All language subtitles for [Eng] Marry Me episode 18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:46,640 --> 00:01:52,440 Marry Me 3 00:01:52,520 --> 00:01:54,960 Episode 18 4 00:01:55,039 --> 00:01:59,240 Six Arts Court 5 00:02:02,280 --> 00:02:04,240 A guest is a guest. 6 00:02:04,880 --> 00:02:06,440 You didn't come out to greet me. 7 00:02:06,840 --> 00:02:08,479 Is this your idea of hospitality? 8 00:02:09,000 --> 00:02:10,840 Six Arts Court has great services. 9 00:02:10,919 --> 00:02:13,440 But we have to determine if we're receiving real guests. 10 00:02:14,520 --> 00:02:16,320 Six Arts Court opens today. 11 00:02:16,720 --> 00:02:17,920 I'm here with a present 12 00:02:18,160 --> 00:02:19,480 I'm naturally your guest. 13 00:02:21,840 --> 00:02:22,800 Young Master Yue. 14 00:02:23,400 --> 00:02:25,079 Please have a seat inside. 15 00:02:37,040 --> 00:02:38,920 I thought the opening of Six Arts Court... 16 00:02:39,360 --> 00:02:41,200 would be crowded and extraordinary. 17 00:02:41,720 --> 00:02:42,840 I never thought... 18 00:02:43,120 --> 00:02:45,000 it'd be so empty and lifeless. 19 00:02:45,840 --> 00:02:48,560 Six Arts Court doesn't have to rely on its earnings to survive. 20 00:02:48,800 --> 00:02:50,560 Sorry to disappoint you. 21 00:02:54,040 --> 00:02:56,040 You're very outspoken, proprietress. 22 00:02:56,360 --> 00:02:57,640 Getting the ownership of the... 23 00:02:57,720 --> 00:02:59,600 World's Best Inn from the imperial court... 24 00:02:59,760 --> 00:03:01,920 must've taken some real clout. 25 00:03:02,280 --> 00:03:03,440 I'm a nobody... 26 00:03:03,520 --> 00:03:04,920 compared to you. 27 00:03:05,800 --> 00:03:06,880 Proprietress. 28 00:03:10,120 --> 00:03:11,160 Proprietress. 29 00:03:11,360 --> 00:03:14,080 My master can't make it today as he is tied up at work. 30 00:03:14,160 --> 00:03:15,920 He ordered us to send you a gift. 31 00:03:16,160 --> 00:03:18,120 May Six Arts Court have a successful opening. 32 00:03:18,320 --> 00:03:20,560 My master will come another day... 33 00:03:20,640 --> 00:03:22,720 to play the qin with you. 34 00:03:23,120 --> 00:03:24,160 Thank you. 35 00:03:24,480 --> 00:03:25,600 I shall take my leave. 36 00:03:30,240 --> 00:03:32,360 So you have a vast social network, proprietress. 37 00:03:32,560 --> 00:03:34,000 Protection from the six ministries, 38 00:03:34,240 --> 00:03:36,320 and even a gift from a cabinet minister. 39 00:03:36,680 --> 00:03:37,800 It's not easy. 40 00:03:38,079 --> 00:03:40,160 Since you know Six Arts Court can't be trifled with, 41 00:03:40,480 --> 00:03:42,520 I hope you'll leave us alone... 42 00:03:42,800 --> 00:03:44,920 and stay out of each other's lane. 43 00:03:51,000 --> 00:03:52,360 I'm here today... 44 00:03:52,480 --> 00:03:54,400 to make a deal with you. 45 00:03:54,760 --> 00:03:56,800 But I'm curious about one thing. 46 00:03:57,760 --> 00:03:59,960 You came from a foreign land. 47 00:04:00,160 --> 00:04:01,600 You're new here in the capital. 48 00:04:01,800 --> 00:04:03,480 How did you obtain such connections? 49 00:04:05,240 --> 00:04:07,800 Six Arts Court had a benefactor. 50 00:04:08,320 --> 00:04:09,440 But... 51 00:04:10,640 --> 00:04:12,000 it doesn't concern you. 52 00:04:12,720 --> 00:04:14,200 As for the deal, 53 00:04:14,480 --> 00:04:16,200 I see no point in it. 54 00:04:16,320 --> 00:04:17,279 Young Master Yue. 55 00:04:17,920 --> 00:04:19,320 Please leave. 56 00:04:20,440 --> 00:04:21,959 In this capital, 57 00:04:22,680 --> 00:04:24,520 there aren't many... 58 00:04:24,760 --> 00:04:26,080 multi-talented people. 59 00:04:26,840 --> 00:04:29,800 Not to mention a genius. 60 00:04:31,400 --> 00:04:32,760 If I'm not wrong, 61 00:04:32,840 --> 00:04:34,400 your benefactor must be... 62 00:04:34,480 --> 00:04:36,920 the newly appointed master musician, Hua Yi Bai? 63 00:04:37,640 --> 00:04:38,760 Am I right? 64 00:04:53,720 --> 00:04:54,920 Ms Ju. 65 00:04:56,360 --> 00:04:58,280 Consort Li has a message for you. 66 00:04:58,360 --> 00:05:00,680 Her Highness is busy. Today's class will be postponed. 67 00:05:01,200 --> 00:05:02,320 Thank you, Sister. 68 00:05:02,640 --> 00:05:03,880 A moment please, Sister. 69 00:05:04,440 --> 00:05:06,240 I have a question. 70 00:05:06,560 --> 00:05:08,800 If I want to take a few days off, 71 00:05:08,920 --> 00:05:10,400 who should I inform? 72 00:05:11,080 --> 00:05:13,480 I can see you're new here and unfamiliar with the rules. 73 00:05:13,680 --> 00:05:14,800 In the palace, 74 00:05:14,880 --> 00:05:16,040 unless permitted by their masters, 75 00:05:16,120 --> 00:05:18,280 regular servants are not given days off. 76 00:05:20,760 --> 00:05:21,840 Thanks for the tip. 77 00:05:21,920 --> 00:05:24,280 But you've just joined us, Ms Ju. 78 00:05:24,360 --> 00:05:25,760 Why would you want a day off? 79 00:05:27,680 --> 00:05:29,320 Just some trivial matters at home. 80 00:05:37,680 --> 00:05:42,400 Six Arts Court 81 00:05:39,800 --> 00:05:42,360 Six Arts Court is indeed a beautiful place. 82 00:05:42,960 --> 00:05:45,240 I feel like staying back to relax and unwind. 83 00:05:48,920 --> 00:05:50,840 You're always welcome... 84 00:05:51,080 --> 00:05:52,760 to patronise Six Arts Court. 85 00:05:53,720 --> 00:05:55,600 But if you come here again for business, 86 00:05:55,840 --> 00:05:58,040 we'd have to ask you to leave. 