All language subtitles for [Eng] Marry Me episode 24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:47,340 --> 00:01:52,539 Marry Me 3 00:01:52,620 --> 00:01:54,900 Episode 24 4 00:01:57,160 --> 00:01:58,030 Mu'er. 5 00:01:58,990 --> 00:02:00,960 Please mind your words, Lord Yun. 6 00:02:01,110 --> 00:02:03,240 You should address me as Madam Long. 7 00:02:06,520 --> 00:02:07,800 What are you laughing at? 8 00:02:08,759 --> 00:02:10,430 Seems like you didn't tell Long Yue... 9 00:02:10,680 --> 00:02:11,710 where you were going. 10 00:02:12,630 --> 00:02:14,040 It's just a simple conversation.... 11 00:02:14,190 --> 00:02:15,470 for the case. 12 00:02:15,760 --> 00:02:17,470 Is it necessary to mention it? 13 00:02:19,440 --> 00:02:20,680 Don't think too much about it. 14 00:02:21,040 --> 00:02:22,910 I'm worried about Young Master Yue's reaction. 15 00:02:23,260 --> 00:02:24,860 It'll be bad if damages were made... 16 00:02:25,350 --> 00:02:26,430 onto your relationship. 17 00:02:27,320 --> 00:02:29,350 Don't worry about it, Lord Yun. 18 00:02:29,880 --> 00:02:31,630 I'm here for Ya Li Li today. 19 00:02:31,910 --> 00:02:33,750 Some things have passed. 20 00:02:33,990 --> 00:02:35,390 Please mind your actions, Lord Yun. 21 00:02:58,829 --> 00:03:00,080 Don't squander your energy. 22 00:03:00,600 --> 00:03:02,270 If you don't agree to my condition, 23 00:03:02,350 --> 00:03:04,320 I won't sign the confession. 24 00:03:05,240 --> 00:03:06,470 What does she want? 25 00:03:06,680 --> 00:03:08,800 She wants to have a look at Shi Bo Yin's qin again. 26 00:03:14,600 --> 00:03:16,829 I didn't expect her to be so devoted. 27 00:03:19,910 --> 00:03:21,520 I accept your condition. 28 00:03:32,240 --> 00:03:33,440 The officials work here. 29 00:03:33,520 --> 00:03:35,040 No one is allowed to enter. 30 00:03:35,350 --> 00:03:36,800 Open your eyes and have a good look! 31 00:03:36,960 --> 00:03:38,040 You don't know who we are? 32 00:03:39,350 --> 00:03:40,470 Stop, Shan'er. 33 00:03:40,720 --> 00:03:41,990 Don't trouble them. 34 00:03:42,270 --> 00:03:43,680 We can wait in the carriage. 35 00:03:54,240 --> 00:03:55,190 Lord Yun. 36 00:03:55,440 --> 00:03:56,910 If Ya Li Li confesses, 37 00:03:57,110 --> 00:03:58,800 can she leave the capital safely? 38 00:04:00,110 --> 00:04:01,750 I don't want to keep you in the dark. 39 00:04:02,110 --> 00:04:03,720 Though there's a mastermind behind this, 40 00:04:04,190 --> 00:04:05,110 but... 41 00:04:05,440 --> 00:04:06,750 She can't escape death. 42 00:04:07,830 --> 00:04:09,160 How can it turn out like this? 43 00:04:07,880 --> 00:04:13,200 The best music is beyond its form 44 00:04:09,390 --> 00:04:11,800 Didn't Young Master Yue say she was threatened? 45 00:04:11,880 --> 00:04:13,350 And the culprit was someone else? 46 00:04:14,320 --> 00:04:16,990 How did it become so dire that it'll cost her life? 47 00:04:19,510 --> 00:04:21,070 He must be worried about you... 48 00:04:21,670 --> 00:04:22,920 getting implicated after that. 49 00:04:23,070 --> 00:04:24,390 So he decided to lie at you. 50 00:04:26,230 --> 00:04:28,390 With their reputation in the capital, 51 00:04:28,670 --> 00:04:31,920 how can Young Master Yue not know about the hidden connections? 52 00:04:32,990 --> 00:04:35,159 We can only sentence Shu Bo... 53 00:04:35,390 --> 00:04:36,790 to gain a chance. 54 00:04:37,440 --> 00:04:40,480 But Shu Bo is a cunning man. 55 00:04:40,760 --> 00:04:43,070 He has high power in the imperial court too. 56 00:04:43,360 --> 00:04:45,120 Just by Ya Li Li's statement, 57 00:04:45,200 --> 00:04:46,360 it might not be enough. 58 00:04:47,360 --> 00:04:50,159 Does Madam Long remember about anything suspicious... 59 00:04:50,670 --> 00:04:52,360 happening in the palace... 60 00:04:52,510 --> 00:04:55,070 before Consort Li was harmed? 61 00:05:02,230 --> 00:05:03,270 Never mind. 62 00:05:03,670 --> 00:05:05,480 We shouldn't rush things. 63 00:05:06,700 --> 00:05:07,500 Yes, another thing. 64 00:05:08,070 --> 00:05:09,880 Did Madam Long have the chance to meet... 65 00:05:10,040 --> 00:05:11,510 Imperial Physician Wang? 66 00:05:13,160 --> 00:05:14,760 Imperial Physician Wang? 67 00:05:15,670 --> 00:05:16,790 No, I don't. 68 00:05:17,320 --> 00:05:18,990 Is he connected to the case? 69 00:05:19,830 --> 00:05:20,760 No. 70 00:05:21,550 --> 00:05:23,880 I heard that he's a skilled physician. 71 00:05:24,070 --> 00:05:26,670 So I intended him to cure your eyes. 72 00:05:27,360 --> 00:05:28,600 Then I let it pass after... 73 00:05:28,760 --> 00:05:29,920 Young Master Yue stepped in. 74 00:05:30,360 --> 00:05:31,510 But a few days ago, 75 00:05:31,760 --> 00:05:33,640 he suddenly resigned and left his post. 76 00:05:33,830 --> 00:05:35,159 No one knows where he went. 77 00:05:36,230 --> 00:05:37,880 I'm just asking. 78 00:05:41,510 --> 00:05:42,990 Imperial Physician Wang? 79 00:05:43,640 --> 00:05:46,040 I have some impression on this person. 80 00:05:46,390 --> 00:05:47,390 But when did he appear? 81 00:05:47,470 --> 00:05:49,110 How can I forget about him? 82 00:05:58,670 --> 00:06:01,640 You're going to suffer one with your temper like this, Sister. 83 00:06:02,640 --> 00:06:05,880 I return this advice back to you. 84 00:06:07,240 --> 00:06:10,040 That Ju Mu'er is a true temptress! 85 00:06:10,140 --> 00:06:12,660 You should keep your eyes on Brother-in-law, Sister. 86 00:06:14,070 --> 00:06:16,230 My husband is not like that. 87 00:06:18,320 --> 00:06:19,320 Mind the stairs. 88 00:06:29,920 --> 00:06:31,600 You two are indeed together! 89 00:06:31,680 --> 00:06:34,560 Ju Mu'er! You're everywhere! 