Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:47,340 --> 00:01:52,539
Marry Me
3
00:01:52,620 --> 00:01:54,900
Episode 24
4
00:01:57,160 --> 00:01:58,030
Mu'er.
5
00:01:58,990 --> 00:02:00,960
Please mind your words, Lord Yun.
6
00:02:01,110 --> 00:02:03,240
You should address me as Madam Long.
7
00:02:06,520 --> 00:02:07,800
What are you laughing at?
8
00:02:08,759 --> 00:02:10,430
Seems like you didn't tell Long Yue...
9
00:02:10,680 --> 00:02:11,710
where you were going.
10
00:02:12,630 --> 00:02:14,040
It's just a simple conversation....
11
00:02:14,190 --> 00:02:15,470
for the case.
12
00:02:15,760 --> 00:02:17,470
Is it necessary to mention it?
13
00:02:19,440 --> 00:02:20,680
Don't think too much about it.
14
00:02:21,040 --> 00:02:22,910
I'm worried about Young Master
Yue's reaction.
15
00:02:23,260 --> 00:02:24,860
It'll be bad if damages were made...
16
00:02:25,350 --> 00:02:26,430
onto your relationship.
17
00:02:27,320 --> 00:02:29,350
Don't worry about it, Lord Yun.
18
00:02:29,880 --> 00:02:31,630
I'm here for Ya Li Li today.
19
00:02:31,910 --> 00:02:33,750
Some things have passed.
20
00:02:33,990 --> 00:02:35,390
Please mind your actions, Lord Yun.
21
00:02:58,829 --> 00:03:00,080
Don't squander your energy.
22
00:03:00,600 --> 00:03:02,270
If you don't agree to my condition,
23
00:03:02,350 --> 00:03:04,320
I won't sign the confession.
24
00:03:05,240 --> 00:03:06,470
What does she want?
25
00:03:06,680 --> 00:03:08,800
She wants to have a look at
Shi Bo Yin's qin again.
26
00:03:14,600 --> 00:03:16,829
I didn't expect her to be so devoted.
27
00:03:19,910 --> 00:03:21,520
I accept your condition.
28
00:03:32,240 --> 00:03:33,440
The officials work here.
29
00:03:33,520 --> 00:03:35,040
No one is allowed to enter.
30
00:03:35,350 --> 00:03:36,800
Open your eyes and have a good look!
31
00:03:36,960 --> 00:03:38,040
You don't know who we are?
32
00:03:39,350 --> 00:03:40,470
Stop, Shan'er.
33
00:03:40,720 --> 00:03:41,990
Don't trouble them.
34
00:03:42,270 --> 00:03:43,680
We can wait in the carriage.
35
00:03:54,240 --> 00:03:55,190
Lord Yun.
36
00:03:55,440 --> 00:03:56,910
If Ya Li Li confesses,
37
00:03:57,110 --> 00:03:58,800
can she leave the capital safely?
38
00:04:00,110 --> 00:04:01,750
I don't want to keep you in the dark.
39
00:04:02,110 --> 00:04:03,720
Though there's a mastermind behind this,
40
00:04:04,190 --> 00:04:05,110
but...
41
00:04:05,440 --> 00:04:06,750
She can't escape death.
42
00:04:07,830 --> 00:04:09,160
How can it turn out like this?
43
00:04:07,880 --> 00:04:13,200
The best music is beyond its form
44
00:04:09,390 --> 00:04:11,800
Didn't Young Master Yue say
she was threatened?
45
00:04:11,880 --> 00:04:13,350
And the culprit was someone else?
46
00:04:14,320 --> 00:04:16,990
How did it become so dire that
it'll cost her life?
47
00:04:19,510 --> 00:04:21,070
He must be worried about you...
48
00:04:21,670 --> 00:04:22,920
getting implicated after that.
49
00:04:23,070 --> 00:04:24,390
So he decided to lie at you.
50
00:04:26,230 --> 00:04:28,390
With their reputation in the capital,
51
00:04:28,670 --> 00:04:31,920
how can Young Master Yue not know
about the hidden connections?
52
00:04:32,990 --> 00:04:35,159
We can only sentence Shu Bo...
53
00:04:35,390 --> 00:04:36,790
to gain a chance.
54
00:04:37,440 --> 00:04:40,480
But Shu Bo is a cunning man.
55
00:04:40,760 --> 00:04:43,070
He has high power in the
imperial court too.
56
00:04:43,360 --> 00:04:45,120
Just by Ya Li Li's statement,
57
00:04:45,200 --> 00:04:46,360
it might not be enough.
58
00:04:47,360 --> 00:04:50,159
Does Madam Long remember about
anything suspicious...
59
00:04:50,670 --> 00:04:52,360
happening in the palace...
60
00:04:52,510 --> 00:04:55,070
before Consort Li was harmed?
61
00:05:02,230 --> 00:05:03,270
Never mind.
62
00:05:03,670 --> 00:05:05,480
We shouldn't rush things.
63
00:05:06,700 --> 00:05:07,500
Yes, another thing.
64
00:05:08,070 --> 00:05:09,880
Did Madam Long have the chance to meet...
65
00:05:10,040 --> 00:05:11,510
Imperial Physician Wang?
66
00:05:13,160 --> 00:05:14,760
Imperial Physician Wang?
67
00:05:15,670 --> 00:05:16,790
No, I don't.
68
00:05:17,320 --> 00:05:18,990
Is he connected to the case?
69
00:05:19,830 --> 00:05:20,760
No.
70
00:05:21,550 --> 00:05:23,880
I heard that he's a skilled physician.
71
00:05:24,070 --> 00:05:26,670
So I intended him to cure your eyes.
72
00:05:27,360 --> 00:05:28,600
Then I let it pass after...
73
00:05:28,760 --> 00:05:29,920
Young Master Yue stepped in.
74
00:05:30,360 --> 00:05:31,510
But a few days ago,
75
00:05:31,760 --> 00:05:33,640
he suddenly resigned and left his post.
76
00:05:33,830 --> 00:05:35,159
No one knows where he went.
77
00:05:36,230 --> 00:05:37,880
I'm just asking.
78
00:05:41,510 --> 00:05:42,990
Imperial Physician Wang?
79
00:05:43,640 --> 00:05:46,040
I have some impression on this person.
80
00:05:46,390 --> 00:05:47,390
But when did he appear?
81
00:05:47,470 --> 00:05:49,110
How can I forget about him?
82
00:05:58,670 --> 00:06:01,640
You're going to suffer one with your
temper like this, Sister.
83
00:06:02,640 --> 00:06:05,880
I return this advice back to you.
84
00:06:07,240 --> 00:06:10,040
That Ju Mu'er is a true temptress!
85
00:06:10,140 --> 00:06:12,660
You should keep your eyes on
Brother-in-law, Sister.
86
00:06:14,070 --> 00:06:16,230
My husband is not like that.
87
00:06:18,320 --> 00:06:19,320
Mind the stairs.
88
00:06:29,920 --> 00:06:31,600
You two are indeed together!
89
00:06:31,680 --> 00:06:34,560
Ju Mu'er! You're everywhere!
