Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:47,670 --> 00:01:52,560
Marry Me
3
00:01:52,650 --> 00:01:54,950
Episode 27
4
00:01:55,420 --> 00:01:56,860
They haven't been gone long.
5
00:01:57,340 --> 00:01:59,020
Send men to keep tabs
on Tian Xia Association.
6
00:01:59,300 --> 00:02:00,340
Things aren't as simple as it seems.
7
00:02:00,440 --> 00:02:01,280
Don't worry.
8
00:02:01,340 --> 00:02:03,900
I've had someone trail
that Zhao guy since he left Jinlong Inn.
9
00:02:03,980 --> 00:02:05,390
I had an inkling he'd betray us.
10
00:02:07,020 --> 00:02:08,419
This lead is a dead end
11
00:02:09,180 --> 00:02:11,180
What should we do now, Young Master?
12
00:02:30,820 --> 00:02:32,100
This is Mu'er's hairpin.
13
00:02:32,540 --> 00:02:34,480
Li Ke, get your men to look around.
14
00:02:34,620 --> 00:02:35,900
Leave no stone unturned.
15
00:02:36,380 --> 00:02:37,670
We need to pay extra attention
on the road.
16
00:02:37,790 --> 00:02:39,390
Mu'er must have left behind clues.
17
00:02:39,730 --> 00:02:41,210
We have to keep our eyes peeled
for anything.
18
00:02:41,290 --> 00:02:42,090
Understood.
19
00:02:42,480 --> 00:02:44,220
-Split up and search!
-Yes, sir!
20
00:03:08,180 --> 00:03:09,060
I have an idea.
21
00:03:09,240 --> 00:03:10,240
Come closer to me.
22
00:03:10,620 --> 00:03:11,460
Your head.
23
00:03:17,280 --> 00:03:18,079
What...
24
00:03:18,740 --> 00:03:21,020
We're trapped in a sealed cage.
25
00:03:21,340 --> 00:03:23,740
There's no way to drop any clues.
26
00:03:31,720 --> 00:03:32,520
You...
27
00:03:33,060 --> 00:03:34,140
You actually...
28
00:03:48,210 --> 00:03:49,210
Mu'er!
29
00:03:50,430 --> 00:03:51,430
Mu'er!
30
00:04:09,130 --> 00:04:10,010
Young Master,
31
00:04:10,090 --> 00:04:11,130
it's blood.
32
00:04:16,800 --> 00:04:17,620
Li Ke.
33
00:04:17,700 --> 00:04:19,220
-Go get backup.
-Okay.
34
00:04:20,860 --> 00:04:22,029
What about you?
35
00:04:22,540 --> 00:04:23,500
Just go.
36
00:04:34,220 --> 00:04:36,100
A big hole has been dug over there.
37
00:04:36,180 --> 00:04:38,860
Are they going to bury us alive?
38
00:04:39,830 --> 00:04:41,640
-Shut up.
-Move it!
39
00:04:47,300 --> 00:04:48,100
Do it.
40
00:04:48,300 --> 00:04:49,140
Get down there!
41
00:04:49,400 --> 00:04:50,340
-What are you doing?
-Hey!
42
00:04:50,420 --> 00:04:51,380
-Don't touch her!
-Let go!
43
00:04:52,659 --> 00:04:53,540
Let go!
44
00:04:53,620 --> 00:04:55,540
Ju Mu'er, save me!
45
00:04:55,620 --> 00:04:56,540
Hold on!
46
00:05:03,610 --> 00:05:04,530
Ju Mu'er?
47
00:05:06,420 --> 00:05:08,220
You! Let me go.
48
00:05:14,100 --> 00:05:15,670
Your name is Ju Mu'er?
49
00:05:16,490 --> 00:05:18,210
You're not the person we're after.
50
00:05:18,780 --> 00:05:19,620
Guys,
51
00:05:19,900 --> 00:05:21,700
the other girl is the one we want.
52
00:05:21,900 --> 00:05:23,180
This one's a fake.
53
00:05:24,220 --> 00:05:25,060
Sir,
54
00:05:25,220 --> 00:05:26,860
since we're not the ones you're after,
55
00:05:27,070 --> 00:05:28,430
why not let us go?
56
00:05:28,740 --> 00:05:31,220
You have our word that we won't
tell anyone about this.
57
00:05:31,980 --> 00:05:32,900
Sheng.
58
00:05:33,260 --> 00:05:34,620
Bring me the girl from the ditch.
59
00:05:46,159 --> 00:05:48,790
The promised you made before.
Does it still count?
60
00:05:48,890 --> 00:05:49,770
Of course.
61
00:05:50,080 --> 00:05:52,520
I'll keep my promise as long as
you divulge your real identity.
62
00:06:11,020 --> 00:06:13,980
I'm the daughter of the Imperial Preceptor
Ding Yan Shan.
63
00:06:15,710 --> 00:06:17,750
-The Imperial Preceptor's daughter?
-She's the daughter?
64
00:06:17,940 --> 00:06:19,100
I told you,
65
00:06:19,380 --> 00:06:20,700
you have the wrong person.
66
00:06:21,260 --> 00:06:24,140
Brother, what should we do now then?
67
00:06:24,750 --> 00:06:26,270
Since it has come to this,
68
00:06:26,940 --> 00:06:28,580
we have no choice but to see it through.
69
00:06:30,220 --> 00:06:31,900
Neither gets to live.
70
00:06:33,790 --> 00:06:34,790
Sheng!
71
00:06:35,170 --> 00:06:36,120
What are you doing?
72
00:06:36,260 --> 00:06:37,460
Are you rebelling?
73
00:06:37,640 --> 00:06:38,800
I gave her my word.
74
00:06:39,140 --> 00:06:41,380
If she revealed her true identity,
I'd let her live.
75
00:06:41,590 --> 00:06:43,870
If you must kill her today,
76
00:06:45,580 --> 00:06:46,940
you'll have to kill me first.
77
00:06:47,690 --> 00:06:48,930
What do you mean by that?
78
00:06:49,659 --> 00:06:51,700
Don't you know what would happen
if we let them live?
79
00:07:13,590 --> 00:07:15,230
-Who are you?
-Identify yourself!
80
00:07:20,510 --> 00:07:22,230
You're surrounded
by the Wujin Imperial Guards.
81
00:07:22,390 --> 00:07:23,810
Best you let the women go.
82
00:07:23,950 --> 00:07:25,350
Otherwise, you're in for pain.
83
00:07:26,040 --> 00:07:27,440
Who the heck are you?
84
00:07:27,620 --> 00:07:29,020
This is none of your business!
85
00:07:29,220 --> 00:07:30,780
She is the daughter-in-law of the Longs.
86
00:07:31,470 --> 00:07:32,920
So who do you think I am?
