All language subtitles for [Eng] Marry Me episode 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:46,720 --> 00:01:52,440 Marry Me 3 00:01:52,520 --> 00:01:54,880 Episode 19 4 00:01:54,960 --> 00:01:55,880 Mu'er, Mu'er! 5 00:01:55,960 --> 00:01:56,920 After your massage, 6 00:01:57,000 --> 00:01:57,880 my back doesn't hurt. 7 00:01:57,960 --> 00:01:59,140 But you kicked me here. 8 00:01:59,360 --> 00:02:00,660 I am feeling slightly... 9 00:02:03,000 --> 00:02:03,940 You.... 10 00:02:04,360 --> 00:02:05,940 You are disgusting. 11 00:02:15,800 --> 00:02:16,940 No, I am not. 12 00:02:17,600 --> 00:02:18,800 Don't get angry. 13 00:02:18,880 --> 00:02:19,680 How about this? 14 00:02:19,760 --> 00:02:20,880 As long as you aren't angry, 15 00:02:20,960 --> 00:02:22,460 I'll do anything for you. 16 00:02:25,600 --> 00:02:26,500 All right. 17 00:02:26,800 --> 00:02:28,200 You made a promise. 18 00:02:28,280 --> 00:02:29,460 Take me into the palace. 19 00:02:30,000 --> 00:02:30,980 What? 20 00:02:31,840 --> 00:02:32,740 I... 21 00:02:34,200 --> 00:02:35,940 I wasn't serious. 22 00:02:41,280 --> 00:02:42,860 If you want to get into the palace, 23 00:02:43,280 --> 00:02:44,380 I won't stop you. 24 00:02:44,520 --> 00:02:45,420 However, 25 00:02:45,560 --> 00:02:46,780 I will send you back myself, 26 00:02:46,880 --> 00:02:48,180 and meet the Emperor with you. 27 00:02:48,360 --> 00:02:50,420 That way, people won't talk behind us. 28 00:02:54,720 --> 00:02:57,040 Shangyang Gate 29 00:02:55,760 --> 00:02:56,740 This time, 30 00:02:57,200 --> 00:02:59,700 I want to reward the three of you. 31 00:03:00,080 --> 00:03:02,260 Not only is the capital safe, 32 00:03:02,800 --> 00:03:04,520 Long Yue's preparation for the birthday... 33 00:03:04,600 --> 00:03:06,140 is also in order. 34 00:03:06,320 --> 00:03:07,300 He should be rewarded. 35 00:03:08,520 --> 00:03:09,620 Thank you, Your Majesty. 36 00:03:09,880 --> 00:03:11,920 It is mine and my brothers' duty to do so, 37 00:03:12,000 --> 00:03:13,260 we dare not take credit. 38 00:03:13,480 --> 00:03:15,140 Long Yue entered the palace uninvited, 39 00:03:15,240 --> 00:03:17,160 and asked your permission to take Mu'er away. 40 00:03:17,240 --> 00:03:18,300 He was very rude. 41 00:03:18,720 --> 00:03:20,040 Your Majesty is forgiving. 42 00:03:20,120 --> 00:03:21,260 On behalf of Long Yue, 43 00:03:21,360 --> 00:03:22,740 I thank you for not punishing him. 44 00:03:23,240 --> 00:03:24,940 Absence makes the heart grow fonder. 45 00:03:25,360 --> 00:03:28,040 It's normal for Long Yue to miss his wife. 46 00:03:28,120 --> 00:03:29,220 Thank you, Your Majesty. 47 00:03:29,320 --> 00:03:30,300 All right, 48 00:03:30,480 --> 00:03:32,180 I have other matters to attend to. 49 00:03:32,400 --> 00:03:34,020 Tell Long Yue not to worry. 50 00:03:34,120 --> 00:03:35,640 Empress Dowager's birthday banquet... 51 00:03:35,720 --> 00:03:36,820 must be arranged nicely. 52 00:03:37,000 --> 00:03:39,900 We will do our best for the birthday banquet. 53 00:03:41,760 --> 00:03:43,620 Good day, Your Majesty. 54 00:03:49,120 --> 00:03:50,180 They are gone. 55 00:03:50,320 --> 00:03:51,340 Come out. 56 00:04:02,760 --> 00:04:04,300 You have seen it all. 57 00:04:04,560 --> 00:04:05,540 Last time, 58 00:04:05,640 --> 00:04:08,060 I played a prank on you. 59 00:04:08,920 --> 00:04:11,180 His Majesty is young and good-looking. 60 00:04:11,480 --> 00:04:14,020 The person you've met before was not His Majesty. 61 00:04:17,760 --> 00:04:19,339 I see. 62 00:04:19,839 --> 00:04:20,899 Now, 63 00:04:21,200 --> 00:04:22,880 you can join the harem without worry. 64 00:04:23,440 --> 00:04:24,980 Whether I join the harem or not... 65 00:04:25,320 --> 00:04:27,140 is none of your concern. 66 00:04:28,880 --> 00:04:30,660 Why did you lie to me? 67 00:04:31,080 --> 00:04:32,020 I... 68 00:04:36,800 --> 00:04:40,060 I was only joking with you. 69 00:04:40,320 --> 00:04:41,740 I almost spoiled your plan. 70 00:04:41,840 --> 00:04:43,180 It's my mistake. 71 00:04:43,440 --> 00:04:44,820 I hope you... 72 00:04:44,960 --> 00:04:46,380 can forgive me. 73 00:04:46,880 --> 00:04:49,900 You really don't have any other reason? 74 00:04:51,240 --> 00:04:52,380 I... 75 00:04:54,000 --> 00:04:55,220 don't have other intentions. 76 00:05:08,280 --> 00:05:09,380 All right. 77 00:05:22,320 --> 00:05:23,860 I made a mistake. 