90
00:06:34,720 --> 00:06:37,880
Do you want every man in the world
to circle around you?
91
00:06:38,320 --> 00:06:40,080
As the Imperial Preceptor's
second daughter,
92
00:06:40,159 --> 00:06:41,920
how can you have such little manners?
93
00:06:42,920 --> 00:06:45,390
Manners? I have to see who
I'm speaking with.
94
00:06:46,270 --> 00:06:49,360
Brother-in-law told Father that
he needs you on his case.
95
00:06:49,790 --> 00:06:51,590
Father said he should avoid suspicion.
96
00:06:51,670 --> 00:06:53,030
But he insisted on his way.
97
00:06:53,110 --> 00:06:55,230
Serves you right for getting
caught redhanded!
98
00:06:55,640 --> 00:06:59,159
Music Bureau
99
00:06:55,990 --> 00:06:56,950
Shan'er!
100
00:07:01,390 --> 00:07:03,230
My sister is straightforward.
101
00:07:03,510 --> 00:07:06,670
But her words are reasonable
though it may hurt.
102
00:07:07,270 --> 00:07:08,600
This is where officials work.
103
00:07:08,830 --> 00:07:11,510
No one is allowed to enter at will.
104
00:07:13,720 --> 00:07:15,320
My husband, you ignored Father...
105
00:07:15,600 --> 00:07:16,950
and insisted on taking her here.
106
00:07:17,510 --> 00:07:19,920
What will happen to Father's
dignity if this goes out?
107
00:07:20,200 --> 00:07:21,600
You're overeacting, my wife.
108
00:07:21,880 --> 00:07:23,270
I brought Ms Ju here...
109
00:07:23,950 --> 00:07:25,390
to record her statement.
110
00:07:27,040 --> 00:07:29,070
You're abusing your power, I think.
111
00:07:29,760 --> 00:07:31,680
As someone's wife,
112
00:07:31,760 --> 00:07:34,070
she should obey morality and
take control of herself.
113
00:07:34,360 --> 00:07:35,760
I'll say it again.
114
00:07:36,990 --> 00:07:39,230
She's here for the case.
115
00:07:39,510 --> 00:07:40,600
If you're not pleased,
116
00:07:40,790 --> 00:07:42,510
you can report to Lord Ding.
117
00:07:43,390 --> 00:07:45,670
All reasons are valid if you
want to accuse someone.
118
00:07:46,270 --> 00:07:47,790
If Madam Yun and Lord Yun...
119
00:07:47,950 --> 00:07:49,230
are affectionate enough,
120
00:07:49,600 --> 00:07:51,880
why should you fear of
others' interception?
121
00:07:53,270 --> 00:07:54,720
I have a clear conscience.
122
00:07:55,390 --> 00:07:57,159
If Madam Yun insists to pester me here,
123
00:07:57,320 --> 00:07:58,640
this shows that...
124
00:07:58,790 --> 00:08:00,600
you don't trust Lord Yun
enough, do you?
125
00:08:02,550 --> 00:08:04,640
I've told you everything about the case.
126
00:08:04,880 --> 00:08:05,950
If there's nothing else,
127
00:08:06,110 --> 00:08:07,480
I'm taking my leave.
128
00:08:16,510 --> 00:08:18,070
This darn wretch!
129
00:08:18,320 --> 00:08:20,270
Not to mention she seduced
Young Master Yue,
130
00:08:20,550 --> 00:08:22,600
now she's pestering my brother-in-law!
131
00:08:23,160 --> 00:08:24,230
My sister can tolerate,
132
00:08:24,440 --> 00:08:25,830
but I definitely can't!
133
00:08:54,070 --> 00:08:55,430
Stand there!
134
00:08:58,830 --> 00:09:00,480
How may I help you, Young Lady Shan?
135
00:09:00,800 --> 00:09:02,430
Seems like you're not repenting at all.
136
00:09:02,750 --> 00:09:04,600
You seduced my Brother-in-law in public!
137
00:09:04,800 --> 00:09:06,360
Do you ever respect the Ding family?
138
00:09:06,510 --> 00:09:08,120
Is Young Master Yue in your heart?
139
00:09:08,600 --> 00:09:10,880
Young Lady Shan ran and shouted
without image.
140
00:09:11,280 --> 00:09:13,160
I thought something major happened.
141
00:09:14,000 --> 00:09:15,200
Young Master Yue!
142
00:09:15,560 --> 00:09:18,160
Your wife seduced other men outside!
143
00:09:18,310 --> 00:09:19,390
Aren't you angry?
144
00:09:20,870 --> 00:09:22,950
My wife met Lord Yun to discuss
about the case.
145
00:09:23,030 --> 00:09:25,270
She told me beforehand.
Is there any problem?
146
00:09:27,070 --> 00:09:30,160
Instead, Young Lady Shan spread
rumours over nothing.
147
00:09:30,280 --> 00:09:31,790
Are you looking for trouble with me?
148
00:09:33,560 --> 00:09:36,750
Young Master Yue, I only have you...
149
00:09:36,830 --> 00:09:38,430
in my eyes and my heart.
150
00:09:38,630 --> 00:09:39,480
It's her!
151
00:09:39,870 --> 00:09:42,400
She's full of lies and likes
to spread rumours.
152
00:09:42,480 --> 00:09:44,240
She doesn't have you in her mind at all!
153
00:09:46,510 --> 00:09:48,030
This is my family matter.
154
00:09:48,190 --> 00:09:49,800
Young Lady Shan can spare your worries.
155
00:09:50,040 --> 00:09:51,480
-You...
-But,
156
00:09:51,720 --> 00:09:54,400
if anyone wants to slander my wife,
157
00:09:54,480 --> 00:09:56,630
I'll never let them off the hook!
158
00:09:57,950 --> 00:09:58,750
You...
159
00:09:59,430 --> 00:10:00,240
You two...
160
00:10:14,240 --> 00:10:16,920
Young Master Yue, when did
I tell you beforehand...
161
00:10:17,000 --> 00:10:19,070
that I'm discussing the case
with Lord Yun?
162
00:10:20,310 --> 00:10:21,920
I deserve this for choosing to act.
163
00:10:22,190 --> 00:10:23,310
Fine for not thanking me.
164
00:10:23,480 --> 00:10:24,480
But you went home!
165
00:10:25,000 --> 00:10:26,400
I'm too kind at you.
166
00:10:26,720 --> 00:10:28,280
That's why you're manipulating me.
167
00:10:30,720 --> 00:10:33,360
I'm doing this for your own good.
168
00:10:36,270 --> 00:10:37,310
We'll go back together?
169
00:10:37,560 --> 00:10:38,360
Let's go!
170
00:10:46,120 --> 00:10:47,560
What an undeservable act I did...
171
00:10:47,950 --> 00:10:49,560
to praise you in front of my father!
172
00:10:49,920 --> 00:10:52,720
I wanted to help you earn
credit from this case.
173
00:10:53,870 --> 00:10:56,800
But I never thought you'll
abuse your power...
174
00:10:57,000 --> 00:10:58,480
to meet her in private!