87
00:07:34,310 --> 00:07:36,470
Young Master Yue, save us!
88
00:07:37,030 --> 00:07:38,430
If you let them go...
89
00:07:38,730 --> 00:07:39,810
and change your evil ways,
90
00:07:40,020 --> 00:07:41,310
I'm willing to bury the hatchet.
91
00:07:41,640 --> 00:07:43,840
If not, the Wujin Imperial Guards
are here.
92
00:07:44,710 --> 00:07:45,990
I won't let you off so easily.
93
00:07:46,980 --> 00:07:49,220
Long Yue, get out of here.
94
00:07:49,620 --> 00:07:50,760
We're no longer related.
95
00:07:50,840 --> 00:07:52,420
You don't have to concern yourself
with me.
96
00:07:52,820 --> 00:07:54,140
Whether I'm concerned or not...
97
00:07:54,700 --> 00:07:55,980
is up to me.
98
00:07:59,140 --> 00:07:59,980
Brother,
99
00:08:00,260 --> 00:08:01,540
the Longs' power is manifold.
100
00:08:01,820 --> 00:08:03,620
Be it in the imperial court
or the jianghu,
101
00:08:03,840 --> 00:08:05,380
the Longs are not to be trifled with.
102
00:08:05,500 --> 00:08:06,780
If we mess with them,
103
00:08:06,990 --> 00:08:08,620
we'll be tempting fate.
104
00:08:09,940 --> 00:08:11,940
You two-timing traitor.
105
00:08:12,460 --> 00:08:14,100
Letting them live is tempting fate.
106
00:08:14,280 --> 00:08:15,640
I'll settle with you later.
107
00:08:20,750 --> 00:08:22,190
You, Young Master Yue.
108
00:08:23,030 --> 00:08:26,280
Where are the Wujin Imperial Guards
you speak of?
109
00:08:29,630 --> 00:08:31,950
Guys, get him!
110
00:08:32,780 --> 00:08:33,820
Young Master!
111
00:08:47,870 --> 00:08:49,030
-Keep still!
-No!
112
00:08:55,740 --> 00:08:56,820
No!
113
00:09:01,100 --> 00:09:02,460
Young Master!
114
00:09:11,790 --> 00:09:12,830
Brothers,
115
00:09:13,420 --> 00:09:15,100
kill the two ladies too.
116
00:09:23,310 --> 00:09:24,470
-What?
-Who's there?
117
00:09:41,870 --> 00:09:42,870
Are you okay?
118
00:09:44,090 --> 00:09:45,170
Young Master...
119
00:09:46,300 --> 00:09:48,380
Why are you so foolish?
120
00:09:48,700 --> 00:09:49,740
I've made up my mind.
121
00:09:50,180 --> 00:09:51,660
No matter what happens,
122
00:09:51,950 --> 00:09:53,590
I won't leave you behind.
123
00:10:10,340 --> 00:10:12,100
This is Imperial Physician Wang's house.
124
00:10:17,060 --> 00:10:18,220
Doctor Wang!
125
00:10:22,220 --> 00:10:23,260
Doctor Wang!
126
00:10:27,100 --> 00:10:28,740
Do you think something happened?
127
00:10:37,660 --> 00:10:38,780
Doctor Wang?
128
00:10:44,960 --> 00:10:46,000
Doctor Wang.
129
00:10:54,900 --> 00:10:55,820
He's dead.
130
00:11:09,940 --> 00:11:11,100
What does it say?
131
00:11:12,180 --> 00:11:13,900
We must inform big brother about this.
132
00:11:31,860 --> 00:11:33,620
There are no obvious wounds on his body.
133
00:11:36,540 --> 00:11:38,260
No sign of a struggle taking place either.
134
00:11:39,500 --> 00:11:40,580
Could it be...
135
00:11:42,500 --> 00:11:44,980
He might have committed suicide
by drinking poison.
136
00:11:48,630 --> 00:11:50,380
Oh, Lord Shu.
137
00:11:51,100 --> 00:11:54,540
did you think I didn't know
what you secretly did...
138
00:11:54,650 --> 00:11:57,250
to the World's Best Inn's case.
139
00:11:58,780 --> 00:12:01,540
But that doesn't matter now.
140
00:12:02,660 --> 00:12:06,340
Because I found the whereabouts
of the ledger.
141
00:12:06,470 --> 00:12:08,270
You can't threaten me anymore.
142
00:12:09,830 --> 00:12:11,510
Tell me, Lord Shu.
143
00:12:12,030 --> 00:12:15,110
Do you have any last words?
144
00:12:15,660 --> 00:12:19,980
Unfortunately, we may not have
the chance to meet again.
145
00:12:29,170 --> 00:12:30,130
Take him.
146
00:12:30,260 --> 00:12:31,140
Yes, sir!
147
00:12:32,460 --> 00:12:33,380
What are you doing?
148
00:12:33,460 --> 00:12:34,660
You've got the wrong man.
149
00:12:37,340 --> 00:12:40,340
Yesterday, bandits were seen at
a hill near the temple in the outskirts.
150
00:12:40,510 --> 00:12:41,870
Two persons were kidnapped.
151
00:12:42,180 --> 00:12:44,620
You had colluded with the crook, Mr Zhao,
152
00:12:45,020 --> 00:12:47,500
to capture Young Lady Shu Ruo Chen.
153
00:12:47,770 --> 00:12:49,810
It was a planned kidnapping.
154
00:12:50,140 --> 00:12:51,430
-Is that true?
-That's...
155
00:12:52,380 --> 00:12:53,780
You are framing me!
156
00:12:53,930 --> 00:12:56,090
But I suppose you hadn't expected...
157
00:12:56,460 --> 00:12:59,580
the bandits not to recognise
Shu Ruo Chen's face.
158
00:12:59,770 --> 00:13:01,380
By mistake,
159
00:13:01,820 --> 00:13:03,980
they had captured Young Lady Shan instead.
160
00:13:04,060 --> 00:13:04,980
What?
161
00:13:05,740 --> 00:13:07,820
Shan'er? Where is she?
162
00:13:08,010 --> 00:13:09,490
Thankfully, she's unharmed.
163
00:13:09,790 --> 00:13:11,470
Young Lady Shan only suffered a shock.
164
00:13:11,860 --> 00:13:13,970
As for the ledger you mentioned,
165
00:13:14,100 --> 00:13:15,660
Hai Gui had submitted it to the court.
166
00:13:15,740 --> 00:13:16,540
What?
167
00:13:16,670 --> 00:13:17,990
His Majesty has already seen it.
168
00:13:18,220 --> 00:13:20,460
The proof is irrefutable.
169
00:13:21,940 --> 00:13:23,100
His Majesty has ordered this.