78 00:05:24,080 --> 00:05:26,220 I was merely trying to set things straight with her. 79 00:05:26,920 --> 00:05:28,940 Why do I feel upset? 80 00:05:29,960 --> 00:05:32,440 Shu Residence 81 00:05:44,360 --> 00:05:46,860 I'm not eating. Take it away. 82 00:05:56,400 --> 00:05:59,000 You are finally back. I was worried. 83 00:05:59,080 --> 00:06:00,700 Where did you go? 84 00:06:02,880 --> 00:06:04,300 I went to the palace... 85 00:06:05,840 --> 00:06:07,380 and met the Emperor. 86 00:06:07,840 --> 00:06:08,980 What? 87 00:06:09,120 --> 00:06:11,340 You went to see the Emperor in those clothes? 88 00:06:14,000 --> 00:06:15,420 Young Lady Ruo Chen, 89 00:06:15,600 --> 00:06:17,620 what really happened? 90 00:06:17,760 --> 00:06:19,800 You were fine when you went out. 91 00:06:19,880 --> 00:06:22,140 You look upset when you came back. 92 00:06:26,880 --> 00:06:27,860 Young Lady. 93 00:06:28,760 --> 00:06:30,000 What are you looking for? 94 00:06:30,080 --> 00:06:31,340 I'll find it for you. 95 00:06:34,360 --> 00:06:35,940 Your clothes are torn, 96 00:06:36,159 --> 00:06:37,620 I'll fix it later. 97 00:06:38,960 --> 00:06:42,340 Sewing is not for men. 98 00:06:42,560 --> 00:06:43,740 Let me do it. 99 00:06:56,840 --> 00:06:58,060 Young Lady Ruo Chen. 100 00:06:58,640 --> 00:06:59,860 Are you all right? 101 00:07:11,400 --> 00:07:12,500 Young Lady Ruo Chen, 102 00:07:12,920 --> 00:07:14,380 what's the matter? 103 00:07:16,720 --> 00:07:18,060 Su Qing. 104 00:07:23,680 --> 00:07:25,940 I love him. 105 00:07:28,960 --> 00:07:30,980 What should I do? 106 00:07:45,720 --> 00:07:46,900 Young Lady Ruo Chen, 107 00:07:47,720 --> 00:07:48,980 don't cry. 108 00:07:50,320 --> 00:07:51,460 Don't cry. 109 00:07:55,840 --> 00:07:57,100 Young Lady Ruo Chen. 110 00:08:11,120 --> 00:08:13,740 Long Yue, you must watch your action. 111 00:08:14,320 --> 00:08:15,600 But we are outside the palace. 112 00:08:15,680 --> 00:08:17,700 You are without a doubt my wife. 113 00:08:21,080 --> 00:08:22,100 However, 114 00:08:23,080 --> 00:08:24,500 beyond this palace wall, 115 00:08:25,320 --> 00:08:26,980 I won't be able to protect you. 116 00:08:27,920 --> 00:08:30,260 So, you must be careful. 117 00:08:32,120 --> 00:08:33,480 Don't worry. 118 00:08:33,559 --> 00:08:35,240 Although I am new to the palace, 119 00:08:35,320 --> 00:08:37,820 I am capable of protecting myself. 120 00:08:38,120 --> 00:08:39,659 Don't try to be brave. 121 00:08:42,960 --> 00:08:44,030 I'll come here... 122 00:08:44,200 --> 00:08:45,380 everyday... 123 00:08:45,720 --> 00:08:46,900 to take you home. 124 00:08:47,400 --> 00:08:49,220 Don't stay in the palace. 125 00:08:49,400 --> 00:08:51,320 You must promise me this if you want to go in. 126 00:08:51,400 --> 00:08:52,960 Don't push your luck, Long Yue. 127 00:08:53,040 --> 00:08:54,580 Do you want to enter the palace? 128 00:08:54,680 --> 00:08:56,780 Yes, I want. 129 00:09:09,840 --> 00:09:10,740 All right, 130 00:09:11,280 --> 00:09:12,220 you may go in. 131 00:09:18,440 --> 00:09:19,420 I'm going in. 132 00:09:28,640 --> 00:09:33,440 Zhao Li Palace 133 00:09:47,600 --> 00:09:48,980 Your Highness. 134 00:09:49,160 --> 00:09:51,120 I left the palace while serving my sentence. 135 00:09:51,200 --> 00:09:52,580 Please punish me. 136 00:09:58,320 --> 00:09:59,540 Stand up. 137 00:10:04,200 --> 00:10:05,460 Thank you, Your Highness. 138 00:10:06,040 --> 00:10:07,160 Punish you? 139 00:10:07,240 --> 00:10:09,780 I should reward you instead. 140 00:10:11,880 --> 00:10:13,540 I dare not take the credit. 141 00:10:13,720 --> 00:10:15,120 I'm grateful for your tutelage. 142 00:10:15,200 --> 00:10:16,280 These days, 143 00:10:16,360 --> 00:10:18,620 my qin skills have improved a lot. 144 00:10:18,720 --> 00:10:19,520 Today, 145 00:10:19,600 --> 00:10:22,180 His Majesty praised me because I could play the qin very well. 146 00:10:22,280 --> 00:10:24,000 Of course, you should take credit. 147 00:10:24,080 --> 00:10:25,360 Your Highness is talented, 148 00:10:25,440 --> 00:10:27,540 and you practise hard. 149 00:10:27,640 --> 00:10:29,360 You did it on your own. 150 00:10:29,440 --> 00:10:31,660 You must accept the credit. 151 00:10:31,880 --> 00:10:34,940 You have taught me well. I must give you a hefty reward. 152 00:10:36,360 --> 00:10:37,980 Thank you, Your Highness. 