All language subtitles for [Eng] Marry Me episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:01:47,470 --> 00:01:50,950 Marry Me 3 00:01:52,600 --> 00:01:54,590 Episode 1 4 00:02:04,810 --> 00:02:06,570 Since ancient times, marriages... 5 00:02:06,810 --> 00:02:08,889 have always been decided by parents and matchmakers. 6 00:02:09,449 --> 00:02:12,050 The bride and groom-to-be have no say in the affair. 7 00:02:12,370 --> 00:02:14,450 While the parents and matchmaker make the decision, 8 00:02:14,810 --> 00:02:15,850 at the end of the day, 9 00:02:16,130 --> 00:02:17,530 it hinges on status and wealth. 10 00:02:19,090 --> 00:02:20,090 I disagree 11 00:02:20,530 --> 00:02:23,329 Matters of the heart cannot be planned or foretold. 12 00:02:24,890 --> 00:02:26,490 When you meet the love of your life, 13 00:02:27,090 --> 00:02:28,090 naturally, 14 00:02:28,370 --> 00:02:30,650 you'd do anything for him. 15 00:02:31,329 --> 00:02:33,170 Why would wealth and status matter? 16 00:02:33,890 --> 00:02:35,570 Marriage isn't a transaction. 17 00:02:35,770 --> 00:02:37,730 It can't be measured in gold. 18 00:02:38,130 --> 00:02:39,890 Why not? 19 00:02:40,370 --> 00:02:41,170 As with all things, 20 00:02:41,250 --> 00:02:43,210 wealth and status come first. 21 00:02:43,610 --> 00:02:45,530 Marriage is no exception. 22 00:02:45,850 --> 00:02:47,450 It's like doing business. 23 00:02:47,850 --> 00:02:49,530 In a good deal, both parties win. 24 00:02:49,930 --> 00:02:51,650 In a bad deal, both parties lose. 25 00:02:52,210 --> 00:02:54,210 Nurturing a relationship is like making wine. 26 00:02:54,490 --> 00:02:55,850 It takes effort... 27 00:02:56,050 --> 00:02:57,329 and time to mature. 28 00:02:59,490 --> 00:03:01,730 The more mature it is, the more fragrant. 29 00:03:02,410 --> 00:03:03,450 Its value... 30 00:03:03,610 --> 00:03:05,530 cannot be bought or sold. 31 00:03:05,810 --> 00:03:07,290 Let's do the math. 32 00:03:10,330 --> 00:03:11,810 Bride price, food, makeup... 33 00:03:11,970 --> 00:03:13,050 all cost money. 34 00:03:13,170 --> 00:03:15,530 If two families have a falling out over money, 35 00:03:15,730 --> 00:03:17,010 how can they live peacefully? 36 00:03:17,450 --> 00:03:19,490 When two people are married, 37 00:03:19,690 --> 00:03:21,690 their hearts and minds will intertwine as one. 38 00:03:21,930 --> 00:03:23,490 There's no "you" or "me". 39 00:03:24,810 --> 00:03:25,850 After all I've said, 40 00:03:26,010 --> 00:03:27,130 do you follow me? 41 00:03:33,490 --> 00:03:34,450 Wait. 42 00:03:36,890 --> 00:03:37,930 One tael for the tea. 43 00:03:39,370 --> 00:03:40,730 I have to pay for that? 44 00:03:47,090 --> 00:03:48,570 God forbid I hire a matchmaker. 45 00:03:49,329 --> 00:03:50,530 As if the betrothal gifts... 46 00:03:50,610 --> 00:03:52,130 aren't expensive enough. 47 00:03:55,130 --> 00:03:56,490 Please wait. 48 00:04:00,240 --> 00:04:02,640 Ju Sheng, Boss of Ju Wine House 49 00:04:02,250 --> 00:04:04,050 Looks like it fell through again. 50 00:04:05,850 --> 00:04:08,050 I'm in no hurry to get married anyway. 51 00:04:08,210 --> 00:04:09,770 Thank you for your effort. 52 00:04:13,530 --> 00:04:15,570 -Have a nice day. -I will. 53 00:04:15,970 --> 00:04:16,890 Mu'er. 54 00:04:18,890 --> 00:04:20,130 Please deliver the wine. 55 00:04:20,610 --> 00:04:21,450 Coming. 56 00:04:21,910 --> 00:04:23,910 Jinlong Inn 57 00:04:27,970 --> 00:04:29,090 Mr Tie. 58 00:04:29,810 --> 00:04:30,610 Ms Ju. 59 00:04:30,970 --> 00:04:32,650 Why are you delivering wine today? 60 00:04:34,370 --> 00:04:36,070 That's no job for a young lady. 61 00:04:36,150 --> 00:04:36,970 You must be tired. 62 00:04:37,050 --> 00:04:38,050 Not at all... 63 00:04:38,130 --> 00:04:40,010 My father's waist is flaring up. I'm helping him. 64 00:04:40,090 --> 00:04:41,090 Sure... 65 00:04:43,050 --> 00:04:43,850 Thanks. 66 00:04:43,930 --> 00:04:45,050 By the way, Mr Tie, 67 00:04:45,210 --> 00:04:47,610 you're overdue on last month's tab. 68 00:04:47,810 --> 00:04:48,610 No... 69 00:04:49,490 --> 00:04:51,890 I thought your family only started delivery last month? 70 00:04:51,970 --> 00:04:53,570 But... 71 00:04:54,090 --> 00:04:56,050 Let's talk inside. 72 00:04:57,010 --> 00:04:58,170 -Alright. -Come on in. 73 00:04:58,770 --> 00:05:00,210 Take care of Ms Ju's wine. 74 00:05:00,330 --> 00:05:01,410 Yes, Mr Tie. 75 00:05:01,890 --> 00:05:02,850 Thank you. 76 00:05:03,090 --> 00:05:04,650 Come. Follow me. 77 00:05:06,890 --> 00:05:08,010 Watch the step. 78 00:05:09,530 --> 00:05:10,690 Ms Ju. 79 00:05:11,450 --> 00:05:13,010 Like you've said, we do owe... 80 00:05:13,210 --> 00:05:14,770 you money for the wine. 81 00:05:15,210 --> 00:05:16,570 However... 