175
00:10:59,560 --> 00:11:01,390
Am I wrong about you?
176
00:11:02,430 --> 00:11:03,630
You and Ju Mu'er...
177
00:11:05,510 --> 00:11:07,680
With such a fine demeanour
you have everyday,
178
00:11:08,390 --> 00:11:09,680
I never expect that you'll...
179
00:11:09,920 --> 00:11:11,270
look so cute from jealousy.
180
00:11:11,580 --> 00:11:13,820
I'm not in the mood to joke with you.
181
00:11:17,160 --> 00:11:18,070
Silly girl.
182
00:11:19,190 --> 00:11:20,510
Shan'er acted unreasonably.
183
00:11:20,750 --> 00:11:22,160
How can you believe her?
184
00:11:23,310 --> 00:11:25,920
I have no words to express my love to you.
185
00:11:26,360 --> 00:11:27,750
I asked for Ju Mu'er today...
186
00:11:28,040 --> 00:11:30,720
for her help to persuade Ya Li Li
to sign the confession.
187
00:11:30,950 --> 00:11:32,430
It's all for work.
188
00:11:33,270 --> 00:11:35,950
I wanted to tell Father
after completion...
189
00:11:36,480 --> 00:11:37,600
as a surprise for him,
190
00:11:37,870 --> 00:11:39,270
so that I can prove myself.
191
00:11:39,600 --> 00:11:40,800
That's why I didn't tell you.
192
00:11:41,000 --> 00:11:43,430
But I never thought that
you'll misunderstand.
193
00:11:44,560 --> 00:11:45,480
Really?
194
00:11:50,600 --> 00:11:52,600
You can misunderstand me
for meeting Ju Mu'er.
195
00:11:52,920 --> 00:11:55,040
But how can you lose confidence
in yourself?
196
00:11:56,560 --> 00:11:57,720
In front of you,
197
00:11:57,970 --> 00:11:59,650
everyone turns dull.
198
00:12:00,070 --> 00:12:01,000
How can anyone...
199
00:12:01,310 --> 00:12:02,920
stay in my heart?
200
00:12:06,000 --> 00:12:07,070
Good that you're smiling.
201
00:12:08,120 --> 00:12:11,000
From now, don't act silly like Shan'er.
202
00:12:11,800 --> 00:12:12,600
That's right.
203
00:12:12,800 --> 00:12:14,480
Shu Bo was recently locked up.
204
00:12:14,950 --> 00:12:17,360
What is Father planning to do?
205
00:12:18,510 --> 00:12:20,120
In the midst of devising a strategy,
206
00:12:20,390 --> 00:12:22,240
he'll try to eliminate Shu Bo's alliances.
207
00:12:22,750 --> 00:12:24,240
Clearing away the dirty atmosphere.
208
00:12:25,510 --> 00:12:29,270
I guess this is the day Father had
always been expecting.
209
00:12:32,480 --> 00:12:33,800
Father-in-law is indeed...
210
00:12:34,190 --> 00:12:35,430
wise and poised.
211
00:12:37,270 --> 00:12:39,310
Here, have some water.
212
00:12:48,680 --> 00:12:51,120
Music Bureau
213
00:12:49,430 --> 00:12:51,070
How much does you two know about...
214
00:12:51,310 --> 00:12:52,360
what your mistress did?
215
00:12:52,510 --> 00:12:54,670
Our mistress never
hides her plans from us.
216
00:12:54,750 --> 00:12:56,360
We can guarantee with our lives that...
217
00:12:56,630 --> 00:12:58,430
she has no reason to kill Consort Li.
218
00:12:58,750 --> 00:13:01,720
She trespassed the palace to
retrieve Shi Bo Yin's qin.
219
00:13:02,160 --> 00:13:04,920
She was forced by Shu Bo
for everything after that.
220
00:13:08,240 --> 00:13:10,720
Please help me pass this qin
to your mistress.
221
00:13:10,920 --> 00:13:12,120
And convey my words to her.
222
00:13:12,310 --> 00:13:13,630
I've fulfilled my promise.
223
00:13:14,040 --> 00:13:15,800
I hope she can fulfill hers...
224
00:13:15,950 --> 00:13:17,390
when I take the qin back tomorrow.
225
00:13:22,870 --> 00:13:24,750
Second Sister-in-law! We're back!
226
00:13:26,270 --> 00:13:27,550
You two are finally back!
227
00:13:27,630 --> 00:13:30,550
Second Sister-in-law, I came directly
to you instead of Second Brother.
228
00:13:30,630 --> 00:13:32,040
I heard that you moved away.
229
00:13:33,480 --> 00:13:35,870
My fool of a brother must've angered you.
230
00:13:36,310 --> 00:13:37,800
His brains may be under-developed,
231
00:13:38,070 --> 00:13:39,480
but he's true to you.
232
00:13:39,800 --> 00:13:41,000
This is beyond all doubt.
233
00:13:43,510 --> 00:13:46,110
Mu'er, you're married into
the Long family...
234
00:13:46,190 --> 00:13:47,560
ceremoniously and grand.
235
00:13:47,750 --> 00:13:49,400
You returned to your maiden home as so.
236
00:13:49,480 --> 00:13:51,270
What about Young Master Yue's pride?
237
00:13:52,390 --> 00:13:53,680
Just give him a small punishment...
238
00:13:53,830 --> 00:13:55,270
to make him realise his mistake.
239
00:13:55,480 --> 00:13:56,720
You two misunderstood me.
240
00:13:57,310 --> 00:13:59,070
Young Master Yue and I are fine.
241
00:13:59,390 --> 00:14:01,430
I'm happy that you two came to see me.
242
00:14:03,240 --> 00:14:04,750
The reason I moved out is because...
243
00:14:05,040 --> 00:14:08,160
I don't want to implicate the Long family
for what happened to Consort Li.
244
00:14:09,720 --> 00:14:11,920
We shouldn't hold you up if you're busy.
245
00:14:12,040 --> 00:14:13,720
We'll definitely pass your message.
246
00:14:15,000 --> 00:14:15,920
Goodbye.
247
00:14:27,070 --> 00:14:29,270
What is it? Is something wrong?
248
00:14:31,070 --> 00:14:32,430
I was just looking.
249
00:14:32,510 --> 00:14:35,360
Are they the servant girls
from the Six Arts Court?
250
00:14:35,800 --> 00:14:39,170
Yes, their mistress is the special
messenger from Ximin, Ya Li Li.
251
00:14:40,950 --> 00:14:42,670
I have things to do for the alliance.
252
00:14:42,750 --> 00:14:44,070
I should go, you two can talk.
253
00:14:50,480 --> 00:14:53,160
Sister, you went out with
Young Master Fei for so many days.
254
00:14:53,240 --> 00:14:55,070
Did anything happen?
255
00:14:56,160 --> 00:14:58,080
You can tell me if something happened.
256
00:14:58,160 --> 00:14:59,750
I can share your burden.
257
00:15:00,750 --> 00:15:01,550
Don't worry.
258
00:15:01,750 --> 00:15:02,750
We're fine.