90 00:06:34,720 --> 00:06:37,880 Do you want every man in the world to circle around you? 91 00:06:38,320 --> 00:06:40,080 As the Imperial Preceptor's second daughter, 92 00:06:40,159 --> 00:06:41,920 how can you have such little manners? 93 00:06:42,920 --> 00:06:45,390 Manners? I have to see who I'm speaking with. 94 00:06:46,270 --> 00:06:49,360 Brother-in-law told Father that he needs you on his case. 95 00:06:49,790 --> 00:06:51,590 Father said he should avoid suspicion. 96 00:06:51,670 --> 00:06:53,030 But he insisted on his way. 97 00:06:53,110 --> 00:06:55,230 Serves you right for getting caught redhanded! 98 00:06:55,640 --> 00:06:59,159 Music Bureau 99 00:06:55,990 --> 00:06:56,950 Shan'er! 100 00:07:01,390 --> 00:07:03,230 My sister is straightforward. 101 00:07:03,510 --> 00:07:06,670 But her words are reasonable though it may hurt. 102 00:07:07,270 --> 00:07:08,600 This is where officials work. 103 00:07:08,830 --> 00:07:11,510 No one is allowed to enter at will. 104 00:07:13,720 --> 00:07:15,320 My husband, you ignored Father... 105 00:07:15,600 --> 00:07:16,950 and insisted on taking her here. 106 00:07:17,510 --> 00:07:19,920 What will happen to Father's dignity if this goes out? 107 00:07:20,200 --> 00:07:21,600 You're overeacting, my wife. 108 00:07:21,880 --> 00:07:23,270 I brought Ms Ju here... 109 00:07:23,950 --> 00:07:25,390 to record her statement. 110 00:07:27,040 --> 00:07:29,070 You're abusing your power, I think. 111 00:07:29,760 --> 00:07:31,680 As someone's wife, 112 00:07:31,760 --> 00:07:34,070 she should obey morality and take control of herself. 113 00:07:34,360 --> 00:07:35,760 I'll say it again. 114 00:07:36,990 --> 00:07:39,230 She's here for the case. 115 00:07:39,510 --> 00:07:40,600 If you're not pleased, 116 00:07:40,790 --> 00:07:42,510 you can report to Lord Ding. 117 00:07:43,390 --> 00:07:45,670 All reasons are valid if you want to accuse someone. 118 00:07:46,270 --> 00:07:47,790 If Madam Yun and Lord Yun... 119 00:07:47,950 --> 00:07:49,230 are affectionate enough, 120 00:07:49,600 --> 00:07:51,880 why should you fear of others' interception? 121 00:07:53,270 --> 00:07:54,720 I have a clear conscience. 122 00:07:55,390 --> 00:07:57,159 If Madam Yun insists to pester me here, 123 00:07:57,320 --> 00:07:58,640 this shows that... 124 00:07:58,790 --> 00:08:00,600 you don't trust Lord Yun enough, do you? 125 00:08:02,550 --> 00:08:04,640 I've told you everything about the case. 126 00:08:04,880 --> 00:08:05,950 If there's nothing else, 127 00:08:06,110 --> 00:08:07,480 I'm taking my leave. 128 00:08:16,510 --> 00:08:18,070 This darn wretch! 129 00:08:18,320 --> 00:08:20,270 Not to mention she seduced Young Master Yue, 130 00:08:20,550 --> 00:08:22,600 now she's pestering my brother-in-law! 131 00:08:23,160 --> 00:08:24,230 My sister can tolerate, 132 00:08:24,440 --> 00:08:25,830 but I definitely can't! 133 00:08:54,070 --> 00:08:55,430 Stand there! 134 00:08:58,830 --> 00:09:00,480 How may I help you, Young Lady Shan? 135 00:09:00,800 --> 00:09:02,430 Seems like you're not repenting at all. 136 00:09:02,750 --> 00:09:04,600 You seduced my Brother-in-law in public! 137 00:09:04,800 --> 00:09:06,360 Do you ever respect the Ding family? 138 00:09:06,510 --> 00:09:08,120 Is Young Master Yue in your heart? 139 00:09:08,600 --> 00:09:10,880 Young Lady Shan ran and shouted without image. 140 00:09:11,280 --> 00:09:13,160 I thought something major happened. 141 00:09:14,000 --> 00:09:15,200 Young Master Yue! 142 00:09:15,560 --> 00:09:18,160 Your wife seduced other men outside! 143 00:09:18,310 --> 00:09:19,390 Aren't you angry? 144 00:09:20,870 --> 00:09:22,950 My wife met Lord Yun to discuss about the case. 145 00:09:23,030 --> 00:09:25,270 She told me beforehand. Is there any problem? 146 00:09:27,070 --> 00:09:30,160 Instead, Young Lady Shan spread rumours over nothing. 147 00:09:30,280 --> 00:09:31,790 Are you looking for trouble with me? 148 00:09:33,560 --> 00:09:36,750 Young Master Yue, I only have you... 149 00:09:36,830 --> 00:09:38,430 in my eyes and my heart. 150 00:09:38,630 --> 00:09:39,480 It's her! 151 00:09:39,870 --> 00:09:42,400 She's full of lies and likes to spread rumours. 152 00:09:42,480 --> 00:09:44,240 She doesn't have you in her mind at all! 153 00:09:46,510 --> 00:09:48,030 This is my family matter. 154 00:09:48,190 --> 00:09:49,800 Young Lady Shan can spare your worries. 155 00:09:50,040 --> 00:09:51,480 -You... -But, 156 00:09:51,720 --> 00:09:54,400 if anyone wants to slander my wife, 157 00:09:54,480 --> 00:09:56,630 I'll never let them off the hook! 158 00:09:57,950 --> 00:09:58,750 You... 159 00:09:59,430 --> 00:10:00,240 You two... 160 00:10:14,240 --> 00:10:16,920 Young Master Yue, when did I tell you beforehand... 161 00:10:17,000 --> 00:10:19,070 that I'm discussing the case with Lord Yun? 162 00:10:20,310 --> 00:10:21,920 I deserve this for choosing to act. 163 00:10:22,190 --> 00:10:23,310 Fine for not thanking me. 164 00:10:23,480 --> 00:10:24,480 But you went home! 165 00:10:25,000 --> 00:10:26,400 I'm too kind at you. 166 00:10:26,720 --> 00:10:28,280 That's why you're manipulating me. 167 00:10:30,720 --> 00:10:33,360 I'm doing this for your own good. 168 00:10:36,270 --> 00:10:37,310 We'll go back together? 169 00:10:37,560 --> 00:10:38,360 Let's go! 170 00:10:46,120 --> 00:10:47,560 What an undeservable act I did... 171 00:10:47,950 --> 00:10:49,560 to praise you in front of my father! 172 00:10:49,920 --> 00:10:52,720 I wanted to help you earn credit from this case. 173 00:10:53,870 --> 00:10:56,800 But I never thought you'll abuse your power... 