82 00:05:18,730 --> 00:05:19,970 To be honest, 83 00:05:20,170 --> 00:05:23,490 our inn usually settles the bill once every six months. 84 00:05:23,730 --> 00:05:25,410 A monthly payment... 85 00:05:26,530 --> 00:05:27,730 is impossible. 86 00:05:27,930 --> 00:05:28,890 Mr Tie, 87 00:05:29,050 --> 00:05:30,570 your family runs so many businesses. 88 00:05:30,690 --> 00:05:32,690 If you settle every bill on a half-yearly basis, 89 00:05:32,930 --> 00:05:34,650 you must be making a lot of money. 90 00:05:36,010 --> 00:05:38,370 Even the World's Best Inn pays their vendors monthly. 91 00:05:38,730 --> 00:05:40,730 Why don't you settle it today? 92 00:05:41,050 --> 00:05:42,170 Mr Tie. 93 00:05:44,409 --> 00:05:46,450 -Young Master. -We haven't measured... 94 00:05:46,690 --> 00:05:48,130 last month's wine, have we? 95 00:05:49,250 --> 00:05:51,610 Our family is in no shortage of money. 96 00:05:52,330 --> 00:05:54,450 We have no problem paying monthly. 97 00:05:56,610 --> 00:05:57,490 But... 98 00:05:57,930 --> 00:05:59,250 that's beside the point. 99 00:05:59,770 --> 00:06:01,770 We must do things by the book. 100 00:06:04,490 --> 00:06:06,370 One span is ten catty. 101 00:06:30,130 --> 00:06:31,450 Do pour carefully. 102 00:06:31,610 --> 00:06:34,409 Wouldn't want to miss a few drops and accuse us of ripping you off. 103 00:06:35,610 --> 00:06:36,650 Ms Ju, 104 00:06:36,930 --> 00:06:38,730 you treat your wine like gold. 105 00:06:39,130 --> 00:06:42,290 It's nothing compared to you valuing money more than your own life. 106 00:06:53,730 --> 00:06:54,690 Catch. 107 00:07:27,330 --> 00:07:28,770 You have quite a reputation. 108 00:07:28,930 --> 00:07:30,050 I heard... 109 00:07:30,210 --> 00:07:32,690 you were picking bones with a matchmaker over tea money. 110 00:07:32,810 --> 00:07:34,530 Who'd have thought? 111 00:07:34,810 --> 00:07:36,650 No wonder you're still single. 112 00:07:36,890 --> 00:07:38,530 You're no better yourself. 113 00:07:38,690 --> 00:07:41,530 If it weren't for your free wine, 114 00:07:41,810 --> 00:07:43,210 she wouldn't take the trouble... 115 00:07:43,330 --> 00:07:44,850 to find you a suitor. 116 00:07:45,210 --> 00:07:46,330 I'm better off than you. 117 00:07:46,450 --> 00:07:48,130 At least she's willing to work for me. 118 00:07:48,370 --> 00:07:49,450 Unlike you. 119 00:07:49,610 --> 00:07:52,290 Not a single matchmaker in the capital would touch you now. 120 00:07:52,370 --> 00:07:53,290 Says who? 121 00:07:57,570 --> 00:07:58,450 Young Master. 122 00:08:00,170 --> 00:08:01,330 You've emptied the jug. 123 00:08:06,930 --> 00:08:08,490 Please make with the payment. 124 00:08:08,690 --> 00:08:10,130 I have wine to deliver. 125 00:08:10,650 --> 00:08:11,730 See for yourself, Ms Ju. 126 00:08:12,210 --> 00:08:13,090 There's less wine... 127 00:08:13,250 --> 00:08:14,410 than I paid for. 128 00:08:22,330 --> 00:08:25,050 -This... -Not that I'm trying to be unfair, 129 00:08:25,570 --> 00:08:27,210 but facts are facts. 130 00:08:27,530 --> 00:08:28,450 Mr Tie, 131 00:08:29,400 --> 00:08:30,210 deduct her payment. 132 00:08:30,290 --> 00:08:31,090 Yes. 133 00:08:31,410 --> 00:08:32,770 You've spilled all the wine. 134 00:08:32,890 --> 00:08:34,330 There's hardly any left. 135 00:08:35,049 --> 00:08:36,130 You're clearly a conman. 136 00:08:36,250 --> 00:08:37,610 I'm not selling my wine to you. 137 00:08:37,929 --> 00:08:39,289 Be my guest. 138 00:08:39,809 --> 00:08:41,450 It's not yet business hours. 139 00:08:41,929 --> 00:08:43,409 There are no workers to help you. 140 00:08:43,650 --> 00:08:44,490 I'm afraid... 141 00:08:44,730 --> 00:08:46,770 you'll have to repack your wine by yourself. 142 00:08:50,890 --> 00:08:51,690 Long Yue, 143 00:08:51,890 --> 00:08:54,370 you think you can lord it over me because you're rich? 144 00:08:54,810 --> 00:08:55,850 If that's your attitude, 145 00:08:56,010 --> 00:08:58,370 you'll not stay in business for long. 146 00:08:58,610 --> 00:09:00,210 Don't you worry about that. 147 00:09:00,650 --> 00:09:01,970 Take your wine and leave... 148 00:09:02,050 --> 00:09:04,210 -or you'll be late with your deliveries. -Young Master. 149 00:09:05,410 --> 00:09:06,330 Young Master. 150 00:09:07,170 --> 00:09:08,410 It's time. 151 00:09:16,890 --> 00:09:17,770 Ms Ju. 152 00:09:17,930 --> 00:09:18,850 Ms Ju. 153 00:09:22,410 --> 00:09:23,250 This... 154 00:09:31,410 --> 00:09:32,690 You crook! 