170
00:13:23,360 --> 00:13:25,440
Ding Sheng is guilty of misconduct
in public office...
171
00:13:25,740 --> 00:13:26,910
and colluding with bandits.
172
00:13:27,230 --> 00:13:29,990
His crimes are numerous
and must be apprehended immediately.
173
00:13:32,030 --> 00:13:33,860
Shu Bo, you devil.
174
00:13:34,180 --> 00:13:36,180
You stabbed me from the back!
175
00:13:36,350 --> 00:13:39,590
Lord Ding, things have a way
of working itself out.
176
00:13:39,980 --> 00:13:43,140
Don't piss off the wrong person.
Guess we won't be seeing each other again.
177
00:13:43,220 --> 00:13:44,140
You...
178
00:13:46,120 --> 00:13:47,520
I want to see His Majesty.
179
00:13:47,940 --> 00:13:48,940
Take him away.
180
00:13:49,020 --> 00:13:49,820
Yes, sir.
181
00:13:50,140 --> 00:13:51,540
I want to see His Majesty!
182
00:13:52,010 --> 00:13:53,650
I want to see His Majesty!
183
00:13:54,960 --> 00:13:56,420
I want to see His Majesty!
184
00:13:56,500 --> 00:13:59,220
Thank you for upholding justice.
185
00:14:01,140 --> 00:14:02,020
Speak.
186
00:14:02,260 --> 00:14:03,980
You wanted to speak to me in private.
187
00:14:04,580 --> 00:14:06,180
What is it you wish to say?
188
00:14:07,590 --> 00:14:08,750
Your Majesty.
189
00:14:09,390 --> 00:14:11,790
Doctor Wang had been tending
to Consort Li for many years.
190
00:14:12,180 --> 00:14:14,900
He was the one who conducted
the post-mortem after she died.
191
00:14:15,100 --> 00:14:18,340
However, he kept her pregnancy
a secret till the end.
192
00:14:18,680 --> 00:14:19,550
Subsequently,
193
00:14:19,710 --> 00:14:21,910
I conducted a search
at Doctor Wang's house.
194
00:14:22,240 --> 00:14:24,160
I was shocked to find him dead
from ingesting poison.
195
00:14:24,760 --> 00:14:28,120
But he finally revealed the truth
before he died.
196
00:14:38,230 --> 00:14:39,150
Your Majesty.
197
00:14:39,660 --> 00:14:41,980
Consort Li was not carrying a royal baby.
198
00:14:42,300 --> 00:14:43,300
It was...
199
00:14:43,940 --> 00:14:46,230
a love child she had with Doctor Wang.
200
00:15:03,260 --> 00:15:05,500
This is a matter tied to the sovereignty.
201
00:15:05,710 --> 00:15:07,110
Are you sure about it?
202
00:15:08,740 --> 00:15:11,180
I vouch that everything I said is true.
203
00:15:11,390 --> 00:15:13,550
Doctor Wang knew he was doomed...
204
00:15:13,870 --> 00:15:16,390
and so he tried to burn the evidence
before committing suicide.
205
00:15:16,820 --> 00:15:19,580
I found the poison and letter
in his room.
206
00:15:26,110 --> 00:15:27,990
Who else knows about this?
207
00:15:28,300 --> 00:15:29,180
Your Majesty.
208
00:15:29,520 --> 00:15:32,400
I'm the one personally
investigating Doctor Wang.
209
00:15:32,790 --> 00:15:34,190
Nobody else knows.
210
00:15:34,810 --> 00:15:37,010
Thank goodness you found out the truth.
211
00:15:37,340 --> 00:15:39,780
Otherwise, His Majesty would've still
been kept in the dark.
212
00:15:40,370 --> 00:15:41,970
It was my own fault.
213
00:15:42,270 --> 00:15:44,810
I wasn't able to expose
Consort Li's true colours.
214
00:15:46,940 --> 00:15:48,980
But I haven't yet told you
what happened.
215
00:15:49,260 --> 00:15:51,780
How did you know
it was Consort Li's doing?
216
00:15:54,370 --> 00:15:56,450
During the investigation,
I already suspected...
217
00:15:57,110 --> 00:15:59,630
that Consort Li and Doctor Wang
were having an illicit relationship.
218
00:15:59,940 --> 00:16:01,700
But for the sake of royal reputation,
219
00:16:02,030 --> 00:16:03,620
I did not bring up the matter.
220
00:16:03,870 --> 00:16:05,590
But your life was on the line.
221
00:16:06,180 --> 00:16:08,900
Why did you not reveal the truth
when you knew?
222
00:16:09,230 --> 00:16:11,110
Why did you choose to suffer in prison?
223
00:16:14,730 --> 00:16:16,650
I only had my suspicions,
224
00:16:16,990 --> 00:16:18,630
I didn't have proof.
225
00:16:19,120 --> 00:16:22,080
This time, I had wanted to use Ya Li Li...
226
00:16:22,320 --> 00:16:25,240
to scare Consort Li
and force Doctor Wang to confess.
227
00:16:25,510 --> 00:16:28,070
I was hoping to catch them red-handed.
228
00:16:28,700 --> 00:16:31,860
But unexpectedly, Consort Li was
already dead when I got there.
229
00:16:32,030 --> 00:16:33,910
Meanwhile, Ya Li Li
was nowhere to be found.
230
00:16:34,180 --> 00:16:36,140
This matter concerns the royalty.
231
00:16:36,420 --> 00:16:38,180
It shouldn't be made public.
232
00:16:38,680 --> 00:16:41,460
To alleviate the unease and fear
within the palace,
233
00:16:41,650 --> 00:16:45,630
I had to quickly find a palace maid
to become the scapegoat.
234
00:16:45,900 --> 00:16:47,700
Ya Li Li ran away on her own.
235
00:16:47,990 --> 00:16:49,190
Her whereabouts is unknown.
236
00:16:49,480 --> 00:16:51,120
Could she really be the culprit?
237
00:16:51,420 --> 00:16:52,460
But then,
238
00:16:52,820 --> 00:16:54,980
what would her motive be?
239
00:16:56,070 --> 00:16:58,020
I've let His Majesty down.
240
00:16:58,720 --> 00:17:00,520
I wasn't able to catch the real culprit.
241
00:17:00,750 --> 00:17:02,530
I was going to pay with my life...
242
00:17:02,700 --> 00:17:04,380
and bring the secret with me to the grave.
243
00:17:04,650 --> 00:17:05,890
Who knew...
244
00:17:09,829 --> 00:17:11,349
Receive the royal decree. Lord Shu.
245
00:17:15,940 --> 00:17:17,140
These are His Majesty's words.
246
00:17:17,369 --> 00:17:18,970
Shu Bo is a loyal servant.
247
00:17:19,140 --> 00:17:21,180
His position will be reinstated
effective immediately.
