Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:01:47,470 --> 00:01:50,950
Marry Me
3
00:01:52,600 --> 00:01:54,590
Episode 1
4
00:02:04,810 --> 00:02:06,570
Since ancient times, marriages...
5
00:02:06,810 --> 00:02:08,889
have always been decided by parents
and matchmakers.
6
00:02:09,449 --> 00:02:12,050
The bride and groom-to-be have no say
in the affair.
7
00:02:12,370 --> 00:02:14,450
While the parents and matchmaker
make the decision,
8
00:02:14,810 --> 00:02:15,850
at the end of the day,
9
00:02:16,130 --> 00:02:17,530
it hinges on status and wealth.
10
00:02:19,090 --> 00:02:20,090
I disagree
11
00:02:20,530 --> 00:02:23,329
Matters of the heart cannot be planned
or foretold.
12
00:02:24,890 --> 00:02:26,490
When you meet the love of your life,
13
00:02:27,090 --> 00:02:28,090
naturally,
14
00:02:28,370 --> 00:02:30,650
you'd do anything for him.
15
00:02:31,329 --> 00:02:33,170
Why would wealth and status matter?
16
00:02:33,890 --> 00:02:35,570
Marriage isn't a transaction.
17
00:02:35,770 --> 00:02:37,730
It can't be measured in gold.
18
00:02:38,130 --> 00:02:39,890
Why not?
19
00:02:40,370 --> 00:02:41,170
As with all things,
20
00:02:41,250 --> 00:02:43,210
wealth and status come first.
21
00:02:43,610 --> 00:02:45,530
Marriage is no exception.
22
00:02:45,850 --> 00:02:47,450
It's like doing business.
23
00:02:47,850 --> 00:02:49,530
In a good deal, both parties win.
24
00:02:49,930 --> 00:02:51,650
In a bad deal, both parties lose.
25
00:02:52,210 --> 00:02:54,210
Nurturing a relationship is like
making wine.
26
00:02:54,490 --> 00:02:55,850
It takes effort...
27
00:02:56,050 --> 00:02:57,329
and time to mature.
28
00:02:59,490 --> 00:03:01,730
The more mature it is, the more fragrant.
29
00:03:02,410 --> 00:03:03,450
Its value...
30
00:03:03,610 --> 00:03:05,530
cannot be bought or sold.
31
00:03:05,810 --> 00:03:07,290
Let's do the math.
32
00:03:10,330 --> 00:03:11,810
Bride price, food, makeup...
33
00:03:11,970 --> 00:03:13,050
all cost money.
34
00:03:13,170 --> 00:03:15,530
If two families have a falling out
over money,
35
00:03:15,730 --> 00:03:17,010
how can they live peacefully?
36
00:03:17,450 --> 00:03:19,490
When two people are married,
37
00:03:19,690 --> 00:03:21,690
their hearts and minds
will intertwine as one.
38
00:03:21,930 --> 00:03:23,490
There's no "you" or "me".
39
00:03:24,810 --> 00:03:25,850
After all I've said,
40
00:03:26,010 --> 00:03:27,130
do you follow me?
41
00:03:33,490 --> 00:03:34,450
Wait.
42
00:03:36,890 --> 00:03:37,930
One tael for the tea.
43
00:03:39,370 --> 00:03:40,730
I have to pay for that?
44
00:03:47,090 --> 00:03:48,570
God forbid I hire a matchmaker.
45
00:03:49,329 --> 00:03:50,530
As if the betrothal gifts...
46
00:03:50,610 --> 00:03:52,130
aren't expensive enough.
47
00:03:55,130 --> 00:03:56,490
Please wait.
48
00:04:00,240 --> 00:04:02,640
Ju Sheng, Boss of Ju Wine House
49
00:04:02,250 --> 00:04:04,050
Looks like it fell through again.
50
00:04:05,850 --> 00:04:08,050
I'm in no hurry to get married anyway.
51
00:04:08,210 --> 00:04:09,770
Thank you for your effort.
52
00:04:13,530 --> 00:04:15,570
-Have a nice day.
-I will.
53
00:04:15,970 --> 00:04:16,890
Mu'er.
54
00:04:18,890 --> 00:04:20,130
Please deliver the wine.
55
00:04:20,610 --> 00:04:21,450
Coming.
56
00:04:21,910 --> 00:04:23,910
Jinlong Inn
57
00:04:27,970 --> 00:04:29,090
Mr Tie.
58
00:04:29,810 --> 00:04:30,610
Ms Ju.
59
00:04:30,970 --> 00:04:32,650
Why are you delivering wine today?
60
00:04:34,370 --> 00:04:36,070
That's no job for a young lady.
61
00:04:36,150 --> 00:04:36,970
You must be tired.
62
00:04:37,050 --> 00:04:38,050
Not at all...
63
00:04:38,130 --> 00:04:40,010
My father's waist is flaring up.
I'm helping him.
64
00:04:40,090 --> 00:04:41,090
Sure...
65
00:04:43,050 --> 00:04:43,850
Thanks.
66
00:04:43,930 --> 00:04:45,050
By the way, Mr Tie,
67
00:04:45,210 --> 00:04:47,610
you're overdue on last month's tab.
68
00:04:47,810 --> 00:04:48,610
No...
69
00:04:49,490 --> 00:04:51,890
I thought your family only started
delivery last month?
70
00:04:51,970 --> 00:04:53,570
But...
71
00:04:54,090 --> 00:04:56,050
Let's talk inside.
72
00:04:57,010 --> 00:04:58,170
-Alright.
-Come on in.
73
00:04:58,770 --> 00:05:00,210
Take care of Ms Ju's wine.
74
00:05:00,330 --> 00:05:01,410
Yes, Mr Tie.
75
00:05:01,890 --> 00:05:02,850
Thank you.
76
00:05:03,090 --> 00:05:04,650
Come. Follow me.
77
00:05:06,890 --> 00:05:08,010
Watch the step.
78
00:05:09,530 --> 00:05:10,690
Ms Ju.
79
00:05:11,450 --> 00:05:13,010
Like you've said, we do owe...
80
00:05:13,210 --> 00:05:14,770
you money for the wine.
81
00:05:15,210 --> 00:05:16,570
However...
82
00:05:18,730 --> 00:05:19,970
To be honest,
83
00:05:20,170 --> 00:05:23,490
our inn usually settles the bill
once every six months.
84
00:05:23,730 --> 00:05:25,410
A monthly payment...