155 00:09:41,970 --> 00:09:42,850 Young Master Long Yue. 156 00:09:43,010 --> 00:09:44,610 The empress dowager is waiting for you. 157 00:10:00,650 --> 00:10:02,970 Greetings, Your Highness. 158 00:10:03,290 --> 00:10:04,250 I heard... 159 00:10:03,800 --> 00:10:04,600 Empress Dowager 160 00:10:04,770 --> 00:10:07,170 you've come into possession of a rare treasure. 161 00:10:07,730 --> 00:10:09,170 Is that true? 162 00:10:09,650 --> 00:10:10,970 I'm holding it right now. 163 00:10:11,930 --> 00:10:14,770 But the sun is too bright right now, 164 00:10:15,050 --> 00:10:17,170 making it hard to behold its beauty. 165 00:10:19,770 --> 00:10:21,050 That's not a problem. 166 00:10:26,770 --> 00:10:27,930 Rumours speak... 167 00:10:28,130 --> 00:10:30,690 of a race of merpeople that lives in the southern sea, 168 00:10:30,850 --> 00:10:31,970 whose tears form pearls. 169 00:10:32,410 --> 00:10:34,650 I tried my luck in finding them, 170 00:10:34,970 --> 00:10:36,490 and to my surprise, succeeded. 171 00:10:36,650 --> 00:10:38,050 I hope you'll like it. 172 00:10:56,130 --> 00:10:56,930 Today, 173 00:10:57,090 --> 00:10:59,690 let's take a walk through the royal garden. 174 00:11:00,570 --> 00:11:01,770 Many years ago, 175 00:11:02,210 --> 00:11:05,490 virtuoso Shi Bo Yin charmed the world with his compositions. 176 00:11:05,850 --> 00:11:07,610 I admired him deeply. 177 00:11:08,530 --> 00:11:09,730 But later, 178 00:11:10,010 --> 00:11:12,410 he was accused of causing Consort Shu's miscarriage. 179 00:11:12,530 --> 00:11:14,290 The emperor was furious. 180 00:11:15,010 --> 00:11:16,130 Ever since that incident, 181 00:11:16,370 --> 00:11:18,010 he was never heard from again. 182 00:11:18,410 --> 00:11:20,850 Now, I received news... 183 00:11:21,130 --> 00:11:23,010 that Shi Bo Yin is returning to the capital... 184 00:11:23,210 --> 00:11:25,810 and wishes to meet me at the World's Best Inn. 185 00:11:26,010 --> 00:11:27,570 The World's Best Inn? 186 00:11:28,730 --> 00:11:29,650 Long Yue, 187 00:11:30,130 --> 00:11:31,290 you're an outsider. 188 00:11:31,450 --> 00:11:32,890 You can get things done. 189 00:11:33,450 --> 00:11:34,530 I hope... 190 00:11:34,690 --> 00:11:37,050 you can make the necessary arrangements. 191 00:11:37,770 --> 00:11:38,730 But... 192 00:11:39,210 --> 00:11:40,610 Shi Bo Yin must have... 193 00:11:40,690 --> 00:11:42,250 something important to tell me. 194 00:11:42,610 --> 00:11:44,290 You must be careful. 195 00:11:44,490 --> 00:11:46,210 Tell no one about this. 196 00:11:47,930 --> 00:11:49,050 Don't worry, Your Highness. 197 00:11:49,250 --> 00:11:50,890 I shall handle it delicately. 198 00:11:53,610 --> 00:11:54,690 Your Highness. 199 00:11:57,370 --> 00:11:59,810 Just now, I marched into your palace... 200 00:11:59,890 --> 00:12:01,210 with an expensive pearl in hand. 201 00:12:01,450 --> 00:12:05,090 I cannot afford to be accused of bribery. 202 00:12:05,810 --> 00:12:08,570 May I ask Your Highness to pay for the Luminous Pearl? 203 00:12:09,810 --> 00:12:11,210 They say... 204 00:12:11,410 --> 00:12:12,610 you never lose money... 205 00:12:12,690 --> 00:12:14,330 on a transaction. 206 00:12:14,490 --> 00:12:15,410 Today, 207 00:12:15,730 --> 00:12:17,930 I have witnessed it for myself. 208 00:12:19,570 --> 00:12:21,090 I hereby order... 209 00:12:21,330 --> 00:12:24,010 a hefty reward for Long Yue for finding the pearl. 210 00:12:24,090 --> 00:12:24,890 Yes. 211 00:12:24,970 --> 00:12:26,050 Thank you, Your Highness. 212 00:12:29,440 --> 00:12:30,800 World's Best Inn 213 00:12:37,970 --> 00:12:38,810 Young Master. 214 00:12:39,570 --> 00:12:40,490 This is it. 215 00:12:41,690 --> 00:12:43,050 I heard... 216 00:12:43,290 --> 00:12:45,170 since its opening, the World's Best Inn... 217 00:12:45,330 --> 00:12:47,050 has stolen many of our customers. 218 00:12:47,410 --> 00:12:48,290 I... 219 00:12:48,770 --> 00:12:50,610 never had the leisure of coming here. 220 00:12:51,050 --> 00:12:52,410 Since I'm here, 221 00:12:52,890 --> 00:12:54,050 I shall see... 222 00:12:54,170 --> 00:12:55,410 what makes it so special. 223 00:12:55,530 --> 00:12:56,330 Young Master, 224 00:12:56,650 --> 00:12:58,090 if we simply waltz in, 225 00:12:58,250 --> 00:12:59,890 wouldn't Zhu Fu laugh at us? 226 00:13:00,210 --> 00:13:01,250 You idiot. 227 00:13:02,450 --> 00:13:03,810 We mustn't take any chances... 228 00:13:04,050 --> 00:13:05,370 with Her Highness's safety. 229 00:13:05,650 --> 00:13:09,050 We must inspect the place inside out. 230 00:13:10,450 --> 00:13:12,930 So, where shall we start from? 231 00:13:14,130 --> 00:13:15,050 The ledger. 232 00:13:16,130 --> 00:13:17,210 The ledger? 233 00:13:23,410 --> 00:13:25,650 We're closed today. Move along. 