All language subtitles for [Eng] Marry Me episode 27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:47,670 --> 00:01:52,560 Marry Me 3 00:01:52,650 --> 00:01:54,950 Episode 27 4 00:01:55,420 --> 00:01:56,860 They haven't been gone long. 5 00:01:57,340 --> 00:01:59,020 Send men to keep tabs on Tian Xia Association. 6 00:01:59,300 --> 00:02:00,340 Things aren't as simple as it seems. 7 00:02:00,440 --> 00:02:01,280 Don't worry. 8 00:02:01,340 --> 00:02:03,900 I've had someone trail that Zhao guy since he left Jinlong Inn. 9 00:02:03,980 --> 00:02:05,390 I had an inkling he'd betray us. 10 00:02:07,020 --> 00:02:08,419 This lead is a dead end 11 00:02:09,180 --> 00:02:11,180 What should we do now, Young Master? 12 00:02:30,820 --> 00:02:32,100 This is Mu'er's hairpin. 13 00:02:32,540 --> 00:02:34,480 Li Ke, get your men to look around. 14 00:02:34,620 --> 00:02:35,900 Leave no stone unturned. 15 00:02:36,380 --> 00:02:37,670 We need to pay extra attention on the road. 16 00:02:37,790 --> 00:02:39,390 Mu'er must have left behind clues. 17 00:02:39,730 --> 00:02:41,210 We have to keep our eyes peeled for anything. 18 00:02:41,290 --> 00:02:42,090 Understood. 19 00:02:42,480 --> 00:02:44,220 -Split up and search! -Yes, sir! 20 00:03:08,180 --> 00:03:09,060 I have an idea. 21 00:03:09,240 --> 00:03:10,240 Come closer to me. 22 00:03:10,620 --> 00:03:11,460 Your head. 23 00:03:17,280 --> 00:03:18,079 What... 24 00:03:18,740 --> 00:03:21,020 We're trapped in a sealed cage. 25 00:03:21,340 --> 00:03:23,740 There's no way to drop any clues. 26 00:03:31,720 --> 00:03:32,520 You... 27 00:03:33,060 --> 00:03:34,140 You actually... 28 00:03:48,210 --> 00:03:49,210 Mu'er! 29 00:03:50,430 --> 00:03:51,430 Mu'er! 30 00:04:09,130 --> 00:04:10,010 Young Master, 31 00:04:10,090 --> 00:04:11,130 it's blood. 32 00:04:16,800 --> 00:04:17,620 Li Ke. 33 00:04:17,700 --> 00:04:19,220 -Go get backup. -Okay. 34 00:04:20,860 --> 00:04:22,029 What about you? 35 00:04:22,540 --> 00:04:23,500 Just go. 36 00:04:34,220 --> 00:04:36,100 A big hole has been dug over there. 37 00:04:36,180 --> 00:04:38,860 Are they going to bury us alive? 38 00:04:39,830 --> 00:04:41,640 -Shut up. -Move it! 39 00:04:47,300 --> 00:04:48,100 Do it. 40 00:04:48,300 --> 00:04:49,140 Get down there! 41 00:04:49,400 --> 00:04:50,340 -What are you doing? -Hey! 42 00:04:50,420 --> 00:04:51,380 -Don't touch her! -Let go! 43 00:04:52,659 --> 00:04:53,540 Let go! 44 00:04:53,620 --> 00:04:55,540 Ju Mu'er, save me! 45 00:04:55,620 --> 00:04:56,540 Hold on! 46 00:05:03,610 --> 00:05:04,530 Ju Mu'er? 47 00:05:06,420 --> 00:05:08,220 You! Let me go. 48 00:05:14,100 --> 00:05:15,670 Your name is Ju Mu'er? 49 00:05:16,490 --> 00:05:18,210 You're not the person we're after. 50 00:05:18,780 --> 00:05:19,620 Guys, 51 00:05:19,900 --> 00:05:21,700 the other girl is the one we want. 52 00:05:21,900 --> 00:05:23,180 This one's a fake. 53 00:05:24,220 --> 00:05:25,060 Sir, 54 00:05:25,220 --> 00:05:26,860 since we're not the ones you're after, 55 00:05:27,070 --> 00:05:28,430 why not let us go? 56 00:05:28,740 --> 00:05:31,220 You have our word that we won't tell anyone about this. 57 00:05:31,980 --> 00:05:32,900 Sheng. 58 00:05:33,260 --> 00:05:34,620 Bring me the girl from the ditch. 59 00:05:46,159 --> 00:05:48,790 The promised you made before. Does it still count? 60 00:05:48,890 --> 00:05:49,770 Of course. 61 00:05:50,080 --> 00:05:52,520 I'll keep my promise as long as you divulge your real identity. 62 00:06:11,020 --> 00:06:13,980 I'm the daughter of the Imperial Preceptor Ding Yan Shan. 63 00:06:15,710 --> 00:06:17,750 -The Imperial Preceptor's daughter? -She's the daughter? 64 00:06:17,940 --> 00:06:19,100 I told you, 65 00:06:19,380 --> 00:06:20,700 you have the wrong person. 66 00:06:21,260 --> 00:06:24,140 Brother, what should we do now then? 67 00:06:24,750 --> 00:06:26,270 Since it has come to this, 68 00:06:26,940 --> 00:06:28,580 we have no choice but to see it through. 69 00:06:30,220 --> 00:06:31,900 Neither gets to live. 70 00:06:33,790 --> 00:06:34,790 Sheng! 71 00:06:35,170 --> 00:06:36,120 What are you doing? 72 00:06:36,260 --> 00:06:37,460 Are you rebelling? 73 00:06:37,640 --> 00:06:38,800 I gave her my word. 74 00:06:39,140 --> 00:06:41,380 If she revealed her true identity, I'd let her live. 75 00:06:41,590 --> 00:06:43,870 If you must kill her today, 76 00:06:45,580 --> 00:06:46,940 you'll have to kill me first. 77 00:06:47,690 --> 00:06:48,930 What do you mean by that? 78 00:06:49,659 --> 00:06:51,700 Don't you know what would happen if we let them live? 79 00:07:13,590 --> 00:07:15,230 -Who are you? -Identify yourself! 80 00:07:20,510 --> 00:07:22,230 You're surrounded by the Wujin Imperial Guards. 81 00:07:22,390 --> 00:07:23,810 Best you let the women go. 82 00:07:23,950 --> 00:07:25,350 Otherwise, you're in for pain. 83 00:07:26,040 --> 00:07:27,440 Who the heck are you? 84 00:07:27,620 --> 00:07:29,020 This is none of your business! 85 00:07:29,220 --> 00:07:30,780 She is the daughter-in-law of the Longs. 86 00:07:31,470 --> 00:07:32,920 So who do you think I am? 87 00:07:34,310 --> 00:07:36,470 Young Master Yue, save us! 88 00:07:37,030 --> 00:07:38,430 If you let them go... 89 00:07:38,730 --> 00:07:39,810 and change your evil ways, 90 00:07:40,020 --> 00:07:41,310 I'm willing to bury the hatchet. 