85
00:05:26,530 --> 00:05:27,730
is impossible.
86
00:05:27,930 --> 00:05:28,890
Mr Tie,
87
00:05:29,050 --> 00:05:30,570
your family runs so many businesses.
88
00:05:30,690 --> 00:05:32,690
If you settle every bill
on a half-yearly basis,
89
00:05:32,930 --> 00:05:34,650
you must be making a lot of money.
90
00:05:36,010 --> 00:05:38,370
Even the World's Best Inn pays
their vendors monthly.
91
00:05:38,730 --> 00:05:40,730
Why don't you settle it today?
92
00:05:41,050 --> 00:05:42,170
Mr Tie.
93
00:05:44,409 --> 00:05:46,450
-Young Master.
-We haven't measured...
94
00:05:46,690 --> 00:05:48,130
last month's wine, have we?
95
00:05:49,250 --> 00:05:51,610
Our family is in no shortage of money.
96
00:05:52,330 --> 00:05:54,450
We have no problem paying monthly.
97
00:05:56,610 --> 00:05:57,490
But...
98
00:05:57,930 --> 00:05:59,250
that's beside the point.
99
00:05:59,770 --> 00:06:01,770
We must do things by the book.
100
00:06:04,490 --> 00:06:06,370
One span is ten catty.
101
00:06:30,130 --> 00:06:31,450
Do pour carefully.
102
00:06:31,610 --> 00:06:34,409
Wouldn't want to miss a few drops
and accuse us of ripping you off.
103
00:06:35,610 --> 00:06:36,650
Ms Ju,
104
00:06:36,930 --> 00:06:38,730
you treat your wine like gold.
105
00:06:39,130 --> 00:06:42,290
It's nothing compared to you valuing money
more than your own life.
106
00:06:53,730 --> 00:06:54,690
Catch.
107
00:07:27,330 --> 00:07:28,770
You have quite a reputation.
108
00:07:28,930 --> 00:07:30,050
I heard...
109
00:07:30,210 --> 00:07:32,690
you were picking bones with a matchmaker
over tea money.
110
00:07:32,810 --> 00:07:34,530
Who'd have thought?
111
00:07:34,810 --> 00:07:36,650
No wonder you're still single.
112
00:07:36,890 --> 00:07:38,530
You're no better yourself.
113
00:07:38,690 --> 00:07:41,530
If it weren't for your free wine,
114
00:07:41,810 --> 00:07:43,210
she wouldn't take the trouble...
115
00:07:43,330 --> 00:07:44,850
to find you a suitor.
116
00:07:45,210 --> 00:07:46,330
I'm better off than you.
117
00:07:46,450 --> 00:07:48,130
At least she's willing to work for me.
118
00:07:48,370 --> 00:07:49,450
Unlike you.
119
00:07:49,610 --> 00:07:52,290
Not a single matchmaker in the capital
would touch you now.
120
00:07:52,370 --> 00:07:53,290
Says who?
121
00:07:57,570 --> 00:07:58,450
Young Master.
122
00:08:00,170 --> 00:08:01,330
You've emptied the jug.
123
00:08:06,930 --> 00:08:08,490
Please make with the payment.
124
00:08:08,690 --> 00:08:10,130
I have wine to deliver.
125
00:08:10,650 --> 00:08:11,730
See for yourself, Ms Ju.
126
00:08:12,210 --> 00:08:13,090
There's less wine...
127
00:08:13,250 --> 00:08:14,410
than I paid for.
128
00:08:22,330 --> 00:08:25,050
-This...
-Not that I'm trying to be unfair,
129
00:08:25,570 --> 00:08:27,210
but facts are facts.
130
00:08:27,530 --> 00:08:28,450
Mr Tie,
131
00:08:29,400 --> 00:08:30,210
deduct her payment.
132
00:08:30,290 --> 00:08:31,090
Yes.
133
00:08:31,410 --> 00:08:32,770
You've spilled all the wine.
134
00:08:32,890 --> 00:08:34,330
There's hardly any left.
135
00:08:35,049 --> 00:08:36,130
You're clearly a conman.
136
00:08:36,250 --> 00:08:37,610
I'm not selling my wine to you.
137
00:08:37,929 --> 00:08:39,289
Be my guest.
138
00:08:39,809 --> 00:08:41,450
It's not yet business hours.
139
00:08:41,929 --> 00:08:43,409
There are no workers to help you.
140
00:08:43,650 --> 00:08:44,490
I'm afraid...
141
00:08:44,730 --> 00:08:46,770
you'll have to repack your wine
by yourself.
142
00:08:50,890 --> 00:08:51,690
Long Yue,
143
00:08:51,890 --> 00:08:54,370
you think you can lord it over me
because you're rich?
144
00:08:54,810 --> 00:08:55,850
If that's your attitude,
145
00:08:56,010 --> 00:08:58,370
you'll not stay in business for long.
146
00:08:58,610 --> 00:09:00,210
Don't you worry about that.
147
00:09:00,650 --> 00:09:01,970
Take your wine and leave...
148
00:09:02,050 --> 00:09:04,210
-or you'll be late with your deliveries.
-Young Master.
149
00:09:05,410 --> 00:09:06,330
Young Master.
150
00:09:07,170 --> 00:09:08,410
It's time.
151
00:09:16,890 --> 00:09:17,770
Ms Ju.
152
00:09:17,930 --> 00:09:18,850
Ms Ju.
153
00:09:22,410 --> 00:09:23,250
This...
154
00:09:31,410 --> 00:09:32,690
You crook!
155
00:09:41,970 --> 00:09:42,850
Young Master Long Yue.
156
00:09:43,010 --> 00:09:44,610
The empress dowager is waiting for you.
157
00:10:00,650 --> 00:10:02,970
Greetings, Your Highness.
158
00:10:03,290 --> 00:10:04,250
I heard...
159
00:10:03,800 --> 00:10:04,600
Empress Dowager
160
00:10:04,770 --> 00:10:07,170
you've come into possession
of a rare treasure.
161
00:10:07,730 --> 00:10:09,170
Is that true?
162
00:10:09,650 --> 00:10:10,970
I'm holding it right now.
163
00:10:11,930 --> 00:10:14,770
But the sun is too bright right now,
164
00:10:15,050 --> 00:10:17,170
making it hard to behold its beauty.
165
00:10:19,770 --> 00:10:21,050
That's not a problem.
166
00:10:26,770 --> 00:10:27,930
Rumours speak...