153 00:10:47,280 --> 00:10:48,820 Long Teng, there you are. 154 00:10:48,960 --> 00:10:50,520 What's the matter? 155 00:10:50,600 --> 00:10:51,780 It's a long story. 156 00:10:51,920 --> 00:10:52,960 The person is inside. 157 00:10:53,040 --> 00:10:54,500 Go in and you'll know. 158 00:10:59,560 --> 00:11:02,060 Please help me, Lord Long. 159 00:11:02,800 --> 00:11:04,160 Did something happen to Ruo Chen? 160 00:11:04,240 --> 00:11:05,600 She went out yesterday, 161 00:11:05,680 --> 00:11:07,640 and came home looking very sad. 162 00:11:07,720 --> 00:11:09,360 She held your clothes and said nothing. 163 00:11:09,440 --> 00:11:11,080 She sent out all the servants. 164 00:11:11,160 --> 00:11:12,360 When I brought her dinner, 165 00:11:12,440 --> 00:11:13,840 she wasn't in her room. 166 00:11:13,920 --> 00:11:15,240 She left your clothes... 167 00:11:15,320 --> 00:11:16,160 and a note. 168 00:11:16,240 --> 00:11:17,820 She said to return this to you. 169 00:11:26,640 --> 00:11:28,100 Have you checked... 170 00:11:28,200 --> 00:11:29,100 her usual hangouts? 171 00:11:29,240 --> 00:11:31,240 I have checked, but nobody saw her. 172 00:11:31,320 --> 00:11:33,200 If her father finds out she's not in, 173 00:11:33,280 --> 00:11:34,820 we're done for. 174 00:11:35,000 --> 00:11:35,800 Long Teng, 175 00:11:35,880 --> 00:11:37,680 Shu Ruo Chen has been chosen as concubine. 176 00:11:37,760 --> 00:11:38,960 If others learn about this, 177 00:11:39,040 --> 00:11:40,140 I'm afraid... 178 00:11:41,200 --> 00:11:42,260 Long Teng. 179 00:11:50,040 --> 00:11:53,620 It is so hard for us to meet, and harder still to part. 180 00:11:58,000 --> 00:11:59,260 Whitey, 181 00:12:01,000 --> 00:12:02,300 if we hadn't met... 182 00:12:02,760 --> 00:12:04,740 back then, 183 00:12:06,080 --> 00:12:07,340 I wouldn't have... 184 00:12:09,240 --> 00:12:11,220 all these worries now. 185 00:12:12,240 --> 00:12:13,900 Under the circumstances, 186 00:12:15,800 --> 00:12:17,820 what should I do? 187 00:12:34,320 --> 00:12:36,260 Why didn't you inform Su Qing when you went out? 188 00:12:36,520 --> 00:12:37,520 If they can't find you, 189 00:12:37,600 --> 00:12:40,420 all the servants will be punished because of you. 190 00:12:44,080 --> 00:12:46,020 I came out for some fresh air. 191 00:12:46,840 --> 00:12:48,660 You don't have to worry about me. 192 00:12:51,080 --> 00:12:52,900 What's it with you? 193 00:12:53,240 --> 00:12:54,200 Haven't I cleared up... 194 00:12:54,280 --> 00:12:55,820 all your doubts? 195 00:12:56,120 --> 00:12:57,240 If you have other problems, 196 00:12:57,320 --> 00:12:59,260 I'll do my best to help you solve them. 197 00:12:59,520 --> 00:13:00,740 Why are you upset? 198 00:13:01,520 --> 00:13:02,740 I'm upset? 199 00:13:09,840 --> 00:13:11,940 I don't have the right to feel upset. 200 00:13:14,760 --> 00:13:16,580 The Shu family raised me... 201 00:13:16,800 --> 00:13:18,700 because they wanted to use me. 202 00:13:19,400 --> 00:13:22,500 I am only a chess piece for the Shu Family. 203 00:13:26,760 --> 00:13:28,540 Has anyone asked me... 204 00:13:29,400 --> 00:13:31,580 what I really want? 205 00:13:36,440 --> 00:13:38,380 The concubines have been chosen, 206 00:13:38,680 --> 00:13:40,540 but I don't want to move into the palace. 207 00:13:42,520 --> 00:13:44,860 Whether His Majesty is old or ugly... 208 00:13:45,040 --> 00:13:47,700 or good-looking has nothing to do with me. 209 00:13:51,600 --> 00:13:52,820 Long Teng, 210 00:13:53,920 --> 00:13:55,380 you can't solve... 211 00:13:55,720 --> 00:13:57,780 my problem. 212 00:14:03,400 --> 00:14:04,540 Perhaps, 213 00:14:05,440 --> 00:14:06,940 when you see His Majesty, 214 00:14:07,080 --> 00:14:08,380 you'll change your mind? 215 00:14:11,560 --> 00:14:12,620 Perhaps... 216 00:14:14,320 --> 00:14:15,600 you don't even know... 217 00:14:15,680 --> 00:14:17,260 what you really want for yourself? 218 00:14:17,960 --> 00:14:19,180 But I do. 219 00:14:19,320 --> 00:14:21,820 I know what I want. 220 00:14:22,080 --> 00:14:24,860 I am very clear that I don't love the Emperor. 221 00:14:25,160 --> 00:14:26,380 It's you. 222 00:14:27,640 --> 00:14:29,260 It's you who doesn't know. 223 00:14:30,120 --> 00:14:33,300 You don't know how much I wish to see you every time I go out. 224 00:14:33,840 --> 00:14:35,020 You don't know... 225 00:14:35,400 --> 00:14:37,880 how happy I am to follow you around. 