91 00:07:41,640 --> 00:07:43,840 If not, the Wujin Imperial Guards are here. 92 00:07:44,710 --> 00:07:45,990 I won't let you off so easily. 93 00:07:46,980 --> 00:07:49,220 Long Yue, get out of here. 94 00:07:49,620 --> 00:07:50,760 We're no longer related. 95 00:07:50,840 --> 00:07:52,420 You don't have to concern yourself with me. 96 00:07:52,820 --> 00:07:54,140 Whether I'm concerned or not... 97 00:07:54,700 --> 00:07:55,980 is up to me. 98 00:07:59,140 --> 00:07:59,980 Brother, 99 00:08:00,260 --> 00:08:01,540 the Longs' power is manifold. 100 00:08:01,820 --> 00:08:03,620 Be it in the imperial court or the jianghu, 101 00:08:03,840 --> 00:08:05,380 the Longs are not to be trifled with. 102 00:08:05,500 --> 00:08:06,780 If we mess with them, 103 00:08:06,990 --> 00:08:08,620 we'll be tempting fate. 104 00:08:09,940 --> 00:08:11,940 You two-timing traitor. 105 00:08:12,460 --> 00:08:14,100 Letting them live is tempting fate. 106 00:08:14,280 --> 00:08:15,640 I'll settle with you later. 107 00:08:20,750 --> 00:08:22,190 You, Young Master Yue. 108 00:08:23,030 --> 00:08:26,280 Where are the Wujin Imperial Guards you speak of? 109 00:08:29,630 --> 00:08:31,950 Guys, get him! 110 00:08:32,780 --> 00:08:33,820 Young Master! 111 00:08:47,870 --> 00:08:49,030 -Keep still! -No! 112 00:08:55,740 --> 00:08:56,820 No! 113 00:09:01,100 --> 00:09:02,460 Young Master! 114 00:09:11,790 --> 00:09:12,830 Brothers, 115 00:09:13,420 --> 00:09:15,100 kill the two ladies too. 116 00:09:23,310 --> 00:09:24,470 -What? -Who's there? 117 00:09:41,870 --> 00:09:42,870 Are you okay? 118 00:09:44,090 --> 00:09:45,170 Young Master... 119 00:09:46,300 --> 00:09:48,380 Why are you so foolish? 120 00:09:48,700 --> 00:09:49,740 I've made up my mind. 121 00:09:50,180 --> 00:09:51,660 No matter what happens, 122 00:09:51,950 --> 00:09:53,590 I won't leave you behind. 123 00:10:10,340 --> 00:10:12,100 This is Imperial Physician Wang's house. 124 00:10:17,060 --> 00:10:18,220 Doctor Wang! 125 00:10:22,220 --> 00:10:23,260 Doctor Wang! 126 00:10:27,100 --> 00:10:28,740 Do you think something happened? 127 00:10:37,660 --> 00:10:38,780 Doctor Wang? 128 00:10:44,960 --> 00:10:46,000 Doctor Wang. 129 00:10:54,900 --> 00:10:55,820 He's dead. 130 00:11:09,940 --> 00:11:11,100 What does it say? 131 00:11:12,180 --> 00:11:13,900 We must inform big brother about this. 132 00:11:31,860 --> 00:11:33,620 There are no obvious wounds on his body. 133 00:11:36,540 --> 00:11:38,260 No sign of a struggle taking place either. 134 00:11:39,500 --> 00:11:40,580 Could it be... 135 00:11:42,500 --> 00:11:44,980 He might have committed suicide by drinking poison. 136 00:11:48,630 --> 00:11:50,380 Oh, Lord Shu. 137 00:11:51,100 --> 00:11:54,540 did you think I didn't know what you secretly did... 138 00:11:54,650 --> 00:11:57,250 to the World's Best Inn's case. 139 00:11:58,780 --> 00:12:01,540 But that doesn't matter now. 140 00:12:02,660 --> 00:12:06,340 Because I found the whereabouts of the ledger. 141 00:12:06,470 --> 00:12:08,270 You can't threaten me anymore. 142 00:12:09,830 --> 00:12:11,510 Tell me, Lord Shu. 143 00:12:12,030 --> 00:12:15,110 Do you have any last words? 144 00:12:15,660 --> 00:12:19,980 Unfortunately, we may not have the chance to meet again. 145 00:12:29,170 --> 00:12:30,130 Take him. 146 00:12:30,260 --> 00:12:31,140 Yes, sir! 147 00:12:32,460 --> 00:12:33,380 What are you doing? 148 00:12:33,460 --> 00:12:34,660 You've got the wrong man. 149 00:12:37,340 --> 00:12:40,340 Yesterday, bandits were seen at a hill near the temple in the outskirts. 150 00:12:40,510 --> 00:12:41,870 Two persons were kidnapped. 151 00:12:42,180 --> 00:12:44,620 You had colluded with the crook, Mr Zhao, 152 00:12:45,020 --> 00:12:47,500 to capture Young Lady Shu Ruo Chen. 153 00:12:47,770 --> 00:12:49,810 It was a planned kidnapping. 154 00:12:50,140 --> 00:12:51,430 -Is that true? -That's... 155 00:12:52,380 --> 00:12:53,780 You are framing me! 156 00:12:53,930 --> 00:12:56,090 But I suppose you hadn't expected... 157 00:12:56,460 --> 00:12:59,580 the bandits not to recognise Shu Ruo Chen's face. 158 00:12:59,770 --> 00:13:01,380 By mistake, 159 00:13:01,820 --> 00:13:03,980 they had captured Young Lady Shan instead. 160 00:13:04,060 --> 00:13:04,980 What? 161 00:13:05,740 --> 00:13:07,820 Shan'er? Where is she? 162 00:13:08,010 --> 00:13:09,490 Thankfully, she's unharmed. 163 00:13:09,790 --> 00:13:11,470 Young Lady Shan only suffered a shock. 164 00:13:11,860 --> 00:13:13,970 As for the ledger you mentioned, 165 00:13:14,100 --> 00:13:15,660 Hai Gui had submitted it to the court. 166 00:13:15,740 --> 00:13:16,540 What? 167 00:13:16,670 --> 00:13:17,990 His Majesty has already seen it. 168 00:13:18,220 --> 00:13:20,460 The proof is irrefutable. 169 00:13:21,940 --> 00:13:23,100 His Majesty has ordered this. 170 00:13:23,360 --> 00:13:25,440 Ding Sheng is guilty of misconduct in public office... 171 00:13:25,740 --> 00:13:26,910 and colluding with bandits. 172 00:13:27,230 --> 00:13:29,990 His crimes are numerous and must be apprehended immediately. 173 00:13:32,030 --> 00:13:33,860 Shu Bo, you devil. 174 00:13:34,180 --> 00:13:36,180 You stabbed me from the back! 175 00:13:36,350 --> 00:13:39,590 Lord Ding, things have a way of working itself out. 176 00:13:39,980 --> 00:13:43,140 Don't piss off the wrong person. Guess we won't be seeing each other again. 