174 00:10:57,000 --> 00:10:58,480 to meet her in private! 175 00:10:59,560 --> 00:11:01,390 Am I wrong about you? 176 00:11:02,430 --> 00:11:03,630 You and Ju Mu'er... 177 00:11:05,510 --> 00:11:07,680 With such a fine demeanour you have everyday, 178 00:11:08,390 --> 00:11:09,680 I never expect that you'll... 179 00:11:09,920 --> 00:11:11,270 look so cute from jealousy. 180 00:11:11,580 --> 00:11:13,820 I'm not in the mood to joke with you. 181 00:11:17,160 --> 00:11:18,070 Silly girl. 182 00:11:19,190 --> 00:11:20,510 Shan'er acted unreasonably. 183 00:11:20,750 --> 00:11:22,160 How can you believe her? 184 00:11:23,310 --> 00:11:25,920 I have no words to express my love to you. 185 00:11:26,360 --> 00:11:27,750 I asked for Ju Mu'er today... 186 00:11:28,040 --> 00:11:30,720 for her help to persuade Ya Li Li to sign the confession. 187 00:11:30,950 --> 00:11:32,430 It's all for work. 188 00:11:33,270 --> 00:11:35,950 I wanted to tell Father after completion... 189 00:11:36,480 --> 00:11:37,600 as a surprise for him, 190 00:11:37,870 --> 00:11:39,270 so that I can prove myself. 191 00:11:39,600 --> 00:11:40,800 That's why I didn't tell you. 192 00:11:41,000 --> 00:11:43,430 But I never thought that you'll misunderstand. 193 00:11:44,560 --> 00:11:45,480 Really? 194 00:11:50,600 --> 00:11:52,600 You can misunderstand me for meeting Ju Mu'er. 195 00:11:52,920 --> 00:11:55,040 But how can you lose confidence in yourself? 196 00:11:56,560 --> 00:11:57,720 In front of you, 197 00:11:57,970 --> 00:11:59,650 everyone turns dull. 198 00:12:00,070 --> 00:12:01,000 How can anyone... 199 00:12:01,310 --> 00:12:02,920 stay in my heart? 200 00:12:06,000 --> 00:12:07,070 Good that you're smiling. 201 00:12:08,120 --> 00:12:11,000 From now, don't act silly like Shan'er. 202 00:12:11,800 --> 00:12:12,600 That's right. 203 00:12:12,800 --> 00:12:14,480 Shu Bo was recently locked up. 204 00:12:14,950 --> 00:12:17,360 What is Father planning to do? 205 00:12:18,510 --> 00:12:20,120 In the midst of devising a strategy, 206 00:12:20,390 --> 00:12:22,240 he'll try to eliminate Shu Bo's alliances. 207 00:12:22,750 --> 00:12:24,240 Clearing away the dirty atmosphere. 208 00:12:25,510 --> 00:12:29,270 I guess this is the day Father had always been expecting. 209 00:12:32,480 --> 00:12:33,800 Father-in-law is indeed... 210 00:12:34,190 --> 00:12:35,430 wise and poised. 211 00:12:37,270 --> 00:12:39,310 Here, have some water. 212 00:12:48,680 --> 00:12:51,120 Music Bureau 213 00:12:49,430 --> 00:12:51,070 How much does you two know about... 214 00:12:51,310 --> 00:12:52,360 what your mistress did? 215 00:12:52,510 --> 00:12:54,670 Our mistress never hides her plans from us. 216 00:12:54,750 --> 00:12:56,360 We can guarantee with our lives that... 217 00:12:56,630 --> 00:12:58,430 she has no reason to kill Consort Li. 218 00:12:58,750 --> 00:13:01,720 She trespassed the palace to retrieve Shi Bo Yin's qin. 219 00:13:02,160 --> 00:13:04,920 She was forced by Shu Bo for everything after that. 220 00:13:08,240 --> 00:13:10,720 Please help me pass this qin to your mistress. 221 00:13:10,920 --> 00:13:12,120 And convey my words to her. 222 00:13:12,310 --> 00:13:13,630 I've fulfilled my promise. 223 00:13:14,040 --> 00:13:15,800 I hope she can fulfill hers... 224 00:13:15,950 --> 00:13:17,390 when I take the qin back tomorrow. 225 00:13:22,870 --> 00:13:24,750 Second Sister-in-law! We're back! 226 00:13:26,270 --> 00:13:27,550 You two are finally back! 227 00:13:27,630 --> 00:13:30,550 Second Sister-in-law, I came directly to you instead of Second Brother. 228 00:13:30,630 --> 00:13:32,040 I heard that you moved away. 229 00:13:33,480 --> 00:13:35,870 My fool of a brother must've angered you. 230 00:13:36,310 --> 00:13:37,800 His brains may be under-developed, 231 00:13:38,070 --> 00:13:39,480 but he's true to you. 232 00:13:39,800 --> 00:13:41,000 This is beyond all doubt. 233 00:13:43,510 --> 00:13:46,110 Mu'er, you're married into the Long family... 234 00:13:46,190 --> 00:13:47,560 ceremoniously and grand. 235 00:13:47,750 --> 00:13:49,400 You returned to your maiden home as so. 236 00:13:49,480 --> 00:13:51,270 What about Young Master Yue's pride? 237 00:13:52,390 --> 00:13:53,680 Just give him a small punishment... 238 00:13:53,830 --> 00:13:55,270 to make him realise his mistake. 239 00:13:55,480 --> 00:13:56,720 You two misunderstood me. 240 00:13:57,310 --> 00:13:59,070 Young Master Yue and I are fine. 241 00:13:59,390 --> 00:14:01,430 I'm happy that you two came to see me. 242 00:14:03,240 --> 00:14:04,750 The reason I moved out is because... 243 00:14:05,040 --> 00:14:08,160 I don't want to implicate the Long family for what happened to Consort Li. 244 00:14:09,720 --> 00:14:11,920 We shouldn't hold you up if you're busy. 245 00:14:12,040 --> 00:14:13,720 We'll definitely pass your message. 246 00:14:15,000 --> 00:14:15,920 Goodbye. 247 00:14:27,070 --> 00:14:29,270 What is it? Is something wrong? 248 00:14:31,070 --> 00:14:32,430 I was just looking. 249 00:14:32,510 --> 00:14:35,360 Are they the servant girls from the Six Arts Court? 250 00:14:35,800 --> 00:14:39,170 Yes, their mistress is the special messenger from Ximin, Ya Li Li. 251 00:14:40,950 --> 00:14:42,670 I have things to do for the alliance. 252 00:14:42,750 --> 00:14:44,070 I should go, you two can talk. 253 00:14:50,480 --> 00:14:53,160 Sister, you went out with Young Master Fei for so many days. 254 00:14:53,240 --> 00:14:55,070 Did anything happen? 255 00:14:56,160 --> 00:14:58,080 You can tell me if something happened. 