226 00:14:37,960 --> 00:14:39,660 You have no idea. 227 00:14:40,880 --> 00:14:44,260 You don't know how sad I was when I found out... 228 00:14:44,880 --> 00:14:46,780 you'll be the one sending me to the palace. 229 00:14:56,320 --> 00:14:58,460 Have you any idea how ridiculous you sound? 230 00:14:59,600 --> 00:15:00,920 I'm not being ridiculous. 231 00:15:01,000 --> 00:15:03,500 I know I love you. 232 00:15:03,680 --> 00:15:06,040 You said no matter what happens, 233 00:15:06,120 --> 00:15:08,020 you'd do your best to help me. 234 00:15:08,200 --> 00:15:09,360 Why? 235 00:15:09,440 --> 00:15:13,220 Why are you avoiding the fact that I love you? 236 00:15:28,360 --> 00:15:30,380 Ruo Chen, calm down. 237 00:15:30,840 --> 00:15:31,900 Do you know... 238 00:15:32,080 --> 00:15:33,280 what the consequences would be... 239 00:15:33,360 --> 00:15:34,780 if someone were to hear... 240 00:15:34,960 --> 00:15:36,260 what you've just said? 241 00:15:36,960 --> 00:15:38,460 I don't care, Long Teng. 242 00:15:39,520 --> 00:15:40,940 I don't care at all. 243 00:15:42,160 --> 00:15:44,940 Are you willing to give up everything and run away with me? 244 00:15:45,400 --> 00:15:46,820 Wherever it is, 245 00:15:47,280 --> 00:15:48,580 as long as you are around, 246 00:15:48,680 --> 00:15:50,340 I am not scared. 247 00:16:13,080 --> 00:16:14,380 I am sorry. 248 00:16:23,680 --> 00:16:24,940 I can't do it. 249 00:17:26,599 --> 00:17:27,859 Ruo Chen! 250 00:17:40,560 --> 00:17:43,380 The colour of your dress is pretty. 251 00:17:45,520 --> 00:17:46,840 You look pretty, too. 252 00:17:46,920 --> 00:17:48,300 Thank you, Sister. 253 00:17:51,760 --> 00:17:53,740 Greetings, Sister. 254 00:17:53,960 --> 00:17:55,500 I trust you're having a good day. 255 00:17:55,800 --> 00:17:58,300 Greetings, Your Highness. 256 00:17:59,720 --> 00:18:00,860 You may sit down. 257 00:18:05,440 --> 00:18:08,460 Is she the qin master from outside the palace? 258 00:18:08,880 --> 00:18:12,260 I heard she is the only student of the late virtuoso, 259 00:18:12,400 --> 00:18:14,580 Shi Bo Yin. 260 00:18:16,520 --> 00:18:17,580 Consort Li, 261 00:18:17,920 --> 00:18:20,100 you look happy today. 262 00:18:20,320 --> 00:18:22,060 Yesterday, I heard His Majesty said... 263 00:18:22,200 --> 00:18:23,800 you can play the qin very well. 264 00:18:23,880 --> 00:18:26,240 Can you play something for us today, 265 00:18:26,320 --> 00:18:27,780 so that we can enjoy your music? 266 00:18:28,080 --> 00:18:30,720 Flowers are blooming in the royal garden. 267 00:18:30,800 --> 00:18:34,660 Some music will cheer up the mood. 268 00:18:39,400 --> 00:18:40,620 Servants. 269 00:18:43,120 --> 00:18:45,480 Bring the Liuli Qin gifted by the Empress Dowager. 270 00:18:45,560 --> 00:18:46,500 Yes. 271 00:18:47,560 --> 00:18:49,620 Your wish is my command. 272 00:20:49,680 --> 00:20:50,700 Ruo Chen. 273 00:20:50,920 --> 00:20:51,860 Ruo Chen. 274 00:20:51,960 --> 00:20:52,940 Wake up. 275 00:20:53,280 --> 00:20:54,420 Wake up. 276 00:20:54,800 --> 00:20:55,740 Quick. 277 00:21:02,800 --> 00:21:04,060 Are you all right? 278 00:21:12,160 --> 00:21:14,020 Why did you rescue me? 279 00:21:17,440 --> 00:21:19,800 I don't want to go to the palace. 280 00:21:19,880 --> 00:21:21,560 -Why did you rescue me? -Ruo Chen. 281 00:21:21,640 --> 00:21:22,980 Why? 282 00:21:29,160 --> 00:21:31,460 I would rather die by myself... 283 00:21:33,360 --> 00:21:36,220 than you hurting yourself. 284 00:21:41,080 --> 00:21:42,300 Don't be stupid. 285 00:21:43,240 --> 00:21:44,500 You still have me. 286 00:22:39,360 --> 00:22:40,500 Consort Li, 287 00:22:40,880 --> 00:22:41,860 you may begin. 288 00:23:20,400 --> 00:23:21,820 What's this? 289 00:23:22,400 --> 00:23:25,380 You can't even play a tune. 290 00:23:25,480 --> 00:23:26,360 Consort Li, 291 00:23:26,440 --> 00:23:28,520 how can you even perform for the Emperor? 292 00:23:28,600 --> 00:23:29,660 I... 293 00:23:30,880 --> 00:23:32,020 Consort Li, 294 00:23:32,520 --> 00:23:34,500 looks like your qin teacher... 295 00:23:34,920 --> 00:23:36,900 does not live up to her reputation. 296 00:23:38,080 --> 00:23:41,340 Too bad your qin skills are not up to scratch. 297 00:23:41,680 --> 00:23:45,420 We'll have to go without music today. 