234 00:13:28,210 --> 00:13:29,290 Move along. 235 00:13:29,770 --> 00:13:31,090 Get out, quickly. 236 00:13:35,270 --> 00:13:37,710 Owner of the World's Best Inn, Zhu Fu 237 00:13:45,250 --> 00:13:46,490 Long Yue, what are you doing? 238 00:13:47,450 --> 00:13:48,690 Are you trying... 239 00:13:49,250 --> 00:13:50,650 to defy a royal decree? 240 00:13:50,810 --> 00:13:51,890 I'll gladly comply... 241 00:13:52,090 --> 00:13:53,890 with the Empress Dowager's orders. 242 00:13:55,810 --> 00:13:58,210 But you're abusing your power... 243 00:13:58,570 --> 00:14:00,090 to gather information on... 244 00:14:00,250 --> 00:14:02,370 a rivalling business in the name of security. 245 00:14:02,730 --> 00:14:04,250 I'm confused. 246 00:14:04,730 --> 00:14:05,650 What does a ledger... 247 00:14:05,970 --> 00:14:08,210 have to do with Her Highness' safety? 248 00:14:09,650 --> 00:14:11,290 Everything. 249 00:14:11,930 --> 00:14:13,130 Everything here, 250 00:14:13,570 --> 00:14:15,410 from the utensils to the furniture, 251 00:14:16,050 --> 00:14:17,650 mustn't be cheap or shoddy. 252 00:14:18,850 --> 00:14:20,090 If they are, 253 00:14:20,250 --> 00:14:22,570 it would tarnish your establishment's reputation, 254 00:14:23,410 --> 00:14:24,970 as well as Her Highness'. 255 00:14:25,170 --> 00:14:27,290 So, we must be thorough. 256 00:14:27,890 --> 00:14:30,170 Scrutinize every item in this place, 257 00:14:30,610 --> 00:14:32,530 from those as big as tables and beds, 258 00:14:32,970 --> 00:14:35,170 to those as minute as wine cups and tea pots. 259 00:14:35,410 --> 00:14:36,810 I want everything checked. 260 00:14:37,090 --> 00:14:37,890 Yes. 261 00:14:38,650 --> 00:14:40,370 Hurry. Scour the whole place. 262 00:14:49,730 --> 00:14:51,090 This is obviously personal. 263 00:14:51,210 --> 00:14:52,330 He is trying... 264 00:14:52,490 --> 00:14:54,930 to get a handle on our business model. 265 00:14:55,490 --> 00:14:57,330 There's nothing I can do to stop him. 266 00:14:57,770 --> 00:14:59,730 Disguising his motives with an official duty. 267 00:14:59,890 --> 00:15:01,970 He truly is the number one crook in the capital. 268 00:15:26,520 --> 00:15:28,150 World's Best Inn 269 00:15:31,490 --> 00:15:32,370 Young Master. 270 00:15:36,290 --> 00:15:38,090 Greetings, Your Highness. 271 00:15:39,090 --> 00:15:40,810 Has Shi Bo Yin yet to show up? 272 00:15:41,370 --> 00:15:42,450 We'll know as soon as... 273 00:15:42,570 --> 00:15:43,650 he enters the city. 274 00:15:43,770 --> 00:15:44,890 You can rest assured. 275 00:15:53,650 --> 00:15:55,210 Master has been gone for years. 276 00:15:55,490 --> 00:15:57,450 Now he's counting on me. 277 00:15:57,690 --> 00:15:59,010 I can't let him down. 278 00:16:21,360 --> 00:16:22,280 World's Best Inn 279 00:16:31,850 --> 00:16:32,850 It's time. 280 00:16:32,930 --> 00:16:35,090 But why is Master not here yet? 281 00:16:38,890 --> 00:16:40,770 Something's fishy about those men. 282 00:16:49,090 --> 00:16:50,330 Master said... 283 00:16:51,010 --> 00:16:52,650 to play his song on the qin... 284 00:16:52,850 --> 00:16:54,530 if he doesn't show up. 285 00:17:46,050 --> 00:17:47,490 Him again. 286 00:17:47,730 --> 00:17:49,090 What a sight for sore eyes. 287 00:17:50,770 --> 00:17:52,090 You might disturb someone. 288 00:17:52,210 --> 00:17:53,850 No playing the qin without permission. 289 00:17:53,930 --> 00:17:54,770 Please leave. 290 00:17:55,250 --> 00:17:57,650 Don't you think it sounds beautiful? 291 00:17:58,530 --> 00:18:00,530 All I heard is jarring noise. 292 00:18:01,730 --> 00:18:04,810 And I thought your ears are the only parts of you that's broken. 293 00:18:05,570 --> 00:18:06,650 I'll have you know... 294 00:18:06,970 --> 00:18:09,010 I have important things to do. 295 00:18:09,250 --> 00:18:11,450 I have no time to squabble. Leave. 296 00:18:12,330 --> 00:18:14,450 I have no time to bicker, either. 297 00:18:14,690 --> 00:18:15,890 Young Master... 298 00:18:19,810 --> 00:18:22,170 Her Highness wishes to see the person who played the tune. 299 00:18:25,690 --> 00:18:26,610 What did you say? 300 00:18:33,770 --> 00:18:35,130 Greetings, Your Highness. 301 00:18:36,090 --> 00:18:38,090 The tune you were playing... 302 00:18:38,690 --> 00:18:40,890 was dedicated to me by Shi Bo Yin... 303 00:18:40,970 --> 00:18:42,770 at a banquet years ago. 304 00:18:44,770 --> 00:18:45,810 I never thought... 305 00:18:46,330 --> 00:18:47,690 I'd hear it again... 306 00:18:48,210 --> 00:18:49,970 after all these years. 