259
00:15:03,070 --> 00:15:06,000
Speaking of which, you and
Young Master Yue cares for each other.
260
00:15:06,160 --> 00:15:07,920
You should hurry and move back home.
261
00:15:19,510 --> 00:15:20,390
Stop right there!
262
00:15:22,720 --> 00:15:24,280
We've replied Ju Mu'er.
263
00:15:24,360 --> 00:15:25,600
Why are you following us?
264
00:15:25,680 --> 00:15:26,480
You two...
265
00:15:27,040 --> 00:15:28,270
know Feng Wu?
266
00:15:28,920 --> 00:15:29,800
No.
267
00:15:30,070 --> 00:15:31,000
No?
268
00:15:31,390 --> 00:15:33,120
Then why were you shocked
when you saw her?
269
00:15:33,360 --> 00:15:34,240
Young Master.
270
00:15:34,600 --> 00:15:36,070
I don't understand what you mean.
271
00:15:36,430 --> 00:15:38,160
I mistook her as someone else.
272
00:15:38,680 --> 00:15:40,070
We came from Ximin.
273
00:15:40,310 --> 00:15:41,920
Why would we know a Central Plain woman?
274
00:15:42,600 --> 00:15:43,720
A mistake?
275
00:15:44,040 --> 00:15:45,120
Who did you mistake her as?
276
00:15:45,560 --> 00:15:47,630
Of course, it's someone
we know from Ximin.
277
00:15:47,920 --> 00:15:49,160
Why should we answer to you?
278
00:15:49,560 --> 00:15:51,040
What motives do you have?
279
00:15:53,480 --> 00:15:54,720
I want you two...
280
00:15:56,160 --> 00:15:57,430
to tell the truth!
281
00:16:05,680 --> 00:16:06,510
Get out!
282
00:16:07,000 --> 00:16:07,800
Let's go.
283
00:16:13,680 --> 00:16:14,680
Young Master Fei!
284
00:16:15,950 --> 00:16:17,070
Are you all right?
285
00:16:20,870 --> 00:16:21,750
Feng'er.
286
00:16:22,120 --> 00:16:23,720
From the moment we went out until now,
287
00:16:24,240 --> 00:16:25,750
I don't feel right.
288
00:16:26,160 --> 00:16:27,830
What did you hide from me?
289
00:16:30,160 --> 00:16:32,800
Let's go back, Xiao Bao is waiting for us.
290
00:16:39,720 --> 00:16:43,760
Zhaoyu Palace
291
00:16:42,270 --> 00:16:43,720
After Father was sent to prison,
292
00:16:43,800 --> 00:16:46,190
I failed to meet Aunt for several times.
293
00:16:46,270 --> 00:16:48,270
She finally summoned me today.
294
00:16:56,950 --> 00:16:59,480
Where is Aunt? Why isn't she here?
295
00:16:59,680 --> 00:17:00,750
Her Highness has ordered.
296
00:17:00,830 --> 00:17:03,600
Young Lady Ruo Chen shall wait for her
here alone when she arrives.
297
00:17:05,599 --> 00:17:06,480
Young Lady.
298
00:17:06,760 --> 00:17:09,359
Is Her Highness testing you?
299
00:17:16,550 --> 00:17:18,640
Su Qing, leave with the rest of them.
300
00:17:18,720 --> 00:17:20,190
I'll stay here by myself.
301
00:17:51,310 --> 00:17:52,280
Aunt!
302
00:18:00,720 --> 00:18:01,590
Your Majesty!
303
00:18:01,670 --> 00:18:04,640
I didn't know it was you!
Please pardon me!
304
00:18:05,520 --> 00:18:06,640
What did you do wrong?
305
00:18:07,550 --> 00:18:10,350
I was careless and offended you!
306
00:18:10,430 --> 00:18:11,950
I must die ten thousand deaths!
307
00:18:13,910 --> 00:18:15,720
How can there be so many deaths?
308
00:18:16,310 --> 00:18:18,280
Hurry and get up.
309
00:18:19,310 --> 00:18:20,600
I shall pardon you.
310
00:18:28,720 --> 00:18:31,070
I remember you're Shu Ruo Chen.
311
00:18:32,360 --> 00:18:33,950
Yes, Your Majesty.
312
00:18:38,070 --> 00:18:40,280
Xiao Bao, your father's back!
313
00:18:40,910 --> 00:18:41,790
Xiao Bao!
314
00:18:42,030 --> 00:18:42,910
Xiao Bao!
315
00:18:44,520 --> 00:18:46,760
You're injured! Be careful.
316
00:18:49,670 --> 00:18:50,910
I shall take my leave.
317
00:18:53,950 --> 00:18:55,950
I'm fine, it's just a minor injury.
318
00:18:57,550 --> 00:18:58,880
But it's weird.
319
00:18:59,150 --> 00:19:01,150
I was injured by Hai Gui.
320
00:19:01,910 --> 00:19:03,760
But why did I wake up
in a different place?
321
00:19:04,550 --> 00:19:05,480
Xiao Bao!
322
00:19:07,190 --> 00:19:08,150
Xiao Bao!
323
00:19:11,550 --> 00:19:12,400
Slowly.
324
00:19:56,600 --> 00:19:57,480
Chief.
325
00:20:04,880 --> 00:20:08,640
Never tell anyone about today.
326
00:20:08,720 --> 00:20:10,070
Especially your chief.
327
00:20:10,150 --> 00:20:11,750
If anyone dares to speak a word,
328
00:20:11,830 --> 00:20:12,790
you know the results.
329
00:20:14,950 --> 00:20:16,190
Back at the Music Bureau,
330
00:20:16,550 --> 00:20:18,240
those servant girls are suspicious.
331
00:20:18,600 --> 00:20:20,000
Why stop me from questioning them?
332
00:20:21,030 --> 00:20:23,550
Perhaps they look familiar.
333
00:20:23,910 --> 00:20:25,830
When did you have such deep thoughts?
334
00:20:26,480 --> 00:20:28,310
Father! Mother!
335
00:20:28,480 --> 00:20:29,280
Xiao Bao!
336
00:20:29,760 --> 00:20:30,600
Xiao Bao!
337
00:20:31,190 --> 00:20:31,990
Come here!
338
00:20:32,240 --> 00:20:33,910
Let me see if you've grown taller!
339
00:20:34,310 --> 00:20:36,790
I didn't grow taller, but fatter.
340
00:20:37,280 --> 00:20:38,150
You!
341
00:20:38,360 --> 00:20:39,670
Let's go inside.
342
00:20:40,480 --> 00:20:41,830
I bought you plenty of presents!
343
00:20:42,400 --> 00:20:43,200
Sure!
344
00:20:43,280 --> 00:20:44,080
Let's go!
345
00:20:48,950 --> 00:20:51,790
I'm sorry, Young Master Fei.
346
00:20:55,520 --> 00:20:58,670
Xiao Bao, I bought all these unique toys
for you along the way.
347
00:20:58,880 --> 00:20:59,800
Do you like them?
348
00:21:01,910 --> 00:21:03,950
-What is this?
-This?