256 00:14:58,160 --> 00:14:59,750 I can share your burden. 257 00:15:00,750 --> 00:15:01,550 Don't worry. 258 00:15:01,750 --> 00:15:02,750 We're fine. 259 00:15:03,070 --> 00:15:06,000 Speaking of which, you and Young Master Yue cares for each other. 260 00:15:06,160 --> 00:15:07,920 You should hurry and move back home. 261 00:15:19,510 --> 00:15:20,390 Stop right there! 262 00:15:22,720 --> 00:15:24,280 We've replied Ju Mu'er. 263 00:15:24,360 --> 00:15:25,600 Why are you following us? 264 00:15:25,680 --> 00:15:26,480 You two... 265 00:15:27,040 --> 00:15:28,270 know Feng Wu? 266 00:15:28,920 --> 00:15:29,800 No. 267 00:15:30,070 --> 00:15:31,000 No? 268 00:15:31,390 --> 00:15:33,120 Then why were you shocked when you saw her? 269 00:15:33,360 --> 00:15:34,240 Young Master. 270 00:15:34,600 --> 00:15:36,070 I don't understand what you mean. 271 00:15:36,430 --> 00:15:38,160 I mistook her as someone else. 272 00:15:38,680 --> 00:15:40,070 We came from Ximin. 273 00:15:40,310 --> 00:15:41,920 Why would we know a Central Plain woman? 274 00:15:42,600 --> 00:15:43,720 A mistake? 275 00:15:44,040 --> 00:15:45,120 Who did you mistake her as? 276 00:15:45,560 --> 00:15:47,630 Of course, it's someone we know from Ximin. 277 00:15:47,920 --> 00:15:49,160 Why should we answer to you? 278 00:15:49,560 --> 00:15:51,040 What motives do you have? 279 00:15:53,480 --> 00:15:54,720 I want you two... 280 00:15:56,160 --> 00:15:57,430 to tell the truth! 281 00:16:05,680 --> 00:16:06,510 Get out! 282 00:16:07,000 --> 00:16:07,800 Let's go. 283 00:16:13,680 --> 00:16:14,680 Young Master Fei! 284 00:16:15,950 --> 00:16:17,070 Are you all right? 285 00:16:20,870 --> 00:16:21,750 Feng'er. 286 00:16:22,120 --> 00:16:23,720 From the moment we went out until now, 287 00:16:24,240 --> 00:16:25,750 I don't feel right. 288 00:16:26,160 --> 00:16:27,830 What did you hide from me? 289 00:16:30,160 --> 00:16:32,800 Let's go back, Xiao Bao is waiting for us. 290 00:16:39,720 --> 00:16:43,760 Zhaoyu Palace 291 00:16:42,270 --> 00:16:43,720 After Father was sent to prison, 292 00:16:43,800 --> 00:16:46,190 I failed to meet Aunt for several times. 293 00:16:46,270 --> 00:16:48,270 She finally summoned me today. 294 00:16:56,950 --> 00:16:59,480 Where is Aunt? Why isn't she here? 295 00:16:59,680 --> 00:17:00,750 Her Highness has ordered. 296 00:17:00,830 --> 00:17:03,600 Young Lady Ruo Chen shall wait for her here alone when she arrives. 297 00:17:05,599 --> 00:17:06,480 Young Lady. 298 00:17:06,760 --> 00:17:09,359 Is Her Highness testing you? 299 00:17:16,550 --> 00:17:18,640 Su Qing, leave with the rest of them. 300 00:17:18,720 --> 00:17:20,190 I'll stay here by myself. 301 00:17:51,310 --> 00:17:52,280 Aunt! 302 00:18:00,720 --> 00:18:01,590 Your Majesty! 303 00:18:01,670 --> 00:18:04,640 I didn't know it was you! Please pardon me! 304 00:18:05,520 --> 00:18:06,640 What did you do wrong? 305 00:18:07,550 --> 00:18:10,350 I was careless and offended you! 306 00:18:10,430 --> 00:18:11,950 I must die ten thousand deaths! 307 00:18:13,910 --> 00:18:15,720 How can there be so many deaths? 308 00:18:16,310 --> 00:18:18,280 Hurry and get up. 309 00:18:19,310 --> 00:18:20,600 I shall pardon you. 310 00:18:28,720 --> 00:18:31,070 I remember you're Shu Ruo Chen. 311 00:18:32,360 --> 00:18:33,950 Yes, Your Majesty. 312 00:18:38,070 --> 00:18:40,280 Xiao Bao, your father's back! 313 00:18:40,910 --> 00:18:41,790 Xiao Bao! 314 00:18:42,030 --> 00:18:42,910 Xiao Bao! 315 00:18:44,520 --> 00:18:46,760 You're injured! Be careful. 316 00:18:49,670 --> 00:18:50,910 I shall take my leave. 317 00:18:53,950 --> 00:18:55,950 I'm fine, it's just a minor injury. 318 00:18:57,550 --> 00:18:58,880 But it's weird. 319 00:18:59,150 --> 00:19:01,150 I was injured by Hai Gui. 320 00:19:01,910 --> 00:19:03,760 But why did I wake up in a different place? 321 00:19:04,550 --> 00:19:05,480 Xiao Bao! 322 00:19:07,190 --> 00:19:08,150 Xiao Bao! 323 00:19:11,550 --> 00:19:12,400 Slowly. 324 00:19:56,600 --> 00:19:57,480 Chief. 325 00:20:04,880 --> 00:20:08,640 Never tell anyone about today. 326 00:20:08,720 --> 00:20:10,070 Especially your chief. 327 00:20:10,150 --> 00:20:11,750 If anyone dares to speak a word, 328 00:20:11,830 --> 00:20:12,790 you know the results. 329 00:20:14,950 --> 00:20:16,190 Back at the Music Bureau, 330 00:20:16,550 --> 00:20:18,240 those servant girls are suspicious. 331 00:20:18,600 --> 00:20:20,000 Why stop me from questioning them? 332 00:20:21,030 --> 00:20:23,550 Perhaps they look familiar. 333 00:20:23,910 --> 00:20:25,830 When did you have such deep thoughts? 334 00:20:26,480 --> 00:20:28,310 Father! Mother! 335 00:20:28,480 --> 00:20:29,280 Xiao Bao! 336 00:20:29,760 --> 00:20:30,600 Xiao Bao! 337 00:20:31,190 --> 00:20:31,990 Come here! 338 00:20:32,240 --> 00:20:33,910 Let me see if you've grown taller! 339 00:20:34,310 --> 00:20:36,790 I didn't grow taller, but fatter. 340 00:20:37,280 --> 00:20:38,150 You! 341 00:20:38,360 --> 00:20:39,670 Let's go inside. 342 00:20:40,480 --> 00:20:41,830 I bought you plenty of presents! 343 00:20:42,400 --> 00:20:43,200 Sure! 344 00:20:43,280 --> 00:20:44,080 Let's go! 345 00:20:48,950 --> 00:20:51,790 I'm sorry, Young Master Fei. 346 00:20:55,520 --> 00:20:58,670 Xiao Bao, I bought all these unique toys for you along the way. 347 00:20:58,880 --> 00:20:59,800 Do you like them? 348 00:21:01,910 --> 00:21:03,950 -What is this? -This? 349 00:21:04,910 --> 00:21:06,280 This is a Kongming lock. 350 00:21:06,360 --> 00:21:08,360 I heard it'll shatter if you remove a piece of it. 351 00:21:08,670 --> 00:21:10,110 It's not easy to place it back. 352 00:21:10,190 --> 00:21:11,670 I didn't dare to remove it. 353 00:21:15,790 --> 00:21:16,950 What to do? 354 00:21:21,600 --> 00:21:23,910 It's not so difficult like you said. 355 00:21:26,880 --> 00:21:28,640 You're intelligent like your father. 