298 00:23:46,360 --> 00:23:48,940 It takes talent to play the qin well. 299 00:23:49,280 --> 00:23:52,320 It's not easy for Consort Li to make a sound on the qin. 300 00:23:52,400 --> 00:23:54,780 I am afraid that's all she can do. 301 00:23:55,480 --> 00:23:58,020 Ju Mu'er, what happened actually? 302 00:24:05,880 --> 00:24:06,840 It's my fault, 303 00:24:06,920 --> 00:24:09,060 I didn't tune the qin before Her Highness performed. 304 00:24:09,200 --> 00:24:10,820 It is my fault. 305 00:24:11,880 --> 00:24:13,380 Please forgive me, Your Highness. 306 00:24:13,560 --> 00:24:15,940 Can you give me another chance? 307 00:24:19,200 --> 00:24:20,500 Come here quickly. 308 00:24:54,440 --> 00:24:56,580 Your Highness, someone sabotaged the qin. 309 00:25:01,360 --> 00:25:04,740 I heard you are a student of Shi Bo Yin. 310 00:25:05,000 --> 00:25:07,220 You must have excellent skill. 311 00:25:07,520 --> 00:25:09,620 Care to tell us what happened? 312 00:25:15,960 --> 00:25:18,660 Consort Li has no knowledge of the qin. 313 00:25:19,080 --> 00:25:20,740 It must be your fault... 314 00:25:21,000 --> 00:25:23,260 for letting her play for the Emperor without guidance. 315 00:25:23,840 --> 00:25:27,060 This qin was gifted by the Empress Dowager herself. 316 00:25:27,440 --> 00:25:29,140 You've dishonoured the instrument... 317 00:25:29,320 --> 00:25:31,300 and disrespected the Empress Dowager. 318 00:25:31,400 --> 00:25:32,700 Do you admit your crime? 319 00:25:35,520 --> 00:25:36,700 Ms Ju, 320 00:25:37,200 --> 00:25:39,100 if you admit your crime, 321 00:25:39,440 --> 00:25:40,980 I will go easy on you... 322 00:25:41,160 --> 00:25:42,780 for Consort Li's sake. 323 00:25:43,680 --> 00:25:45,140 You'll get sixty floggings... 324 00:25:45,560 --> 00:25:47,180 instead of a death sentence. 325 00:25:48,440 --> 00:25:50,800 Sixty floggings is equivalent to death. 326 00:25:50,880 --> 00:25:51,860 Your Highness. 327 00:25:56,280 --> 00:25:57,380 Your Highness, 328 00:25:57,520 --> 00:25:58,760 just now, 329 00:25:58,840 --> 00:26:00,740 Consort Li made a mistake due to nervousness. 330 00:26:01,320 --> 00:26:03,020 It is also my mistake. 331 00:26:04,000 --> 00:26:04,940 However, 332 00:26:05,280 --> 00:26:08,380 you are all here to listen to the qin. 333 00:26:08,720 --> 00:26:10,980 Perhaps I can redeem myself... 334 00:26:11,120 --> 00:26:13,420 by playing a song for all of you? 335 00:26:16,320 --> 00:26:18,220 Quick, bring your qin here. 336 00:26:20,200 --> 00:26:22,220 Why go through such trouble? 337 00:26:23,080 --> 00:26:25,940 This Liuli Qin was a gift from the Empress Dowager. 338 00:26:26,200 --> 00:26:27,280 Consort Li, 339 00:26:27,360 --> 00:26:29,580 are you not happy with the qin? 340 00:26:31,080 --> 00:26:32,340 No, Your Highness. 341 00:26:36,280 --> 00:26:37,420 Ms Ju, 342 00:26:38,440 --> 00:26:39,420 whenever you're ready. 343 00:28:08,600 --> 00:28:09,700 Ms Ju. 344 00:28:21,640 --> 00:28:22,700 Good. 345 00:28:24,240 --> 00:28:25,260 Good music. 346 00:28:25,960 --> 00:28:29,180 This song was written when the late Emperor went to war. 347 00:28:29,680 --> 00:28:31,260 It's called The Song of Embattle. 348 00:28:31,720 --> 00:28:34,180 It was originally written for drums. 349 00:28:34,400 --> 00:28:35,420 I didn't know... 350 00:28:35,560 --> 00:28:38,060 the song could be played on the qin... 351 00:28:38,160 --> 00:28:39,740 with such vigor and grandiosity. 352 00:28:40,440 --> 00:28:42,620 You have played it very differently. 353 00:28:42,880 --> 00:28:44,260 I think, 354 00:28:44,480 --> 00:28:47,460 compared to the Master Musician Hua Yi Bai, 355 00:28:47,760 --> 00:28:49,220 both of you are on par. 356 00:28:49,800 --> 00:28:51,740 Thank you, Your Highness. 357 00:28:52,200 --> 00:28:53,500 Please forgive me... 358 00:28:53,960 --> 00:28:56,220 if I had made any mistakes. 359 00:29:15,520 --> 00:29:21,440 Shangyang Gate 360 00:29:19,800 --> 00:29:20,940 After you. 361 00:29:25,400 --> 00:29:26,580 -My lord. -Long Yue. 362 00:29:26,760 --> 00:29:27,900 Goodbye. 363 00:29:31,360 --> 00:29:33,060 -Goodbye, Long Yue. -Goodbye, Lord Liu. 364 00:29:33,440 --> 00:29:34,920 It's almost evening. 365 00:29:35,000 --> 00:29:36,760 Why are you here? 366 00:29:36,960 --> 00:29:39,140 I am here to fetch my wife. 367 00:29:40,000 --> 00:29:42,320 You and Mrs Long are an admirable pair. 368 00:29:42,400 --> 00:29:45,200 You love each other dearly and are inseparable. 369 00:29:45,280 --> 00:29:47,100 I shall get going. 