87 00:05:59,560 --> 00:06:01,000 You misunderstand, proprietress. 88 00:06:10,200 --> 00:06:11,480 Here's one thing you don't know. 89 00:06:11,360 --> 00:06:12,920 Land Title 90 00:06:11,720 --> 00:06:12,840 What you've bought, 91 00:06:12,920 --> 00:06:15,400 was the World's Best Inn's property rights. 92 00:06:15,600 --> 00:06:16,760 Not the land title. 93 00:06:17,480 --> 00:06:20,280 Besides, it doesn't state how long you can stay here. 94 00:06:20,480 --> 00:06:21,600 The land... 95 00:06:22,080 --> 00:06:23,880 now belongs to me. 96 00:06:22,280 --> 00:06:23,320 Land Title 97 00:06:26,160 --> 00:06:28,680 Don't assume I'm clueless about land titles and property rights. 98 00:06:29,440 --> 00:06:31,520 I've purchased all the rights to this land. 99 00:06:31,720 --> 00:06:32,840 If you think you can kick me out, 100 00:06:33,159 --> 00:06:34,360 think again. 101 00:06:36,200 --> 00:06:37,600 If you don't believe me, 102 00:06:38,080 --> 00:06:39,480 let's report to the magistrate. 103 00:06:45,800 --> 00:06:47,240 You have the land title. 104 00:06:47,720 --> 00:06:48,960 I own the property rights. 105 00:06:49,040 --> 00:06:50,600 If we take this to the magistrate, 106 00:06:50,920 --> 00:06:52,960 it might end up badly for you, too. 107 00:06:53,840 --> 00:06:54,880 How about this? 108 00:06:55,640 --> 00:06:56,720 Let's compromise. 109 00:06:57,000 --> 00:06:59,159 I'm willing to pay you a rent. 110 00:06:59,440 --> 00:07:01,120 But you must let the matter rest. 111 00:07:02,480 --> 00:07:04,880 How can I make you suffer a loss? 112 00:07:05,000 --> 00:07:06,760 Why don't we just report to the magistrate? 113 00:07:06,960 --> 00:07:08,520 We'll let them settle it for us. 114 00:07:09,720 --> 00:07:10,720 Wait! 115 00:07:13,080 --> 00:07:14,640 What is your request, Young Master Yue? 116 00:07:14,960 --> 00:07:16,280 Why don't you say it frankly? 117 00:07:18,080 --> 00:07:19,360 If you say so. 118 00:07:19,760 --> 00:07:21,680 I'll sacrifice a little, 119 00:07:22,120 --> 00:07:23,720 and let you operate here indefinitely. 120 00:07:24,120 --> 00:07:25,400 In return, besides the rent, 121 00:07:25,560 --> 00:07:26,840 we'll split Six Arts' earnings... 122 00:07:26,920 --> 00:07:28,320 fifty-fifty. 123 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 No way! 124 00:07:33,880 --> 00:07:35,760 Make it twenty-eighty. 125 00:07:36,040 --> 00:07:36,960 Fifty-fifty. 126 00:07:37,680 --> 00:07:38,520 Thirty-seventy. 127 00:07:38,640 --> 00:07:39,680 Fifty-fifty. 128 00:07:40,720 --> 00:07:42,360 Forty-sixty, and that's final. 129 00:07:42,440 --> 00:07:43,280 Deal! 130 00:07:43,480 --> 00:07:45,920 Remember to submit the earnings by the end of each month. 131 00:07:46,000 --> 00:07:48,320 And don't forget the rent next month. 132 00:07:48,760 --> 00:07:50,280 We'll pay the entire year's rent. 133 00:07:50,360 --> 00:07:52,200 Don't worry, Young Master Yue. 134 00:07:52,360 --> 00:07:54,360 You're really easy-going, proprietress. 135 00:07:54,600 --> 00:07:56,560 We've come to a consensus, then. 136 00:07:56,760 --> 00:07:58,320 We're now a family. 137 00:07:58,480 --> 00:08:01,440 I'll introduce my clients to Six Arts Court. 138 00:08:03,640 --> 00:08:05,680 Thank you then, Young Master Yue. 139 00:08:06,480 --> 00:08:09,120 No need to thank me. We're in this together. 140 00:08:09,600 --> 00:08:12,880 I shall not disturb your business any further. 141 00:08:13,080 --> 00:08:14,720 I'll get going. 142 00:08:15,120 --> 00:08:16,040 Take care. 143 00:08:23,560 --> 00:08:25,240 Why must you endure him, Mistress? 144 00:08:25,520 --> 00:08:27,880 Why don't we get rid of this pest? 145 00:08:28,520 --> 00:08:30,200 He's just another money-grubbing businessman, 146 00:08:30,280 --> 00:08:32,840 a small fry. Nothing to worry about. 147 00:08:33,640 --> 00:08:35,159 The Empress Dowager's birthday is coming up. 148 00:08:35,480 --> 00:08:37,000 You don't have much time. 149 00:08:37,240 --> 00:08:38,400 When the time comes... 150 00:08:42,000 --> 00:08:43,480 We can't wait any longer. 151 00:08:44,960 --> 00:08:46,480 We have to act immediately. 152 00:08:48,320 --> 00:08:49,520 Really? 153 00:08:50,480 --> 00:08:51,920 I wouldn't dare lie. 154 00:09:16,560 --> 00:09:18,080 I can't, Your Highness. 155 00:09:18,280 --> 00:09:19,720 I really can't. 156 00:09:21,720 --> 00:09:23,320 But you must. 157 00:09:23,960 --> 00:09:25,520 Whether you want to or not. 158 00:09:25,720 --> 00:09:26,920 It's not up to you... 159 00:09:27,280 --> 00:09:28,600 to decide. 160 00:09:28,680 --> 00:09:35,960 Zhao Li Palace 161 00:09:33,520 --> 00:09:36,040 Why is no one guarding the front door? 162 00:09:45,160 --> 00:09:46,720 Maybe I should forget it. 163 00:09:47,040 --> 00:09:49,040 The less trouble, the better. 164 00:09:49,160 --> 00:09:51,400 If she blames me for trespassing... 165 00:09:53,000 --> 00:09:54,640 It's better for me to wait here. 166 00:10:07,800 --> 00:10:08,880 Imperial Physician Wang. 167 00:10:09,200 --> 00:10:10,000 Take care. 168 00:10:10,080 --> 00:10:10,960 Yes, Your Highness. 169 00:10:14,120 --> 00:10:15,040 Insolence! 170 00:10:16,760 --> 00:10:18,520 How dare you come here without permission? 171 00:10:18,800 --> 00:10:20,040 How audacious! 172 00:10:20,120 --> 00:10:21,240 Please, Your Highness! 