356 00:21:28,880 --> 00:21:30,190 I knew you would like it! 357 00:21:30,400 --> 00:21:31,640 No one knows you better. 358 00:21:33,360 --> 00:21:35,160 It's my eighth birthday next month. 359 00:21:35,240 --> 00:21:38,190 Thank you for preparing so many presents for me, Father! 360 00:21:39,790 --> 00:21:41,000 Good boy, Xiao Bao! 361 00:21:43,760 --> 00:21:46,670 One, two, three, four... How is it eight? 362 00:21:47,720 --> 00:21:50,400 That's not right, you're seven years old! 363 00:21:51,070 --> 00:21:52,030 No! 364 00:21:52,430 --> 00:21:54,520 You don't even remember my birthday! 365 00:21:54,600 --> 00:21:56,150 I'm eight years old! 366 00:21:57,400 --> 00:21:58,870 That's not right, I remember... 367 00:21:58,950 --> 00:22:00,350 That's right, that's right! 368 00:22:00,430 --> 00:22:02,120 Xiao Bao and Father are both right. 369 00:22:02,400 --> 00:22:03,680 Xiao Bao said the lunar date. 370 00:22:03,760 --> 00:22:05,120 Father said the actual date. 371 00:22:05,950 --> 00:22:09,150 No matter what, our Xiao Bao is getting one year older! 372 00:22:11,720 --> 00:22:13,910 Come, let's eat something nice. 373 00:22:16,150 --> 00:22:18,480 One, two, three, four, five, six, seven, eight. 374 00:22:20,000 --> 00:22:21,120 This is not right. 375 00:22:26,640 --> 00:22:29,400 Mother, why did you bring me here? 376 00:22:34,360 --> 00:22:35,310 Remember, Xiao Bao. 377 00:22:35,480 --> 00:22:37,190 No matter who asks about your age, 378 00:22:37,360 --> 00:22:39,400 never tell them your actual age. 379 00:22:39,600 --> 00:22:40,670 Including your father. 380 00:22:41,120 --> 00:22:43,070 You're seven years old this year. Understand? 381 00:22:43,150 --> 00:22:45,320 But I'm eight years old. 382 00:22:45,400 --> 00:22:47,070 Why should I lie to everyone? 383 00:22:47,480 --> 00:22:49,560 Do you have any difficulties? 384 00:22:49,640 --> 00:22:51,470 Father and my uncles are kind people. 385 00:22:51,550 --> 00:22:53,240 They'll understand. 386 00:22:54,720 --> 00:22:55,830 I promise you. 387 00:22:56,070 --> 00:22:57,950 I'll tell you everything when the time comes. 388 00:22:58,400 --> 00:23:00,520 But you must promise me too. 389 00:23:00,600 --> 00:23:01,950 Never tell anyone. 390 00:23:02,150 --> 00:23:04,480 This is our secret, all right? 391 00:23:04,720 --> 00:23:05,790 Don't worry, Mother. 392 00:23:06,000 --> 00:23:07,950 I won't say anything if you forbid me. 393 00:23:11,080 --> 00:23:12,600 Ju Wine House 394 00:23:11,910 --> 00:23:14,480 What? Your Young Lady is entering the palace? 395 00:23:14,400 --> 00:23:20,200 Ju Wine House 396 00:23:16,000 --> 00:23:17,110 To save Old Master, 397 00:23:17,190 --> 00:23:19,110 she decided to enter the palace earlier. 398 00:23:19,190 --> 00:23:20,550 The date was selected. 399 00:23:22,950 --> 00:23:23,920 No way! Then... 400 00:23:24,000 --> 00:23:26,360 No news from the Long family? 401 00:23:38,120 --> 00:23:40,470 Where are you going, Young Master Yue? 402 00:23:40,550 --> 00:23:42,400 Good that you're here. I'm meeting Big Brother. 403 00:23:42,480 --> 00:23:44,200 You're more persuasive than me about love. 404 00:23:44,280 --> 00:23:46,400 Persuade Big Brother to give up on her. 405 00:23:47,150 --> 00:23:48,440 You're not asking him to pursue, 406 00:23:48,520 --> 00:23:49,680 but to give up? 407 00:23:49,760 --> 00:23:51,870 Don't you know Young Lady Shu is entering the palace? 408 00:23:51,950 --> 00:23:52,910 I know. 409 00:23:53,240 --> 00:23:54,880 That's why I'm asking him to give up. 410 00:23:55,430 --> 00:23:57,430 You know his temperament. 411 00:23:57,760 --> 00:24:00,830 He's the kind of person who keeps his affection in his heart. 412 00:24:00,910 --> 00:24:02,830 He'll get sick if he continues that way. 413 00:24:03,360 --> 00:24:05,320 Now that she's entering the palace, 414 00:24:05,400 --> 00:24:06,710 he won't have to think of her. 415 00:24:06,790 --> 00:24:08,030 Isn't this a happy ending? 416 00:24:08,760 --> 00:24:10,470 Young Master Yue, stop being sarcastic. 417 00:24:10,550 --> 00:24:12,590 We should think of a way to help them. 418 00:24:12,670 --> 00:24:14,150 Are you getting confused as well? 419 00:24:15,190 --> 00:24:18,070 Shu Ruo Chen is entering the palace for her father. 420 00:24:18,310 --> 00:24:19,790 Everything has been decided. 421 00:24:20,480 --> 00:24:22,590 If Big Brother couldn't let her go after that, 422 00:24:22,670 --> 00:24:24,520 it won't be as simple as a relationship. 423 00:24:25,350 --> 00:24:26,910 Go with me to persuade Big Brother. 424 00:24:26,990 --> 00:24:27,870 No way! 425 00:24:29,240 --> 00:24:30,670 I'm meeting Young Lady Ruo Chen. 426 00:24:30,790 --> 00:24:32,190 Sure, I'll go look for Big Brother. 427 00:24:38,950 --> 00:24:42,640 Big Brother, Young Lady Ruo Chen is entering the palace for sure. 428 00:24:43,120 --> 00:24:45,480 Nothing will happen even if you kept pestering her. 429 00:24:46,070 --> 00:24:47,830 It's good for everyone this way. 430 00:24:49,910 --> 00:24:51,120 Back there... 431 00:24:51,480 --> 00:24:54,720 are some candidates I've selected for you. 432 00:24:55,480 --> 00:24:57,910 You're at a marriageable age. 433 00:25:00,720 --> 00:25:01,830 You're so free... 434 00:25:02,830 --> 00:25:04,190 to bring me trouble? 