349
00:21:04,910 --> 00:21:06,280
This is a Kongming lock.
350
00:21:06,360 --> 00:21:08,360
I heard it'll shatter if you
remove a piece of it.
351
00:21:08,670 --> 00:21:10,110
It's not easy to place it back.
352
00:21:10,190 --> 00:21:11,670
I didn't dare to remove it.
353
00:21:15,790 --> 00:21:16,950
What to do?
354
00:21:21,600 --> 00:21:23,910
It's not so difficult like you said.
355
00:21:26,880 --> 00:21:28,640
You're intelligent like your father.
356
00:21:28,880 --> 00:21:30,190
I knew you would like it!
357
00:21:30,400 --> 00:21:31,640
No one knows you better.
358
00:21:33,360 --> 00:21:35,160
It's my eighth birthday next month.
359
00:21:35,240 --> 00:21:38,190
Thank you for preparing so many
presents for me, Father!
360
00:21:39,790 --> 00:21:41,000
Good boy, Xiao Bao!
361
00:21:43,760 --> 00:21:46,670
One, two, three, four...
How is it eight?
362
00:21:47,720 --> 00:21:50,400
That's not right, you're seven years old!
363
00:21:51,070 --> 00:21:52,030
No!
364
00:21:52,430 --> 00:21:54,520
You don't even remember my birthday!
365
00:21:54,600 --> 00:21:56,150
I'm eight years old!
366
00:21:57,400 --> 00:21:58,870
That's not right, I remember...
367
00:21:58,950 --> 00:22:00,350
That's right, that's right!
368
00:22:00,430 --> 00:22:02,120
Xiao Bao and Father are both right.
369
00:22:02,400 --> 00:22:03,680
Xiao Bao said the lunar date.
370
00:22:03,760 --> 00:22:05,120
Father said the actual date.
371
00:22:05,950 --> 00:22:09,150
No matter what, our Xiao Bao is
getting one year older!
372
00:22:11,720 --> 00:22:13,910
Come, let's eat something nice.
373
00:22:16,150 --> 00:22:18,480
One, two, three, four, five,
six, seven, eight.
374
00:22:20,000 --> 00:22:21,120
This is not right.
375
00:22:26,640 --> 00:22:29,400
Mother, why did you bring me here?
376
00:22:34,360 --> 00:22:35,310
Remember, Xiao Bao.
377
00:22:35,480 --> 00:22:37,190
No matter who asks about your age,
378
00:22:37,360 --> 00:22:39,400
never tell them your actual age.
379
00:22:39,600 --> 00:22:40,670
Including your father.
380
00:22:41,120 --> 00:22:43,070
You're seven years old this year.
Understand?
381
00:22:43,150 --> 00:22:45,320
But I'm eight years old.
382
00:22:45,400 --> 00:22:47,070
Why should I lie to everyone?
383
00:22:47,480 --> 00:22:49,560
Do you have any difficulties?
384
00:22:49,640 --> 00:22:51,470
Father and my uncles are kind people.
385
00:22:51,550 --> 00:22:53,240
They'll understand.
386
00:22:54,720 --> 00:22:55,830
I promise you.
387
00:22:56,070 --> 00:22:57,950
I'll tell you everything when
the time comes.
388
00:22:58,400 --> 00:23:00,520
But you must promise me too.
389
00:23:00,600 --> 00:23:01,950
Never tell anyone.
390
00:23:02,150 --> 00:23:04,480
This is our secret, all right?
391
00:23:04,720 --> 00:23:05,790
Don't worry, Mother.
392
00:23:06,000 --> 00:23:07,950
I won't say anything if you forbid me.
393
00:23:11,080 --> 00:23:12,600
Ju Wine House
394
00:23:11,910 --> 00:23:14,480
What? Your Young Lady is
entering the palace?
395
00:23:14,400 --> 00:23:20,200
Ju Wine House
396
00:23:16,000 --> 00:23:17,110
To save Old Master,
397
00:23:17,190 --> 00:23:19,110
she decided to enter the palace earlier.
398
00:23:19,190 --> 00:23:20,550
The date was selected.
399
00:23:22,950 --> 00:23:23,920
No way! Then...
400
00:23:24,000 --> 00:23:26,360
No news from the Long family?
401
00:23:38,120 --> 00:23:40,470
Where are you going, Young Master Yue?
402
00:23:40,550 --> 00:23:42,400
Good that you're here.
I'm meeting Big Brother.
403
00:23:42,480 --> 00:23:44,200
You're more persuasive than me about love.
404
00:23:44,280 --> 00:23:46,400
Persuade Big Brother to give up on her.
405
00:23:47,150 --> 00:23:48,440
You're not asking him to pursue,
406
00:23:48,520 --> 00:23:49,680
but to give up?
407
00:23:49,760 --> 00:23:51,870
Don't you know Young Lady Shu
is entering the palace?
408
00:23:51,950 --> 00:23:52,910
I know.
409
00:23:53,240 --> 00:23:54,880
That's why I'm asking him to give up.
410
00:23:55,430 --> 00:23:57,430
You know his temperament.
411
00:23:57,760 --> 00:24:00,830
He's the kind of person who keeps
his affection in his heart.
412
00:24:00,910 --> 00:24:02,830
He'll get sick if he continues that way.
413
00:24:03,360 --> 00:24:05,320
Now that she's entering the palace,
414
00:24:05,400 --> 00:24:06,710
he won't have to think of her.
415
00:24:06,790 --> 00:24:08,030
Isn't this a happy ending?
416
00:24:08,760 --> 00:24:10,470
Young Master Yue, stop being sarcastic.
417
00:24:10,550 --> 00:24:12,590
We should think of a way to help them.
418
00:24:12,670 --> 00:24:14,150
Are you getting confused as well?
419
00:24:15,190 --> 00:24:18,070
Shu Ruo Chen is entering the palace
for her father.
420
00:24:18,310 --> 00:24:19,790
Everything has been decided.
421
00:24:20,480 --> 00:24:22,590
If Big Brother couldn't
let her go after that,
422
00:24:22,670 --> 00:24:24,520
it won't be as simple as a relationship.
423
00:24:25,350 --> 00:24:26,910
Go with me to persuade Big Brother.
424
00:24:26,990 --> 00:24:27,870
No way!
425
00:24:29,240 --> 00:24:30,670
I'm meeting Young Lady Ruo Chen.
426
00:24:30,790 --> 00:24:32,190
Sure, I'll go look for Big Brother.
427
00:24:38,950 --> 00:24:42,640
Big Brother, Young Lady Ruo Chen
is entering the palace for sure.
428
00:24:43,120 --> 00:24:45,480
Nothing will happen even if
you kept pestering her.
429
00:24:46,070 --> 00:24:47,830
It's good for everyone this way.
430
00:24:49,910 --> 00:24:51,120
Back there...
431
00:24:51,480 --> 00:24:54,720
are some candidates I've selected for you.
432
00:24:55,480 --> 00:24:57,910
You're at a marriageable age.
433
00:25:00,720 --> 00:25:01,830
You're so free...
434
00:25:02,830 --> 00:25:04,190
to bring me trouble?