248
00:17:21,310 --> 00:17:23,109
He will also be awarded 10,000 silver.
249
00:17:23,460 --> 00:17:25,140
I thank His Majesty's grace.
250
00:17:33,470 --> 00:17:34,540
Zhaoyu Palace
251
00:17:34,660 --> 00:17:36,700
Greetings, my lady Noble Consort.
252
00:17:36,900 --> 00:17:38,380
How do you do, Lord Shu.
253
00:17:38,830 --> 00:17:41,230
Congratulations for being reinstated.
254
00:17:42,340 --> 00:17:44,900
It was definitely a close call.
255
00:17:44,980 --> 00:17:49,020
How did you manage to turn everything
around and tricked everyone?
256
00:17:49,200 --> 00:17:50,440
You flatter me.
257
00:17:50,590 --> 00:17:53,350
I didn't do anything extraordinary.
258
00:18:06,890 --> 00:18:08,990
Blood...
259
00:18:15,300 --> 00:18:17,100
You have a bag of tricks, Lord Yun.
260
00:18:17,340 --> 00:18:19,740
That old, befuddled Ding Sheng
isn't your match.
261
00:18:19,820 --> 00:18:21,060
You're too kind.
262
00:18:21,190 --> 00:18:22,510
I dare not take credit.
263
00:18:23,090 --> 00:18:25,210
I just want to take the chance
to make known my intention,
264
00:18:25,450 --> 00:18:29,070
to prove my loyalty to the Noble Consort.
265
00:18:31,630 --> 00:18:34,370
There's something
I'd like to ask you though.
266
00:18:35,820 --> 00:18:38,940
Using my daughter, Ruo Chen, as bait,
267
00:18:39,310 --> 00:18:41,030
was that also part of your plan?
268
00:18:46,140 --> 00:18:47,420
You're dismissed.
269
00:18:49,340 --> 00:18:50,900
I take my leave.
270
00:18:59,540 --> 00:19:02,700
He is ruthless and does whatever
to get what he wants.
271
00:19:02,980 --> 00:19:04,500
We have to be careful of him.
272
00:19:04,740 --> 00:19:06,780
Please be prudent, my lady.
273
00:19:07,740 --> 00:19:09,100
There's something you don't know.
274
00:19:10,300 --> 00:19:13,020
Chen'er and Long Teng
have long since been secretly dating.
275
00:19:13,460 --> 00:19:15,540
That's why she's been delaying
her entering the palace.
276
00:19:15,750 --> 00:19:17,910
If Yun Qing Xian hadn't turned the tide,
277
00:19:18,450 --> 00:19:21,680
you would've been dead by now.
278
00:19:25,140 --> 00:19:28,260
Using Chen'er was my idea.
279
00:19:29,140 --> 00:19:30,820
It was a feint.
280
00:19:31,280 --> 00:19:33,120
Spreading news of the ledger...
281
00:19:33,580 --> 00:19:36,960
would trick Ding Sheng into thinking
Chen'er had the ledger.
282
00:19:37,620 --> 00:19:40,700
He would've targetted Chen'er either way.
283
00:19:41,130 --> 00:19:42,770
Once he made the move,
284
00:19:43,230 --> 00:19:45,100
he would've fallen into my trap.
285
00:19:48,420 --> 00:19:51,920
It was her good luck that
Chen'er came out of it unscathed.
286
00:19:53,380 --> 00:19:56,300
Are you going to put the blame on me?
287
00:19:58,700 --> 00:20:00,020
I wouldn't dare.
288
00:20:00,380 --> 00:20:01,740
You are meticulous.
289
00:20:01,850 --> 00:20:05,020
I'm sure you did that
for the sake of the bigger picture.
290
00:20:05,340 --> 00:20:09,460
If Chen'er can't benefit the Shu family,
there's no need for her anyway.
291
00:20:25,820 --> 00:20:27,340
Long Yue and Mu'er sure love
to make things difficult.
292
00:20:27,700 --> 00:20:29,140
Why go through with it
when they knew beforehand?
293
00:20:29,290 --> 00:20:31,090
We persuaded them not to separate.
294
00:20:32,500 --> 00:20:33,660
If things had gone wrong today,
295
00:20:33,940 --> 00:20:35,540
they would've really been tragic lovers.
296
00:20:38,140 --> 00:20:40,460
I, for one, is envious
of their relationship.
297
00:20:40,620 --> 00:20:42,860
They always have each other in mind,
298
00:20:43,060 --> 00:20:44,220
always together.
299
00:20:45,980 --> 00:20:47,340
I can promise you,
300
00:20:47,580 --> 00:20:48,740
no matter what, when, where,
301
00:20:49,060 --> 00:20:50,420
I'll believe you unconditionally.
302
00:20:50,660 --> 00:20:53,380
So you can be honest with me
if you're troubled.
303
00:20:55,380 --> 00:20:57,260
Why would I be troubled?
304
00:20:57,660 --> 00:21:00,420
The most important task right now
is to take good care of those two.
305
00:21:00,580 --> 00:21:02,860
Please go and fetch more water for me.
306
00:21:37,530 --> 00:21:39,330
I was shot a few times for you,
307
00:21:41,210 --> 00:21:44,870
but it was worth it
because you came back to me.
308
00:21:55,860 --> 00:21:57,580
You're heavy, Young Master.
309
00:22:00,260 --> 00:22:01,670
You pretended to be asleep?
310
00:22:02,630 --> 00:22:04,870
So what if I did? It's not a crime.
311
00:22:05,820 --> 00:22:07,460
Don't forget I almost died.
312
00:22:07,660 --> 00:22:09,260
I'm not as thick-skinned as you,
313
00:22:09,340 --> 00:22:11,060
taking advantage of me at such a moment.
314
00:22:11,210 --> 00:22:12,860
By the way, lest you forget,
315
00:22:13,000 --> 00:22:14,670
we're no longer married.
316
00:22:14,900 --> 00:22:16,220
I can sue you for misbehaving.
317
00:22:16,300 --> 00:22:17,190
You...
318
00:22:18,860 --> 00:22:21,140
You're still as snide as ever.
319
00:22:33,220 --> 00:22:34,460
It hurts!
320
00:22:34,580 --> 00:22:35,420
You...
321
00:22:38,020 --> 00:22:39,180
Is your hand okay?
322
00:22:41,140 --> 00:22:42,260
Not okay.
323
00:22:55,660 --> 00:22:57,660
Young Master, Young Mistress,
time to take medicine.
324
00:23:03,990 --> 00:23:05,030
Stop right there.
325
00:23:07,940 --> 00:23:09,620
Where are you running off to?
326
00:23:12,810 --> 00:23:15,090
A man should be brave.
Are you scared of drinking medicine?