167
00:10:28,130 --> 00:10:30,690
of a race of merpeople that lives
in the southern sea,
168
00:10:30,850 --> 00:10:31,970
whose tears form pearls.
169
00:10:32,410 --> 00:10:34,650
I tried my luck in finding them,
170
00:10:34,970 --> 00:10:36,490
and to my surprise, succeeded.
171
00:10:36,650 --> 00:10:38,050
I hope you'll like it.
172
00:10:56,130 --> 00:10:56,930
Today,
173
00:10:57,090 --> 00:10:59,690
let's take a walk
through the royal garden.
174
00:11:00,570 --> 00:11:01,770
Many years ago,
175
00:11:02,210 --> 00:11:05,490
virtuoso Shi Bo Yin charmed
the world with his compositions.
176
00:11:05,850 --> 00:11:07,610
I admired him deeply.
177
00:11:08,530 --> 00:11:09,730
But later,
178
00:11:10,010 --> 00:11:12,410
he was accused of causing Consort Shu's
miscarriage.
179
00:11:12,530 --> 00:11:14,290
The emperor was furious.
180
00:11:15,010 --> 00:11:16,130
Ever since that incident,
181
00:11:16,370 --> 00:11:18,010
he was never heard from again.
182
00:11:18,410 --> 00:11:20,850
Now, I received news...
183
00:11:21,130 --> 00:11:23,010
that Shi Bo Yin is returning
to the capital...
184
00:11:23,210 --> 00:11:25,810
and wishes to meet me
at the World's Best Inn.
185
00:11:26,010 --> 00:11:27,570
The World's Best Inn?
186
00:11:28,730 --> 00:11:29,650
Long Yue,
187
00:11:30,130 --> 00:11:31,290
you're an outsider.
188
00:11:31,450 --> 00:11:32,890
You can get things done.
189
00:11:33,450 --> 00:11:34,530
I hope...
190
00:11:34,690 --> 00:11:37,050
you can make the necessary arrangements.
191
00:11:37,770 --> 00:11:38,730
But...
192
00:11:39,210 --> 00:11:40,610
Shi Bo Yin must have...
193
00:11:40,690 --> 00:11:42,250
something important to tell me.
194
00:11:42,610 --> 00:11:44,290
You must be careful.
195
00:11:44,490 --> 00:11:46,210
Tell no one about this.
196
00:11:47,930 --> 00:11:49,050
Don't worry, Your Highness.
197
00:11:49,250 --> 00:11:50,890
I shall handle it delicately.
198
00:11:53,610 --> 00:11:54,690
Your Highness.
199
00:11:57,370 --> 00:11:59,810
Just now, I marched into your palace...
200
00:11:59,890 --> 00:12:01,210
with an expensive pearl in hand.
201
00:12:01,450 --> 00:12:05,090
I cannot afford to be accused of bribery.
202
00:12:05,810 --> 00:12:08,570
May I ask Your Highness to pay
for the Luminous Pearl?
203
00:12:09,810 --> 00:12:11,210
They say...
204
00:12:11,410 --> 00:12:12,610
you never lose money...
205
00:12:12,690 --> 00:12:14,330
on a transaction.
206
00:12:14,490 --> 00:12:15,410
Today,
207
00:12:15,730 --> 00:12:17,930
I have witnessed it for myself.
208
00:12:19,570 --> 00:12:21,090
I hereby order...
209
00:12:21,330 --> 00:12:24,010
a hefty reward for Long Yue
for finding the pearl.
210
00:12:24,090 --> 00:12:24,890
Yes.
211
00:12:24,970 --> 00:12:26,050
Thank you, Your Highness.
212
00:12:29,440 --> 00:12:30,800
World's Best Inn
213
00:12:37,970 --> 00:12:38,810
Young Master.
214
00:12:39,570 --> 00:12:40,490
This is it.
215
00:12:41,690 --> 00:12:43,050
I heard...
216
00:12:43,290 --> 00:12:45,170
since its opening,
the World's Best Inn...
217
00:12:45,330 --> 00:12:47,050
has stolen many of our customers.
218
00:12:47,410 --> 00:12:48,290
I...
219
00:12:48,770 --> 00:12:50,610
never had the leisure of coming here.
220
00:12:51,050 --> 00:12:52,410
Since I'm here,
221
00:12:52,890 --> 00:12:54,050
I shall see...
222
00:12:54,170 --> 00:12:55,410
what makes it so special.
223
00:12:55,530 --> 00:12:56,330
Young Master,
224
00:12:56,650 --> 00:12:58,090
if we simply waltz in,
225
00:12:58,250 --> 00:12:59,890
wouldn't Zhu Fu laugh at us?
226
00:13:00,210 --> 00:13:01,250
You idiot.
227
00:13:02,450 --> 00:13:03,810
We mustn't take any chances...
228
00:13:04,050 --> 00:13:05,370
with Her Highness's safety.
229
00:13:05,650 --> 00:13:09,050
We must inspect the place inside out.
230
00:13:10,450 --> 00:13:12,930
So, where shall we start from?
231
00:13:14,130 --> 00:13:15,050
The ledger.
232
00:13:16,130 --> 00:13:17,210
The ledger?
233
00:13:23,410 --> 00:13:25,650
We're closed today. Move along.
234
00:13:28,210 --> 00:13:29,290
Move along.
235
00:13:29,770 --> 00:13:31,090
Get out, quickly.
236
00:13:35,270 --> 00:13:37,710
Owner of the World's Best Inn, Zhu Fu
237
00:13:45,250 --> 00:13:46,490
Long Yue, what are you doing?
238
00:13:47,450 --> 00:13:48,690
Are you trying...
239
00:13:49,250 --> 00:13:50,650
to defy a royal decree?
240
00:13:50,810 --> 00:13:51,890
I'll gladly comply...
241
00:13:52,090 --> 00:13:53,890
with the Empress Dowager's orders.
242
00:13:55,810 --> 00:13:58,210
But you're abusing your power...
243
00:13:58,570 --> 00:14:00,090
to gather information on...
244
00:14:00,250 --> 00:14:02,370
a rivalling business in the name
of security.
245
00:14:02,730 --> 00:14:04,250
I'm confused.
246
00:14:04,730 --> 00:14:05,650
What does a ledger...
247
00:14:05,970 --> 00:14:08,210
have to do with Her Highness' safety?
248
00:14:09,650 --> 00:14:11,290
Everything.