173 00:10:21,520 --> 00:10:22,710 No one was at the door. 174 00:10:22,800 --> 00:10:24,040 So I waited outside. 175 00:10:24,200 --> 00:10:25,640 Forgive me, Your Highness. 176 00:10:26,320 --> 00:10:27,520 I shall take my leave. 177 00:10:28,520 --> 00:10:31,240 Zhao Li Palace 178 00:10:34,880 --> 00:10:35,960 Ju Mu'er. 179 00:10:38,960 --> 00:10:41,000 I don't care what status you have. 180 00:10:41,280 --> 00:10:44,120 You must obey the palace rules now that you're here. 181 00:10:44,600 --> 00:10:47,000 I won't spare you if this happens again! 182 00:10:47,480 --> 00:10:49,960 I'll keep that in mind. Thank you for your guidance. 183 00:10:50,280 --> 00:10:52,480 Why are you here today? 184 00:10:55,760 --> 00:10:56,840 Your Highness. 185 00:10:57,080 --> 00:10:59,880 I'd like a day off to visit my family. 186 00:11:00,680 --> 00:11:02,080 Please approve my request. 187 00:11:02,560 --> 00:11:04,680 Though your offence today was minor, 188 00:11:05,040 --> 00:11:07,480 you've broken the rules and offended me. 189 00:11:07,720 --> 00:11:09,240 You need a time out. 190 00:11:09,760 --> 00:11:10,960 Until noon tomorrow, 191 00:11:11,040 --> 00:11:12,520 you're not allowed to leave the room. 192 00:11:12,760 --> 00:11:14,320 You can't eat or drink, either. 193 00:11:14,600 --> 00:11:16,920 You need a big punishment to let the lesson sink in. 194 00:11:19,640 --> 00:11:20,440 I... 195 00:11:20,600 --> 00:11:21,440 Your... 196 00:11:26,200 --> 00:11:27,120 -Let me go! -Hurry up! 197 00:11:27,200 --> 00:11:28,760 -I'll walk myself! -Come on. 198 00:11:28,840 --> 00:11:31,120 -I'll shout if you don't let me go! -Don't you dare. 199 00:11:31,240 --> 00:11:32,520 -Where do you think this is? -Let go! 200 00:11:32,600 --> 00:11:33,600 Go! 201 00:11:33,680 --> 00:11:34,520 Come on. 202 00:11:34,800 --> 00:11:36,640 -Let go! -The Empress Dowager is coming. 203 00:11:36,720 --> 00:11:38,000 Who is shouting there? 204 00:11:38,080 --> 00:11:40,280 Consort Li’s personal qin player made a mistake. 205 00:11:40,360 --> 00:11:41,800 We'll take her away right now. 206 00:11:43,400 --> 00:11:44,480 Ms Ju. 207 00:11:45,200 --> 00:11:46,800 The palace is not the Long Residence. 208 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 You can't act as you wish here. 209 00:11:52,360 --> 00:11:54,080 Ms Ju is special. 210 00:11:54,560 --> 00:11:55,720 Though she made a mistake, 211 00:11:55,960 --> 00:11:58,480 she's here at Consort Li's request. 212 00:11:58,960 --> 00:12:00,160 Don't be reckless. 213 00:12:00,360 --> 00:12:01,640 Thank you for your advice. 214 00:12:01,880 --> 00:12:03,080 If she listens to us, 215 00:12:03,360 --> 00:12:04,920 we won't make things difficult for her. 216 00:12:10,880 --> 00:12:12,200 Thank you, ma'am. 217 00:12:13,320 --> 00:12:14,600 -Let's go. -Go. 218 00:12:24,160 --> 00:12:25,040 Get in! 219 00:12:28,200 --> 00:12:29,200 Sir! 220 00:12:29,560 --> 00:12:30,760 Her Highness has spoken. 221 00:12:31,080 --> 00:12:32,880 You'll stay here and reflect on your mistake. 222 00:13:05,480 --> 00:13:07,120 I've been through worse scrapes. 223 00:13:07,240 --> 00:13:08,920 This little punishment is nothing. 224 00:13:09,880 --> 00:13:10,960 No matter what, 225 00:13:11,240 --> 00:13:12,920 I'll take my master's qin back. 226 00:13:13,840 --> 00:13:14,840 I'm not afraid! 227 00:13:45,760 --> 00:13:47,280 You played dirty, Young Master Fei! 228 00:13:47,520 --> 00:13:48,760 All is fair in love and war. 229 00:13:49,040 --> 00:13:50,320 Your skills are as good as mine. 230 00:13:50,400 --> 00:13:51,600 Who taught you? 231 00:13:53,040 --> 00:13:55,160 Nobody taught me martial arts. 232 00:13:55,480 --> 00:13:56,960 It's just a little trick I picked up... 233 00:13:57,040 --> 00:13:58,240 to defend myself. 234 00:13:58,720 --> 00:13:59,760 It's no big deal. 235 00:14:00,800 --> 00:14:01,800 Young Master Fei! 236 00:14:02,920 --> 00:14:03,880 Young Master Fei! 237 00:14:06,600 --> 00:14:07,920 Bad news, Young Master Fei! 238 00:14:08,160 --> 00:14:10,000 Your father-in-law is here for the girl! 239 00:14:10,280 --> 00:14:12,120 Look for Young Master Yue if he's here! 240 00:14:12,360 --> 00:14:14,000 But Young Master Yue is not at home. 241 00:14:24,880 --> 00:14:26,480 How do you do, Mr Ju? 242 00:14:26,960 --> 00:14:28,360 I'm good, very good. 243 00:14:28,600 --> 00:14:29,920 How do you all do? 244 00:14:30,520 --> 00:14:32,280 A renowned family indeed. 245 00:14:32,360 --> 00:14:34,240 You have very good manners. 246 00:14:35,640 --> 00:14:37,240 Why is Mu'er not here? 247 00:14:37,600 --> 00:14:39,040 Where did Mu'er go? 248 00:14:39,120 --> 00:14:40,440 Mr Ju. 249 00:14:42,400 --> 00:14:43,630 Do you know where Mu'er... 250 00:14:43,720 --> 00:14:45,240 -Mr Ju. -Mr Ju. 251 00:14:45,720 --> 00:14:47,640 Why are you people blocking my way? 252 00:14:48,360 --> 00:14:50,510 Why... are you people blocking my way? 253 00:14:50,600 --> 00:14:51,520 This... 254 00:14:56,560 --> 00:14:57,560 Go! 255 00:14:58,800 --> 00:14:59,720 Mr Ju! 256 00:15:00,120 --> 00:15:01,120 Young Master Fei! 257 00:15:01,720 --> 00:15:02,520 Mr Ju! 258 00:15:02,680 --> 00:15:04,020 Why didn't you say you're coming? 259 00:15:04,120 --> 00:15:05,600 I could've arranged a carriage. 260 00:15:06,120 --> 00:15:09,200 Tomorrow is the death anniversary of Mu'er's mother. 261 00:15:09,320 --> 00:15:11,840 I'm here to take Mu'er for the commemoration. 