177 00:13:43,220 --> 00:13:44,140 You... 178 00:13:46,120 --> 00:13:47,520 I want to see His Majesty. 179 00:13:47,940 --> 00:13:48,940 Take him away. 180 00:13:49,020 --> 00:13:49,820 Yes, sir. 181 00:13:50,140 --> 00:13:51,540 I want to see His Majesty! 182 00:13:52,010 --> 00:13:53,650 I want to see His Majesty! 183 00:13:54,960 --> 00:13:56,420 I want to see His Majesty! 184 00:13:56,500 --> 00:13:59,220 Thank you for upholding justice. 185 00:14:01,140 --> 00:14:02,020 Speak. 186 00:14:02,260 --> 00:14:03,980 You wanted to speak to me in private. 187 00:14:04,580 --> 00:14:06,180 What is it you wish to say? 188 00:14:07,590 --> 00:14:08,750 Your Majesty. 189 00:14:09,390 --> 00:14:11,790 Doctor Wang had been tending to Consort Li for many years. 190 00:14:12,180 --> 00:14:14,900 He was the one who conducted the post-mortem after she died. 191 00:14:15,100 --> 00:14:18,340 However, he kept her pregnancy a secret till the end. 192 00:14:18,680 --> 00:14:19,550 Subsequently, 193 00:14:19,710 --> 00:14:21,910 I conducted a search at Doctor Wang's house. 194 00:14:22,240 --> 00:14:24,160 I was shocked to find him dead from ingesting poison. 195 00:14:24,760 --> 00:14:28,120 But he finally revealed the truth before he died. 196 00:14:38,230 --> 00:14:39,150 Your Majesty. 197 00:14:39,660 --> 00:14:41,980 Consort Li was not carrying a royal baby. 198 00:14:42,300 --> 00:14:43,300 It was... 199 00:14:43,940 --> 00:14:46,230 a love child she had with Doctor Wang. 200 00:15:03,260 --> 00:15:05,500 This is a matter tied to the sovereignty. 201 00:15:05,710 --> 00:15:07,110 Are you sure about it? 202 00:15:08,740 --> 00:15:11,180 I vouch that everything I said is true. 203 00:15:11,390 --> 00:15:13,550 Doctor Wang knew he was doomed... 204 00:15:13,870 --> 00:15:16,390 and so he tried to burn the evidence before committing suicide. 205 00:15:16,820 --> 00:15:19,580 I found the poison and letter in his room. 206 00:15:26,110 --> 00:15:27,990 Who else knows about this? 207 00:15:28,300 --> 00:15:29,180 Your Majesty. 208 00:15:29,520 --> 00:15:32,400 I'm the one personally investigating Doctor Wang. 209 00:15:32,790 --> 00:15:34,190 Nobody else knows. 210 00:15:34,810 --> 00:15:37,010 Thank goodness you found out the truth. 211 00:15:37,340 --> 00:15:39,780 Otherwise, His Majesty would've still been kept in the dark. 212 00:15:40,370 --> 00:15:41,970 It was my own fault. 213 00:15:42,270 --> 00:15:44,810 I wasn't able to expose Consort Li's true colours. 214 00:15:46,940 --> 00:15:48,980 But I haven't yet told you what happened. 215 00:15:49,260 --> 00:15:51,780 How did you know it was Consort Li's doing? 216 00:15:54,370 --> 00:15:56,450 During the investigation, I already suspected... 217 00:15:57,110 --> 00:15:59,630 that Consort Li and Doctor Wang were having an illicit relationship. 218 00:15:59,940 --> 00:16:01,700 But for the sake of royal reputation, 219 00:16:02,030 --> 00:16:03,620 I did not bring up the matter. 220 00:16:03,870 --> 00:16:05,590 But your life was on the line. 221 00:16:06,180 --> 00:16:08,900 Why did you not reveal the truth when you knew? 222 00:16:09,230 --> 00:16:11,110 Why did you choose to suffer in prison? 223 00:16:14,730 --> 00:16:16,650 I only had my suspicions, 224 00:16:16,990 --> 00:16:18,630 I didn't have proof. 225 00:16:19,120 --> 00:16:22,080 This time, I had wanted to use Ya Li Li... 226 00:16:22,320 --> 00:16:25,240 to scare Consort Li and force Doctor Wang to confess. 227 00:16:25,510 --> 00:16:28,070 I was hoping to catch them red-handed. 228 00:16:28,700 --> 00:16:31,860 But unexpectedly, Consort Li was already dead when I got there. 229 00:16:32,030 --> 00:16:33,910 Meanwhile, Ya Li Li was nowhere to be found. 230 00:16:34,180 --> 00:16:36,140 This matter concerns the royalty. 231 00:16:36,420 --> 00:16:38,180 It shouldn't be made public. 232 00:16:38,680 --> 00:16:41,460 To alleviate the unease and fear within the palace, 233 00:16:41,650 --> 00:16:45,630 I had to quickly find a palace maid to become the scapegoat. 234 00:16:45,900 --> 00:16:47,700 Ya Li Li ran away on her own. 235 00:16:47,990 --> 00:16:49,190 Her whereabouts is unknown. 236 00:16:49,480 --> 00:16:51,120 Could she really be the culprit? 237 00:16:51,420 --> 00:16:52,460 But then, 238 00:16:52,820 --> 00:16:54,980 what would her motive be? 239 00:16:56,070 --> 00:16:58,020 I've let His Majesty down. 240 00:16:58,720 --> 00:17:00,520 I wasn't able to catch the real culprit. 241 00:17:00,750 --> 00:17:02,530 I was going to pay with my life... 242 00:17:02,700 --> 00:17:04,380 and bring the secret with me to the grave. 243 00:17:04,650 --> 00:17:05,890 Who knew... 244 00:17:09,829 --> 00:17:11,349 Receive the royal decree. Lord Shu. 245 00:17:15,940 --> 00:17:17,140 These are His Majesty's words. 246 00:17:17,369 --> 00:17:18,970 Shu Bo is a loyal servant. 247 00:17:19,140 --> 00:17:21,180 His position will be reinstated effective immediately. 248 00:17:21,310 --> 00:17:23,109 He will also be awarded 10,000 silver. 249 00:17:23,460 --> 00:17:25,140 I thank His Majesty's grace. 250 00:17:33,470 --> 00:17:34,540 Zhaoyu Palace 251 00:17:34,660 --> 00:17:36,700 Greetings, my lady Noble Consort. 