249
00:14:11,930 --> 00:14:13,130
Everything here,
250
00:14:13,570 --> 00:14:15,410
from the utensils to the furniture,
251
00:14:16,050 --> 00:14:17,650
mustn't be cheap or shoddy.
252
00:14:18,850 --> 00:14:20,090
If they are,
253
00:14:20,250 --> 00:14:22,570
it would tarnish
your establishment's reputation,
254
00:14:23,410 --> 00:14:24,970
as well as Her Highness'.
255
00:14:25,170 --> 00:14:27,290
So, we must be thorough.
256
00:14:27,890 --> 00:14:30,170
Scrutinize every item in this place,
257
00:14:30,610 --> 00:14:32,530
from those as big as tables and beds,
258
00:14:32,970 --> 00:14:35,170
to those as minute as wine cups
and tea pots.
259
00:14:35,410 --> 00:14:36,810
I want everything checked.
260
00:14:37,090 --> 00:14:37,890
Yes.
261
00:14:38,650 --> 00:14:40,370
Hurry. Scour the whole place.
262
00:14:49,730 --> 00:14:51,090
This is obviously personal.
263
00:14:51,210 --> 00:14:52,330
He is trying...
264
00:14:52,490 --> 00:14:54,930
to get a handle on our business model.
265
00:14:55,490 --> 00:14:57,330
There's nothing I can do to stop him.
266
00:14:57,770 --> 00:14:59,730
Disguising his motives
with an official duty.
267
00:14:59,890 --> 00:15:01,970
He truly is the number one crook
in the capital.
268
00:15:26,520 --> 00:15:28,150
World's Best Inn
269
00:15:31,490 --> 00:15:32,370
Young Master.
270
00:15:36,290 --> 00:15:38,090
Greetings, Your Highness.
271
00:15:39,090 --> 00:15:40,810
Has Shi Bo Yin yet to show up?
272
00:15:41,370 --> 00:15:42,450
We'll know as soon as...
273
00:15:42,570 --> 00:15:43,650
he enters the city.
274
00:15:43,770 --> 00:15:44,890
You can rest assured.
275
00:15:53,650 --> 00:15:55,210
Master has been gone for years.
276
00:15:55,490 --> 00:15:57,450
Now he's counting on me.
277
00:15:57,690 --> 00:15:59,010
I can't let him down.
278
00:16:21,360 --> 00:16:22,280
World's Best Inn
279
00:16:31,850 --> 00:16:32,850
It's time.
280
00:16:32,930 --> 00:16:35,090
But why is Master not here yet?
281
00:16:38,890 --> 00:16:40,770
Something's fishy about those men.
282
00:16:49,090 --> 00:16:50,330
Master said...
283
00:16:51,010 --> 00:16:52,650
to play his song on the qin...
284
00:16:52,850 --> 00:16:54,530
if he doesn't show up.
285
00:17:46,050 --> 00:17:47,490
Him again.
286
00:17:47,730 --> 00:17:49,090
What a sight for sore eyes.
287
00:17:50,770 --> 00:17:52,090
You might disturb someone.
288
00:17:52,210 --> 00:17:53,850
No playing the qin without permission.
289
00:17:53,930 --> 00:17:54,770
Please leave.
290
00:17:55,250 --> 00:17:57,650
Don't you think it sounds beautiful?
291
00:17:58,530 --> 00:18:00,530
All I heard is jarring noise.
292
00:18:01,730 --> 00:18:04,810
And I thought your ears are
the only parts of you that's broken.
293
00:18:05,570 --> 00:18:06,650
I'll have you know...
294
00:18:06,970 --> 00:18:09,010
I have important things to do.
295
00:18:09,250 --> 00:18:11,450
I have no time to squabble. Leave.
296
00:18:12,330 --> 00:18:14,450
I have no time to bicker, either.
297
00:18:14,690 --> 00:18:15,890
Young Master...
298
00:18:19,810 --> 00:18:22,170
Her Highness wishes to see
the person who played the tune.
299
00:18:25,690 --> 00:18:26,610
What did you say?
300
00:18:33,770 --> 00:18:35,130
Greetings, Your Highness.
301
00:18:36,090 --> 00:18:38,090
The tune you were playing...
302
00:18:38,690 --> 00:18:40,890
was dedicated to me by Shi Bo Yin...
303
00:18:40,970 --> 00:18:42,770
at a banquet years ago.
304
00:18:44,770 --> 00:18:45,810
I never thought...
305
00:18:46,330 --> 00:18:47,690
I'd hear it again...
306
00:18:48,210 --> 00:18:49,970
after all these years.
307
00:18:54,490 --> 00:18:56,690
Speaking of which, where is Shi Bo Yin?
308
00:18:57,210 --> 00:18:59,330
He had requested a meeting with me.
309
00:18:59,530 --> 00:19:02,410
Instead, he sent this girl?
310
00:19:02,730 --> 00:19:03,850
Your Highness,
311
00:19:04,090 --> 00:19:06,570
I'm Shi Bo Yin's student, Ju Mu'er.
312
00:19:07,730 --> 00:19:10,930
Perhaps Master met with an accident
on his way here.
313
00:19:11,490 --> 00:19:12,850
But he had stated on his letter...
314
00:19:13,010 --> 00:19:14,410
that if he doesn't show up by noon,
315
00:19:14,570 --> 00:19:16,490
Your Highness may return to the palace.
316
00:19:16,690 --> 00:19:19,250
My master will contact you again
at a more convenient time.
317
00:19:24,330 --> 00:19:26,010
Could Shi Bo Yin be in danger?
318
00:19:31,660 --> 00:19:33,170
Fan Xiao Liu
319
00:19:32,450 --> 00:19:33,290
My lord,
320
00:19:33,930 --> 00:19:35,730
this is the only road.
321
00:19:34,320 --> 00:19:36,110
High Commander
of Wujin Imperial Guards, Long Teng
322
00:19:36,050 --> 00:19:38,450
Yet there isn't a trace of our target
after so long.
323
00:19:38,770 --> 00:19:41,130
None of our spies found anything.
324
00:19:41,330 --> 00:19:42,570
I worry...
325
00:19:42,770 --> 00:19:44,250
our cover might be blown.
326
00:19:44,930 --> 00:19:47,090
The emperor has ordered me...
327
00:19:47,250 --> 00:19:48,730
to take Shi Bo Yin to the palace...
328
00:19:48,850 --> 00:19:50,530
so as to solve the age-long mystery.