262 00:15:12,240 --> 00:15:14,160 All of you seem busy. 263 00:15:14,240 --> 00:15:15,230 I didn't want... 264 00:15:15,320 --> 00:15:17,080 to trouble anyone with such trifles. 265 00:15:17,640 --> 00:15:19,720 By the way, where is Mu'er? 266 00:15:26,320 --> 00:15:28,430 Mr Ju, you've travelled a long way. 267 00:15:28,520 --> 00:15:29,720 I'll set up a table. 268 00:15:29,800 --> 00:15:30,960 Let's have a meal together. 269 00:15:31,480 --> 00:15:32,720 That won't be necessary. 270 00:15:32,960 --> 00:15:34,720 Just let me borrow Mu'er. 271 00:15:34,800 --> 00:15:36,240 After the commemoration, 272 00:15:36,320 --> 00:15:37,760 I'll send her back here. 273 00:15:38,560 --> 00:15:39,920 Where is she? 274 00:15:42,480 --> 00:15:45,240 Mu'er is not home. 275 00:15:46,320 --> 00:15:47,640 Not home? 276 00:15:48,560 --> 00:15:49,960 Then where is she? 277 00:15:51,880 --> 00:15:52,960 You see, 278 00:15:53,280 --> 00:15:54,280 Mr Ju, 279 00:15:54,520 --> 00:15:56,600 Long Yue brought his wife... 280 00:15:56,960 --> 00:15:58,520 out on a trip... 281 00:16:00,240 --> 00:16:01,440 to the south... 282 00:16:02,720 --> 00:16:04,120 to buy some goods. 283 00:16:09,880 --> 00:16:10,680 Yes! 284 00:16:10,760 --> 00:16:12,800 -Yes, that's right! -Yes. 285 00:16:13,560 --> 00:16:14,640 Lies! 286 00:16:14,960 --> 00:16:16,960 It's her mother's death anniversary tomorrow! 287 00:16:17,040 --> 00:16:18,600 She'd never forget about it! 288 00:16:18,680 --> 00:16:20,480 Unless she's in trouble! 289 00:16:22,760 --> 00:16:23,760 Tell me! 290 00:16:23,920 --> 00:16:25,480 Did something happen to Mu'er? 291 00:16:26,400 --> 00:16:27,440 Tell me! 292 00:16:27,840 --> 00:16:29,000 Tell me now! 293 00:16:29,320 --> 00:16:31,200 Mr Ju, calm down... 294 00:16:31,360 --> 00:16:33,760 Even if you don't trust them, you should at least trust me. 295 00:16:33,840 --> 00:16:35,360 Would I ever harm Mu'er? 296 00:16:35,440 --> 00:16:36,720 -Make way! Make way! -Mr Ju! 297 00:16:36,800 --> 00:16:38,280 -I want to see Mu'er! -Calm down! 298 00:16:38,360 --> 00:16:40,520 -Make way! I want to see Mu'er! -Don't get agitated! 299 00:16:40,720 --> 00:16:41,640 Mu'er! 300 00:16:41,720 --> 00:16:43,240 -Make way! -Don't be mad! 301 00:16:43,520 --> 00:16:45,400 Mr Ju! Mr Ju! 302 00:16:46,720 --> 00:16:47,520 Don't be mad! 303 00:16:47,600 --> 00:16:49,480 Yes, calm down. No need to get fired up. 304 00:16:49,560 --> 00:16:50,960 Yes, please calm down. 305 00:16:51,600 --> 00:16:53,360 -Long Yue! He's back! -Mr Ju! 306 00:16:53,440 --> 00:16:54,640 Please calm down! 307 00:16:54,960 --> 00:16:56,000 Long Yue! 308 00:16:56,880 --> 00:16:59,280 Long Yue? Come in. 309 00:17:01,600 --> 00:17:02,630 -Mr Ju. -Young Master Yue. 310 00:17:02,720 --> 00:17:03,760 Tell me. 311 00:17:03,960 --> 00:17:06,359 Have you been treating my daughter right? 312 00:17:06,520 --> 00:17:08,119 Where is she now? 313 00:17:08,990 --> 00:17:11,550 Tomorrow's her mother's death anniversary. 314 00:17:11,640 --> 00:17:12,560 Normally, by this time, 315 00:17:12,640 --> 00:17:14,200 she would've prepared the offerings. 316 00:17:14,280 --> 00:17:15,960 But nothing happened this year. 317 00:17:17,760 --> 00:17:19,359 Why didn't I hear from her about this? 318 00:17:19,440 --> 00:17:21,910 Is my daughter forbidden... 319 00:17:22,000 --> 00:17:23,520 attending to her own family... 320 00:17:23,599 --> 00:17:25,440 now that she's married to you? 321 00:17:28,680 --> 00:17:29,880 The Empress Dowager is having a birthday banquet. 322 00:17:31,160 --> 00:17:32,590 Mu'er has been chosen... 323 00:17:32,680 --> 00:17:34,560 to perform at the palace. 324 00:17:34,880 --> 00:17:36,070 As a son, 325 00:17:36,160 --> 00:17:37,880 I should make the arrangements. 326 00:17:38,800 --> 00:17:39,600 Nope. 327 00:17:39,680 --> 00:17:41,480 Never mind. 328 00:17:41,960 --> 00:17:44,240 Just treat my daughter well, 329 00:17:44,320 --> 00:17:46,080 and I'll be more than satisfied. 330 00:17:46,160 --> 00:17:47,560 I'll make the arrangements... 331 00:17:47,760 --> 00:17:49,320 for the commemoration. 332 00:17:50,840 --> 00:17:51,840 Young Master Yue. 333 00:17:53,000 --> 00:17:55,520 Don't let Mu'er know that I came. 334 00:17:55,600 --> 00:17:57,000 Don't distract her. 335 00:18:07,560 --> 00:18:10,800 Shu Ruo Chen 336 00:18:17,680 --> 00:18:18,480 Long Teng. 337 00:18:21,800 --> 00:18:23,440 You're so busy everyday. 338 00:18:23,800 --> 00:18:26,000 I've prepared chicken soup for you... 339 00:18:26,080 --> 00:18:28,080 to keep you healthy and strong. 340 00:18:32,600 --> 00:18:34,160 That's a first from you, 341 00:18:34,240 --> 00:18:35,960 bringing me supper. 342 00:18:36,040 --> 00:18:37,320 If you like it, 343 00:18:37,520 --> 00:18:38,840 I'll bring it every night. 344 00:18:44,400 --> 00:18:45,320 No. 345 00:18:47,080 --> 00:18:48,320 I can't drink this. 346 00:18:49,600 --> 00:18:51,000 Why not? 347 00:18:52,000 --> 00:18:54,480 You're being suspiciously nice to me. 348 00:18:55,160 --> 00:18:56,880 Tell me what you want honestly. 349 00:18:57,120 --> 00:18:58,680 After that, I'll determine... 350 00:18:58,760 --> 00:19:00,440 whether I should drink it or not. 351 00:19:03,520 --> 00:19:04,600 Actually... 352 00:19:04,920 --> 00:19:06,280 It's nothing. 