252 00:17:36,900 --> 00:17:38,380 How do you do, Lord Shu. 253 00:17:38,830 --> 00:17:41,230 Congratulations for being reinstated. 254 00:17:42,340 --> 00:17:44,900 It was definitely a close call. 255 00:17:44,980 --> 00:17:49,020 How did you manage to turn everything around and tricked everyone? 256 00:17:49,200 --> 00:17:50,440 You flatter me. 257 00:17:50,590 --> 00:17:53,350 I didn't do anything extraordinary. 258 00:18:06,890 --> 00:18:08,990 Blood... 259 00:18:15,300 --> 00:18:17,100 You have a bag of tricks, Lord Yun. 260 00:18:17,340 --> 00:18:19,740 That old, befuddled Ding Sheng isn't your match. 261 00:18:19,820 --> 00:18:21,060 You're too kind. 262 00:18:21,190 --> 00:18:22,510 I dare not take credit. 263 00:18:23,090 --> 00:18:25,210 I just want to take the chance to make known my intention, 264 00:18:25,450 --> 00:18:29,070 to prove my loyalty to the Noble Consort. 265 00:18:31,630 --> 00:18:34,370 There's something I'd like to ask you though. 266 00:18:35,820 --> 00:18:38,940 Using my daughter, Ruo Chen, as bait, 267 00:18:39,310 --> 00:18:41,030 was that also part of your plan? 268 00:18:46,140 --> 00:18:47,420 You're dismissed. 269 00:18:49,340 --> 00:18:50,900 I take my leave. 270 00:18:59,540 --> 00:19:02,700 He is ruthless and does whatever to get what he wants. 271 00:19:02,980 --> 00:19:04,500 We have to be careful of him. 272 00:19:04,740 --> 00:19:06,780 Please be prudent, my lady. 273 00:19:07,740 --> 00:19:09,100 There's something you don't know. 274 00:19:10,300 --> 00:19:13,020 Chen'er and Long Teng have long since been secretly dating. 275 00:19:13,460 --> 00:19:15,540 That's why she's been delaying her entering the palace. 276 00:19:15,750 --> 00:19:17,910 If Yun Qing Xian hadn't turned the tide, 277 00:19:18,450 --> 00:19:21,680 you would've been dead by now. 278 00:19:25,140 --> 00:19:28,260 Using Chen'er was my idea. 279 00:19:29,140 --> 00:19:30,820 It was a feint. 280 00:19:31,280 --> 00:19:33,120 Spreading news of the ledger... 281 00:19:33,580 --> 00:19:36,960 would trick Ding Sheng into thinking Chen'er had the ledger. 282 00:19:37,620 --> 00:19:40,700 He would've targetted Chen'er either way. 283 00:19:41,130 --> 00:19:42,770 Once he made the move, 284 00:19:43,230 --> 00:19:45,100 he would've fallen into my trap. 285 00:19:48,420 --> 00:19:51,920 It was her good luck that Chen'er came out of it unscathed. 286 00:19:53,380 --> 00:19:56,300 Are you going to put the blame on me? 287 00:19:58,700 --> 00:20:00,020 I wouldn't dare. 288 00:20:00,380 --> 00:20:01,740 You are meticulous. 289 00:20:01,850 --> 00:20:05,020 I'm sure you did that for the sake of the bigger picture. 290 00:20:05,340 --> 00:20:09,460 If Chen'er can't benefit the Shu family, there's no need for her anyway. 291 00:20:25,820 --> 00:20:27,340 Long Yue and Mu'er sure love to make things difficult. 292 00:20:27,700 --> 00:20:29,140 Why go through with it when they knew beforehand? 293 00:20:29,290 --> 00:20:31,090 We persuaded them not to separate. 294 00:20:32,500 --> 00:20:33,660 If things had gone wrong today, 295 00:20:33,940 --> 00:20:35,540 they would've really been tragic lovers. 296 00:20:38,140 --> 00:20:40,460 I, for one, is envious of their relationship. 297 00:20:40,620 --> 00:20:42,860 They always have each other in mind, 298 00:20:43,060 --> 00:20:44,220 always together. 299 00:20:45,980 --> 00:20:47,340 I can promise you, 300 00:20:47,580 --> 00:20:48,740 no matter what, when, where, 301 00:20:49,060 --> 00:20:50,420 I'll believe you unconditionally. 302 00:20:50,660 --> 00:20:53,380 So you can be honest with me if you're troubled. 303 00:20:55,380 --> 00:20:57,260 Why would I be troubled? 304 00:20:57,660 --> 00:21:00,420 The most important task right now is to take good care of those two. 305 00:21:00,580 --> 00:21:02,860 Please go and fetch more water for me. 306 00:21:37,530 --> 00:21:39,330 I was shot a few times for you, 307 00:21:41,210 --> 00:21:44,870 but it was worth it because you came back to me. 308 00:21:55,860 --> 00:21:57,580 You're heavy, Young Master. 309 00:22:00,260 --> 00:22:01,670 You pretended to be asleep? 310 00:22:02,630 --> 00:22:04,870 So what if I did? It's not a crime. 311 00:22:05,820 --> 00:22:07,460 Don't forget I almost died. 312 00:22:07,660 --> 00:22:09,260 I'm not as thick-skinned as you, 313 00:22:09,340 --> 00:22:11,060 taking advantage of me at such a moment. 314 00:22:11,210 --> 00:22:12,860 By the way, lest you forget, 315 00:22:13,000 --> 00:22:14,670 we're no longer married. 316 00:22:14,900 --> 00:22:16,220 I can sue you for misbehaving. 317 00:22:16,300 --> 00:22:17,190 You... 318 00:22:18,860 --> 00:22:21,140 You're still as snide as ever. 319 00:22:33,220 --> 00:22:34,460 It hurts! 320 00:22:34,580 --> 00:22:35,420 You... 321 00:22:38,020 --> 00:22:39,180 Is your hand okay? 322 00:22:41,140 --> 00:22:42,260 Not okay. 323 00:22:55,660 --> 00:22:57,660 Young Master, Young Mistress, time to take medicine. 324 00:23:03,990 --> 00:23:05,030 Stop right there. 325 00:23:07,940 --> 00:23:09,620 Where are you running off to? 326 00:23:12,810 --> 00:23:15,090 A man should be brave. Are you scared of drinking medicine? 327 00:23:16,160 --> 00:23:17,720 Who said I'm running? I'm... 328 00:23:18,820 --> 00:23:20,500 I was just finding a more comfortable position. 