307 00:18:54,490 --> 00:18:56,690 Speaking of which, where is Shi Bo Yin? 308 00:18:57,210 --> 00:18:59,330 He had requested a meeting with me. 309 00:18:59,530 --> 00:19:02,410 Instead, he sent this girl? 310 00:19:02,730 --> 00:19:03,850 Your Highness, 311 00:19:04,090 --> 00:19:06,570 I'm Shi Bo Yin's student, Ju Mu'er. 312 00:19:07,730 --> 00:19:10,930 Perhaps Master met with an accident on his way here. 313 00:19:11,490 --> 00:19:12,850 But he had stated on his letter... 314 00:19:13,010 --> 00:19:14,410 that if he doesn't show up by noon, 315 00:19:14,570 --> 00:19:16,490 Your Highness may return to the palace. 316 00:19:16,690 --> 00:19:19,250 My master will contact you again at a more convenient time. 317 00:19:24,330 --> 00:19:26,010 Could Shi Bo Yin be in danger? 318 00:19:31,660 --> 00:19:33,170 Fan Xiao Liu 319 00:19:32,450 --> 00:19:33,290 My lord, 320 00:19:33,930 --> 00:19:35,730 this is the only road. 321 00:19:34,320 --> 00:19:36,110 High Commander of Wujin Imperial Guards, Long Teng 322 00:19:36,050 --> 00:19:38,450 Yet there isn't a trace of our target after so long. 323 00:19:38,770 --> 00:19:41,130 None of our spies found anything. 324 00:19:41,330 --> 00:19:42,570 I worry... 325 00:19:42,770 --> 00:19:44,250 our cover might be blown. 326 00:19:44,930 --> 00:19:47,090 The emperor has ordered me... 327 00:19:47,250 --> 00:19:48,730 to take Shi Bo Yin to the palace... 328 00:19:48,850 --> 00:19:50,530 so as to solve the age-long mystery. 329 00:20:10,410 --> 00:20:12,450 Looks like someone beat us to the punch. 330 00:20:12,690 --> 00:20:14,970 We mustn't let Shi Bo Yin fall into his hands. 331 00:20:55,360 --> 00:20:57,160 Master Musician Shi Bo Yin 332 00:21:00,290 --> 00:21:02,450 His Majesty ordered me to take you to the palace. 333 00:21:02,690 --> 00:21:04,370 Please cooperate. 334 00:21:04,570 --> 00:21:06,010 His Majesty's orders... 335 00:21:06,330 --> 00:21:08,170 or someone else's? 336 00:21:08,490 --> 00:21:10,130 I'm the leader of Wujin Imperial Guard. 337 00:21:10,410 --> 00:21:11,930 I answer only to His Majesty. 338 00:21:12,250 --> 00:21:14,530 I'm here under the emperor's order... 339 00:21:14,730 --> 00:21:16,330 to escort you to the palace. 340 00:21:16,690 --> 00:21:18,530 With your cooperation, the truth... 341 00:21:18,610 --> 00:21:20,090 behind Consort Shu's miscarriage... 342 00:21:20,170 --> 00:21:22,450 will hopefully come to light. 343 00:21:31,610 --> 00:21:33,170 I'm afraid the palace affairs... 344 00:21:33,410 --> 00:21:35,610 isn't under your jurisdiction, 345 00:21:36,290 --> 00:21:38,290 but Consort Shu's elder brother, Shu Bo's. 346 00:21:38,850 --> 00:21:40,210 Once I enter his domain, 347 00:21:40,530 --> 00:21:42,410 the truth may never see the light of day. 348 00:21:42,730 --> 00:21:44,450 Hordes of assassins laid in ambush... 349 00:21:44,610 --> 00:21:46,210 for you on your way to the capital. 350 00:21:46,410 --> 00:21:48,090 This is serious. 351 00:21:48,410 --> 00:21:49,930 Even after all these years, 352 00:21:50,930 --> 00:21:53,410 there are still people who want me dead. 353 00:21:54,570 --> 00:21:55,570 Assassin! 354 00:22:22,530 --> 00:22:23,810 Someone's after Shi Bo Yin. 355 00:22:23,890 --> 00:22:25,010 We're no safer. 356 00:22:27,530 --> 00:22:28,970 What shall we do? 357 00:22:36,050 --> 00:22:36,890 Young Master. 358 00:22:37,130 --> 00:22:38,090 Li Ke? 359 00:22:38,890 --> 00:22:39,770 Come on. 360 00:22:41,170 --> 00:22:42,490 Your Highness, after you. 361 00:22:44,650 --> 00:22:45,730 I can do this. 362 00:22:46,610 --> 00:22:48,570 I've been through worse scrapes. 363 00:22:48,730 --> 00:22:50,210 Jumping off a building is nothing. 364 00:22:52,050 --> 00:22:52,930 Here. 365 00:22:57,050 --> 00:22:57,930 Jump. 366 00:22:58,490 --> 00:22:59,450 Forgive me. 367 00:23:03,450 --> 00:23:04,330 Allow me. 368 00:23:09,770 --> 00:23:10,650 You do it. 369 00:23:13,730 --> 00:23:14,570 I'll do it. 370 00:23:41,780 --> 00:23:43,620 You seem very calm, master musician. 371 00:23:44,010 --> 00:23:44,890 I suppose... 372 00:23:44,970 --> 00:23:46,890 you know who's after your life? 373 00:23:47,570 --> 00:23:48,730 Guards, listen up. 374 00:23:49,130 --> 00:23:50,690 Take the master musician to the palace. 375 00:23:50,890 --> 00:23:53,370 -Make sure he doesn't get away. -Yes. 376 00:23:53,450 --> 00:23:54,330 Long Teng. 377 00:23:57,010 --> 00:23:58,850 Save your breath. 378 00:23:59,210 --> 00:24:00,930 If your guards won't let me go, 379 00:24:02,370 --> 00:24:04,290 I'll draw their blood. 380 00:24:19,690 --> 00:24:20,570 Let him go. 381 00:24:27,170 --> 00:24:29,690 Sir, are we really letting him off? 382 00:24:38,010 --> 00:24:39,350 Li Ke, let's bait and switch. 