353 00:19:06,760 --> 00:19:08,160 I just want to know... 354 00:19:08,680 --> 00:19:10,200 how Mu'er is doing in the palace. 355 00:19:10,280 --> 00:19:11,480 I knew it. 356 00:19:13,040 --> 00:19:15,520 Sister-in-law was taken in by Consort Li. 357 00:19:16,080 --> 00:19:17,480 How would I know... 358 00:19:18,280 --> 00:19:19,680 what goes on in the harem? 359 00:19:20,200 --> 00:19:22,080 But you work in the palace. 360 00:19:22,160 --> 00:19:24,120 How hard can it be to find out? 361 00:19:25,320 --> 00:19:26,440 Besides, 362 00:19:26,840 --> 00:19:28,720 Mu'er is your only sister-in-law. 363 00:19:29,720 --> 00:19:32,360 You're obliged to take care of her. 364 00:19:32,440 --> 00:19:34,080 Why are you so antsy? 365 00:19:34,840 --> 00:19:38,040 Don't worry, she's fine. 366 00:19:39,920 --> 00:19:41,000 She's fine? 367 00:19:41,240 --> 00:19:42,840 What do you mean by "fine"? 368 00:19:46,280 --> 00:19:47,320 Long Teng. 369 00:19:47,600 --> 00:19:48,960 Give me a proper answer. 370 00:19:51,720 --> 00:19:53,240 She offended Consort Li. 371 00:19:53,560 --> 00:19:54,960 So she was locked up... 372 00:19:55,200 --> 00:19:56,180 and starved for a day. 373 00:19:56,280 --> 00:19:57,960 She'll be released tomorrow noon. 374 00:19:58,080 --> 00:20:00,440 Isn't this "fine"? 375 00:20:09,280 --> 00:20:11,080 That's my soup, isn't it? 376 00:20:11,920 --> 00:20:14,000 Mu'er is starving in the palace. 377 00:20:14,080 --> 00:20:15,880 And here you are having chicken soup like nothing happened? 378 00:20:15,960 --> 00:20:17,920 I don't feel good about it. 379 00:20:18,760 --> 00:20:19,560 So, 380 00:20:19,680 --> 00:20:20,840 you shouldn't drink it. 381 00:20:22,200 --> 00:20:23,800 I knew you'd get worked up. 382 00:20:23,880 --> 00:20:25,000 That's why I kept quiet. 383 00:20:25,080 --> 00:20:26,520 I've pulled some strings for her. 384 00:20:26,600 --> 00:20:27,920 They won't give her a hard time. 385 00:20:28,160 --> 00:20:29,680 The palace is not like the city. 386 00:20:29,840 --> 00:20:31,520 Don't act rashly. 387 00:20:32,080 --> 00:20:33,040 I know what to do. 388 00:20:33,360 --> 00:20:34,560 Where are you going? 389 00:20:35,360 --> 00:20:36,280 Don't worry. 390 00:20:36,640 --> 00:20:38,680 I won't implicate you. 391 00:20:40,520 --> 00:20:41,360 And one more thing! 392 00:20:52,480 --> 00:20:53,320 Great. 393 00:20:58,920 --> 00:21:01,640 This melody should only exist in heaven, 394 00:21:02,000 --> 00:21:04,960 how many times can one get to hear it in this mortal world? 395 00:21:05,960 --> 00:21:08,720 The title of the world's best virtuoso... 396 00:21:09,400 --> 00:21:10,920 definitely belongs to me. 397 00:21:13,160 --> 00:21:14,440 No guests allowed. 398 00:21:15,200 --> 00:21:16,440 -Make way! -You can't go in! 399 00:21:16,520 --> 00:21:17,880 -Let me in! -You can't go in! 400 00:21:17,960 --> 00:21:19,040 Out of my way! 401 00:21:19,680 --> 00:21:20,640 My lord, he... 402 00:21:20,800 --> 00:21:21,720 It's alright. 403 00:21:22,000 --> 00:21:22,960 You are relieved. 404 00:21:28,000 --> 00:21:30,200 What could Young Master Yue want from me here... 405 00:21:30,280 --> 00:21:31,600 at my residence this late? 406 00:21:33,320 --> 00:21:34,480 Don't say anything. 407 00:21:34,760 --> 00:21:36,480 Look at my new composition. 408 00:21:36,560 --> 00:21:37,920 Isn't it beautiful? 409 00:21:38,000 --> 00:21:40,280 No time for art! Come save my wife from the palace! 410 00:21:40,520 --> 00:21:41,600 Let go of me! 411 00:21:42,200 --> 00:21:43,880 What does rescuing your wife have to do with me? 412 00:21:45,280 --> 00:21:47,360 You recommended my wife to the palace. 413 00:21:47,440 --> 00:21:49,560 Shouldn't you be responsible for what happens to her? 414 00:21:55,360 --> 00:21:58,920 You have a short memory, Young Master Yue. 415 00:21:59,560 --> 00:22:01,190 I didn't see your wife at all... 416 00:22:01,280 --> 00:22:03,480 when I went to your residence that day. 417 00:22:03,760 --> 00:22:06,520 How could I have recommended her to the palace? 418 00:22:06,600 --> 00:22:07,520 You... 419 00:22:13,680 --> 00:22:15,120 If you won't acknowledge it, fine. 420 00:22:16,040 --> 00:22:17,160 As for Lord Hua... 421 00:22:17,560 --> 00:22:18,960 and Lin Yue Yao's affair, 422 00:22:19,280 --> 00:22:20,800 I see no need to keep it a secret. 423 00:22:21,440 --> 00:22:23,000 I'll let Wujin Guards look into it. 424 00:22:24,280 --> 00:22:26,520 It's so late now! Shouldn't we wait until tomorrow? 425 00:22:26,760 --> 00:22:28,840 You can wait, but my wife can't. Hurry! 426 00:22:28,920 --> 00:22:29,760 No! 427 00:22:49,440 --> 00:22:50,760 Who's there? 428 00:22:51,440 --> 00:22:53,280 Don't be afraid, it's me. 429 00:23:02,520 --> 00:23:03,600 It's you? 430 00:23:03,760 --> 00:23:05,240 You're that lady from this morning. 431 00:23:05,760 --> 00:23:07,400 Why are you here? 432 00:23:09,320 --> 00:23:10,800 Maybe I shouldn't have... 433 00:23:11,120 --> 00:23:13,200 gotten you involved in the first place. 434 00:23:13,600 --> 00:23:15,360 What do you mean? 435 00:23:16,840 --> 00:23:17,880 Wait a minute! 436 00:23:18,960 --> 00:23:20,440 Who are you? 437 00:23:20,640 --> 00:23:22,880 What do you mean by that? 438 00:23:24,640 --> 00:23:25,520 I... 439 00:23:31,640 --> 00:23:32,920 My name is Ji Yan. 440 00:23:33,520 --> 00:23:35,520 I knew your master. 