327
00:23:16,160 --> 00:23:17,720
Who said I'm running? I'm...
328
00:23:18,820 --> 00:23:20,500
I was just finding
a more comfortable position.
329
00:23:22,260 --> 00:23:23,140
Let's talk about you.
330
00:23:23,300 --> 00:23:25,230
You poured away the medicine
the last time.
331
00:23:27,290 --> 00:23:29,570
The one who doesn't drink it today
is a dog.
332
00:23:30,130 --> 00:23:31,090
Fine, I'll drink it.
333
00:24:08,780 --> 00:24:09,740
Open your mouth.
334
00:24:11,100 --> 00:24:12,070
Open up.
335
00:24:20,130 --> 00:24:21,330
One more sip.
336
00:24:21,940 --> 00:24:22,950
Hurry up, a bit left.
337
00:24:23,060 --> 00:24:23,940
Open up.
338
00:24:48,740 --> 00:24:50,900
Thank goodness nothing bad happened
to Ms Ju.
339
00:24:51,220 --> 00:24:54,060
If not, I wouldn't have been able
to sleep at night.
340
00:24:54,970 --> 00:24:55,810
Silly girl.
341
00:24:56,060 --> 00:24:57,340
What happened wasn't your fault.
342
00:24:57,740 --> 00:24:59,260
You're always worrying
about this and that.
343
00:24:59,340 --> 00:25:01,540
Next time, you should start
thinking for yourself.
344
00:25:01,820 --> 00:25:05,020
In the past, I lived my life
the way my father wanted me to.
345
00:25:05,180 --> 00:25:07,660
But that isn't what I want.
346
00:25:08,140 --> 00:25:10,300
I guess the only way to live
the life I want...
347
00:25:10,490 --> 00:25:12,290
is to listen to my heart.
348
00:25:12,630 --> 00:25:13,630
From now on,
349
00:25:13,810 --> 00:25:17,050
I'll go about my life
following my own opinions.
350
00:25:23,180 --> 00:25:24,620
You won't be doing it alone.
351
00:25:24,880 --> 00:25:25,880
You have me.
352
00:25:28,540 --> 00:25:29,620
But,
353
00:25:30,300 --> 00:25:32,020
if I follow this path,
354
00:25:32,500 --> 00:25:34,820
what do you think awaits us?
355
00:25:35,390 --> 00:25:37,830
There will be thorns.
356
00:25:38,260 --> 00:25:40,220
There will be more trouble and obstacles.
357
00:25:40,630 --> 00:25:42,660
The road will not be an easy one.
358
00:25:43,350 --> 00:25:45,030
But if we can stay true to each other,
359
00:25:45,350 --> 00:25:46,350
I'm sure...
360
00:25:46,940 --> 00:25:48,420
we'll be able to make it till the end.
361
00:26:09,380 --> 00:26:10,380
Wait for me!
362
00:26:22,830 --> 00:26:24,110
Young Master Fei?
363
00:26:25,380 --> 00:26:27,380
He's acting weird. What's he up to now?
364
00:26:33,350 --> 00:26:34,350
What are you doing?
365
00:26:35,540 --> 00:26:37,340
No... nothing.
366
00:26:38,300 --> 00:26:40,220
You're acting weird.
What do you have there?
367
00:26:45,460 --> 00:26:46,460
Come with me.
368
00:26:49,420 --> 00:26:50,500
What's the matter?
369
00:26:53,900 --> 00:26:54,980
It's nothing.
370
00:26:55,200 --> 00:26:57,730
But if Long Yue finds out about this,
it'd be a problem.
371
00:27:00,900 --> 00:27:02,420
I was hoping to surprise you.
372
00:27:02,630 --> 00:27:03,950
But you caught me.
373
00:27:04,360 --> 00:27:05,800
It's not something to hide.
374
00:27:07,380 --> 00:27:08,700
What is this?
375
00:27:11,060 --> 00:27:13,700
Long Yue and Mu'er
are getting remarried, right?
376
00:27:13,900 --> 00:27:14,920
He's busy with work,
377
00:27:15,000 --> 00:27:16,400
so he asked me to buy the wedding gift.
378
00:27:16,780 --> 00:27:19,500
This bangle caught my eye
when I was at the gold shop.
379
00:27:19,820 --> 00:27:21,980
The boss said it was the best piece
in the shop.
380
00:27:22,280 --> 00:27:23,680
I wanted to buy it for you.
381
00:27:27,380 --> 00:27:29,180
You used Long Yue's money without asking?
382
00:27:29,630 --> 00:27:30,470
No.
383
00:27:30,860 --> 00:27:32,860
Long Yue's money
is the Long family's money.
384
00:27:33,020 --> 00:27:34,700
The Long family includes me.
385
00:27:34,900 --> 00:27:36,100
There's no need to be calculative.
386
00:27:36,460 --> 00:27:37,260
Besides,
387
00:27:37,360 --> 00:27:39,510
it's only right for me
to gift you jewellery.
388
00:27:41,660 --> 00:27:42,820
But Long Yue is avaricious.
389
00:27:43,010 --> 00:27:44,690
Best not to let him know about this.
390
00:27:45,780 --> 00:27:47,470
You obviously knew you'd get into trouble.
391
00:27:47,580 --> 00:27:49,340
What if Long Yue kicked your butt later?
392
00:27:51,240 --> 00:27:52,720
Well, I'd prefer that he doesn't find out.
393
00:27:52,920 --> 00:27:54,760
But even if he did, it's fine.
394
00:27:55,050 --> 00:27:56,920
I'm thick-skinned. I can handle a beating.
395
00:27:59,340 --> 00:28:01,860
Why did you suddenly want to give me this?
396
00:28:03,100 --> 00:28:03,940
I...
397
00:28:04,740 --> 00:28:06,300
You're my son's mother, aren't you?
398
00:28:06,480 --> 00:28:08,030
I don't need a reason
to give you a present.
399
00:28:08,440 --> 00:28:10,240
Besides, you've had to look after
Xiao Bao alone...
400
00:28:10,320 --> 00:28:11,960
and it must have been tough
the past years.
401
00:28:12,580 --> 00:28:14,140
Even though we're past the formalities,
402
00:28:14,380 --> 00:28:16,620
in my heart, you're as important as Mu'er.
403
00:28:16,780 --> 00:28:18,420
I'm going to give you
an official wedding...
404
00:28:18,580 --> 00:28:19,700
and let the whole world know...
405
00:28:19,850 --> 00:28:21,290
that you're Mrs Long Fei.
406
00:28:21,900 --> 00:28:23,380
Is that really how you feel?
407
00:28:23,740 --> 00:28:25,020
Of course.
408
00:28:31,350 --> 00:28:34,510
I want to give you and Xiao Bao
the best in the world.
