --> 00:34:58,720
Appreciate the help.
500
00:34:58,800 --> 00:35:01,520
I've come here specially
to escort you to the palace.
501
00:35:01,720 --> 00:35:02,840
Specially?
502
00:35:03,670 --> 00:35:05,350
The Prince's study partner is judged...
503
00:35:05,430 --> 00:35:07,270
mainly on poetry, literature...
504
00:35:07,350 --> 00:35:09,790
and mastery of the classics.
505
00:35:09,870 --> 00:35:11,510
Music study comes second.
506
00:35:11,630 --> 00:35:13,560
You could very well invigilate
by yourself.
507
00:35:13,910 --> 00:35:16,680
Why do you need me to come along?
508
00:35:16,760 --> 00:35:18,040
I disagree.
509
00:35:18,240 --> 00:35:21,000
Music study is an important component
of the test.
510
00:35:21,390 --> 00:35:24,760
The selection of the Prince's study
partner is a matter of great importance.
511
00:35:24,950 --> 00:35:28,110
Besides, I think this would be a great
learning opportunity for you.
512
00:35:28,670 --> 00:35:33,110
I might put you in line for the position
of Master Musician.
513
00:35:32,980 --> 00:35:35,580
Long Residence
514
00:35:36,190 --> 00:35:37,590
After a lifetime of searching,
515
00:35:37,670 --> 00:35:39,870
I finally figured out
what I want out of life.
516
00:35:41,590 --> 00:35:42,680
Sounds like...
517
00:35:42,760 --> 00:35:45,000
you've really discovered
your purpose in life.
518
00:35:45,150 --> 00:35:48,320
After this, I'll leave the capital
with Li Li.
519
00:35:48,520 --> 00:35:51,190
We'll settle down somewhere quiet
where no one will disturb us,
520
00:35:51,270 --> 00:35:52,590
away from the worries of the world.
521
00:35:53,280 --> 00:35:56,520
Well, I'm afraid Ya Li Li
has a different idea.
522
00:35:58,520 --> 00:36:00,150
All because of Shi Bo Yin.
523
00:36:00,590 --> 00:36:02,480
He's dead, yet his presence lingers.
524
00:36:02,720 --> 00:36:05,280
Why couldn't he take Li Li's affection
to his grave?
525
00:36:09,040 --> 00:36:10,040
Lord Hua,
526
00:36:10,240 --> 00:36:13,480
that's my master you're talking about.
527
00:36:16,560 --> 00:36:18,490
At the end of the day,
528
00:36:18,570 --> 00:36:20,840
I can't even amount to a dead man
in your eyes.
529
00:36:26,110 --> 00:36:29,000
I've asked my men to find out
where your master is buried.
530
00:36:29,080 --> 00:36:31,430
We might get an answer
in a couple of days.
531
00:36:33,870 --> 00:36:34,910
For real?
532
00:36:37,480 --> 00:36:38,840
Thanks, Lord Hua!
533
00:36:40,110 --> 00:36:41,040
Let's go.
534
00:36:43,040 --> 00:36:44,080
Mu'er.
535
00:36:46,800 --> 00:36:48,280
I have a favour to ask you.
536
00:36:52,000 --> 00:36:55,280
Prosperous Family
537
00:36:55,670 --> 00:36:57,330
I understand the palace
is holding a test...
538
00:36:57,410 --> 00:36:58,760
to choose the Prince's study partner,
539
00:36:58,840 --> 00:37:00,350
and you're in charge of the music portion.
540
00:37:00,560 --> 00:37:02,790
I need you to make Xiao Bao fail...
541
00:37:02,870 --> 00:37:04,270
and keep him away from the palace.
542
00:37:04,520 --> 00:37:06,430
Why do you sound so nervous?
543
00:37:06,670 --> 00:37:08,430
What's going on?
544
00:37:10,150 --> 00:37:11,800
Xiao Bao's life is more important
than mine.
545
00:37:12,240 --> 00:37:14,440
Please. I'm counting on you.
546
00:37:39,840 --> 00:37:40,830
Stop.
547
00:37:40,910 --> 00:37:42,440
I've heard enough.