441 00:23:35,720 --> 00:23:37,110 Before your master was executed, 442 00:23:37,200 --> 00:23:38,690 I was the one who sent the qin. 443 00:23:38,800 --> 00:23:40,000 I've seen you before. 444 00:23:40,200 --> 00:23:41,520 I came here just to see you. 445 00:23:43,880 --> 00:23:46,520 You knew my master? 446 00:23:50,560 --> 00:23:51,360 Are you saying... 447 00:23:51,480 --> 00:23:54,640 it wasn't Lord Hua but you who recommended me to Consort Li? 448 00:23:55,680 --> 00:23:58,280 I can't explain everything right now. 449 00:23:58,520 --> 00:23:59,720 But please believe me. 450 00:23:59,920 --> 00:24:01,400 I mean you no harm. 451 00:24:01,720 --> 00:24:03,720 You purposely lured me into the palace. 452 00:24:04,360 --> 00:24:05,760 What's your motive? 453 00:24:05,840 --> 00:24:07,600 You guys! Have a look over there! 454 00:24:07,720 --> 00:24:08,560 Yes, sir! 455 00:24:10,360 --> 00:24:11,760 If you don't believe me, 456 00:24:11,920 --> 00:24:13,840 at least believe in your master. 457 00:24:13,960 --> 00:24:15,960 Don't go! Explain to me! 458 00:24:31,560 --> 00:24:33,720 Who is she? 459 00:24:36,240 --> 00:24:39,960 Shangyang Gate 460 00:24:39,080 --> 00:24:40,120 That's it! 461 00:24:40,880 --> 00:24:42,560 What time is it now? 462 00:24:42,920 --> 00:24:44,760 We can't enter the palace this early in the morning. 463 00:24:45,240 --> 00:24:46,640 You say you want to see Ju Mu'er. 464 00:24:46,720 --> 00:24:48,640 You have to look at the time, too. 465 00:24:50,920 --> 00:24:52,190 If my hands get frozen, 466 00:24:52,280 --> 00:24:54,080 I won't be able to play the qin. 467 00:24:55,880 --> 00:24:57,880 Why don't we go back? 468 00:25:01,840 --> 00:25:03,560 Why don't I go back first? 469 00:25:06,000 --> 00:25:08,480 Your silence means yes. 470 00:25:10,040 --> 00:25:11,600 She was recommended by you. 471 00:25:11,680 --> 00:25:12,920 If something happens to her, 472 00:25:13,120 --> 00:25:15,200 the master musician will not be spared either. 473 00:25:17,000 --> 00:25:19,360 I didn't say I don't want to save her. 474 00:25:19,440 --> 00:25:21,600 But nothing can be done even if we came here early. 475 00:25:21,760 --> 00:25:22,960 But you just won't listen. 476 00:25:23,040 --> 00:25:24,360 Why should we suffer here? 477 00:25:24,560 --> 00:25:25,760 It's breezy right now. 478 00:25:25,960 --> 00:25:27,480 I can wait for a few hours. 479 00:25:28,080 --> 00:25:29,040 Could it be... 480 00:25:29,240 --> 00:25:31,680 you're too tired from playing qin, 481 00:25:31,920 --> 00:25:33,080 so you can't wait? 482 00:25:33,920 --> 00:25:35,640 I want to see His Majesty as soon as possible. 483 00:25:44,200 --> 00:25:47,000 Then I shall wait with you. 484 00:25:47,320 --> 00:25:50,280 What did I do deserve this? I'm innocent! 485 00:25:53,840 --> 00:25:55,320 But come to think of it, 486 00:25:55,640 --> 00:25:57,360 it's actually not that cold. 487 00:26:01,400 --> 00:26:05,680 Shangyang Gate 488 00:26:06,920 --> 00:26:08,920 Shangyang Gate 489 00:26:18,480 --> 00:26:19,760 It's dawn now, hurry! 490 00:26:19,520 --> 00:26:24,040 Shangyang Gate 491 00:26:21,080 --> 00:26:22,400 Wait for me! 492 00:26:30,320 --> 00:26:31,760 We're here, Young Master Yue. 493 00:26:31,840 --> 00:26:33,920 -I'll do it, thank you. -Thank you, Young Master Yue. 494 00:26:49,640 --> 00:26:50,800 Young Master Yue? 495 00:26:52,520 --> 00:26:53,840 Why are you here? 496 00:26:54,080 --> 00:26:55,040 I'm sorry. 497 00:26:55,360 --> 00:26:56,440 I'm late. 498 00:26:57,360 --> 00:26:59,000 But the day had just broke. 499 00:26:59,080 --> 00:27:00,280 How did you come in? 500 00:27:00,480 --> 00:27:03,070 You're a lucky woman, Mrs Long. 501 00:27:03,160 --> 00:27:05,040 Young Master Yue knew you were grounded. 502 00:27:05,120 --> 00:27:06,920 He stood outside the palace gates the whole night. 503 00:27:07,000 --> 00:27:09,440 Once it was opened, he went straight to see the Emperor. 504 00:27:10,800 --> 00:27:13,040 I've made a mistake. 505 00:27:13,120 --> 00:27:15,760 Consort Li was right to punish me. 506 00:27:16,920 --> 00:27:17,760 You don't have to... 507 00:27:17,840 --> 00:27:20,360 bother His Majesty with such a minor thing because of me. 508 00:27:20,680 --> 00:27:21,640 I'm worried about you. 509 00:27:21,720 --> 00:27:23,200 How can you call it minor? 510 00:27:25,760 --> 00:27:27,840 That thing I said... 511 00:27:28,240 --> 00:27:29,320 was a slip of the tongue. 512 00:27:29,400 --> 00:27:31,640 I wonder if it was mistake or honesty? 513 00:27:34,760 --> 00:27:37,160 Regardless, I'll never forget... 514 00:27:38,760 --> 00:27:40,040 the word, "divorce". 515 00:27:40,720 --> 00:27:42,520 But you insisted on moving into the palace. 516 00:27:42,600 --> 00:27:44,080 I said it out anger. 517 00:27:46,200 --> 00:27:47,200 Come home with me. 518 00:27:55,920 --> 00:27:57,480 His Majesty has allowed me to take you. 519 00:27:57,560 --> 00:27:59,240 You'd be disobeying his orders if you refuse. 520 00:28:19,720 --> 00:28:22,960 Mu'er didn't come today for a reason. 521 00:28:23,600 --> 00:28:26,920 She was chosen to play qin for the Empress Dowager in the palace. 522 00:28:27,280 --> 00:28:29,680 She honoured our family. 523 00:28:29,440 --> 00:28:32,840 Tomb of Beloved Wife, Lady of the Ju-Ruan Family 524 00:28:31,120 --> 00:28:33,000 You loved the qin. 525 00:28:33,080 --> 00:28:34,760 If you can hear me, 526 00:28:35,120 --> 00:28:37,080 you should be happy for her. 527 00:28:41,120 --> 00:28:42,160 Father! 