435 00:25:06,670 --> 00:25:07,520 My Lord. 436 00:25:11,000 --> 00:25:12,360 My Lord, Young Master Yue. 437 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Someone cast a letter outside the Bureau. 438 00:25:15,550 --> 00:25:17,280 It's addressed to you. 439 00:25:23,400 --> 00:25:25,160 Shu Ruo Chen is in trouble 440 00:25:28,640 --> 00:25:29,880 Who sent this? 441 00:25:30,830 --> 00:25:32,710 He left in a blink of an eye on a fast horse. 442 00:25:32,830 --> 00:25:34,390 No one saw how he looked like. 443 00:25:34,670 --> 00:25:37,360 Big Brother, you must calm down. 444 00:25:38,030 --> 00:25:39,910 What if it's a trap? 445 00:25:40,360 --> 00:25:41,590 I don't care. 446 00:25:41,670 --> 00:25:43,470 She'll enter the palace if I'm too late. 447 00:25:43,550 --> 00:25:45,670 I have to go no matter it's true or not. 448 00:25:46,000 --> 00:25:46,880 Big Brother! 449 00:25:47,600 --> 00:25:50,070 Shu Ruo Chen was named a Noble Lady by His Majesty himself. 450 00:25:50,150 --> 00:25:51,230 She'll be fine. 451 00:25:51,310 --> 00:25:53,440 Besides, if she's in danger, 452 00:25:53,520 --> 00:25:55,070 someone will be there to protect her. 453 00:25:55,150 --> 00:25:57,350 If not, we can look for the handler. 454 00:25:57,480 --> 00:25:59,400 This letter is too suspicious. 455 00:25:59,830 --> 00:26:00,950 How can he know... 456 00:26:01,030 --> 00:26:03,440 Shu Ruo Chen will be in danger on her way to the palace? 457 00:26:03,520 --> 00:26:05,760 Besides, why did he kept it quiet from others... 458 00:26:06,030 --> 00:26:08,480 and came to the Criminal Investigation Bureau to inform you? 459 00:26:09,280 --> 00:26:11,070 This person must know... 460 00:26:11,150 --> 00:26:13,120 about your relationship with Shu Ruo Chen. 461 00:26:13,830 --> 00:26:15,310 This is definitely a trap! 462 00:26:15,760 --> 00:26:17,000 But I can't bet on it. 463 00:26:17,280 --> 00:26:19,760 I have to go even if it's a trap. 464 00:26:20,070 --> 00:26:21,280 I refuse to live in regret. 465 00:26:21,430 --> 00:26:22,430 -Big Brother! -My Lord! 466 00:26:22,830 --> 00:26:25,550 Trust me! Shu Ruo Chen will be fine! 467 00:26:28,150 --> 00:26:29,760 My Lord, I have the same thought. 468 00:26:30,120 --> 00:26:32,830 Young Master Yue is right. This is suspicious. 469 00:26:32,910 --> 00:26:34,360 Please reconsider your decision. 470 00:26:35,030 --> 00:26:35,880 Men! 471 00:26:38,150 --> 00:26:39,870 -My Lord. -Keep an eye on them. 472 00:26:39,950 --> 00:26:42,160 No one can leave here without my orders! 473 00:26:42,240 --> 00:26:43,120 Yes, My Lord! 474 00:26:43,830 --> 00:26:45,400 -Big Brother! -My Lord! 475 00:27:00,600 --> 00:27:01,950 Have you thought it through? 476 00:27:02,030 --> 00:27:05,310 If I can save my father with this, 477 00:27:05,760 --> 00:27:07,430 it's the best arrangement. 478 00:27:08,640 --> 00:27:09,790 This decision... 479 00:27:10,430 --> 00:27:13,640 can be counted as a repayment to my father for nurturing me. 480 00:27:14,280 --> 00:27:15,600 But once you enter the palace, 481 00:27:17,280 --> 00:27:19,030 there's no turning back. 482 00:27:19,910 --> 00:27:21,360 It's good for us... 483 00:27:22,070 --> 00:27:23,430 if we make quick decisions. 484 00:27:25,280 --> 00:27:28,790 This may be the best ending. 485 00:27:29,310 --> 00:27:30,790 If it's not what you have in mind, 486 00:27:30,870 --> 00:27:32,590 this is not the best ending. 487 00:27:33,280 --> 00:27:35,140 The most important thing in a relationship... 488 00:27:35,220 --> 00:27:36,510 is connecting your affections. 489 00:27:36,640 --> 00:27:37,950 If you believe in each other, 490 00:27:38,030 --> 00:27:39,910 nothing can control you. 491 00:27:40,910 --> 00:27:43,600 You can think of another way to help your father. 492 00:27:46,480 --> 00:27:47,550 Did he... 493 00:27:49,150 --> 00:27:50,760 ask you to come for me? 494 00:27:51,190 --> 00:27:52,640 If you have something to say, 495 00:27:52,720 --> 00:27:54,120 I'll pass it on for you. 496 00:28:24,720 --> 00:28:26,400 Why are you here, Lord Long? 497 00:28:27,000 --> 00:28:29,280 Are you here to bid farewell as well? 498 00:28:29,950 --> 00:28:32,520 I received intelligence that a criminal hides amongst the convoy. 499 00:28:32,910 --> 00:28:35,120 Young Lady Ruo Chen is in danger. 500 00:28:35,430 --> 00:28:36,640 So I came to help escort her. 501 00:28:36,950 --> 00:28:39,070 I'm in full charge for this escort. 502 00:28:39,360 --> 00:28:42,030 I've selected each person by myself for the convoy. 503 00:28:42,520 --> 00:28:45,280 Are you saying that I'm incapable with my job? 504 00:28:45,910 --> 00:28:48,310 I don't know where you received that information... 505 00:28:48,950 --> 00:28:51,240 and insisted that someone will harm Noble Lady Shu. 506 00:28:54,000 --> 00:28:56,030 The Wujin Imperial Guards has a way. 507 00:28:56,670 --> 00:28:58,360 If Young Lady Ruo Chen meets with danger, 508 00:28:58,670 --> 00:29:00,040 we can't bear the responsibility. 509 00:29:00,120 --> 00:29:02,430 Why don't we escort her together? 510 00:29:03,070 --> 00:29:04,240 We'll take another path. 511 00:29:05,120 --> 00:29:06,400 I've heard that... 512 00:29:06,480 --> 00:29:08,790 Lord Long and Young Lady Ruo Chen has something going on. 513 00:29:09,240 --> 00:29:11,760 I'm really impressed now that I see it today. 514 00:29:13,120 --> 00:29:15,400 I advise Lord Yun to mind your words and actions. 515 00:29:17,240 --> 00:29:18,360 Don't bother about it. 516 00:29:18,640 --> 00:29:19,750 Let's go. 517 00:29:19,830 --> 00:29:22,030 If anyone dares to block the way, 518 00:29:22,480 --> 00:29:23,400 take them down. 519 00:29:23,550 --> 00:29:24,400 You! 520 00:29:25,550 --> 00:29:26,430 Assassins! 