548
00:37:57,390 --> 00:37:59,760
He's the nephew you've been tutoring?
549
00:38:01,720 --> 00:38:05,320
Xiao Bao is young. His talent is limited.
550
00:38:06,040 --> 00:38:07,800
Not just limited.
551
00:38:09,520 --> 00:38:11,120
But a downright disaster.
552
00:38:17,320 --> 00:38:19,160
Your blockhead of a father made a mistake.
553
00:38:19,240 --> 00:38:21,560
We'll teach him a lesson back home.
554
00:38:22,430 --> 00:38:25,320
Actually, he did it all for you.
555
00:38:25,520 --> 00:38:27,430
Don't be mad at him.
556
00:38:29,950 --> 00:38:30,870
Come.
557
00:38:33,080 --> 00:38:33,920
By the way,
558
00:38:34,040 --> 00:38:37,510
I met a kind servant girl
at the palace today.
559
00:38:37,590 --> 00:38:39,560
-She was the...
-Third Young Mistress.
560
00:38:41,280 --> 00:38:43,480
Third Young Mistress, you're finally back.
561
00:38:43,760 --> 00:38:44,750
Someone's looking for you.
562
00:38:44,840 --> 00:38:46,070
An old friend, she said.
563
00:38:46,150 --> 00:38:48,080
She's waiting for you in the hall.
564
00:38:49,480 --> 00:38:50,320
Okay.
565
00:38:50,480 --> 00:38:52,070
Give Xiao Bao some food.
566
00:38:52,150 --> 00:38:52,950
Okay.
567
00:38:53,840 --> 00:38:55,320
Time to eat!
568
00:39:06,040 --> 00:39:07,870
Excuse me, you are...
569
00:39:20,280 --> 00:39:23,160
Thankfully the Empress Dowager let me
out to acquire some goods...
570
00:39:23,240 --> 00:39:24,950
or I wouldn't be able to come.
571
00:39:25,480 --> 00:39:26,840
But I don't have much time.
572
00:39:27,670 --> 00:39:28,630
Feng Wu,
573
00:39:29,150 --> 00:39:31,390
there's a question I must ask you.
574
00:39:32,080 --> 00:39:33,590
It's about Long Bao.
575
00:39:34,040 --> 00:39:35,000
Bo Yin...
576
00:39:35,630 --> 00:39:37,630
Why did he entrust him to you?
577
00:39:38,280 --> 00:39:40,350
And why did he send you
to the Long family?
578
00:39:42,520 --> 00:39:43,520
At first,
579
00:39:43,870 --> 00:39:46,080
I wasn't aware of Xiao Bao's
true identity.
580
00:39:46,630 --> 00:39:49,110
It wasn't until Shi Bo Yin
returned to the capital...
581
00:39:49,190 --> 00:39:50,910
that he told me the truth.
582
00:39:51,150 --> 00:39:54,360
I've come to the capital to aid him.
583
00:39:54,560 --> 00:39:56,560
But things didn't turn out as expected.
584
00:39:57,040 --> 00:39:59,390
My only option was to seek refuge
with the Longs, keeping Xiao Bao safe,
585
00:39:59,560 --> 00:40:01,040
lest anyone discovers his identity.
586
00:40:01,240 --> 00:40:03,320
But Xiao Bao is my son.
587
00:40:04,390 --> 00:40:06,390
I've lost one child already.
588
00:40:06,670 --> 00:40:09,280
I can't let anything bad happen
to Xiao Bao.
589
00:40:09,870 --> 00:40:11,720
If you two stay in the capital,
590
00:40:11,800 --> 00:40:13,760
you'll run into trouble eventually.
591
00:40:14,240 --> 00:40:16,680
Like today's mishap...
592
00:40:16,760 --> 00:40:18,350
How could you have prevented it?
593
00:40:24,870 --> 00:40:25,870
But...
594
00:40:27,040 --> 00:40:28,320
Your Highness,
595
00:40:29,320 --> 00:40:32,190
have you ever considered
what kind of life Xiao Bao wants?
596
00:40:34,670 --> 00:40:36,510
He wants to be with his family.
597
00:40:36,670 --> 00:40:38,910
He doesn't want to be a fatherless child.