528 00:28:44,040 --> 00:28:44,840 Father. 529 00:28:44,920 --> 00:28:45,960 Mu'er? 530 00:28:47,000 --> 00:28:48,400 Why are you here? 531 00:28:49,760 --> 00:28:51,080 It's Mother's death anniversary. 532 00:28:51,480 --> 00:28:53,240 How can I be absent? 533 00:28:55,280 --> 00:28:56,680 What happened to your head? 534 00:28:56,840 --> 00:28:57,880 Are you injured? 535 00:28:58,560 --> 00:29:00,840 I accidentally bumped my head. I'll be fine. 536 00:29:18,480 --> 00:29:20,320 Tomb of Beloved Wife, Lady of the Ju-Ruan Family 537 00:29:24,200 --> 00:29:25,280 Mother. 538 00:29:25,720 --> 00:29:28,040 I'm unfilial for being late. 539 00:29:35,120 --> 00:29:36,120 Mother. 540 00:29:37,200 --> 00:29:39,280 Your son-in-law Long Yue is here to visit you. 541 00:29:39,560 --> 00:29:40,960 This is my first time here. 542 00:29:41,040 --> 00:29:43,360 I'm sorry for being late. 543 00:29:44,120 --> 00:29:45,160 From now on, 544 00:29:46,160 --> 00:29:47,840 I'll take good care of Mu'er. 545 00:29:49,800 --> 00:29:51,360 And put your minds at ease. 546 00:30:03,600 --> 00:30:05,360 Even if you two didn't come today, 547 00:30:05,440 --> 00:30:08,080 Mu'er's mother wouldn't blame you. 548 00:30:08,520 --> 00:30:10,760 But now, you've sneaked out of the palace. 549 00:30:10,880 --> 00:30:12,560 What if you neglect... 550 00:30:12,640 --> 00:30:14,310 your official duties? 551 00:30:14,400 --> 00:30:15,720 Filial piety comes first. 552 00:30:15,960 --> 00:30:17,480 We're at fault. 553 00:30:19,520 --> 00:30:22,160 Here's some joss money I got from an eminent monk. 554 00:30:22,800 --> 00:30:25,280 Take it as a token of my gratitude. 555 00:30:39,960 --> 00:30:40,880 Mu'er. 556 00:30:42,080 --> 00:30:43,840 What happened to you and Young Master Yue? 557 00:30:44,960 --> 00:30:46,920 Me and Young Master Yue? 558 00:30:47,840 --> 00:30:49,480 How can anything happen to us? 559 00:30:49,600 --> 00:30:51,080 We're fine. Don't worry, Father. 560 00:31:48,960 --> 00:31:50,520 This vat of Nu'er Hong wine... 561 00:31:50,800 --> 00:31:51,720 was buried... 562 00:31:51,800 --> 00:31:53,840 by me and Mu'er's mother. 563 00:31:53,920 --> 00:31:55,080 We meant to... 564 00:31:55,160 --> 00:31:57,480 open it when Mu'er gets married. 565 00:32:00,480 --> 00:32:01,520 Today is a happy day. 566 00:32:01,600 --> 00:32:03,960 We'll add another pair of chopsticks. 567 00:32:04,200 --> 00:32:07,080 That means all four of us are here. 568 00:32:11,640 --> 00:32:12,800 Mu'er. 569 00:32:13,160 --> 00:32:14,400 I'm done setting up... 570 00:32:14,480 --> 00:32:16,840 your bridal chamber. 571 00:32:16,920 --> 00:32:18,640 But you never came back... 572 00:32:18,720 --> 00:32:20,360 ever since you got married. 573 00:32:20,440 --> 00:32:21,760 Don't go back tonight. 574 00:32:28,440 --> 00:32:29,360 Father. 575 00:32:29,960 --> 00:32:31,160 Actually, we're... 576 00:32:31,240 --> 00:32:32,040 -We plan... -not... 577 00:32:32,120 --> 00:32:33,880 to stay the night and spend time with you. 578 00:32:33,960 --> 00:32:35,120 Here, Father. 579 00:32:48,560 --> 00:32:50,120 If Mr Ju weren't so avid for wine, 580 00:32:50,640 --> 00:32:51,720 I'd never have... 581 00:32:51,800 --> 00:32:53,400 let you drink so much. 582 00:32:54,600 --> 00:32:55,760 Look at you. 583 00:32:56,160 --> 00:32:57,480 You clearly needed my help. 584 00:32:57,720 --> 00:32:59,080 Yet you kept to yourself. 585 00:32:59,840 --> 00:33:00,840 Mu'er. 586 00:33:01,640 --> 00:33:03,520 Do you love me? 587 00:33:34,920 --> 00:33:37,720 I do love you. 588 00:33:41,880 --> 00:33:44,920 But I have to refuse your love. 589 00:33:46,080 --> 00:33:47,680 Since we love each other, 590 00:33:49,400 --> 00:33:51,120 what is the problem? 591 00:34:12,199 --> 00:34:15,400 Our marriage does not count at all. 592 00:34:17,040 --> 00:34:19,280 We should've explained it to everyone earlier. 593 00:34:19,639 --> 00:34:22,000 Our marriage is legitimate... 594 00:34:22,679 --> 00:34:24,360 in other people's eyes. 595 00:34:24,600 --> 00:34:25,719 If you feel uncomfortable, 596 00:34:25,880 --> 00:34:27,199 I can send betrothal gifts again. 597 00:34:27,400 --> 00:34:28,630 Or even re-host a banquet. 598 00:34:28,719 --> 00:34:30,600 I don't mean it that way. 599 00:34:33,159 --> 00:34:35,800 The situation is getting more complicated. 600 00:34:37,120 --> 00:34:39,360 I don't want to implicate the Long family. 601 00:34:40,600 --> 00:34:42,040 But you've already implicated us... 602 00:34:42,120 --> 00:34:43,679 when you entered the palace. 603 00:34:44,120 --> 00:34:45,000 Besides, 604 00:34:45,320 --> 00:34:46,719 I'm not afraid. 605 00:34:47,080 --> 00:34:48,360 But I am! 606 00:34:55,320 --> 00:34:57,600 Do you think I'm not aware of your feelings for me? 607 00:34:58,800 --> 00:35:01,800 Do you think I'm that cold-hearted? 608 00:35:07,760 --> 00:35:11,160 Until I clear Master's name, 609 00:35:11,560 --> 00:35:13,640 I won't rest. 610 00:35:15,040 --> 00:35:16,080 Young Master Yue. 611 00:35:17,000 --> 00:35:19,120 I have to investigate. 