521 00:29:34,720 --> 00:29:35,720 Kill them! 522 00:30:07,520 --> 00:30:09,600 I won't let go this time. 523 00:30:14,150 --> 00:30:15,310 Hurry and take her away! 524 00:30:17,280 --> 00:30:18,190 Go! 525 00:30:20,310 --> 00:30:21,280 Get them! Hurry! 526 00:30:41,430 --> 00:30:42,310 Stop! Stand there! 527 00:31:11,310 --> 00:31:12,750 Who instigated you? 528 00:31:12,950 --> 00:31:14,470 Why are you trying to kill us? 529 00:31:14,550 --> 00:31:16,760 He's a Wujin Imperial Guard. Our target is that woman. 530 00:31:16,910 --> 00:31:18,800 Will we get into trouble if we hurt him? 531 00:31:18,880 --> 00:31:20,550 Dead men tell no tales. 532 00:31:20,670 --> 00:31:21,470 Kill them! 533 00:31:29,070 --> 00:31:29,880 Don't move! 534 00:31:47,880 --> 00:31:48,720 Ruo Chen! 535 00:32:00,760 --> 00:32:01,830 Ruo Chen! 536 00:32:29,910 --> 00:32:31,480 Why didn't you spare them? 537 00:32:34,240 --> 00:32:36,120 Why should I keep these killing machines alive? 538 00:32:36,600 --> 00:32:38,310 Things are clear now. 539 00:32:40,400 --> 00:32:42,790 Long Teng and Noble Lady Shu has an affair. 540 00:32:43,030 --> 00:32:44,480 Long Teng came today... 541 00:32:44,670 --> 00:32:46,430 to snatch Noble Lady Shu away. 542 00:32:53,950 --> 00:32:55,030 So that's it. 543 00:32:56,670 --> 00:32:57,720 Everything... 544 00:32:58,880 --> 00:33:00,910 is prearranged by you. 545 00:33:03,400 --> 00:33:04,910 You lured Long Teng into a trap... 546 00:33:06,070 --> 00:33:08,030 to set up the Long family. 547 00:33:20,150 --> 00:33:22,030 The person who understands me the most... 548 00:33:23,280 --> 00:33:24,670 is you indeed, Mu'er. 549 00:33:32,640 --> 00:33:34,950 Why did you do this? 550 00:33:37,310 --> 00:33:39,240 If Long Teng is innocent, 551 00:33:39,830 --> 00:33:41,830 he won't jump into any traps... 552 00:33:43,720 --> 00:33:45,280 no matter how many I set. 553 00:33:45,520 --> 00:33:47,600 Nothing's wrong about love! 554 00:33:53,760 --> 00:33:54,670 Tell me! 555 00:33:55,760 --> 00:33:57,640 How will you spare the Long family? 556 00:34:05,070 --> 00:34:06,120 Mu'er. 557 00:34:08,840 --> 00:34:11,800 I did so much painstakingly. 558 00:34:13,350 --> 00:34:16,040 Everything I did was meant for you. 559 00:34:18,150 --> 00:34:19,280 You said so yourself. 560 00:34:20,239 --> 00:34:22,590 Nothing's wrong about love. 561 00:34:23,350 --> 00:34:24,630 What did I do wrong? 562 00:34:26,719 --> 00:34:28,280 Your so-called love... 563 00:34:29,000 --> 00:34:32,080 is built by stepping on others' happiness? 564 00:34:33,760 --> 00:34:35,719 You're out of your mind! 565 00:34:35,949 --> 00:34:37,480 You're crazy! 566 00:34:44,909 --> 00:34:46,040 Stop it! 567 00:34:47,040 --> 00:34:48,080 What... 568 00:34:50,080 --> 00:34:51,190 does it take... 569 00:34:52,080 --> 00:34:53,590 for you to spare the Long family? 570 00:34:56,080 --> 00:34:57,630 Leave Long Yue. 571 00:35:07,110 --> 00:35:09,480 You don't have much time to consider. 572 00:35:10,480 --> 00:35:11,840 Think carefully. 573 00:35:13,190 --> 00:35:14,760 The Long family will live or die... 574 00:35:15,870 --> 00:35:17,870 with a flick of my hand. 575 00:35:27,840 --> 00:35:31,080 I hope you'll do what you promise. 576 00:35:47,430 --> 00:35:48,910 The assassins are killed... 577 00:35:49,430 --> 00:35:51,320 thanks to Lord Long. 578 00:35:52,190 --> 00:35:53,760 Noble Lady Shu was frightened... 579 00:35:54,040 --> 00:35:56,350 and was escorted by Lord Long to leave firsthand. 580 00:35:57,190 --> 00:35:58,480 I'll explain to His Majesty... 581 00:35:58,950 --> 00:36:00,760 by myself for the details of this incident. 582 00:36:07,280 --> 00:36:09,520 Young Master Yue, I sent every one I can. 583 00:36:09,670 --> 00:36:11,950 Everyone is searching for Young Master Teng now. 584 00:36:12,720 --> 00:36:13,520 But... 585 00:36:14,040 --> 00:36:16,270 Ms Shu has been nominated. Her disappearance... 586 00:36:16,350 --> 00:36:17,720 can't be a secret much longer. 587 00:36:18,590 --> 00:36:20,240 We can only search for them in the dark. 588 00:36:20,320 --> 00:36:21,880 -Never make it public. -Yes, Sir. 589 00:36:24,150 --> 00:36:26,080 Where is Mu'er now? 590 00:36:35,110 --> 00:36:37,000 Is it painful, Aunt Mu'er? 591 00:36:37,760 --> 00:36:40,110 No, it's just a small injury. 592 00:36:50,720 --> 00:36:52,190 So you remember to come home? 593 00:36:55,240 --> 00:36:58,160 I'm here to wait for Big Brother and Young Lady Ruo Chen's news. 594 00:36:58,240 --> 00:36:59,430 I'm preparing to leave. 595 00:37:00,910 --> 00:37:03,510 Uncle Yue! You can talk to Aunt Mu'er. 596 00:37:03,590 --> 00:37:05,280 But don't bully her! 597 00:37:06,350 --> 00:37:07,150 Let's go. 598 00:37:20,240 --> 00:37:21,830 About Big Brother and Ms Shu, 599 00:37:21,910 --> 00:37:23,520 Yun Qing Xian promised to hide it. 600 00:37:23,870 --> 00:37:25,390 He won't tell His Majesty for now. 601 00:37:25,870 --> 00:37:27,550 If someone asks about Young Lady Ruo Chen, 602 00:37:27,630 --> 00:37:29,030 they'll say she was in shock... 603 00:37:29,110 --> 00:37:30,110 and needs recuperation. 604 00:37:30,280 --> 00:37:31,390 She'll enter the palace another day. 605 00:37:32,950 --> 00:37:34,390 The most important thing now... 606 00:37:34,870 --> 00:37:37,390 is to find them and avoid mishaps. 607 00:37:38,080 --> 00:37:40,870 As we can't hide from His Majesty any longer. 