329
00:20:10,410 --> 00:20:12,450
Looks like someone beat us to the punch.
330
00:20:12,690 --> 00:20:14,970
We mustn't let Shi Bo Yin
fall into his hands.
331
00:20:55,360 --> 00:20:57,160
Master Musician Shi Bo Yin
332
00:21:00,290 --> 00:21:02,450
His Majesty ordered me to take you
to the palace.
333
00:21:02,690 --> 00:21:04,370
Please cooperate.
334
00:21:04,570 --> 00:21:06,010
His Majesty's orders...
335
00:21:06,330 --> 00:21:08,170
or someone else's?
336
00:21:08,490 --> 00:21:10,130
I'm the leader of Wujin Imperial Guard.
337
00:21:10,410 --> 00:21:11,930
I answer only to His Majesty.
338
00:21:12,250 --> 00:21:14,530
I'm here under the emperor's order...
339
00:21:14,730 --> 00:21:16,330
to escort you to the palace.
340
00:21:16,690 --> 00:21:18,530
With your cooperation, the truth...
341
00:21:18,610 --> 00:21:20,090
behind Consort Shu's miscarriage...
342
00:21:20,170 --> 00:21:22,450
will hopefully come to light.
343
00:21:31,610 --> 00:21:33,170
I'm afraid the palace affairs...
344
00:21:33,410 --> 00:21:35,610
isn't under your jurisdiction,
345
00:21:36,290 --> 00:21:38,290
but Consort Shu's elder brother, Shu Bo's.
346
00:21:38,850 --> 00:21:40,210
Once I enter his domain,
347
00:21:40,530 --> 00:21:42,410
the truth may never see the light of day.
348
00:21:42,730 --> 00:21:44,450
Hordes of assassins laid in ambush...
349
00:21:44,610 --> 00:21:46,210
for you on your way to the capital.
350
00:21:46,410 --> 00:21:48,090
This is serious.
351
00:21:48,410 --> 00:21:49,930
Even after all these years,
352
00:21:50,930 --> 00:21:53,410
there are still people who want me dead.
353
00:21:54,570 --> 00:21:55,570
Assassin!
354
00:22:22,530 --> 00:22:23,810
Someone's after Shi Bo Yin.
355
00:22:23,890 --> 00:22:25,010
We're no safer.
356
00:22:27,530 --> 00:22:28,970
What shall we do?
357
00:22:36,050 --> 00:22:36,890
Young Master.
358
00:22:37,130 --> 00:22:38,090
Li Ke?
359
00:22:38,890 --> 00:22:39,770
Come on.
360
00:22:41,170 --> 00:22:42,490
Your Highness, after you.
361
00:22:44,650 --> 00:22:45,730
I can do this.
362
00:22:46,610 --> 00:22:48,570
I've been through worse scrapes.
363
00:22:48,730 --> 00:22:50,210
Jumping off a building is nothing.
364
00:22:52,050 --> 00:22:52,930
Here.
365
00:22:57,050 --> 00:22:57,930
Jump.
366
00:22:58,490 --> 00:22:59,450
Forgive me.
367
00:23:03,450 --> 00:23:04,330
Allow me.
368
00:23:09,770 --> 00:23:10,650
You do it.
369
00:23:13,730 --> 00:23:14,570
I'll do it.
370
00:23:41,780 --> 00:23:43,620
You seem very calm, master musician.
371
00:23:44,010 --> 00:23:44,890
I suppose...
372
00:23:44,970 --> 00:23:46,890
you know who's after your life?
373
00:23:47,570 --> 00:23:48,730
Guards, listen up.
374
00:23:49,130 --> 00:23:50,690
Take the master musician to the palace.
375
00:23:50,890 --> 00:23:53,370
-Make sure he doesn't get away.
-Yes.
376
00:23:53,450 --> 00:23:54,330
Long Teng.
377
00:23:57,010 --> 00:23:58,850
Save your breath.
378
00:23:59,210 --> 00:24:00,930
If your guards won't let me go,
379
00:24:02,370 --> 00:24:04,290
I'll draw their blood.
380
00:24:19,690 --> 00:24:20,570
Let him go.
381
00:24:27,170 --> 00:24:29,690
Sir, are we really letting him off?
382
00:24:38,010 --> 00:24:39,350
Li Ke, let's bait and switch.
383
00:24:39,430 --> 00:24:40,910
-Yes.
-Pardon me, Your Highness.
384
00:24:41,010 --> 00:24:42,090
Li Ke will escort you.
385
00:24:46,970 --> 00:24:47,770
Your Highness.
386
00:24:48,090 --> 00:24:49,090
Let's go.
387
00:24:49,570 --> 00:24:50,370
Hurry.
388
00:24:57,130 --> 00:24:58,090
Long Yue,
389
00:24:58,210 --> 00:25:00,010
what did you drag me
into this carriage for?
390
00:25:01,130 --> 00:25:02,010
If I hadn't done that,
391
00:25:02,130 --> 00:25:03,210
you would've been dead.
392
00:25:03,370 --> 00:25:04,970
Show some gratitude, will you?
393
00:25:05,090 --> 00:25:05,890
You...
394
00:25:07,050 --> 00:25:07,850
Then again,
395
00:25:08,210 --> 00:25:09,410
what's so great...
396
00:25:09,570 --> 00:25:11,050
about your master's music...
397
00:25:11,330 --> 00:25:12,690
that the empress dowager...
398
00:25:12,850 --> 00:25:14,250
would risk her life to come out?
399
00:25:15,010 --> 00:25:15,930
My letter!
400
00:26:03,490 --> 00:26:04,930
A murder!
401
00:27:09,000 --> 00:27:09,800
Martial arts sect leader, Long Fei
402
00:27:19,710 --> 00:27:21,430
Retreat. Hurry.
403
00:27:22,770 --> 00:27:24,290
What took you so long?
404
00:27:26,450 --> 00:27:27,250
Long Yue,
405
00:27:27,410 --> 00:27:28,890
I came as soon as I heard the news.
406
00:27:28,970 --> 00:27:30,090
Wasn't that quick enough?
407
00:27:30,530 --> 00:27:31,690
Are you okay, Ms Ju?
408
00:27:46,850 --> 00:27:47,650
Long Yue,
409
00:27:47,850 --> 00:27:48,770
do my ears deceive me?
410
00:27:48,850 --> 00:27:50,090
You actually care about her?
411
00:27:52,530 --> 00:27:53,530
I...