612 00:35:23,120 --> 00:35:24,320 Young Master Yue. 613 00:35:26,480 --> 00:35:28,480 Please let me off. 614 00:35:30,400 --> 00:35:34,640 I don't want to drag the Long family into this. 615 00:35:38,560 --> 00:35:39,680 Mu'er. 616 00:35:42,280 --> 00:35:44,120 As long as you love me, 617 00:35:46,520 --> 00:35:47,960 you will always be... 618 00:35:49,600 --> 00:35:51,120 my Mrs Long. 619 00:35:57,480 --> 00:35:58,760 Young Master Yue... 620 00:36:01,520 --> 00:36:03,320 Please don't refuse my love again. 621 00:36:26,120 --> 00:36:27,360 The world is wide. 622 00:36:29,880 --> 00:36:31,120 I've always thought... 623 00:36:31,600 --> 00:36:33,160 being wealthy is everything. 624 00:36:36,000 --> 00:36:37,560 But then I met you. 625 00:36:40,320 --> 00:36:41,440 And I realised... 626 00:36:43,240 --> 00:36:44,520 heaven is... 627 00:36:45,560 --> 00:36:46,640 wherever you are. 628 00:36:50,080 --> 00:36:51,920 If we can end this successfully, 629 00:36:53,960 --> 00:36:55,000 I'll take you... 630 00:36:55,600 --> 00:36:57,120 away from the cares of the world... 631 00:36:58,920 --> 00:37:00,360 and live peacefully together. 632 00:38:07,520 --> 00:38:08,520 You cruel woman! 633 00:38:08,600 --> 00:38:09,880 Are you trying to kill your husband? 634 00:38:09,960 --> 00:38:11,720 Serves you right for sneaking up on me. 635 00:38:11,800 --> 00:38:12,600 You... 636 00:38:15,960 --> 00:38:16,840 You... 637 00:38:17,160 --> 00:38:18,520 Ouch! That hurts! 638 00:38:20,400 --> 00:38:22,240 Quick, give me a rub. 639 00:38:23,360 --> 00:38:24,880 It's only a minor injury. 640 00:38:24,960 --> 00:38:26,390 Just walk it off. 641 00:38:26,480 --> 00:38:27,800 Why do you act so whiny? 642 00:38:27,920 --> 00:38:29,440 Walk? Like this? 643 00:38:29,560 --> 00:38:31,720 I can't even take one step! 644 00:38:32,320 --> 00:38:33,800 Stay here if you can't walk! 645 00:38:36,200 --> 00:38:38,200 Quick, rub me down. 646 00:38:39,160 --> 00:38:41,400 Why should I listen to you and give you a rub? 647 00:38:41,480 --> 00:38:43,000 -I won't! -I... 648 00:38:44,440 --> 00:38:45,600 My injury... 649 00:38:46,080 --> 00:38:47,920 was caused by your leg. 650 00:38:48,080 --> 00:38:49,200 You can't just leave me... 651 00:38:49,400 --> 00:38:50,800 to suffer, can you? 652 00:39:08,840 --> 00:39:11,000 Lower. 653 00:39:14,840 --> 00:39:16,000 Lower. 654 00:39:19,840 --> 00:39:21,120 Lower. 655 00:39:25,480 --> 00:39:26,480 Lower. 656 00:39:32,640 --> 00:39:33,560 This... 657 00:39:34,160 --> 00:39:35,380 We're husband and wife. 658 00:39:35,480 --> 00:39:36,760 Besides, I don't despise you. 659 00:39:37,440 --> 00:39:38,960 But I despise you! 660 00:39:48,600 --> 00:39:49,680 When we're old... 661 00:39:49,880 --> 00:39:51,160 and our hair is Grey, 662 00:39:51,920 --> 00:39:54,640 will we still act like this? 663 00:39:58,080 --> 00:40:02,760 Shu Residence 664 00:40:11,000 --> 00:40:11,800 -Well? -Young Lady. 665 00:40:11,880 --> 00:40:12,680 How is it? 666 00:40:12,760 --> 00:40:14,150 Guards are everywhere. 667 00:40:14,240 --> 00:40:15,510 Even by the residence doors. 668 00:40:15,600 --> 00:40:16,990 It'll be difficult... 669 00:40:17,080 --> 00:40:18,520 for you to sneak out. 670 00:40:18,920 --> 00:40:20,160 That Long Teng! 671 00:40:20,640 --> 00:40:22,640 Why did he send so many Wujin Imperial Guards? 672 00:40:22,760 --> 00:40:25,320 Young Lady, Lord Long cares about you. 673 00:40:25,400 --> 00:40:26,800 People get anxious when they care. 674 00:40:26,880 --> 00:40:29,080 Otherwise, why would he do this? 675 00:40:29,160 --> 00:40:30,400 This is the Shu Residence. 676 00:40:30,480 --> 00:40:32,040 What danger could there be? 677 00:40:34,320 --> 00:40:35,920 Are you saying... 678 00:40:37,040 --> 00:40:38,640 he's worried about me? 679 00:40:39,280 --> 00:40:40,280 Of course! 680 00:40:45,080 --> 00:40:47,760 But I've been cooped up here the whole day. 681 00:40:47,840 --> 00:40:49,360 I'm bored to death! 682 00:40:49,560 --> 00:40:51,800 I'll die if I don't get out. 683 00:40:52,120 --> 00:40:53,240 Young Lady! Young Lady! 684 00:40:53,440 --> 00:40:54,830 It can't be helped. 685 00:40:54,920 --> 00:40:57,080 Why don't we just bear with it for now? 686 00:41:01,240 --> 00:41:02,200 Su Qing. 687 00:41:02,520 --> 00:41:04,640 Take off your clothes. 688 00:41:18,600 --> 00:41:20,840 Let's see who can block my way. 689 00:41:26,240 --> 00:41:27,360 It seems... 690 00:41:27,640 --> 00:41:29,760 my worry is unnecessary. 691 00:41:31,160 --> 00:41:33,340 You really are courageous, Young Lady Ruo Chen. 692 00:41:33,480 --> 00:41:35,960 It's useless no matter how many guards I sent. 693 00:41:36,920 --> 00:41:38,040 Long Teng. 694 00:41:44,080 --> 00:41:45,280 I don't need any protection. 695 00:41:45,360 --> 00:41:46,960 Send the Wujin Imperial Guards away now! 696 00:41:47,200 --> 00:41:48,640 You're the chosen one. 697 00:41:48,800 --> 00:41:50,680 It's our duty to keep you safe. 698 00:41:50,760 --> 00:41:52,480 I don't want to be chosen for the harem... 699 00:41:52,560 --> 00:41:53,800 or live in the palace. 700 00:41:53,880 --> 00:41:54,920 Why not? 701 00:41:55,080 --> 00:41:56,120 Because I... 702 00:42:02,400 --> 00:42:04,200 Because the Emperor is old and ugly. 703 00:42:04,280 --> 00:42:06,080 He's old enough to be my father. 704 00:42:06,520 --> 00:42:09,040 I don't want to be with a man I don't love. 705 00:42:13,720 --> 00:42:15,000 Come with me. 706 00:42:18,064 --> 00:42:28,064 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 46488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.