383 00:24:39,430 --> 00:24:40,910 -Yes. -Pardon me, Your Highness. 384 00:24:41,010 --> 00:24:42,090 Li Ke will escort you. 385 00:24:46,970 --> 00:24:47,770 Your Highness. 386 00:24:48,090 --> 00:24:49,090 Let's go. 387 00:24:49,570 --> 00:24:50,370 Hurry. 388 00:24:57,130 --> 00:24:58,090 Long Yue, 389 00:24:58,210 --> 00:25:00,010 what did you drag me into this carriage for? 390 00:25:01,130 --> 00:25:02,010 If I hadn't done that, 391 00:25:02,130 --> 00:25:03,210 you would've been dead. 392 00:25:03,370 --> 00:25:04,970 Show some gratitude, will you? 393 00:25:05,090 --> 00:25:05,890 You... 394 00:25:07,050 --> 00:25:07,850 Then again, 395 00:25:08,210 --> 00:25:09,410 what's so great... 396 00:25:09,570 --> 00:25:11,050 about your master's music... 397 00:25:11,330 --> 00:25:12,690 that the empress dowager... 398 00:25:12,850 --> 00:25:14,250 would risk her life to come out? 399 00:25:15,010 --> 00:25:15,930 My letter! 400 00:26:03,490 --> 00:26:04,930 A murder! 401 00:27:09,000 --> 00:27:09,800 Martial arts sect leader, Long Fei 402 00:27:19,710 --> 00:27:21,430 Retreat. Hurry. 403 00:27:22,770 --> 00:27:24,290 What took you so long? 404 00:27:26,450 --> 00:27:27,250 Long Yue, 405 00:27:27,410 --> 00:27:28,890 I came as soon as I heard the news. 406 00:27:28,970 --> 00:27:30,090 Wasn't that quick enough? 407 00:27:30,530 --> 00:27:31,690 Are you okay, Ms Ju? 408 00:27:46,850 --> 00:27:47,650 Long Yue, 409 00:27:47,850 --> 00:27:48,770 do my ears deceive me? 410 00:27:48,850 --> 00:27:50,090 You actually care about her? 411 00:27:52,530 --> 00:27:53,530 I... 412 00:27:54,410 --> 00:27:55,370 I'm fine. 413 00:27:55,610 --> 00:27:57,650 Thank you for saving me just now. 414 00:27:57,850 --> 00:27:59,170 I must return to my master. 415 00:27:59,290 --> 00:28:00,530 Goodbye. 416 00:28:02,490 --> 00:28:03,650 Hold on, Ms Ju. 417 00:28:13,170 --> 00:28:14,730 You may be fine. 418 00:28:15,490 --> 00:28:17,690 But I was kicked in the chest. 419 00:28:18,610 --> 00:28:20,290 It feels mighty serious. 420 00:28:20,770 --> 00:28:21,570 That's right. 421 00:28:21,810 --> 00:28:23,970 You should see a physician at once. 422 00:28:24,090 --> 00:28:25,130 Don't wait. 423 00:28:25,930 --> 00:28:26,810 Ms Ju, 424 00:28:27,130 --> 00:28:28,650 I got injured because of you. 425 00:28:28,810 --> 00:28:29,610 Besides, 426 00:28:29,730 --> 00:28:31,650 you said you owe me one. 427 00:28:31,850 --> 00:28:32,890 So, 428 00:28:33,090 --> 00:28:34,450 how about you pay... 429 00:28:34,570 --> 00:28:35,410 for the carriage... 430 00:28:35,490 --> 00:28:37,170 as well as my medical expenses? 431 00:28:37,890 --> 00:28:38,850 What? 432 00:28:39,370 --> 00:28:40,570 Medical expenses? 433 00:28:44,570 --> 00:28:46,650 That's my brother. 434 00:29:16,450 --> 00:29:19,050 Master, you've finally returned. 435 00:29:19,330 --> 00:29:21,250 Have you completed the task I gave you? 436 00:29:22,170 --> 00:29:23,530 As you've requested, 437 00:29:23,650 --> 00:29:25,890 I've met the empress dowager using your composition. 438 00:29:26,610 --> 00:29:27,410 Unfortunately, 439 00:29:27,610 --> 00:29:29,610 assassins broke into the World's Best Inn. 440 00:29:30,090 --> 00:29:32,450 Thank god for the Longs' protection. 441 00:29:32,650 --> 00:29:33,610 They've escorted... 442 00:29:33,690 --> 00:29:35,090 the empress dowager back to safety. 443 00:29:35,290 --> 00:29:38,090 But in the confusion, 444 00:29:38,330 --> 00:29:40,810 I forgot to give the empress dowager the letter. 445 00:29:42,490 --> 00:29:44,970 I didn't know they'd have the guts to hurt the empress dowager. 446 00:29:45,890 --> 00:29:47,690 Looks like they came prepared. 447 00:29:50,010 --> 00:29:50,850 Never mind. 448 00:29:51,290 --> 00:29:52,690 I'll think of another plan. 449 00:29:54,250 --> 00:29:55,090 Master, 450 00:29:55,410 --> 00:29:57,810 you've caused such a stir just to see the empress dowager. 451 00:29:58,090 --> 00:29:59,570 May I ask... 452 00:29:59,690 --> 00:30:01,330 what the reason is? 453 00:30:03,250 --> 00:30:04,930 The less you know about it, 454 00:30:05,090 --> 00:30:06,130 the safer you are. 455 00:30:12,010 --> 00:30:13,450 Where are you going, Master? 456 00:30:13,570 --> 00:30:14,690 Jinlong Inn. 457 00:30:24,730 --> 00:30:26,130 -Leave us. -Yes. 458 00:30:26,250 --> 00:30:27,050 Your Highness, 459 00:30:27,290 --> 00:30:29,650 calm your nerves with some ginseng soup. 460 00:30:30,570 --> 00:30:31,770 Just leave it. 461 00:30:32,250 --> 00:30:34,850 I have no appetite to drink anything. 