370 00:29:59,280 --> 00:30:02,900 Don't you think you are overdoing it? 371 00:30:04,600 --> 00:30:06,120 You have never held a girl's hand. 372 00:30:06,200 --> 00:30:07,820 You're not fit to criticise me. 373 00:30:09,400 --> 00:30:10,760 You should learn from me. 374 00:30:10,840 --> 00:30:12,020 Learn what? 375 00:30:13,160 --> 00:30:14,260 Learn... 376 00:30:14,840 --> 00:30:16,500 how to win a girl's heart. 377 00:30:21,080 --> 00:30:24,270 Wouldn't it be great if Yun Qing Xian were here to see this? 378 00:30:24,350 --> 00:30:25,600 To see how deeply... 379 00:30:25,680 --> 00:30:28,140 my wife and I love each other. 380 00:30:28,560 --> 00:30:31,360 You've succeeded in marrying her. 381 00:30:31,440 --> 00:30:33,340 Why should you worry about Yun Qing Xian? 382 00:30:34,200 --> 00:30:36,280 I am the best merchant in the capital. 383 00:30:36,360 --> 00:30:37,740 I'm always right about people. 384 00:30:38,680 --> 00:30:40,100 Yun Qing Xian... 385 00:30:40,400 --> 00:30:41,700 is not a good man. 386 00:30:42,000 --> 00:30:44,340 He must be thinking about Mu'er. 387 00:30:54,080 --> 00:30:54,960 Young Master Yue, 388 00:30:55,040 --> 00:30:57,260 Mrs Long doesn't look right. 389 00:31:07,760 --> 00:31:08,660 Mu'er. 390 00:31:11,600 --> 00:31:12,440 Li Ke, 391 00:31:12,520 --> 00:31:13,500 go get the doctor. 392 00:31:14,120 --> 00:31:19,920 Long Residence 393 00:31:19,840 --> 00:31:20,980 Young Master Yue. 394 00:31:22,120 --> 00:31:23,620 -Young Master Yue. -Young Master. 395 00:31:24,280 --> 00:31:25,740 -This is... -This is... 396 00:31:50,680 --> 00:31:52,900 You should send me back to the wine house. 397 00:31:53,160 --> 00:31:54,560 You rest at home. 398 00:31:54,640 --> 00:31:55,980 Don't run around. 399 00:31:56,360 --> 00:31:58,660 I shouldn't allow you to do as you wish. 400 00:32:02,320 --> 00:32:04,020 I didn't. 401 00:32:05,240 --> 00:32:06,960 I had no choice today. 402 00:32:07,040 --> 00:32:09,500 I had to use Master Shi Bo Yin's forbidden technique. 403 00:32:12,000 --> 00:32:13,820 Can you tell me the truth now? 404 00:32:14,400 --> 00:32:15,980 How did this happen? 405 00:32:16,200 --> 00:32:17,540 I used my inner strength... 406 00:32:17,680 --> 00:32:19,240 to correct the off-notes... 407 00:32:19,320 --> 00:32:20,660 and completed the performance. 408 00:32:21,320 --> 00:32:22,900 But my life energy is weak. 409 00:32:23,440 --> 00:32:24,800 If I force myself to play anymore, 410 00:32:24,880 --> 00:32:26,820 I'll hurt myself. 411 00:32:27,480 --> 00:32:29,620 Serves you right for being stubborn. 412 00:32:32,880 --> 00:32:33,840 Did you get yourself... 413 00:32:33,920 --> 00:32:36,100 into trouble by doing this? 414 00:32:38,120 --> 00:32:40,200 The moment I became Consort Li's teacher, 415 00:32:40,280 --> 00:32:42,100 I am already in hot water. 416 00:32:43,280 --> 00:32:44,620 Don't you worry. 417 00:32:44,760 --> 00:32:46,160 The Long family is kind to me. 418 00:32:46,240 --> 00:32:48,180 I won't implicate you. 419 00:32:48,280 --> 00:32:49,740 -I... -Young Master Yue, 420 00:32:49,840 --> 00:32:50,980 the doctor is here. 421 00:32:51,440 --> 00:32:53,500 Doctor, my wife is sick. 422 00:32:53,680 --> 00:32:55,060 Please take a look at her, 423 00:32:55,400 --> 00:32:56,820 especially her brain. 424 00:32:58,080 --> 00:32:59,420 Yes. 425 00:32:59,840 --> 00:33:01,620 -If you may. -All right. 426 00:33:06,040 --> 00:33:09,860 Hai Gui had an accident and died while being escorted? 427 00:33:10,560 --> 00:33:12,940 I received the notice from the prefecture office. 428 00:33:13,840 --> 00:33:16,380 It said the house had collapsed due to continuous heavy rain. 429 00:33:16,560 --> 00:33:18,400 Hai Gui and two of the prefecture escorts... 430 00:33:18,480 --> 00:33:21,140 were passing by when they encountered the disaster... 431 00:33:21,400 --> 00:33:22,900 and got buried alive. 432 00:33:23,640 --> 00:33:25,460 Looks like god doesn't want to forgive him. 433 00:33:25,640 --> 00:33:26,540 Let it be. 434 00:33:26,800 --> 00:33:27,940 It's good that he's dead. 435 00:33:28,080 --> 00:33:30,260 He can no longer create problems. 436 00:33:32,280 --> 00:33:34,080 If it were as simple as that, 437 00:33:34,160 --> 00:33:36,380 Long Teng wouldn't have summoned us. 438 00:33:39,560 --> 00:33:41,260 Feng Wu is right. 439 00:33:41,760 --> 00:33:43,620 I've asked you to come here today... 