412
00:27:54,410 --> 00:27:55,370
I'm fine.
413
00:27:55,610 --> 00:27:57,650
Thank you for saving me just now.
414
00:27:57,850 --> 00:27:59,170
I must return to my master.
415
00:27:59,290 --> 00:28:00,530
Goodbye.
416
00:28:02,490 --> 00:28:03,650
Hold on, Ms Ju.
417
00:28:13,170 --> 00:28:14,730
You may be fine.
418
00:28:15,490 --> 00:28:17,690
But I was kicked in the chest.
419
00:28:18,610 --> 00:28:20,290
It feels mighty serious.
420
00:28:20,770 --> 00:28:21,570
That's right.
421
00:28:21,810 --> 00:28:23,970
You should see a physician at once.
422
00:28:24,090 --> 00:28:25,130
Don't wait.
423
00:28:25,930 --> 00:28:26,810
Ms Ju,
424
00:28:27,130 --> 00:28:28,650
I got injured because of you.
425
00:28:28,810 --> 00:28:29,610
Besides,
426
00:28:29,730 --> 00:28:31,650
you said you owe me one.
427
00:28:31,850 --> 00:28:32,890
So,
428
00:28:33,090 --> 00:28:34,450
how about you pay...
429
00:28:34,570 --> 00:28:35,410
for the carriage...
430
00:28:35,490 --> 00:28:37,170
as well as my medical expenses?
431
00:28:37,890 --> 00:28:38,850
What?
432
00:28:39,370 --> 00:28:40,570
Medical expenses?
433
00:28:44,570 --> 00:28:46,650
That's my brother.
434
00:29:16,450 --> 00:29:19,050
Master, you've finally returned.
435
00:29:19,330 --> 00:29:21,250
Have you completed the task I gave you?
436
00:29:22,170 --> 00:29:23,530
As you've requested,
437
00:29:23,650 --> 00:29:25,890
I've met the empress dowager
using your composition.
438
00:29:26,610 --> 00:29:27,410
Unfortunately,
439
00:29:27,610 --> 00:29:29,610
assassins broke
into the World's Best Inn.
440
00:29:30,090 --> 00:29:32,450
Thank god for the Longs' protection.
441
00:29:32,650 --> 00:29:33,610
They've escorted...
442
00:29:33,690 --> 00:29:35,090
the empress dowager back to safety.
443
00:29:35,290 --> 00:29:38,090
But in the confusion,
444
00:29:38,330 --> 00:29:40,810
I forgot to give the empress dowager
the letter.
445
00:29:42,490 --> 00:29:44,970
I didn't know they'd have the guts
to hurt the empress dowager.
446
00:29:45,890 --> 00:29:47,690
Looks like they came prepared.
447
00:29:50,010 --> 00:29:50,850
Never mind.
448
00:29:51,290 --> 00:29:52,690
I'll think of another plan.
449
00:29:54,250 --> 00:29:55,090
Master,
450
00:29:55,410 --> 00:29:57,810
you've caused such a stir
just to see the empress dowager.
451
00:29:58,090 --> 00:29:59,570
May I ask...
452
00:29:59,690 --> 00:30:01,330
what the reason is?
453
00:30:03,250 --> 00:30:04,930
The less you know about it,
454
00:30:05,090 --> 00:30:06,130
the safer you are.
455
00:30:12,010 --> 00:30:13,450
Where are you going, Master?
456
00:30:13,570 --> 00:30:14,690
Jinlong Inn.
457
00:30:24,730 --> 00:30:26,130
-Leave us.
-Yes.
458
00:30:26,250 --> 00:30:27,050
Your Highness,
459
00:30:27,290 --> 00:30:29,650
calm your nerves with some ginseng soup.
460
00:30:30,570 --> 00:30:31,770
Just leave it.
461
00:30:32,250 --> 00:30:34,850
I have no appetite to drink anything.
462
00:30:35,810 --> 00:30:37,890
After years of hiatus,
463
00:30:38,330 --> 00:30:40,650
Shi Bo Yin sent his student
to arrange a secret meeting.
464
00:30:40,890 --> 00:30:43,370
It must about something
of paramount importance.
465
00:30:44,290 --> 00:30:46,210
I wonder who went to such great lengths...
466
00:30:46,290 --> 00:30:47,810
to stop me...
467
00:30:48,290 --> 00:30:49,930
from meeting Shi Bo Yin.
468
00:30:56,330 --> 00:30:57,810
Qin'er, quick.
469
00:30:58,170 --> 00:30:59,090
Prepare ink and paper.
470
00:30:59,170 --> 00:30:59,970
Yes.
471
00:31:02,880 --> 00:31:04,550
Jinlong Inn
472
00:31:18,770 --> 00:31:19,570
Long Yue,
473
00:31:20,130 --> 00:31:21,730
my men worked hard to save you.
474
00:31:22,170 --> 00:31:24,930
Let's talk compensation.
475
00:31:28,810 --> 00:31:30,210
You despicable scum!
476
00:31:30,330 --> 00:31:31,450
I make all the money...
477
00:31:31,530 --> 00:31:32,530
only to be spent by you.
478
00:31:32,610 --> 00:31:34,570
Long Yue, how can you say that?
479
00:31:35,010 --> 00:31:36,610
I'd gladly save lives and...
480
00:31:36,730 --> 00:31:37,890
help the wounded for free.
481
00:31:38,250 --> 00:31:39,970
But you're neither dead nor wounded.
482
00:31:40,170 --> 00:31:41,050
Besides,
483
00:31:41,410 --> 00:31:42,770
business is business.
484
00:31:43,650 --> 00:31:45,810
Isn't that your motto?
485
00:31:48,730 --> 00:31:50,730
Sister Qin sent us a message saying...
486
00:31:51,210 --> 00:31:52,730
as thanks for protecting her,
487
00:31:52,810 --> 00:31:53,970
Her Highness...
488
00:31:54,250 --> 00:31:56,130
has decided to patronise our inn.
489
00:31:56,810 --> 00:31:57,610
Tonight, I will...
490
00:31:57,690 --> 00:31:59,730
recoup all the money we've lost...
491
00:31:59,850 --> 00:32:01,050
to World's Best Inn.
492
00:32:06,290 --> 00:32:07,090
She's here.
493
00:32:07,170 --> 00:32:09,490
The empress dowager has arrived.
494
00:32:09,890 --> 00:32:10,890
She's here.