409
00:29:20,220 --> 00:29:21,300
It's time to eat.
410
00:29:23,220 --> 00:29:24,260
Wait for me!
411
00:29:39,460 --> 00:29:40,940
Leaving without a word...
412
00:29:41,220 --> 00:29:42,580
How many more times
are you going to do that?
413
00:29:46,180 --> 00:29:47,180
This time...
414
00:29:47,940 --> 00:29:50,140
I'm not letting you off so easily.
415
00:29:51,180 --> 00:29:52,580
You're mistaken.
416
00:29:52,800 --> 00:29:55,600
I just came outside to air the clothes.
417
00:29:55,990 --> 00:29:57,230
Guess I was right.
418
00:29:58,220 --> 00:30:01,010
You wanted a divorce
because you were threatened.
419
00:30:01,860 --> 00:30:03,500
That's why you purposely misled me.
420
00:30:08,540 --> 00:30:09,500
I know.
421
00:30:11,100 --> 00:30:12,260
You're a smart girl.
422
00:30:12,340 --> 00:30:13,980
You would've known how I feel.
423
00:30:14,580 --> 00:30:16,140
Apart from purposely misleading me,
424
00:30:16,350 --> 00:30:18,950
you wouldn't have the heart
to hurt me like this.
425
00:30:20,860 --> 00:30:21,940
Young Master,
426
00:30:22,620 --> 00:30:23,460
I'm sorry.
427
00:30:23,620 --> 00:30:24,860
Regarding Yun Qing Xian,
428
00:30:25,490 --> 00:30:26,690
I'd make sure he pays.
429
00:30:26,860 --> 00:30:28,500
But that would be...
430
00:30:35,190 --> 00:30:36,550
I came here today...
431
00:30:36,970 --> 00:30:38,970
to give you a present.
432
00:30:42,330 --> 00:30:44,770
Soon, I'll be meeting the emperor.
433
00:30:45,590 --> 00:30:47,870
I'm going to ask him to betroth you to me.
434
00:30:48,470 --> 00:30:49,390
This time,
435
00:30:49,900 --> 00:30:52,690
I'm going to marry you into
the Long family with great fanfare.
436
00:30:53,820 --> 00:30:55,140
I will let everyone know...
437
00:30:55,500 --> 00:30:57,010
that you're the Longs'
Second Young Mistress.
438
00:30:57,100 --> 00:30:58,220
You can't do that.
439
00:30:59,030 --> 00:31:00,790
I know you have your concerns.
440
00:31:01,610 --> 00:31:04,550
But this time, I'll sort out
the Long household...
441
00:31:04,940 --> 00:31:06,020
as well as your father.
442
00:31:06,420 --> 00:31:08,780
Nobody will be able to threaten us again.
443
00:31:12,950 --> 00:31:14,310
Through ups and downs,
444
00:31:14,830 --> 00:31:16,550
we've even survived death together.
445
00:31:17,740 --> 00:31:19,340
Is that not enough?
446
00:31:22,460 --> 00:31:23,700
I'm taking your silence...
447
00:31:24,000 --> 00:31:25,400
as your agreeing.
448
00:31:42,460 --> 00:31:44,220
Thank you for saving me, Lord Yun.
449
00:31:44,520 --> 00:31:45,840
The revenge was a success...
450
00:31:46,180 --> 00:31:48,740
all thanks to your perfect plan.
451
00:31:48,960 --> 00:31:51,300
I didn't expect to take Ding Sheng
down so easily...
452
00:31:51,450 --> 00:31:52,890
with a ruse targetting his compassion.
453
00:31:53,220 --> 00:31:55,980
Now, all we have to do
is follow the plan...
454
00:31:56,120 --> 00:31:57,320
and get him settled in prison.
455
00:31:57,450 --> 00:31:59,330
We'd be able to wrap things up then.
456
00:32:01,360 --> 00:32:02,720
You've done a good job.
457
00:32:03,120 --> 00:32:04,560
But to be on the safe side,
458
00:32:04,770 --> 00:32:07,460
there's one more thing required of you.
459
00:32:08,220 --> 00:32:10,140
Just tell me what I have to do, Lord Yun.
460
00:32:27,140 --> 00:32:29,060
Go to the netherworld...
461
00:32:29,660 --> 00:32:31,510
and pave the way for Lord Ding.
462
00:32:51,380 --> 00:32:53,140
A methodical man you are, Lord Yun.
463
00:32:53,240 --> 00:32:55,790
Your setups are sound
and you leave no trace behind.
464
00:32:57,100 --> 00:33:00,380
The power struggle between Ding Sheng
and Shu Bo...
465
00:33:00,490 --> 00:33:02,340
has bought me more time.
466
00:33:02,420 --> 00:33:04,020
Thanks to the inner turmoil,
467
00:33:04,210 --> 00:33:07,310
your stand in the imperial court
has been strengthened.
468
00:33:07,650 --> 00:33:10,130
Only the last step remains.
469
00:33:11,890 --> 00:33:14,210
His Majesty frequently summoned
my father recently.
470
00:33:14,500 --> 00:33:16,660
It was to discuss the matter
of the heir to the throne.
471
00:33:17,300 --> 00:33:19,390
What I lack right now...
472
00:33:20,770 --> 00:33:22,170
is a chance.
473
00:33:29,220 --> 00:33:30,580
Rest assured.
474
00:33:31,350 --> 00:33:32,470
Without doubt,
475
00:33:32,680 --> 00:33:35,720
your chance is will come very soon.
476
00:33:36,900 --> 00:33:39,350
What's going on with Ximin Kingdom?
477
00:33:43,460 --> 00:33:44,880
Territory of Ximin
478
00:34:27,270 --> 00:34:28,350
Bo Yin?
479
00:34:28,860 --> 00:34:30,270
Is it really you?
480
00:34:40,469 --> 00:34:41,429
Bo Yin!
481
00:34:42,449 --> 00:34:43,530
Bo Yin!
482
00:34:45,460 --> 00:34:46,580
Bo Yin!
483
00:34:47,679 --> 00:34:48,920
Bo Yin!
484
00:34:54,440 --> 00:34:56,860
Fuxi Score
485
00:35:14,260 --> 00:35:16,260
I may have been Shi Bo Yin's rival,
486
00:35:16,540 --> 00:35:19,340
but his death was a loss to everyone.
487
00:35:22,580 --> 00:35:24,260
If master in heaven knew that...
488
00:35:24,490 --> 00:35:26,330
so many people remember him,
489
00:35:26,800 --> 00:35:28,650
I'm sure he'd feel blessed.
490
00:35:31,740 --> 00:35:32,860
By the way, Lord Hua,
491
00:35:33,140 --> 00:35:34,940
Ya Li Li mentioned this to me before.