435
00:25:06,670 --> 00:25:07,520
My Lord.
436
00:25:11,000 --> 00:25:12,360
My Lord, Young Master Yue.
437
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Someone cast a letter
outside the Bureau.
438
00:25:15,550 --> 00:25:17,280
It's addressed to you.
439
00:25:23,400 --> 00:25:25,160
Shu Ruo Chen is in trouble
440
00:25:28,640 --> 00:25:29,880
Who sent this?
441
00:25:30,830 --> 00:25:32,710
He left in a blink of an eye
on a fast horse.
442
00:25:32,830 --> 00:25:34,390
No one saw how he looked like.
443
00:25:34,670 --> 00:25:37,360
Big Brother, you must calm down.
444
00:25:38,030 --> 00:25:39,910
What if it's a trap?
445
00:25:40,360 --> 00:25:41,590
I don't care.
446
00:25:41,670 --> 00:25:43,470
She'll enter the palace if I'm too late.
447
00:25:43,550 --> 00:25:45,670
I have to go no matter it's true or not.
448
00:25:46,000 --> 00:25:46,880
Big Brother!
449
00:25:47,600 --> 00:25:50,070
Shu Ruo Chen was named a Noble Lady
by His Majesty himself.
450
00:25:50,150 --> 00:25:51,230
She'll be fine.
451
00:25:51,310 --> 00:25:53,440
Besides, if she's in danger,
452
00:25:53,520 --> 00:25:55,070
someone will be there to protect her.
453
00:25:55,150 --> 00:25:57,350
If not, we can look for the handler.
454
00:25:57,480 --> 00:25:59,400
This letter is too suspicious.
455
00:25:59,830 --> 00:26:00,950
How can he know...
456
00:26:01,030 --> 00:26:03,440
Shu Ruo Chen will be in danger
on her way to the palace?
457
00:26:03,520 --> 00:26:05,760
Besides, why did he kept it
quiet from others...
458
00:26:06,030 --> 00:26:08,480
and came to the Criminal Investigation
Bureau to inform you?
459
00:26:09,280 --> 00:26:11,070
This person must know...
460
00:26:11,150 --> 00:26:13,120
about your relationship with Shu Ruo Chen.
461
00:26:13,830 --> 00:26:15,310
This is definitely a trap!
462
00:26:15,760 --> 00:26:17,000
But I can't bet on it.
463
00:26:17,280 --> 00:26:19,760
I have to go even if it's a trap.
464
00:26:20,070 --> 00:26:21,280
I refuse to live in regret.
465
00:26:21,430 --> 00:26:22,430
-Big Brother!
-My Lord!
466
00:26:22,830 --> 00:26:25,550
Trust me! Shu Ruo Chen will be fine!
467
00:26:28,150 --> 00:26:29,760
My Lord, I have the same thought.
468
00:26:30,120 --> 00:26:32,830
Young Master Yue is right.
This is suspicious.
469
00:26:32,910 --> 00:26:34,360
Please reconsider your decision.
470
00:26:35,030 --> 00:26:35,880
Men!
471
00:26:38,150 --> 00:26:39,870
-My Lord.
-Keep an eye on them.
472
00:26:39,950 --> 00:26:42,160
No one can leave here without my orders!
473
00:26:42,240 --> 00:26:43,120
Yes, My Lord!
474
00:26:43,830 --> 00:26:45,400
-Big Brother!
-My Lord!
475
00:27:00,600 --> 00:27:01,950
Have you thought it through?
476
00:27:02,030 --> 00:27:05,310
If I can save my father with this,
477
00:27:05,760 --> 00:27:07,430
it's the best arrangement.
478
00:27:08,640 --> 00:27:09,790
This decision...
479
00:27:10,430 --> 00:27:13,640
can be counted as a repayment
to my father for nurturing me.
480
00:27:14,280 --> 00:27:15,600
But once you enter the palace,
481
00:27:17,280 --> 00:27:19,030
there's no turning back.
482
00:27:19,910 --> 00:27:21,360
It's good for us...
483
00:27:22,070 --> 00:27:23,430
if we make quick decisions.
484
00:27:25,280 --> 00:27:28,790
This may be the best ending.
485
00:27:29,310 --> 00:27:30,790
If it's not what you have in mind,
486
00:27:30,870 --> 00:27:32,590
this is not the best ending.
487
00:27:33,280 --> 00:27:35,140
The most important thing
in a relationship...
488
00:27:35,220 --> 00:27:36,510
is connecting your affections.
489
00:27:36,640 --> 00:27:37,950
If you believe in each other,
490
00:27:38,030 --> 00:27:39,910
nothing can control you.
491
00:27:40,910 --> 00:27:43,600
You can think of another way
to help your father.
492
00:27:46,480 --> 00:27:47,550
Did he...
493
00:27:49,150 --> 00:27:50,760
ask you to come for me?
494
00:27:51,190 --> 00:27:52,640
If you have something to say,
495
00:27:52,720 --> 00:27:54,120
I'll pass it on for you.
496
00:28:24,720 --> 00:28:26,400
Why are you here, Lord Long?
497
00:28:27,000 --> 00:28:29,280
Are you here to bid farewell as well?
498
00:28:29,950 --> 00:28:32,520
I received intelligence that a criminal
hides amongst the convoy.
499
00:28:32,910 --> 00:28:35,120
Young Lady Ruo Chen is in danger.
500
00:28:35,430 --> 00:28:36,640
So I came to help escort her.
501
00:28:36,950 --> 00:28:39,070
I'm in full charge for this escort.
502
00:28:39,360 --> 00:28:42,030
I've selected each person by
myself for the convoy.
503
00:28:42,520 --> 00:28:45,280
Are you saying that I'm incapable
with my job?
504
00:28:45,910 --> 00:28:48,310
I don't know where you received
that information...
505
00:28:48,950 --> 00:28:51,240
and insisted that someone will
harm Noble Lady Shu.
506
00:28:54,000 --> 00:28:56,030
The Wujin Imperial Guards has a way.
507
00:28:56,670 --> 00:28:58,360
If Young Lady Ruo Chen meets with danger,
508
00:28:58,670 --> 00:29:00,040
we can't bear the responsibility.
509
00:29:00,120 --> 00:29:02,430
Why don't we escort her together?
510
00:29:03,070 --> 00:29:04,240
We'll take another path.
511
00:29:05,120 --> 00:29:06,400
I've heard that...
512
00:29:06,480 --> 00:29:08,790
Lord Long and Young Lady Ruo Chen
has something going on.
513
00:29:09,240 --> 00:29:11,760
I'm really impressed now
that I see it today.
514
00:29:13,120 --> 00:29:15,400
I advise Lord Yun to mind
your words and actions.
515
00:29:17,240 --> 00:29:18,360
Don't bother about it.
516
00:29:18,640 --> 00:29:19,750
Let's go.
517
00:29:19,830 --> 00:29:22,030
If anyone dares to block the way,
518
00:29:22,480 --> 00:29:23,400
take them down.
519
00:29:23,550 --> 00:29:24,400
You!