598
00:40:39,320 --> 00:40:40,950
Even if I take him back to Ximin,
599
00:40:41,150 --> 00:40:42,320
given my status,
600
00:40:42,520 --> 00:40:43,800
wouldn't keeping him by my side...
601
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
arouse more suspicion?
602
00:40:51,760 --> 00:40:53,720
I don't care.
603
00:40:56,280 --> 00:40:59,150
I can only live on for Xiao Bao's sake.
604
00:41:02,110 --> 00:41:03,910
You must leave the capital with him.
605
00:41:08,720 --> 00:41:10,390
What's taking him so long?
606
00:41:13,910 --> 00:41:15,760
What's taking him so long?
607
00:41:17,760 --> 00:41:19,000
-Lord Long.
-Lord Long.
608
00:41:24,910 --> 00:41:26,870
What took you so long?
609
00:41:29,000 --> 00:41:30,080
You mustn't go home.
610
00:41:30,430 --> 00:41:32,400
I can't put you in harm's way.
611
00:41:32,800 --> 00:41:33,960
Given your father's temper,
612
00:41:34,040 --> 00:41:37,520
if you go home, you might not
be able to come out again.
613
00:41:38,150 --> 00:41:41,280
I'm not going back by myself this time.
614
00:41:42,950 --> 00:41:45,270
Since my father already knows I'm here,
615
00:41:45,350 --> 00:41:46,920
what do I have to hide for?
616
00:41:47,000 --> 00:41:48,790
Why not waltz right in?
617
00:41:48,870 --> 00:41:52,190
While we're at it, I can tell him
how I really feel...
618
00:41:52,520 --> 00:41:54,630
and get him off our backs.
619
00:41:56,520 --> 00:41:57,560
I guess you're right.
620
00:41:58,040 --> 00:42:00,510
You should thank him too
for bringing you up.
621
00:42:01,350 --> 00:42:04,040
But no matter what his decision may be,
622
00:42:04,390 --> 00:42:06,720
I'm taking you back
to Long Residence today.
623
00:42:07,630 --> 00:42:10,150
It will be your new home
from now on.
624
00:42:10,840 --> 00:42:12,870
The Long Residence?
625
00:42:13,480 --> 00:42:14,920
But we...
626
00:42:15,000 --> 00:42:16,080
What are you afraid of?
627
00:42:16,390 --> 00:42:17,830
We'll get married eventually.
628
00:42:17,910 --> 00:42:20,310
Besides, we're no sticklers
for formalities.
629
00:42:20,760 --> 00:42:21,840
More importantly,
630
00:42:22,040 --> 00:42:24,800
there's no place as safe as
Long Residence right now.
631
00:42:25,350 --> 00:42:26,840
Only by keeping you at my side...
632
00:42:27,150 --> 00:42:28,670
will I feel secure.
633
00:42:31,520 --> 00:42:37,420
Shu Residence
634
00:42:42,430 --> 00:42:43,280
Come.
635
00:43:03,960 --> 00:43:06,660
Shu Residence
636
00:43:10,760 --> 00:43:14,110
Father, Long Teng and I have something
to tell you about.
637
00:43:19,910 --> 00:43:21,240
I understand.
638
00:43:21,720 --> 00:43:24,560
I wouldn't have escape prison unscathed...
639
00:43:25,390 --> 00:43:27,880
if Lord Long hadn't cracked the case...
640
00:43:28,320 --> 00:43:30,590
and bring Ding Sheng to justice.
641
00:43:30,670 --> 00:43:33,590
I give credit where credit's due.
642
00:43:34,110 --> 00:43:38,080
I'll never forget Long family's kind deed.
643
00:43:38,320 --> 00:43:40,430
I was only doing my duty.
644
00:43:40,800 --> 00:43:42,560
You're innocent after all.
645
00:43:43,080 --> 00:43:44,200
You deserved...
646
00:43:44,280 --> 00:43:45,760
a fair treatment.
647
00:43:46,080 --> 00:43:48,630
Today, I've come here to talk about...
648
00:43:49,150 --> 00:43:50,520
Ruo Chen.
649
00:43:53,544 --> 00:44:03,544
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
45533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.