495
00:32:14,010 --> 00:32:14,930
Welcome the guest.
496
00:32:39,490 --> 00:32:41,530
Greetings, Your Highness.
497
00:32:41,770 --> 00:32:43,770
I wish you good health and good spirits.
498
00:32:51,970 --> 00:32:53,730
Is the empress dowager's hand...
499
00:32:54,050 --> 00:32:55,490
so smooth and supple?
500
00:33:22,770 --> 00:33:23,930
It's you?
501
00:33:24,250 --> 00:33:25,970
How come it's you?
502
00:33:26,370 --> 00:33:28,130
Good show, Young Master Long.
503
00:33:30,010 --> 00:33:31,490
I spent a fortune in the fireworks.
504
00:33:32,170 --> 00:33:33,370
You'd better like it.
505
00:33:34,810 --> 00:33:36,810
Business is slow here anyway.
506
00:33:37,010 --> 00:33:38,450
Maybe I can liven things up a bit.
507
00:33:40,050 --> 00:33:41,210
I order you, Long Yue.
508
00:33:44,850 --> 00:33:47,170
I'm here on Her Highness' behalf.
509
00:33:48,760 --> 00:33:50,430
To Shi Bo Yin
510
00:33:51,570 --> 00:33:54,050
Pass this letter and my imperial token...
511
00:33:54,250 --> 00:33:56,330
to Shi Bo Yin's student, Ju Mu'er.
512
00:33:56,690 --> 00:33:58,170
Tell her to do whatever it takes...
513
00:33:58,290 --> 00:33:59,770
to give them to her master.
514
00:34:00,370 --> 00:34:01,970
When all else fails,
515
00:34:02,170 --> 00:34:03,770
these should open up a few doors.
516
00:34:11,449 --> 00:34:12,370
May I know...
517
00:34:12,610 --> 00:34:13,929
if this imperial token...
518
00:34:14,050 --> 00:34:16,290
grants its bearer
the empress dowager's authority?
519
00:34:16,449 --> 00:34:17,530
Naturally.
520
00:34:18,170 --> 00:34:20,050
I know how we can contact Master.
521
00:34:20,210 --> 00:34:23,050
But first, can you do me a favour?
522
00:34:25,330 --> 00:34:27,690
I suggest you treat me with more respect.
523
00:34:27,850 --> 00:34:31,010
Otherwise, you'd be insulting
Her Highness' authority.
524
00:34:40,610 --> 00:34:41,850
Long Yue, she...
525
00:34:47,770 --> 00:34:50,489
-Ready?
-Greetings, Your Highness.
526
00:34:52,929 --> 00:34:53,969
Look,
527
00:34:54,489 --> 00:34:56,409
don't try anything funny, okay?
528
00:34:56,690 --> 00:34:58,210
I'm not afraid of you.
529
00:35:01,290 --> 00:35:04,170
This imperial token represents
Her Highness' authority.
530
00:35:04,690 --> 00:35:06,250
Young Master Long, do you want...
531
00:35:06,330 --> 00:35:07,930
to be charged for disrespecting royalty?
532
00:35:08,090 --> 00:35:09,290
Ju Mu'er, I'm warning you.
533
00:35:09,530 --> 00:35:10,810
You think you can do anything...
534
00:35:11,010 --> 00:35:12,130
because of that imperial token?
535
00:35:12,690 --> 00:35:13,850
But I can.
536
00:35:14,410 --> 00:35:18,010
I'm just giving you a taste
of your own medicine.
537
00:35:19,530 --> 00:35:21,250
Besides showing Her Highness' gratitude,
538
00:35:21,330 --> 00:35:23,330
I've come here today...
539
00:35:23,450 --> 00:35:24,930
for three things.
540
00:35:28,090 --> 00:35:29,250
-Mr Tie.
-Yes.
541
00:35:29,330 --> 00:35:30,850
-Show her the door.
-Sure.
542
00:35:31,890 --> 00:35:32,890
Long Yue, I command you.
543
00:35:32,970 --> 00:35:34,930
Long live the empress dowager!
544
00:35:39,290 --> 00:35:40,210
The first thing...
545
00:35:40,370 --> 00:35:42,650
is regarding your overdue payment
to all your vendors.
546
00:35:42,810 --> 00:35:45,010
I hereby command you to pay
all your bills...
547
00:35:45,170 --> 00:35:47,130
on a monthly basis.
548
00:35:51,410 --> 00:35:52,810
Second,
549
00:35:53,090 --> 00:35:55,170
I heard every shop in Dongda Street...
550
00:35:55,290 --> 00:35:56,970
is owned by the Long family.
551
00:35:57,610 --> 00:35:59,410
I command you refurbish...
552
00:35:59,530 --> 00:36:01,250
all your shop fronts...
553
00:36:01,330 --> 00:36:03,130
by the end of the month.
554
00:36:09,570 --> 00:36:10,890
Don't push it.
555
00:36:11,730 --> 00:36:13,810
Last but not least.
556
00:36:14,850 --> 00:36:16,610
Tell me which room my master...
557
00:36:16,850 --> 00:36:17,770
is staying in.
558
00:36:23,250 --> 00:36:24,050
Very well.
559
00:36:24,490 --> 00:36:25,330
I'll tell you.
560
00:36:26,810 --> 00:36:27,930
Your master...
561
00:36:28,530 --> 00:36:29,450
is...
562
00:36:30,490 --> 00:36:31,610
He's not staying here.
563
00:36:32,010 --> 00:36:33,090
Even if he is,
564
00:36:33,330 --> 00:36:35,370
I would not reveal my patron's
private information.
565
00:36:36,130 --> 00:36:37,570
My master isn't here?
566
00:36:57,840 --> 00:36:59,870
Minister of Personnel, Shi Ze Chun
567
00:37:06,810 --> 00:37:08,930
You can be honest with me.
568
00:37:10,010 --> 00:37:11,370
I've thought about it.
569
00:37:11,850 --> 00:37:13,850
Your plan won't work.
570
00:37:14,330 --> 00:37:16,170
If you could see the empress dowager,
571
00:37:16,290 --> 00:37:17,450
it would be best.
572
00:37:18,090 --> 00:37:20,210
But there are eyes and ears everywhere.
573
00:37:20,370 --> 00:37:21,370
I'm afraid...
574
00:37:21,770 --> 00:37:23,290
We have no other choice.
575
00:37:23,530 --> 00:37:25,650
My meeting with the empress dowager
fell through.