440 00:33:43,600 --> 00:33:50,200 Self-restraint 441 00:33:44,280 --> 00:33:46,060 to discuss something important. 442 00:33:47,920 --> 00:33:50,460 Since we are family, I'll get straight to the point. 443 00:33:51,200 --> 00:33:53,200 I need your help... 444 00:33:53,280 --> 00:33:54,820 to go to the prefecture office. 445 00:33:55,640 --> 00:33:57,060 I'll need some incentives. 446 00:33:57,440 --> 00:33:59,200 This is a difficult task. 447 00:33:59,280 --> 00:34:01,300 I have a lot to lose. 448 00:34:01,440 --> 00:34:02,400 I am not going. 449 00:34:02,480 --> 00:34:04,680 I am your elder brother. 450 00:34:04,760 --> 00:34:05,880 You dare to ask for reward? 451 00:34:05,960 --> 00:34:07,360 Where did you learn to be so shrewd? 452 00:34:07,440 --> 00:34:09,100 From Long Yue, of course. 453 00:34:09,239 --> 00:34:10,380 He said, 454 00:34:10,560 --> 00:34:12,040 family is family, 455 00:34:12,120 --> 00:34:13,380 business is business. 456 00:34:13,159 --> 00:34:15,760 Self-restraint 457 00:34:13,679 --> 00:34:15,620 Besides, Long Teng, 458 00:34:15,760 --> 00:34:17,440 you have so many people working under you. 459 00:34:17,520 --> 00:34:20,219 You can send a Wujin Imperial Guard to carry out your orders. 460 00:34:21,040 --> 00:34:22,100 Long Teng, 461 00:34:22,239 --> 00:34:24,580 I may not have parents to take care of, but I have a son. 462 00:34:24,679 --> 00:34:26,239 Xiao Bao is still young. 463 00:34:26,320 --> 00:34:27,980 He can't be without his parents. 464 00:34:28,120 --> 00:34:29,920 So, Long Teng, 465 00:34:30,000 --> 00:34:31,380 get someone else to do it. 466 00:34:34,840 --> 00:34:37,040 I can't depend on you to help me. 467 00:34:37,120 --> 00:34:40,300 I'll have to depend on you, Feng Wu. 468 00:34:44,440 --> 00:34:45,600 I'm sorry, Long Teng. 469 00:34:45,679 --> 00:34:48,460 I'll follow my husband's decision. 470 00:34:55,840 --> 00:34:57,180 To tell you the truth, 471 00:34:57,960 --> 00:34:59,460 the Empress Dowager's birthday is nigh. 472 00:34:59,230 --> 00:35:02,390 Self-restraint 473 00:34:59,560 --> 00:35:00,740 There will be many guests. 474 00:35:00,840 --> 00:35:02,700 I must keep the capital safe. 475 00:35:02,800 --> 00:35:05,180 Wujin Imperial Guards are all on duty. 476 00:35:05,480 --> 00:35:06,740 I have no one else to turn to. 477 00:35:06,920 --> 00:35:08,940 Hai Gui died a sudden death. 478 00:35:09,040 --> 00:35:11,440 His death involved two innocent prefecture officers. 479 00:35:11,520 --> 00:35:12,720 This is a serious matter. 480 00:35:12,800 --> 00:35:15,500 I think it's not as simple as it appears. 481 00:35:15,720 --> 00:35:19,060 I need someone I can trust to help me investigate. 482 00:35:19,600 --> 00:35:20,740 If it's purely an accident, 483 00:35:20,840 --> 00:35:22,140 fine. 484 00:35:22,560 --> 00:35:25,260 But if there's foul play, keep it low profile. 485 00:35:25,920 --> 00:35:27,420 No matter how I look at it, 486 00:35:27,640 --> 00:35:30,420 both of you are the best candidates. 487 00:35:38,440 --> 00:35:40,380 As the leader of the Martial Arts Alliance, 488 00:35:40,600 --> 00:35:42,440 can you help to uphold justice? 489 00:35:42,520 --> 00:35:43,940 Since you put it that way, 490 00:35:44,080 --> 00:35:45,420 as the leader, 491 00:35:45,520 --> 00:35:47,780 I can't stand idle while the culprit runs free. 492 00:35:48,000 --> 00:35:48,940 Long Teng, 493 00:35:49,040 --> 00:35:50,620 I'll do it. 494 00:35:59,600 --> 00:36:02,580 Perhaps I caught a cold when I woke up last night. 495 00:36:02,840 --> 00:36:04,540 I am fine. 496 00:36:19,360 --> 00:36:21,140 Why? What are you looking at? 497 00:36:21,640 --> 00:36:24,060 I think there's a woman hidden in Long Teng's room. 498 00:36:26,920 --> 00:36:28,000 That's impossible. 499 00:36:28,080 --> 00:36:29,240 If Long Teng has a woman, 500 00:36:29,320 --> 00:36:30,860 then can pigs fly. 501 00:36:31,240 --> 00:36:32,960 But I heard it clearly. 502 00:36:33,040 --> 00:36:34,500 You must be mistaken. 503 00:36:35,160 --> 00:36:37,380 Let's get Xiao Bao settled at home first... 504 00:36:37,480 --> 00:36:40,060 before we investigate the case. 505 00:36:48,240 --> 00:36:50,180 They are gone. You can come out. 506 00:36:55,600 --> 00:36:57,140 I almost gave myself away. 507 00:37:01,240 --> 00:37:02,200 It's getting cold outside. 508 00:37:02,280 --> 00:37:03,500 You fell into the water. 