492
00:35:35,020 --> 00:35:36,540
If I had any questions about the score,
493
00:35:36,620 --> 00:35:38,180
I could ask you for help.
494
00:35:41,420 --> 00:35:43,100
She was able to safely
leave the capital...
495
00:35:43,290 --> 00:35:45,210
thanks to your help.
496
00:35:45,900 --> 00:35:46,900
So don't worry.
497
00:35:47,020 --> 00:35:48,340
I'll do my best to help you.
498
00:35:49,100 --> 00:35:50,790
We'll solve the score's mystery.
499
00:35:51,620 --> 00:35:53,060
Thank you, Lord Hua.
500
00:35:54,180 --> 00:35:56,180
Anyway, I heard that Long Yue...
501
00:35:56,290 --> 00:35:58,290
has asked His Majesty for his blessing
on your marriage.
502
00:35:58,700 --> 00:36:00,340
It's clear that Long Yue...
503
00:36:00,690 --> 00:36:03,010
is willing to do anything for you, Ms Ju.
504
00:36:05,130 --> 00:36:07,490
I previously had some misunderstanding...
505
00:36:08,410 --> 00:36:09,450
with Young Master Yue.
506
00:36:10,740 --> 00:36:13,300
Would it be too much to ask
to be invited...
507
00:36:13,940 --> 00:36:16,860
to your wedding celebration?
508
00:36:18,120 --> 00:36:19,480
Of course not.
509
00:36:20,380 --> 00:36:23,460
But, as for the music score...
510
00:36:24,460 --> 00:36:25,420
That's easy.
511
00:36:26,030 --> 00:36:26,900
Come.
512
00:36:30,580 --> 00:36:31,620
This time...
513
00:36:32,340 --> 00:36:33,660
is the second marriage.
514
00:36:34,220 --> 00:36:35,780
-Still, we have to take it seriously.
-Yes.
515
00:36:35,900 --> 00:36:36,860
Every detail...
516
00:36:36,940 --> 00:36:38,340
-must be taken care of.
-Young Master Yue!
517
00:36:39,260 --> 00:36:40,380
-Young Master Yue!
-Ms Ding.
518
00:36:42,620 --> 00:36:45,580
Please help me find a way
to see my sister.
519
00:36:45,700 --> 00:36:47,220
Since my father's incident,
520
00:36:47,660 --> 00:36:50,020
Yun Qing Xian has grounded
my sister in the residence.
521
00:36:50,110 --> 00:36:51,990
I haven't seen her in a long time.
522
00:36:52,300 --> 00:36:54,540
I wonder if she's okay.
523
00:36:56,380 --> 00:36:57,880
Yun Residence
524
00:36:59,500 --> 00:37:00,380
Young Master.
525
00:37:00,980 --> 00:37:02,020
What's the situation?
526
00:37:02,420 --> 00:37:04,420
The guards at Yun Residence
have all been changed.
527
00:37:04,700 --> 00:37:06,740
Security inside is tight.
528
00:37:07,180 --> 00:37:09,980
But luckily, Young Lady Xiang's handmaiden
is still the same one.
529
00:37:10,900 --> 00:37:12,340
I've gotten in touch with her
and she agreed to help.
530
00:37:12,420 --> 00:37:14,540
The Ding sisters will have
a chance to meet.
531
00:37:15,260 --> 00:37:16,900
Yun Qing Xian is being extra cautious.
532
00:37:17,220 --> 00:37:19,820
Looks like Ding Sheng's downfall
wasn't a coincidence.
533
00:37:24,060 --> 00:37:25,700
Li Ke, follow through with this matter.
534
00:37:25,780 --> 00:37:26,700
I will.
535
00:37:38,500 --> 00:37:40,140
How is it going, Lord Hua?
536
00:37:46,220 --> 00:37:47,260
This is...
537
00:37:49,420 --> 00:37:51,980
Some guy called himself
my master's confidant...
538
00:37:52,120 --> 00:37:55,480
and claimed to be the only one
who could match his skills.
539
00:37:56,840 --> 00:37:58,300
But after so long,
540
00:37:58,380 --> 00:38:00,780
he's still struggling to solve
the score's secret.
541
00:38:03,220 --> 00:38:04,540
I knew your skills were lacking.
542
00:38:04,620 --> 00:38:06,100
I shouldn't have expected much.
543
00:38:10,220 --> 00:38:12,340
Looks like I should've asked
Ya Li Li instead.
544
00:38:12,620 --> 00:38:14,460
She knows every one
of my master's tunes.
545
00:38:14,660 --> 00:38:18,460
Moreover, she's the person
who knows master the best.
546
00:38:19,470 --> 00:38:20,940
Whose skills are lacking?
547
00:38:22,660 --> 00:38:25,060
There's nothing Ya Li Li knows
that I don't.
548
00:38:27,030 --> 00:38:28,430
It's just a music score.
549
00:38:28,980 --> 00:38:29,820
Five days.
550
00:38:30,100 --> 00:38:30,910
No...
551
00:38:31,540 --> 00:38:32,740
Not more than three days,
552
00:38:33,540 --> 00:38:35,540
I'll crack your master's cheap trick.
553
00:38:35,780 --> 00:38:36,660
Okay.
554
00:38:37,180 --> 00:38:38,180
That's a deal.
555
00:38:38,260 --> 00:38:39,500
Three days is the limit.
556
00:38:41,180 --> 00:38:45,740
I knew it. Ya Li Li is the best way
to get to you.
557
00:38:47,440 --> 00:38:49,000
Speaking of Ya Li Li...
558
00:38:50,920 --> 00:38:53,880
I wonder where she is
and how she's doing.
559
00:38:57,170 --> 00:38:58,890
I couldn't believe it...
560
00:38:59,420 --> 00:39:01,190
when the emperor spared Shu Bo.
561
00:39:01,270 --> 00:39:02,510
That's not all.
562
00:39:03,590 --> 00:39:05,830
He actually trusted the words of a liar,
563
00:39:06,540 --> 00:39:08,780
assumed Ya Li Li to be the killer...
564
00:39:09,010 --> 00:39:10,290
and ordered for her prosecution.
565
00:39:11,850 --> 00:39:14,140
Ya Li Li had no qualms with Consort Li.
566
00:39:14,220 --> 00:39:16,140
She hardly knew anyone
in the palace harem.
567
00:39:16,220 --> 00:39:18,180
How could she be the killer?
568
00:39:19,540 --> 00:39:22,100
Thankfully, Ya Li Li managed
to leave the capital.
569
00:39:22,940 --> 00:39:25,970
Otherwise, she would've been
in a whole lot of trouble.
570
00:39:28,380 --> 00:39:30,700
Ya Li Li and I were forced apart.