520
00:29:25,550 --> 00:29:26,430
Assassins!
521
00:29:34,720 --> 00:29:35,720
Kill them!
522
00:30:07,520 --> 00:30:09,600
I won't let go this time.
523
00:30:14,150 --> 00:30:15,310
Hurry and take her away!
524
00:30:17,280 --> 00:30:18,190
Go!
525
00:30:20,310 --> 00:30:21,280
Get them! Hurry!
526
00:30:41,430 --> 00:30:42,310
Stop! Stand there!
527
00:31:11,310 --> 00:31:12,750
Who instigated you?
528
00:31:12,950 --> 00:31:14,470
Why are you trying to kill us?
529
00:31:14,550 --> 00:31:16,760
He's a Wujin Imperial Guard.
Our target is that woman.
530
00:31:16,910 --> 00:31:18,800
Will we get into trouble if we hurt him?
531
00:31:18,880 --> 00:31:20,550
Dead men tell no tales.
532
00:31:20,670 --> 00:31:21,470
Kill them!
533
00:31:29,070 --> 00:31:29,880
Don't move!
534
00:31:47,880 --> 00:31:48,720
Ruo Chen!
535
00:32:00,760 --> 00:32:01,830
Ruo Chen!
536
00:32:29,910 --> 00:32:31,480
Why didn't you spare them?
537
00:32:34,240 --> 00:32:36,120
Why should I keep these
killing machines alive?
538
00:32:36,600 --> 00:32:38,310
Things are clear now.
539
00:32:40,400 --> 00:32:42,790
Long Teng and Noble Lady Shu
has an affair.
540
00:32:43,030 --> 00:32:44,480
Long Teng came today...
541
00:32:44,670 --> 00:32:46,430
to snatch Noble Lady Shu away.
542
00:32:53,950 --> 00:32:55,030
So that's it.
543
00:32:56,670 --> 00:32:57,720
Everything...
544
00:32:58,880 --> 00:33:00,910
is prearranged by you.
545
00:33:03,400 --> 00:33:04,910
You lured Long Teng into a trap...
546
00:33:06,070 --> 00:33:08,030
to set up the Long family.
547
00:33:20,150 --> 00:33:22,030
The person who understands me the most...
548
00:33:23,280 --> 00:33:24,670
is you indeed, Mu'er.
549
00:33:32,640 --> 00:33:34,950
Why did you do this?
550
00:33:37,310 --> 00:33:39,240
If Long Teng is innocent,
551
00:33:39,830 --> 00:33:41,830
he won't jump into any traps...
552
00:33:43,720 --> 00:33:45,280
no matter how many I set.
553
00:33:45,520 --> 00:33:47,600
Nothing's wrong about love!
554
00:33:53,760 --> 00:33:54,670
Tell me!
555
00:33:55,760 --> 00:33:57,640
How will you spare the Long family?
556
00:34:05,070 --> 00:34:06,120
Mu'er.
557
00:34:08,840 --> 00:34:11,800
I did so much painstakingly.
558
00:34:13,350 --> 00:34:16,040
Everything I did was meant for you.
559
00:34:18,150 --> 00:34:19,280
You said so yourself.
560
00:34:20,239 --> 00:34:22,590
Nothing's wrong about love.
561
00:34:23,350 --> 00:34:24,630
What did I do wrong?
562
00:34:26,719 --> 00:34:28,280
Your so-called love...
563
00:34:29,000 --> 00:34:32,080
is built by stepping on others' happiness?
564
00:34:33,760 --> 00:34:35,719
You're out of your mind!
565
00:34:35,949 --> 00:34:37,480
You're crazy!
566
00:34:44,909 --> 00:34:46,040
Stop it!
567
00:34:47,040 --> 00:34:48,080
What...
568
00:34:50,080 --> 00:34:51,190
does it take...
569
00:34:52,080 --> 00:34:53,590
for you to spare the Long family?
570
00:34:56,080 --> 00:34:57,630
Leave Long Yue.
571
00:35:07,110 --> 00:35:09,480
You don't have much time to consider.
572
00:35:10,480 --> 00:35:11,840
Think carefully.
573
00:35:13,190 --> 00:35:14,760
The Long family will live or die...
574
00:35:15,870 --> 00:35:17,870
with a flick of my hand.
575
00:35:27,840 --> 00:35:31,080
I hope you'll do what you promise.
576
00:35:47,430 --> 00:35:48,910
The assassins are killed...
577
00:35:49,430 --> 00:35:51,320
thanks to Lord Long.
578
00:35:52,190 --> 00:35:53,760
Noble Lady Shu was frightened...
579
00:35:54,040 --> 00:35:56,350
and was escorted by Lord Long
to leave firsthand.
580
00:35:57,190 --> 00:35:58,480
I'll explain to His Majesty...
581
00:35:58,950 --> 00:36:00,760
by myself for the details of
this incident.
582
00:36:07,280 --> 00:36:09,520
Young Master Yue, I sent every one I can.
583
00:36:09,670 --> 00:36:11,950
Everyone is searching for
Young Master Teng now.
584
00:36:12,720 --> 00:36:13,520
But...
585
00:36:14,040 --> 00:36:16,270
Ms Shu has been nominated.
Her disappearance...
586
00:36:16,350 --> 00:36:17,720
can't be a secret much longer.
587
00:36:18,590 --> 00:36:20,240
We can only search for them in the dark.
588
00:36:20,320 --> 00:36:21,880
-Never make it public.
-Yes, Sir.
589
00:36:24,150 --> 00:36:26,080
Where is Mu'er now?
590
00:36:35,110 --> 00:36:37,000
Is it painful, Aunt Mu'er?
591
00:36:37,760 --> 00:36:40,110
No, it's just a small injury.
592
00:36:50,720 --> 00:36:52,190
So you remember to come home?
593
00:36:55,240 --> 00:36:58,160
I'm here to wait for Big Brother and
Young Lady Ruo Chen's news.
594
00:36:58,240 --> 00:36:59,430
I'm preparing to leave.
595
00:37:00,910 --> 00:37:03,510
Uncle Yue! You can talk to Aunt Mu'er.
596
00:37:03,590 --> 00:37:05,280
But don't bully her!
597
00:37:06,350 --> 00:37:07,150
Let's go.
598
00:37:20,240 --> 00:37:21,830
About Big Brother and Ms Shu,
599
00:37:21,910 --> 00:37:23,520
Yun Qing Xian promised to hide it.
600
00:37:23,870 --> 00:37:25,390
He won't tell His Majesty for now.
601
00:37:25,870 --> 00:37:27,550
If someone asks about Young Lady Ruo Chen,
602
00:37:27,630 --> 00:37:29,030
they'll say she was in shock...
603
00:37:29,110 --> 00:37:30,110
and needs recuperation.
604
00:37:30,280 --> 00:37:31,390
She'll enter the palace another day.
605
00:37:32,950 --> 00:37:34,390
The most important thing now...
606
00:37:34,870 --> 00:37:37,390
is to find them and avoid mishaps.
607
00:37:38,080 --> 00:37:40,870
As we can't hide from His Majesty
any longer.