329 00:23:22,260 --> 00:23:23,140 Let's talk about you. 330 00:23:23,300 --> 00:23:25,230 You poured away the medicine the last time. 331 00:23:27,290 --> 00:23:29,570 The one who doesn't drink it today is a dog. 332 00:23:30,130 --> 00:23:31,090 Fine, I'll drink it. 333 00:24:08,780 --> 00:24:09,740 Open your mouth. 334 00:24:11,100 --> 00:24:12,070 Open up. 335 00:24:20,130 --> 00:24:21,330 One more sip. 336 00:24:21,940 --> 00:24:22,950 Hurry up, a bit left. 337 00:24:23,060 --> 00:24:23,940 Open up. 338 00:24:48,740 --> 00:24:50,900 Thank goodness nothing bad happened to Ms Ju. 339 00:24:51,220 --> 00:24:54,060 If not, I wouldn't have been able to sleep at night. 340 00:24:54,970 --> 00:24:55,810 Silly girl. 341 00:24:56,060 --> 00:24:57,340 What happened wasn't your fault. 342 00:24:57,740 --> 00:24:59,260 You're always worrying about this and that. 343 00:24:59,340 --> 00:25:01,540 Next time, you should start thinking for yourself. 344 00:25:01,820 --> 00:25:05,020 In the past, I lived my life the way my father wanted me to. 345 00:25:05,180 --> 00:25:07,660 But that isn't what I want. 346 00:25:08,140 --> 00:25:10,300 I guess the only way to live the life I want... 347 00:25:10,490 --> 00:25:12,290 is to listen to my heart. 348 00:25:12,630 --> 00:25:13,630 From now on, 349 00:25:13,810 --> 00:25:17,050 I'll go about my life following my own opinions. 350 00:25:23,180 --> 00:25:24,620 You won't be doing it alone. 351 00:25:24,880 --> 00:25:25,880 You have me. 352 00:25:28,540 --> 00:25:29,620 But, 353 00:25:30,300 --> 00:25:32,020 if I follow this path, 354 00:25:32,500 --> 00:25:34,820 what do you think awaits us? 355 00:25:35,390 --> 00:25:37,830 There will be thorns. 356 00:25:38,260 --> 00:25:40,220 There will be more trouble and obstacles. 357 00:25:40,630 --> 00:25:42,660 The road will not be an easy one. 358 00:25:43,350 --> 00:25:45,030 But if we can stay true to each other, 359 00:25:45,350 --> 00:25:46,350 I'm sure... 360 00:25:46,940 --> 00:25:48,420 we'll be able to make it till the end. 361 00:26:09,380 --> 00:26:10,380 Wait for me! 362 00:26:22,830 --> 00:26:24,110 Young Master Fei? 363 00:26:25,380 --> 00:26:27,380 He's acting weird. What's he up to now? 364 00:26:33,350 --> 00:26:34,350 What are you doing? 365 00:26:35,540 --> 00:26:37,340 No... nothing. 366 00:26:38,300 --> 00:26:40,220 You're acting weird. What do you have there? 367 00:26:45,460 --> 00:26:46,460 Come with me. 368 00:26:49,420 --> 00:26:50,500 What's the matter? 369 00:26:53,900 --> 00:26:54,980 It's nothing. 370 00:26:55,200 --> 00:26:57,730 But if Long Yue finds out about this, it'd be a problem. 371 00:27:00,900 --> 00:27:02,420 I was hoping to surprise you. 372 00:27:02,630 --> 00:27:03,950 But you caught me. 373 00:27:04,360 --> 00:27:05,800 It's not something to hide. 374 00:27:07,380 --> 00:27:08,700 What is this? 375 00:27:11,060 --> 00:27:13,700 Long Yue and Mu'er are getting remarried, right? 376 00:27:13,900 --> 00:27:14,920 He's busy with work, 377 00:27:15,000 --> 00:27:16,400 so he asked me to buy the wedding gift. 378 00:27:16,780 --> 00:27:19,500 This bangle caught my eye when I was at the gold shop. 379 00:27:19,820 --> 00:27:21,980 The boss said it was the best piece in the shop. 380 00:27:22,280 --> 00:27:23,680 I wanted to buy it for you. 381 00:27:27,380 --> 00:27:29,180 You used Long Yue's money without asking? 382 00:27:29,630 --> 00:27:30,470 No. 383 00:27:30,860 --> 00:27:32,860 Long Yue's money is the Long family's money. 384 00:27:33,020 --> 00:27:34,700 The Long family includes me. 385 00:27:34,900 --> 00:27:36,100 There's no need to be calculative. 386 00:27:36,460 --> 00:27:37,260 Besides, 387 00:27:37,360 --> 00:27:39,510 it's only right for me to gift you jewellery. 388 00:27:41,660 --> 00:27:42,820 But Long Yue is avaricious. 389 00:27:43,010 --> 00:27:44,690 Best not to let him know about this. 390 00:27:45,780 --> 00:27:47,470 You obviously knew you'd get into trouble. 391 00:27:47,580 --> 00:27:49,340 What if Long Yue kicked your butt later? 392 00:27:51,240 --> 00:27:52,720 Well, I'd prefer that he doesn't find out. 393 00:27:52,920 --> 00:27:54,760 But even if he did, it's fine. 394 00:27:55,050 --> 00:27:56,920 I'm thick-skinned. I can handle a beating. 395 00:27:59,340 --> 00:28:01,860 Why did you suddenly want to give me this? 396 00:28:03,100 --> 00:28:03,940 I... 397 00:28:04,740 --> 00:28:06,300 You're my son's mother, aren't you? 398 00:28:06,480 --> 00:28:08,030 I don't need a reason to give you a present. 399 00:28:08,440 --> 00:28:10,240 Besides, you've had to look after Xiao Bao alone... 400 00:28:10,320 --> 00:28:11,960 and it must have been tough the past years. 401 00:28:12,580 --> 00:28:14,140 Even though we're past the formalities, 402 00:28:14,380 --> 00:28:16,620 in my heart, you're as important as Mu'er. 403 00:28:16,780 --> 00:28:18,420 I'm going to give you an official wedding... 404 00:28:18,580 --> 00:28:19,700 and let the whole world know... 405 00:28:19,850 --> 00:28:21,290 that you're Mrs Long Fei. 406 00:28:21,900 --> 00:28:23,380 Is that really how you feel? 407 00:28:23,740 --> 00:28:25,020 Of course. 408 00:28:31,350 --> 00:28:34,510 I want to give you and Xiao Bao the best in the world. 