576
00:37:26,050 --> 00:37:27,650
My student failed to deliver my letter.
577
00:37:28,010 --> 00:37:30,490
Only you can carry my message
to the empress dowager...
578
00:37:30,930 --> 00:37:32,890
and arrange a rendezvous at Jinlong Inn.
579
00:37:34,570 --> 00:37:35,690
This is...
580
00:37:36,330 --> 00:37:38,130
too risky.
581
00:37:39,050 --> 00:37:40,290
I received a tip...
582
00:37:41,290 --> 00:37:43,850
that Shu Bo knows that the child
resides in your abode.
583
00:37:44,850 --> 00:37:46,050
We have no choice.
584
00:37:46,210 --> 00:37:48,890
If the empress dowager fails to protect
the child,
585
00:37:49,170 --> 00:37:50,730
we'll resort to our backup plan.
586
00:37:51,130 --> 00:37:52,370
I'll take him with me.
587
00:37:54,970 --> 00:37:56,450
Blast. You should go.
588
00:37:56,890 --> 00:37:57,690
Alright.
589
00:38:09,050 --> 00:38:10,250
Shi Bo Yin,
590
00:38:10,610 --> 00:38:12,130
I was ordered to kill you.
591
00:38:12,570 --> 00:38:13,890
Don't waste my time.
592
00:38:14,090 --> 00:38:15,010
Come out.
593
00:38:47,610 --> 00:38:49,150
I've lost a fortune on the fireworks.
594
00:38:49,230 --> 00:38:50,190
Now you...
595
00:39:21,290 --> 00:39:22,330
Let him go.
596
00:39:31,210 --> 00:39:32,050
Master.
597
00:39:32,290 --> 00:39:33,530
Are you hurt?
598
00:39:34,050 --> 00:39:35,010
I'm fine.
599
00:39:37,690 --> 00:39:38,770
By the way,
600
00:39:39,370 --> 00:39:41,570
the empress dowager wanted you
to have this.
601
00:39:47,410 --> 00:39:48,970
Stay out of this from now on.
602
00:39:49,690 --> 00:39:51,330
And stop following me.
603
00:39:53,770 --> 00:39:55,330
Or call yourself my student.
604
00:39:55,930 --> 00:39:57,210
You and I...
605
00:39:57,610 --> 00:39:58,810
are no longer related.
606
00:40:00,130 --> 00:40:01,090
Master.
607
00:40:16,850 --> 00:40:18,170
It was the perfect opportunity.
608
00:40:19,290 --> 00:40:20,090
Brother,
609
00:40:20,290 --> 00:40:21,570
how could you let it slip by?
610
00:40:22,130 --> 00:40:23,410
You let Shi Bo Yin live.
611
00:40:23,570 --> 00:40:25,570
I'm so frustrated.
612
00:40:23,950 --> 00:40:25,950
Commander of Kun Palace, Shu Bo
613
00:40:26,250 --> 00:40:27,490
Don't worry, my lady.
614
00:40:28,170 --> 00:40:29,780
Shi Bo Yin has returned to the city.
615
00:40:29,980 --> 00:40:30,840
Consort Shu
616
00:40:30,530 --> 00:40:33,730
I won't let him leave this place alive.
617
00:40:40,750 --> 00:40:41,550
Jinlong Inn
618
00:40:41,290 --> 00:40:43,290
There goes our money for the fireworks.
619
00:40:47,650 --> 00:40:49,250
Check out...
620
00:40:49,330 --> 00:40:50,730
Nothing but check outs.
621
00:40:51,130 --> 00:40:52,330
Where's the payment?
622
00:40:55,690 --> 00:40:57,010
Look, it's Ms Ju.
623
00:41:02,210 --> 00:41:03,650
-Good day, Mr Tie.
-Ms Ju.
624
00:41:03,730 --> 00:41:04,890
I'd like to see my master.
625
00:41:05,010 --> 00:41:06,490
Which room is he staying in?
626
00:41:07,250 --> 00:41:10,050
Well... Shi Bo Yin has checked out.
627
00:41:10,170 --> 00:41:11,090
I have no idea...
628
00:41:11,570 --> 00:41:12,650
where he's gone to.
629
00:41:12,850 --> 00:41:14,410
He left?
630
00:41:17,130 --> 00:41:18,450
Ms Ju, please have a seat.
631
00:41:18,570 --> 00:41:19,690
I'll get you tea.
632
00:41:22,930 --> 00:41:25,090
Looks like somebody's master
couldn't wait...
633
00:41:25,290 --> 00:41:27,490
to sever ties with her.
634
00:41:27,850 --> 00:41:28,650
You...
635
00:41:32,250 --> 00:41:34,970
What's it to you anyway?
636
00:41:39,730 --> 00:41:41,410
It's almost noon.
637
00:41:42,210 --> 00:41:44,410
Why isn't there a single customer here?
638
00:41:45,890 --> 00:41:48,450
Isn't it boring having no business?
639
00:41:48,570 --> 00:41:49,370
Why, you...
640
00:41:52,690 --> 00:41:53,610
Here, Ms Ju.
641
00:41:54,210 --> 00:41:55,650
-Here's your tea.
-Thanks.
642
00:41:56,010 --> 00:41:56,890
Enjoy.
643
00:42:06,530 --> 00:42:07,570
How's the tea?
644
00:42:08,890 --> 00:42:09,930
Exquisite.
645
00:42:12,930 --> 00:42:14,090
It's top grade Longjing.
646
00:42:14,490 --> 00:42:15,370
That'll be one tael.
647
00:42:16,930 --> 00:42:17,850
You...
648
00:42:21,090 --> 00:42:22,250
You crook.
649
00:42:26,090 --> 00:42:26,930
Laundry.
650
00:42:27,170 --> 00:42:28,130
One tael.
651
00:42:32,970 --> 00:42:33,970
Here's three taels.
652
00:42:34,210 --> 00:42:35,330
Keep the change.
653
00:42:35,890 --> 00:42:37,250
Enjoy it while you can.
654
00:42:37,490 --> 00:42:38,410
If you cross me again,
655
00:42:38,530 --> 00:42:40,770
it'll be 200 taels.
656
00:42:46,010 --> 00:42:47,330
I shan't see you off, then.
657
00:42:47,410 --> 00:42:48,290
Don't you forget...
658
00:42:48,370 --> 00:42:50,490
it is me who gets to call the shots
in this city.
659
00:42:53,504 --> 00:43:03,504
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
43130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.