462 00:30:35,810 --> 00:30:37,890 After years of hiatus, 463 00:30:38,330 --> 00:30:40,650 Shi Bo Yin sent his student to arrange a secret meeting. 464 00:30:40,890 --> 00:30:43,370 It must about something of paramount importance. 465 00:30:44,290 --> 00:30:46,210 I wonder who went to such great lengths... 466 00:30:46,290 --> 00:30:47,810 to stop me... 467 00:30:48,290 --> 00:30:49,930 from meeting Shi Bo Yin. 468 00:30:56,330 --> 00:30:57,810 Qin'er, quick. 469 00:30:58,170 --> 00:30:59,090 Prepare ink and paper. 470 00:30:59,170 --> 00:30:59,970 Yes. 471 00:31:02,880 --> 00:31:04,550 Jinlong Inn 472 00:31:18,770 --> 00:31:19,570 Long Yue, 473 00:31:20,130 --> 00:31:21,730 my men worked hard to save you. 474 00:31:22,170 --> 00:31:24,930 Let's talk compensation. 475 00:31:28,810 --> 00:31:30,210 You despicable scum! 476 00:31:30,330 --> 00:31:31,450 I make all the money... 477 00:31:31,530 --> 00:31:32,530 only to be spent by you. 478 00:31:32,610 --> 00:31:34,570 Long Yue, how can you say that? 479 00:31:35,010 --> 00:31:36,610 I'd gladly save lives and... 480 00:31:36,730 --> 00:31:37,890 help the wounded for free. 481 00:31:38,250 --> 00:31:39,970 But you're neither dead nor wounded. 482 00:31:40,170 --> 00:31:41,050 Besides, 483 00:31:41,410 --> 00:31:42,770 business is business. 484 00:31:43,650 --> 00:31:45,810 Isn't that your motto? 485 00:31:48,730 --> 00:31:50,730 Sister Qin sent us a message saying... 486 00:31:51,210 --> 00:31:52,730 as thanks for protecting her, 487 00:31:52,810 --> 00:31:53,970 Her Highness... 488 00:31:54,250 --> 00:31:56,130 has decided to patronise our inn. 489 00:31:56,810 --> 00:31:57,610 Tonight, I will... 490 00:31:57,690 --> 00:31:59,730 recoup all the money we've lost... 491 00:31:59,850 --> 00:32:01,050 to World's Best Inn. 492 00:32:06,290 --> 00:32:07,090 She's here. 493 00:32:07,170 --> 00:32:09,490 The empress dowager has arrived. 494 00:32:09,890 --> 00:32:10,890 She's here. 495 00:32:14,010 --> 00:32:14,930 Welcome the guest. 496 00:32:39,490 --> 00:32:41,530 Greetings, Your Highness. 497 00:32:41,770 --> 00:32:43,770 I wish you good health and good spirits. 498 00:32:51,970 --> 00:32:53,730 Is the empress dowager's hand... 499 00:32:54,050 --> 00:32:55,490 so smooth and supple? 500 00:33:22,770 --> 00:33:23,930 It's you? 501 00:33:24,250 --> 00:33:25,970 How come it's you? 502 00:33:26,370 --> 00:33:28,130 Good show, Young Master Long. 503 00:33:30,010 --> 00:33:31,490 I spent a fortune in the fireworks. 504 00:33:32,170 --> 00:33:33,370 You'd better like it. 505 00:33:34,810 --> 00:33:36,810 Business is slow here anyway. 506 00:33:37,010 --> 00:33:38,450 Maybe I can liven things up a bit. 507 00:33:40,050 --> 00:33:41,210 I order you, Long Yue. 508 00:33:44,850 --> 00:33:47,170 I'm here on Her Highness' behalf. 509 00:33:48,760 --> 00:33:50,430 To Shi Bo Yin 510 00:33:51,570 --> 00:33:54,050 Pass this letter and my imperial token... 511 00:33:54,250 --> 00:33:56,330 to Shi Bo Yin's student, Ju Mu'er. 512 00:33:56,690 --> 00:33:58,170 Tell her to do whatever it takes... 513 00:33:58,290 --> 00:33:59,770 to give them to her master. 514 00:34:00,370 --> 00:34:01,970 When all else fails, 515 00:34:02,170 --> 00:34:03,770 these should open up a few doors. 516 00:34:11,449 --> 00:34:12,370 May I know... 517 00:34:12,610 --> 00:34:13,929 if this imperial token... 518 00:34:14,050 --> 00:34:16,290 grants its bearer the empress dowager's authority? 519 00:34:16,449 --> 00:34:17,530 Naturally. 520 00:34:18,170 --> 00:34:20,050 I know how we can contact Master. 521 00:34:20,210 --> 00:34:23,050 But first, can you do me a favour? 522 00:34:25,330 --> 00:34:27,690 I suggest you treat me with more respect. 523 00:34:27,850 --> 00:34:31,010 Otherwise, you'd be insulting Her Highness' authority. 524 00:34:40,610 --> 00:34:41,850 Long Yue, she... 525 00:34:47,770 --> 00:34:50,489 -Ready? -Greetings, Your Highness. 526 00:34:52,929 --> 00:34:53,969 Look, 527 00:34:54,489 --> 00:34:56,409 don't try anything funny, okay? 528 00:34:56,690 --> 00:34:58,210 I'm not afraid of you. 529 00:35:01,290 --> 00:35:04,170 This imperial token represents Her Highness' authority. 530 00:35:04,690 --> 00:35:06,250 Young Master Long, do you want... 531 00:35:06,330 --> 00:35:07,930 to be charged for disrespecting royalty? 532 00:35:08,090 --> 00:35:09,290 Ju Mu'er, I'm warning you. 533 00:35:09,530 --> 00:35:10,810 You think you can do anything... 534 00:35:11,010 --> 00:35:12,130 because of that imperial token? 535 00:35:12,690 --> 00:35:13,850 But I can. 536 00:35:14,410 --> 00:35:18,010 I'm just giving you a taste of your own medicine. 