409 00:29:20,220 --> 00:29:21,300 It's time to eat. 410 00:29:23,220 --> 00:29:24,260 Wait for me! 411 00:29:39,460 --> 00:29:40,940 Leaving without a word... 412 00:29:41,220 --> 00:29:42,580 How many more times are you going to do that? 413 00:29:46,180 --> 00:29:47,180 This time... 414 00:29:47,940 --> 00:29:50,140 I'm not letting you off so easily. 415 00:29:51,180 --> 00:29:52,580 You're mistaken. 416 00:29:52,800 --> 00:29:55,600 I just came outside to air the clothes. 417 00:29:55,990 --> 00:29:57,230 Guess I was right. 418 00:29:58,220 --> 00:30:01,010 You wanted a divorce because you were threatened. 419 00:30:01,860 --> 00:30:03,500 That's why you purposely misled me. 420 00:30:08,540 --> 00:30:09,500 I know. 421 00:30:11,100 --> 00:30:12,260 You're a smart girl. 422 00:30:12,340 --> 00:30:13,980 You would've known how I feel. 423 00:30:14,580 --> 00:30:16,140 Apart from purposely misleading me, 424 00:30:16,350 --> 00:30:18,950 you wouldn't have the heart to hurt me like this. 425 00:30:20,860 --> 00:30:21,940 Young Master, 426 00:30:22,620 --> 00:30:23,460 I'm sorry. 427 00:30:23,620 --> 00:30:24,860 Regarding Yun Qing Xian, 428 00:30:25,490 --> 00:30:26,690 I'd make sure he pays. 429 00:30:26,860 --> 00:30:28,500 But that would be... 430 00:30:35,190 --> 00:30:36,550 I came here today... 431 00:30:36,970 --> 00:30:38,970 to give you a present. 432 00:30:42,330 --> 00:30:44,770 Soon, I'll be meeting the emperor. 433 00:30:45,590 --> 00:30:47,870 I'm going to ask him to betroth you to me. 434 00:30:48,470 --> 00:30:49,390 This time, 435 00:30:49,900 --> 00:30:52,690 I'm going to marry you into the Long family with great fanfare. 436 00:30:53,820 --> 00:30:55,140 I will let everyone know... 437 00:30:55,500 --> 00:30:57,010 that you're the Longs' Second Young Mistress. 438 00:30:57,100 --> 00:30:58,220 You can't do that. 439 00:30:59,030 --> 00:31:00,790 I know you have your concerns. 440 00:31:01,610 --> 00:31:04,550 But this time, I'll sort out the Long household... 441 00:31:04,940 --> 00:31:06,020 as well as your father. 442 00:31:06,420 --> 00:31:08,780 Nobody will be able to threaten us again. 443 00:31:12,950 --> 00:31:14,310 Through ups and downs, 444 00:31:14,830 --> 00:31:16,550 we've even survived death together. 445 00:31:17,740 --> 00:31:19,340 Is that not enough? 446 00:31:22,460 --> 00:31:23,700 I'm taking your silence... 447 00:31:24,000 --> 00:31:25,400 as your agreeing. 448 00:31:42,460 --> 00:31:44,220 Thank you for saving me, Lord Yun. 449 00:31:44,520 --> 00:31:45,840 The revenge was a success... 450 00:31:46,180 --> 00:31:48,740 all thanks to your perfect plan. 451 00:31:48,960 --> 00:31:51,300 I didn't expect to take Ding Sheng down so easily... 452 00:31:51,450 --> 00:31:52,890 with a ruse targetting his compassion. 453 00:31:53,220 --> 00:31:55,980 Now, all we have to do is follow the plan... 454 00:31:56,120 --> 00:31:57,320 and get him settled in prison. 455 00:31:57,450 --> 00:31:59,330 We'd be able to wrap things up then. 456 00:32:01,360 --> 00:32:02,720 You've done a good job. 457 00:32:03,120 --> 00:32:04,560 But to be on the safe side, 458 00:32:04,770 --> 00:32:07,460 there's one more thing required of you. 459 00:32:08,220 --> 00:32:10,140 Just tell me what I have to do, Lord Yun. 460 00:32:27,140 --> 00:32:29,060 Go to the netherworld... 461 00:32:29,660 --> 00:32:31,510 and pave the way for Lord Ding. 462 00:32:51,380 --> 00:32:53,140 A methodical man you are, Lord Yun. 463 00:32:53,240 --> 00:32:55,790 Your setups are sound and you leave no trace behind. 464 00:32:57,100 --> 00:33:00,380 The power struggle between Ding Sheng and Shu Bo... 465 00:33:00,490 --> 00:33:02,340 has bought me more time. 466 00:33:02,420 --> 00:33:04,020 Thanks to the inner turmoil, 467 00:33:04,210 --> 00:33:07,310 your stand in the imperial court has been strengthened. 468 00:33:07,650 --> 00:33:10,130 Only the last step remains. 469 00:33:11,890 --> 00:33:14,210 His Majesty frequently summoned my father recently. 470 00:33:14,500 --> 00:33:16,660 It was to discuss the matter of the heir to the throne. 471 00:33:17,300 --> 00:33:19,390 What I lack right now... 472 00:33:20,770 --> 00:33:22,170 is a chance. 473 00:33:29,220 --> 00:33:30,580 Rest assured. 474 00:33:31,350 --> 00:33:32,470 Without doubt, 475 00:33:32,680 --> 00:33:35,720 your chance is will come very soon. 476 00:33:36,900 --> 00:33:39,350 What's going on with Ximin Kingdom? 477 00:33:43,460 --> 00:33:44,880 Territory of Ximin 478 00:34:27,270 --> 00:34:28,350 Bo Yin? 479 00:34:28,860 --> 00:34:30,270 Is it really you? 480 00:34:40,469 --> 00:34:41,429 Bo Yin! 481 00:34:42,449 --> 00:34:43,530 Bo Yin! 482 00:34:45,460 --> 00:34:46,580 Bo Yin! 483 00:34:47,679 --> 00:34:48,920 Bo Yin! 484 00:34:54,440 --> 00:34:56,860 Fuxi Score 485 00:35:14,260 --> 00:35:16,260 I may have been Shi Bo Yin's rival, 486 00:35:16,540 --> 00:35:19,340 but his death was a loss to everyone. 487 00:35:22,580 --> 00:35:24,260 If master in heaven knew that... 488 00:35:24,490 --> 00:35:26,330 so many people remember him, 489 00:35:26,800 --> 00:35:28,650 I'm sure he'd feel blessed. 490 00:35:31,740 --> 00:35:32,860 By the way, Lord Hua, 491 00:35:33,140 --> 00:35:34,940 Ya Li Li mentioned this to me before. 492 00:35:35,020 --> 00:35:36,540 If I had any questions about the score, 493 00:35:36,620 --> 00:35:38,180 I could ask you for help. 494 00:35:41,420 --> 00:35:43,100 She was able to safely leave the capital... 