509 00:37:03,640 --> 00:37:04,840 You might get a cold. 510 00:37:04,920 --> 00:37:06,420 You need to see a doctor quickly. 511 00:37:07,160 --> 00:37:08,700 Have some hot water first. 512 00:37:12,600 --> 00:37:14,060 I am fine. 513 00:37:29,080 --> 00:37:31,100 How long do you intend to hide in the Bureau? 514 00:37:36,680 --> 00:37:38,500 I don't intend to hide. 515 00:37:40,720 --> 00:37:42,320 You rescued me from the water. 516 00:37:42,400 --> 00:37:44,420 It means you care about me. 517 00:37:44,560 --> 00:37:47,000 When I was told you take me with you, 518 00:37:47,080 --> 00:37:49,220 I wasn't kidding. 519 00:37:49,520 --> 00:37:50,700 It's just that... 520 00:37:50,960 --> 00:37:52,340 I'm not sure... 521 00:37:52,560 --> 00:37:54,700 what you think of it? 522 00:38:03,840 --> 00:38:05,820 I'm the High Commander of Wujin Imperial Guards... 523 00:38:06,760 --> 00:38:08,540 and the eldest son of the Long family. 524 00:38:13,440 --> 00:38:14,540 Officially, 525 00:38:14,880 --> 00:38:16,380 I must protect the country. 526 00:38:17,040 --> 00:38:18,140 Personally, 527 00:38:18,680 --> 00:38:20,300 I must protect my family. 528 00:38:21,360 --> 00:38:23,580 I need to attend to a lot of things. 529 00:38:24,160 --> 00:38:25,820 I can't just get up and leave. 530 00:38:38,560 --> 00:38:39,660 I know. 531 00:38:42,240 --> 00:38:44,500 I am waiting for your answer. 532 00:38:44,920 --> 00:38:47,180 I'll wait for you no matter how long it takes. 533 00:38:50,000 --> 00:38:51,580 After the Empress Dowager's birthday, 534 00:38:51,720 --> 00:38:53,440 after you're done with things here, 535 00:38:53,520 --> 00:38:54,880 we'll go to the frontier. 536 00:38:54,960 --> 00:38:57,080 There are sheep and horses, 537 00:38:57,160 --> 00:38:59,060 and all the freedom we could want. 538 00:39:03,280 --> 00:39:04,460 Long Teng. 539 00:39:06,120 --> 00:39:07,260 Come in. 540 00:39:08,360 --> 00:39:09,300 Long Teng, 541 00:39:09,440 --> 00:39:10,620 Lord Shu has arrived. 542 00:39:10,880 --> 00:39:12,100 My father? 543 00:39:12,920 --> 00:39:14,420 Why is he here? 544 00:39:18,080 --> 00:39:19,740 I asked your father to come. 545 00:39:30,920 --> 00:39:32,500 Thank you, Lord Long. 546 00:39:34,000 --> 00:39:35,520 My daughter is naughty. 547 00:39:35,600 --> 00:39:38,820 She ran away from home because I didn't discipline her well. 548 00:39:39,000 --> 00:39:40,420 Not at all, Lord Shu. 549 00:39:41,040 --> 00:39:42,260 Come here. 550 00:39:47,800 --> 00:39:48,820 Father. 551 00:39:50,160 --> 00:39:51,720 How dare you? 552 00:39:51,800 --> 00:39:53,220 You're supposed to join the harem. 553 00:39:53,320 --> 00:39:54,780 How dare you ran away? 554 00:39:54,960 --> 00:39:58,020 The whole family is in disarray because of your disappearance. 555 00:39:58,480 --> 00:39:59,820 This is ridiculous. 556 00:39:59,960 --> 00:40:02,460 Maybe Ms Shu was bored and decided to take a walk. 557 00:40:02,760 --> 00:40:05,640 What matters is she's back safe and sound. 558 00:40:05,720 --> 00:40:07,160 The concubines have been chosen. 559 00:40:07,240 --> 00:40:09,820 Ms Shu must feel reluctant to part with her family. 560 00:40:10,080 --> 00:40:12,300 Please don't blame her, Lord Shu. 561 00:40:12,440 --> 00:40:14,260 I am curious. 562 00:40:14,480 --> 00:40:15,760 When she went missing, 563 00:40:15,840 --> 00:40:17,680 the people of Kun Palace searched the entire capital, 564 00:40:17,760 --> 00:40:19,220 but couldn't find her. 565 00:40:19,360 --> 00:40:22,660 Where did you see her? 566 00:40:26,560 --> 00:40:29,400 I was taking a walk in the bamboo forest, Father. 567 00:40:29,480 --> 00:40:32,460 I bumped into Lord Long accidentally. 568 00:40:34,560 --> 00:40:37,140 I am talking to Lord Long. Do not interrupt. 569 00:40:39,080 --> 00:40:41,100 It was as Ms Shu described. 570 00:40:41,240 --> 00:40:44,940 The Wujin Imperial Guards checked all the roads leading into and out of the capital. 571 00:40:45,200 --> 00:40:47,340 They saw Ms Shu walking alone. 572 00:40:47,440 --> 00:40:48,980 Fearing for her safety, 573 00:40:49,120 --> 00:40:51,140 they sent her back to the Bureau. 574 00:40:55,920 --> 00:40:58,940 I thank you on my daughter's behalf, Lord Long. 575 00:40:59,770 --> 00:41:01,110 Goodbye. 576 00:41:04,034 --> 00:41:14,034 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 38047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.