608
00:37:51,590 --> 00:37:52,630
Besides these,
609
00:37:53,000 --> 00:37:54,590
do you have something else to tell me?
610
00:37:56,480 --> 00:37:57,680
That's all I want to say.
611
00:37:57,760 --> 00:37:59,040
There's nothing else.
612
00:37:59,590 --> 00:38:01,320
I have something to do, see you.
613
00:38:01,800 --> 00:38:02,600
Stand there!
614
00:38:13,080 --> 00:38:15,350
Shu Ruo Chen entering the palace
is a huge event.
615
00:38:17,190 --> 00:38:20,150
How can Yun Qing Xian cover it up
with a few words?
616
00:38:20,520 --> 00:38:21,350
Besides,
617
00:38:21,720 --> 00:38:24,350
will he risk himself to hide the truth
for the Long family?
618
00:38:24,590 --> 00:38:26,190
This is not that simple.
619
00:38:27,590 --> 00:38:28,870
What did you hide from me?
620
00:38:29,720 --> 00:38:30,560
One more thing.
621
00:38:31,240 --> 00:38:33,040
What deal did you make with him?
622
00:38:35,720 --> 00:38:38,040
Are you suspicious that I'll
harm the Long family?
623
00:38:39,800 --> 00:38:40,960
I fear that you're forced.
624
00:38:41,040 --> 00:38:42,150
I'm afraid you'll be hurt.
625
00:38:44,280 --> 00:38:46,190
Now that Big Brother's safety is unknown,
626
00:38:48,670 --> 00:38:51,150
I don't want to see you get harmed.
627
00:38:55,080 --> 00:38:56,000
Ju Mu'er.
628
00:38:57,080 --> 00:38:58,840
What did Yun Qing Xian make you do?
629
00:38:59,320 --> 00:39:00,560
Just one word from you,
630
00:39:01,150 --> 00:39:02,480
I'll use any method...
631
00:39:02,760 --> 00:39:04,080
to keep you safe.
632
00:39:04,670 --> 00:39:05,470
No!
633
00:39:07,000 --> 00:39:09,640
Long Yue! You're arrogant and disregard
other people's feelings!
634
00:39:09,720 --> 00:39:10,720
I had enough!
635
00:39:13,280 --> 00:39:15,080
Brother Yun didn't threaten me.
636
00:39:15,320 --> 00:39:16,840
He cares for me and treats me well.
637
00:39:17,040 --> 00:39:19,110
He did everything for me!
638
00:39:19,190 --> 00:39:20,630
You can't be compared with him!
639
00:39:25,110 --> 00:39:26,670
Are you telling the truth?
640
00:39:27,910 --> 00:39:29,190
You think for the Long family!
641
00:39:29,520 --> 00:39:30,640
You care for me!
642
00:39:30,720 --> 00:39:31,670
It's impossible!
643
00:39:32,040 --> 00:39:32,840
No!
644
00:39:33,590 --> 00:39:35,190
I'm telling you the truth.
645
00:39:35,560 --> 00:39:37,510
So I ask of you to be magnanimous.
646
00:39:37,590 --> 00:39:38,560
Set me free.
647
00:39:42,800 --> 00:39:43,600
Let go!
648
00:40:01,080 --> 00:40:02,870
Master, the imperial physician is here.
649
00:40:06,040 --> 00:40:07,870
We need to attend to Madam's wound.
650
00:40:11,040 --> 00:40:12,590
Imperial Physician Guo was sent today.
651
00:40:12,950 --> 00:40:15,350
They said Imperial Physician Wang
returned to his hometown.
652
00:40:18,590 --> 00:40:19,720
Imperial Physician Wang...
653
00:40:20,560 --> 00:40:21,800
served well in the palace.
654
00:40:22,040 --> 00:40:23,190
He served Consort Li too.
655
00:40:24,000 --> 00:40:25,150
Returning to his hometown...
656
00:40:25,840 --> 00:40:27,670
-is not a bad thing.
-That's right.
657
00:40:30,800 --> 00:40:32,000
Take care, Physician.
658
00:40:35,200 --> 00:40:36,640
It's him.
659
00:40:38,560 --> 00:40:39,390
What's the matter?
660
00:40:40,280 --> 00:40:42,190
I saw that physician before.
Something's wrong.
661
00:40:43,480 --> 00:40:44,280
No.
662
00:40:44,480 --> 00:40:46,240
We have to start from Consort Li.
663
00:40:46,520 --> 00:40:49,350
There must be something we've missed
from her corpse.
664
00:40:50,240 --> 00:40:52,800
I saw Consort Li and Imperial Physician
Wang coincidently.
665
00:40:53,390 --> 00:40:56,080
They seemed flustered and suspicious.
666
00:40:57,190 --> 00:41:00,190
Besides, Consort Li had a request made
to Imperial Physician Wang.
667
00:41:03,240 --> 00:41:05,080
But why did she do that?
668
00:41:06,910 --> 00:41:07,720
One more thing.
669
00:41:08,280 --> 00:41:11,040
Imperial Physician Wang examined
her corpse himself.
670
00:41:14,320 --> 00:41:16,840
The details of the report
were all his words.
671
00:41:17,280 --> 00:41:19,760
After that, he resigned and
left the capital.
672
00:41:20,000 --> 00:41:21,520
He didn't leave any message.
673
00:41:22,280 --> 00:41:23,670
There's plenty of doubt.
674
00:41:23,910 --> 00:41:24,840
We must investigate.
675
00:41:31,240 --> 00:41:32,280
My Lord.
676
00:41:33,040 --> 00:41:35,800
The person who examined
Consort Li's corpse was...
677
00:41:35,950 --> 00:41:37,000
Imperial Physician Wang.
678
00:41:37,080 --> 00:41:38,720
Her medical reports when she was alive...
679
00:41:38,800 --> 00:41:40,800
were all recorded by Imperial
Physician Wang.
680
00:41:41,670 --> 00:41:43,000
Nothing suspicious there.
681
00:41:44,000 --> 00:41:44,910
But...
682
00:41:47,350 --> 00:41:49,350
We reopened the coffin for examination...
683
00:41:50,190 --> 00:41:52,150
under His Majesty's orders.
684
00:41:52,630 --> 00:41:55,870
We have to report every clue
we find with honesty.
685
00:41:55,950 --> 00:41:57,510
How are the results?
686
00:41:57,590 --> 00:41:59,480
Hurry and tell me!
687
00:42:01,000 --> 00:42:01,800
Hurry!
688
00:42:02,000 --> 00:42:02,840
Hurry!
689
00:42:04,240 --> 00:42:06,070
My Lord, all symptoms...
690
00:42:06,150 --> 00:42:08,190
are matched with Imperial Physician
Wang's records.
691
00:42:08,480 --> 00:42:10,520
But one thing was not recorded.
692
00:42:11,150 --> 00:42:12,040
Which is...
693
00:42:12,350 --> 00:42:14,720
Consort Li was three months pregnant...
694
00:42:15,080 --> 00:42:16,800
before she passed away.
695
00:42:18,824 --> 00:42:28,824
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
48509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.