571
00:39:31,060 --> 00:39:32,740
We can't meet even if we wanted to.
572
00:39:37,470 --> 00:39:39,590
Sir, someone is here to see you.
573
00:39:41,380 --> 00:39:42,620
Who is it?
574
00:39:54,540 --> 00:39:55,580
You.
575
00:39:56,180 --> 00:39:58,340
Sorry for the sudden visit.
576
00:39:59,390 --> 00:40:00,910
I came to see someone.
577
00:40:01,820 --> 00:40:03,990
Who do you mean?
578
00:40:04,350 --> 00:40:05,670
I want to see Ju Mu'er.
579
00:40:08,430 --> 00:40:09,750
That's weird.
580
00:40:10,060 --> 00:40:12,420
You came to the Music Bureau
to look for her?
581
00:40:13,020 --> 00:40:15,460
Could it be that Mrs Long
has come for a visit...
582
00:40:15,630 --> 00:40:16,910
and I wasn't informed?
583
00:40:19,410 --> 00:40:23,040
Lord Hua, about you and Ya Li Li...
584
00:40:23,870 --> 00:40:25,790
I don't think I have to say more.
585
00:40:27,360 --> 00:40:30,420
The person responsible
for Consort Li's murder has been arrested.
586
00:40:30,580 --> 00:40:33,380
Meanwhile, Ya Li Li
is now a wanted criminal.
587
00:40:36,930 --> 00:40:38,290
Aren't you curious,
588
00:40:38,580 --> 00:40:40,620
considering your two's relationship,
589
00:40:40,890 --> 00:40:44,520
why is it that you were spared
and safe from implications?
590
00:40:46,470 --> 00:40:48,230
Are you trying to say that...
591
00:40:49,280 --> 00:40:51,800
the reason why I've been spared...
592
00:40:52,310 --> 00:40:54,110
is thanks to your doing?
593
00:40:54,510 --> 00:40:56,510
And if I don't present Ju Mu'er to you,
594
00:40:56,770 --> 00:40:58,770
I'd have to face the consequences?
595
00:41:02,580 --> 00:41:03,860
Lord Yun.
596
00:41:04,940 --> 00:41:06,550
Did you come here...
597
00:41:07,210 --> 00:41:08,930
to threaten me?
598
00:41:13,340 --> 00:41:15,230
A wise man submits to fate.
599
00:41:15,680 --> 00:41:18,800
Lord Shu has now been reinstated.
600
00:41:18,980 --> 00:41:22,020
The whole country is on the lookout
for Ya Li Li.
601
00:41:22,430 --> 00:41:25,990
I do not want the Music Bureau
to be dragged into the matter.
602
00:41:26,310 --> 00:41:27,430
Lord Hua,
603
00:41:27,750 --> 00:41:29,430
I suggest you take caution.
604
00:41:33,970 --> 00:41:35,850
No need to pressure the Music Bureau.
605
00:41:37,680 --> 00:41:39,400
This matter doesn't concern bystanders.
606
00:41:47,620 --> 00:41:51,140
I heard every word you said just now,
Lord Yun.
607
00:41:52,260 --> 00:41:53,180
At first,
608
00:41:53,540 --> 00:41:55,860
I had thought you were a dedicated
and honest man.
609
00:41:56,000 --> 00:41:57,760
But you're actually despicable.
610
00:41:57,990 --> 00:41:59,820
You even threatened the Music Bureau.
611
00:42:01,220 --> 00:42:04,510
Did you threaten Mu'er
the same way, I wonder?
612
00:42:04,900 --> 00:42:06,710
How I go about my business...
613
00:42:07,100 --> 00:42:08,940
doesn't concern you.
614
00:42:09,410 --> 00:42:10,330
In regards to Mu'er,
615
00:42:10,650 --> 00:42:12,290
I have only ever treated her sincerely.
616
00:42:12,660 --> 00:42:14,100
What is the threat you speak of?
617
00:42:15,550 --> 00:42:17,630
I don't suppose you should address her
as Mu'er.
618
00:42:17,780 --> 00:42:18,780
This time,
619
00:42:19,620 --> 00:42:21,420
I've asked for His Majesty's betrothal.
620
00:42:21,700 --> 00:42:24,860
If you refuse to back off,
you're going against royal decree.
621
00:42:25,350 --> 00:42:27,710
I hope you do what's right.
622
00:42:30,380 --> 00:42:33,300
I'm here today on official business.
623
00:42:33,940 --> 00:42:36,020
Even if you bring this up
to His Majesty,
624
00:42:36,260 --> 00:42:37,740
I have nothing to hide.
625
00:42:38,220 --> 00:42:40,020
Whether or not you're hiding something,
626
00:42:40,300 --> 00:42:42,100
only you yourself would know.
627
00:42:42,670 --> 00:42:44,350
I'm just giving your fair warning.
628
00:42:44,510 --> 00:42:46,590
If you keep pestering Mu'er,
629
00:42:46,860 --> 00:42:49,900
I, Long Yue, would risk everything
to make you pay.
630
00:42:51,540 --> 00:42:52,700
What a surprise.
631
00:42:53,400 --> 00:42:55,600
Young Master Yue, who cares more about
benefits than sentiments,
632
00:42:56,040 --> 00:42:57,760
is actually serious about Mu'er.
633
00:42:59,190 --> 00:43:02,500
No benefits could be more important
than Mu'er.
634
00:43:02,750 --> 00:43:04,380
I'm going to safeguard her at all costs.
635
00:43:04,820 --> 00:43:07,900
I doubt you'd understand the sentiment.
636
00:43:09,360 --> 00:43:11,120
You went through a lot of trouble...
637
00:43:11,630 --> 00:43:13,750
in order to marry Imperial
Preceptor Ding's daughter.
638
00:43:14,300 --> 00:43:17,580
Yet, here you are, claiming to treat
Mu'er with nothing but sincerity.
639
00:43:18,180 --> 00:43:21,090
I wonder how Mrs Yun must be feeling,
640
00:43:21,420 --> 00:43:23,420
left all by herself in the residence.
641
00:43:24,350 --> 00:43:25,990
That's my personal matter.
642
00:43:26,420 --> 00:43:27,940
You may think you govern everything,
643
00:43:28,040 --> 00:43:30,280
but you have no business
with what happens in my household.
644
00:43:30,710 --> 00:43:32,310
I'm glad you realise.
645
00:43:33,060 --> 00:43:34,470
As with Mu'er and I,
646
00:43:34,750 --> 00:43:36,590
that's a personal matter of the Longs.
647
00:43:36,900 --> 00:43:38,940
So I hope you stay out of it.
648
00:43:40,970 --> 00:43:43,970
And I hope you'd be able to protect
who you want to protect.
649
00:43:49,994 --> 00:43:59,994
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
46030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.