495 00:35:43,290 --> 00:35:45,210 thanks to your help. 496 00:35:45,900 --> 00:35:46,900 So don't worry. 497 00:35:47,020 --> 00:35:48,340 I'll do my best to help you. 498 00:35:49,100 --> 00:35:50,790 We'll solve the score's mystery. 499 00:35:51,620 --> 00:35:53,060 Thank you, Lord Hua. 500 00:35:54,180 --> 00:35:56,180 Anyway, I heard that Long Yue... 501 00:35:56,290 --> 00:35:58,290 has asked His Majesty for his blessing on your marriage. 502 00:35:58,700 --> 00:36:00,340 It's clear that Long Yue... 503 00:36:00,690 --> 00:36:03,010 is willing to do anything for you, Ms Ju. 504 00:36:05,130 --> 00:36:07,490 I previously had some misunderstanding... 505 00:36:08,410 --> 00:36:09,450 with Young Master Yue. 506 00:36:10,740 --> 00:36:13,300 Would it be too much to ask to be invited... 507 00:36:13,940 --> 00:36:16,860 to your wedding celebration? 508 00:36:18,120 --> 00:36:19,480 Of course not. 509 00:36:20,380 --> 00:36:23,460 But, as for the music score... 510 00:36:24,460 --> 00:36:25,420 That's easy. 511 00:36:26,030 --> 00:36:26,900 Come. 512 00:36:30,580 --> 00:36:31,620 This time... 513 00:36:32,340 --> 00:36:33,660 is the second marriage. 514 00:36:34,220 --> 00:36:35,780 -Still, we have to take it seriously. -Yes. 515 00:36:35,900 --> 00:36:36,860 Every detail... 516 00:36:36,940 --> 00:36:38,340 -must be taken care of. -Young Master Yue! 517 00:36:39,260 --> 00:36:40,380 -Young Master Yue! -Ms Ding. 518 00:36:42,620 --> 00:36:45,580 Please help me find a way to see my sister. 519 00:36:45,700 --> 00:36:47,220 Since my father's incident, 520 00:36:47,660 --> 00:36:50,020 Yun Qing Xian has grounded my sister in the residence. 521 00:36:50,110 --> 00:36:51,990 I haven't seen her in a long time. 522 00:36:52,300 --> 00:36:54,540 I wonder if she's okay. 523 00:36:56,380 --> 00:36:57,880 Yun Residence 524 00:36:59,500 --> 00:37:00,380 Young Master. 525 00:37:00,980 --> 00:37:02,020 What's the situation? 526 00:37:02,420 --> 00:37:04,420 The guards at Yun Residence have all been changed. 527 00:37:04,700 --> 00:37:06,740 Security inside is tight. 528 00:37:07,180 --> 00:37:09,980 But luckily, Young Lady Xiang's handmaiden is still the same one. 529 00:37:10,900 --> 00:37:12,340 I've gotten in touch with her and she agreed to help. 530 00:37:12,420 --> 00:37:14,540 The Ding sisters will have a chance to meet. 531 00:37:15,260 --> 00:37:16,900 Yun Qing Xian is being extra cautious. 532 00:37:17,220 --> 00:37:19,820 Looks like Ding Sheng's downfall wasn't a coincidence. 533 00:37:24,060 --> 00:37:25,700 Li Ke, follow through with this matter. 534 00:37:25,780 --> 00:37:26,700 I will. 535 00:37:38,500 --> 00:37:40,140 How is it going, Lord Hua? 536 00:37:46,220 --> 00:37:47,260 This is... 537 00:37:49,420 --> 00:37:51,980 Some guy called himself my master's confidant... 538 00:37:52,120 --> 00:37:55,480 and claimed to be the only one who could match his skills. 539 00:37:56,840 --> 00:37:58,300 But after so long, 540 00:37:58,380 --> 00:38:00,780 he's still struggling to solve the score's secret. 541 00:38:03,220 --> 00:38:04,540 I knew your skills were lacking. 542 00:38:04,620 --> 00:38:06,100 I shouldn't have expected much. 543 00:38:10,220 --> 00:38:12,340 Looks like I should've asked Ya Li Li instead. 544 00:38:12,620 --> 00:38:14,460 She knows every one of my master's tunes. 545 00:38:14,660 --> 00:38:18,460 Moreover, she's the person who knows master the best. 546 00:38:19,470 --> 00:38:20,940 Whose skills are lacking? 547 00:38:22,660 --> 00:38:25,060 There's nothing Ya Li Li knows that I don't. 548 00:38:27,030 --> 00:38:28,430 It's just a music score. 549 00:38:28,980 --> 00:38:29,820 Five days. 550 00:38:30,100 --> 00:38:30,910 No... 551 00:38:31,540 --> 00:38:32,740 Not more than three days, 552 00:38:33,540 --> 00:38:35,540 I'll crack your master's cheap trick. 553 00:38:35,780 --> 00:38:36,660 Okay. 554 00:38:37,180 --> 00:38:38,180 That's a deal. 555 00:38:38,260 --> 00:38:39,500 Three days is the limit. 556 00:38:41,180 --> 00:38:45,740 I knew it. Ya Li Li is the best way to get to you. 557 00:38:47,440 --> 00:38:49,000 Speaking of Ya Li Li... 558 00:38:50,920 --> 00:38:53,880 I wonder where she is and how she's doing. 559 00:38:57,170 --> 00:38:58,890 I couldn't believe it... 560 00:38:59,420 --> 00:39:01,190 when the emperor spared Shu Bo. 561 00:39:01,270 --> 00:39:02,510 That's not all. 562 00:39:03,590 --> 00:39:05,830 He actually trusted the words of a liar, 563 00:39:06,540 --> 00:39:08,780 assumed Ya Li Li to be the killer... 564 00:39:09,010 --> 00:39:10,290 and ordered for her prosecution. 565 00:39:11,850 --> 00:39:14,140 Ya Li Li had no qualms with Consort Li. 566 00:39:14,220 --> 00:39:16,140 She hardly knew anyone in the palace harem. 567 00:39:16,220 --> 00:39:18,180 How could she be the killer? 568 00:39:19,540 --> 00:39:22,100 Thankfully, Ya Li Li managed to leave the capital. 569 00:39:22,940 --> 00:39:25,970 Otherwise, she would've been in a whole lot of trouble. 570 00:39:28,380 --> 00:39:30,700 Ya Li Li and I were forced apart. 571 00:39:31,060 --> 00:39:32,740 We can't meet even if we wanted to. 572 00:39:37,470 --> 00:39:39,590 Sir, someone is here to see you. 573 00:39:41,380 --> 00:39:42,620 Who is it? 574 00:39:54,540 --> 00:39:55,580 You. 575 00:39:56,180 --> 00:39:58,340 Sorry for the sudden visit. 