608 00:37:51,590 --> 00:37:52,630 Besides these, 609 00:37:53,000 --> 00:37:54,590 do you have something else to tell me? 610 00:37:56,480 --> 00:37:57,680 That's all I want to say. 611 00:37:57,760 --> 00:37:59,040 There's nothing else. 612 00:37:59,590 --> 00:38:01,320 I have something to do, see you. 613 00:38:01,800 --> 00:38:02,600 Stand there! 614 00:38:13,080 --> 00:38:15,350 Shu Ruo Chen entering the palace is a huge event. 615 00:38:17,190 --> 00:38:20,150 How can Yun Qing Xian cover it up with a few words? 616 00:38:20,520 --> 00:38:21,350 Besides, 617 00:38:21,720 --> 00:38:24,350 will he risk himself to hide the truth for the Long family? 618 00:38:24,590 --> 00:38:26,190 This is not that simple. 619 00:38:27,590 --> 00:38:28,870 What did you hide from me? 620 00:38:29,720 --> 00:38:30,560 One more thing. 621 00:38:31,240 --> 00:38:33,040 What deal did you make with him? 622 00:38:35,720 --> 00:38:38,040 Are you suspicious that I'll harm the Long family? 623 00:38:39,800 --> 00:38:40,960 I fear that you're forced. 624 00:38:41,040 --> 00:38:42,150 I'm afraid you'll be hurt. 625 00:38:44,280 --> 00:38:46,190 Now that Big Brother's safety is unknown, 626 00:38:48,670 --> 00:38:51,150 I don't want to see you get harmed. 627 00:38:55,080 --> 00:38:56,000 Ju Mu'er. 628 00:38:57,080 --> 00:38:58,840 What did Yun Qing Xian make you do? 629 00:38:59,320 --> 00:39:00,560 Just one word from you, 630 00:39:01,150 --> 00:39:02,480 I'll use any method... 631 00:39:02,760 --> 00:39:04,080 to keep you safe. 632 00:39:04,670 --> 00:39:05,470 No! 633 00:39:07,000 --> 00:39:09,640 Long Yue! You're arrogant and disregard other people's feelings! 634 00:39:09,720 --> 00:39:10,720 I had enough! 635 00:39:13,280 --> 00:39:15,080 Brother Yun didn't threaten me. 636 00:39:15,320 --> 00:39:16,840 He cares for me and treats me well. 637 00:39:17,040 --> 00:39:19,110 He did everything for me! 638 00:39:19,190 --> 00:39:20,630 You can't be compared with him! 639 00:39:25,110 --> 00:39:26,670 Are you telling the truth? 640 00:39:27,910 --> 00:39:29,190 You think for the Long family! 641 00:39:29,520 --> 00:39:30,640 You care for me! 642 00:39:30,720 --> 00:39:31,670 It's impossible! 643 00:39:32,040 --> 00:39:32,840 No! 644 00:39:33,590 --> 00:39:35,190 I'm telling you the truth. 645 00:39:35,560 --> 00:39:37,510 So I ask of you to be magnanimous. 646 00:39:37,590 --> 00:39:38,560 Set me free. 647 00:39:42,800 --> 00:39:43,600 Let go! 648 00:40:01,080 --> 00:40:02,870 Master, the imperial physician is here. 649 00:40:06,040 --> 00:40:07,870 We need to attend to Madam's wound. 650 00:40:11,040 --> 00:40:12,590 Imperial Physician Guo was sent today. 651 00:40:12,950 --> 00:40:15,350 They said Imperial Physician Wang returned to his hometown. 652 00:40:18,590 --> 00:40:19,720 Imperial Physician Wang... 653 00:40:20,560 --> 00:40:21,800 served well in the palace. 654 00:40:22,040 --> 00:40:23,190 He served Consort Li too. 655 00:40:24,000 --> 00:40:25,150 Returning to his hometown... 656 00:40:25,840 --> 00:40:27,670 -is not a bad thing. -That's right. 657 00:40:30,800 --> 00:40:32,000 Take care, Physician. 658 00:40:35,200 --> 00:40:36,640 It's him. 659 00:40:38,560 --> 00:40:39,390 What's the matter? 660 00:40:40,280 --> 00:40:42,190 I saw that physician before. Something's wrong. 661 00:40:43,480 --> 00:40:44,280 No. 662 00:40:44,480 --> 00:40:46,240 We have to start from Consort Li. 663 00:40:46,520 --> 00:40:49,350 There must be something we've missed from her corpse. 664 00:40:50,240 --> 00:40:52,800 I saw Consort Li and Imperial Physician Wang coincidently. 665 00:40:53,390 --> 00:40:56,080 They seemed flustered and suspicious. 666 00:40:57,190 --> 00:41:00,190 Besides, Consort Li had a request made to Imperial Physician Wang. 667 00:41:03,240 --> 00:41:05,080 But why did she do that? 668 00:41:06,910 --> 00:41:07,720 One more thing. 669 00:41:08,280 --> 00:41:11,040 Imperial Physician Wang examined her corpse himself. 670 00:41:14,320 --> 00:41:16,840 The details of the report were all his words. 671 00:41:17,280 --> 00:41:19,760 After that, he resigned and left the capital. 672 00:41:20,000 --> 00:41:21,520 He didn't leave any message. 673 00:41:22,280 --> 00:41:23,670 There's plenty of doubt. 674 00:41:23,910 --> 00:41:24,840 We must investigate. 675 00:41:31,240 --> 00:41:32,280 My Lord. 676 00:41:33,040 --> 00:41:35,800 The person who examined Consort Li's corpse was... 677 00:41:35,950 --> 00:41:37,000 Imperial Physician Wang. 678 00:41:37,080 --> 00:41:38,720 Her medical reports when she was alive... 679 00:41:38,800 --> 00:41:40,800 were all recorded by Imperial Physician Wang. 680 00:41:41,670 --> 00:41:43,000 Nothing suspicious there. 681 00:41:44,000 --> 00:41:44,910 But... 682 00:41:47,350 --> 00:41:49,350 We reopened the coffin for examination... 683 00:41:50,190 --> 00:41:52,150 under His Majesty's orders. 684 00:41:52,630 --> 00:41:55,870 We have to report every clue we find with honesty. 685 00:41:55,950 --> 00:41:57,510 How are the results? 686 00:41:57,590 --> 00:41:59,480 Hurry and tell me! 687 00:42:01,000 --> 00:42:01,800 Hurry! 688 00:42:02,000 --> 00:42:02,840 Hurry! 689 00:42:04,240 --> 00:42:06,070 My Lord, all symptoms... 690 00:42:06,150 --> 00:42:08,190 are matched with Imperial Physician Wang's records. 691 00:42:08,480 --> 00:42:10,520 But one thing was not recorded. 692 00:42:11,150 --> 00:42:12,040 Which is... 693 00:42:12,350 --> 00:42:14,720 Consort Li was three months pregnant... 694 00:42:15,080 --> 00:42:16,800 before she passed away. 695 00:42:18,824 --> 00:42:28,824 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 48509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.