576 00:39:59,390 --> 00:40:00,910 I came to see someone. 577 00:40:01,820 --> 00:40:03,990 Who do you mean? 578 00:40:04,350 --> 00:40:05,670 I want to see Ju Mu'er. 579 00:40:08,430 --> 00:40:09,750 That's weird. 580 00:40:10,060 --> 00:40:12,420 You came to the Music Bureau to look for her? 581 00:40:13,020 --> 00:40:15,460 Could it be that Mrs Long has come for a visit... 582 00:40:15,630 --> 00:40:16,910 and I wasn't informed? 583 00:40:19,410 --> 00:40:23,040 Lord Hua, about you and Ya Li Li... 584 00:40:23,870 --> 00:40:25,790 I don't think I have to say more. 585 00:40:27,360 --> 00:40:30,420 The person responsible for Consort Li's murder has been arrested. 586 00:40:30,580 --> 00:40:33,380 Meanwhile, Ya Li Li is now a wanted criminal. 587 00:40:36,930 --> 00:40:38,290 Aren't you curious, 588 00:40:38,580 --> 00:40:40,620 considering your two's relationship, 589 00:40:40,890 --> 00:40:44,520 why is it that you were spared and safe from implications? 590 00:40:46,470 --> 00:40:48,230 Are you trying to say that... 591 00:40:49,280 --> 00:40:51,800 the reason why I've been spared... 592 00:40:52,310 --> 00:40:54,110 is thanks to your doing? 593 00:40:54,510 --> 00:40:56,510 And if I don't present Ju Mu'er to you, 594 00:40:56,770 --> 00:40:58,770 I'd have to face the consequences? 595 00:41:02,580 --> 00:41:03,860 Lord Yun. 596 00:41:04,940 --> 00:41:06,550 Did you come here... 597 00:41:07,210 --> 00:41:08,930 to threaten me? 598 00:41:13,340 --> 00:41:15,230 A wise man submits to fate. 599 00:41:15,680 --> 00:41:18,800 Lord Shu has now been reinstated. 600 00:41:18,980 --> 00:41:22,020 The whole country is on the lookout for Ya Li Li. 601 00:41:22,430 --> 00:41:25,990 I do not want the Music Bureau to be dragged into the matter. 602 00:41:26,310 --> 00:41:27,430 Lord Hua, 603 00:41:27,750 --> 00:41:29,430 I suggest you take caution. 604 00:41:33,970 --> 00:41:35,850 No need to pressure the Music Bureau. 605 00:41:37,680 --> 00:41:39,400 This matter doesn't concern bystanders. 606 00:41:47,620 --> 00:41:51,140 I heard every word you said just now, Lord Yun. 607 00:41:52,260 --> 00:41:53,180 At first, 608 00:41:53,540 --> 00:41:55,860 I had thought you were a dedicated and honest man. 609 00:41:56,000 --> 00:41:57,760 But you're actually despicable. 610 00:41:57,990 --> 00:41:59,820 You even threatened the Music Bureau. 611 00:42:01,220 --> 00:42:04,510 Did you threaten Mu'er the same way, I wonder? 612 00:42:04,900 --> 00:42:06,710 How I go about my business... 613 00:42:07,100 --> 00:42:08,940 doesn't concern you. 614 00:42:09,410 --> 00:42:10,330 In regards to Mu'er, 615 00:42:10,650 --> 00:42:12,290 I have only ever treated her sincerely. 616 00:42:12,660 --> 00:42:14,100 What is the threat you speak of? 617 00:42:15,550 --> 00:42:17,630 I don't suppose you should address her as Mu'er. 618 00:42:17,780 --> 00:42:18,780 This time, 619 00:42:19,620 --> 00:42:21,420 I've asked for His Majesty's betrothal. 620 00:42:21,700 --> 00:42:24,860 If you refuse to back off, you're going against royal decree. 621 00:42:25,350 --> 00:42:27,710 I hope you do what's right. 622 00:42:30,380 --> 00:42:33,300 I'm here today on official business. 623 00:42:33,940 --> 00:42:36,020 Even if you bring this up to His Majesty, 624 00:42:36,260 --> 00:42:37,740 I have nothing to hide. 625 00:42:38,220 --> 00:42:40,020 Whether or not you're hiding something, 626 00:42:40,300 --> 00:42:42,100 only you yourself would know. 627 00:42:42,670 --> 00:42:44,350 I'm just giving your fair warning. 628 00:42:44,510 --> 00:42:46,590 If you keep pestering Mu'er, 629 00:42:46,860 --> 00:42:49,900 I, Long Yue, would risk everything to make you pay. 630 00:42:51,540 --> 00:42:52,700 What a surprise. 631 00:42:53,400 --> 00:42:55,600 Young Master Yue, who cares more about benefits than sentiments, 632 00:42:56,040 --> 00:42:57,760 is actually serious about Mu'er. 633 00:42:59,190 --> 00:43:02,500 No benefits could be more important than Mu'er. 634 00:43:02,750 --> 00:43:04,380 I'm going to safeguard her at all costs. 635 00:43:04,820 --> 00:43:07,900 I doubt you'd understand the sentiment. 636 00:43:09,360 --> 00:43:11,120 You went through a lot of trouble... 637 00:43:11,630 --> 00:43:13,750 in order to marry Imperial Preceptor Ding's daughter. 638 00:43:14,300 --> 00:43:17,580 Yet, here you are, claiming to treat Mu'er with nothing but sincerity. 639 00:43:18,180 --> 00:43:21,090 I wonder how Mrs Yun must be feeling, 640 00:43:21,420 --> 00:43:23,420 left all by herself in the residence. 641 00:43:24,350 --> 00:43:25,990 That's my personal matter. 642 00:43:26,420 --> 00:43:27,940 You may think you govern everything, 643 00:43:28,040 --> 00:43:30,280 but you have no business with what happens in my household. 644 00:43:30,710 --> 00:43:32,310 I'm glad you realise. 645 00:43:33,060 --> 00:43:34,470 As with Mu'er and I, 646 00:43:34,750 --> 00:43:36,590 that's a personal matter of the Longs. 647 00:43:36,900 --> 00:43:38,940 So I hope you stay out of it. 648 00:43:40,970 --> 00:43:43,970 And I hope you'd be able to protect who you want to protect. 649 00:43:49,994 --> 00:43:59,994 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 46030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.