537 00:35:19,530 --> 00:35:21,250 Besides showing Her Highness' gratitude, 538 00:35:21,330 --> 00:35:23,330 I've come here today... 539 00:35:23,450 --> 00:35:24,930 for three things. 540 00:35:28,090 --> 00:35:29,250 -Mr Tie. -Yes. 541 00:35:29,330 --> 00:35:30,850 -Show her the door. -Sure. 542 00:35:31,890 --> 00:35:32,890 Long Yue, I command you. 543 00:35:32,970 --> 00:35:34,930 Long live the empress dowager! 544 00:35:39,290 --> 00:35:40,210 The first thing... 545 00:35:40,370 --> 00:35:42,650 is regarding your overdue payment to all your vendors. 546 00:35:42,810 --> 00:35:45,010 I hereby command you to pay all your bills... 547 00:35:45,170 --> 00:35:47,130 on a monthly basis. 548 00:35:51,410 --> 00:35:52,810 Second, 549 00:35:53,090 --> 00:35:55,170 I heard every shop in Dongda Street... 550 00:35:55,290 --> 00:35:56,970 is owned by the Long family. 551 00:35:57,610 --> 00:35:59,410 I command you refurbish... 552 00:35:59,530 --> 00:36:01,250 all your shop fronts... 553 00:36:01,330 --> 00:36:03,130 by the end of the month. 554 00:36:09,570 --> 00:36:10,890 Don't push it. 555 00:36:11,730 --> 00:36:13,810 Last but not least. 556 00:36:14,850 --> 00:36:16,610 Tell me which room my master... 557 00:36:16,850 --> 00:36:17,770 is staying in. 558 00:36:23,250 --> 00:36:24,050 Very well. 559 00:36:24,490 --> 00:36:25,330 I'll tell you. 560 00:36:26,810 --> 00:36:27,930 Your master... 561 00:36:28,530 --> 00:36:29,450 is... 562 00:36:30,490 --> 00:36:31,610 He's not staying here. 563 00:36:32,010 --> 00:36:33,090 Even if he is, 564 00:36:33,330 --> 00:36:35,370 I would not reveal my patron's private information. 565 00:36:36,130 --> 00:36:37,570 My master isn't here? 566 00:36:57,840 --> 00:36:59,870 Minister of Personnel, Shi Ze Chun 567 00:37:06,810 --> 00:37:08,930 You can be honest with me. 568 00:37:10,010 --> 00:37:11,370 I've thought about it. 569 00:37:11,850 --> 00:37:13,850 Your plan won't work. 570 00:37:14,330 --> 00:37:16,170 If you could see the empress dowager, 571 00:37:16,290 --> 00:37:17,450 it would be best. 572 00:37:18,090 --> 00:37:20,210 But there are eyes and ears everywhere. 573 00:37:20,370 --> 00:37:21,370 I'm afraid... 574 00:37:21,770 --> 00:37:23,290 We have no other choice. 575 00:37:23,530 --> 00:37:25,650 My meeting with the empress dowager fell through. 576 00:37:26,050 --> 00:37:27,650 My student failed to deliver my letter. 577 00:37:28,010 --> 00:37:30,490 Only you can carry my message to the empress dowager... 578 00:37:30,930 --> 00:37:32,890 and arrange a rendezvous at Jinlong Inn. 579 00:37:34,570 --> 00:37:35,690 This is... 580 00:37:36,330 --> 00:37:38,130 too risky. 581 00:37:39,050 --> 00:37:40,290 I received a tip... 582 00:37:41,290 --> 00:37:43,850 that Shu Bo knows that the child resides in your abode. 583 00:37:44,850 --> 00:37:46,050 We have no choice. 584 00:37:46,210 --> 00:37:48,890 If the empress dowager fails to protect the child, 585 00:37:49,170 --> 00:37:50,730 we'll resort to our backup plan. 586 00:37:51,130 --> 00:37:52,370 I'll take him with me. 587 00:37:54,970 --> 00:37:56,450 Blast. You should go. 588 00:37:56,890 --> 00:37:57,690 Alright. 589 00:38:09,050 --> 00:38:10,250 Shi Bo Yin, 590 00:38:10,610 --> 00:38:12,130 I was ordered to kill you. 591 00:38:12,570 --> 00:38:13,890 Don't waste my time. 592 00:38:14,090 --> 00:38:15,010 Come out. 593 00:38:47,610 --> 00:38:49,150 I've lost a fortune on the fireworks. 594 00:38:49,230 --> 00:38:50,190 Now you... 595 00:39:21,290 --> 00:39:22,330 Let him go. 596 00:39:31,210 --> 00:39:32,050 Master. 597 00:39:32,290 --> 00:39:33,530 Are you hurt? 598 00:39:34,050 --> 00:39:35,010 I'm fine. 599 00:39:37,690 --> 00:39:38,770 By the way, 600 00:39:39,370 --> 00:39:41,570 the empress dowager wanted you to have this. 601 00:39:47,410 --> 00:39:48,970 Stay out of this from now on. 602 00:39:49,690 --> 00:39:51,330 And stop following me. 603 00:39:53,770 --> 00:39:55,330 Or call yourself my student. 604 00:39:55,930 --> 00:39:57,210 You and I... 605 00:39:57,610 --> 00:39:58,810 are no longer related. 606 00:40:00,130 --> 00:40:01,090 Master. 607 00:40:16,850 --> 00:40:18,170 It was the perfect opportunity. 608 00:40:19,290 --> 00:40:20,090 Brother, 609 00:40:20,290 --> 00:40:21,570 how could you let it slip by? 610 00:40:22,130 --> 00:40:23,410 You let Shi Bo Yin live. 611 00:40:23,570 --> 00:40:25,570 I'm so frustrated. 612 00:40:23,950 --> 00:40:25,950 Commander of Kun Palace, Shu Bo 613 00:40:26,250 --> 00:40:27,490 Don't worry, my lady. 614 00:40:28,170 --> 00:40:29,780 Shi Bo Yin has returned to the city. 615 00:40:29,980 --> 00:40:30,840 Consort Shu 616 00:40:30,530 --> 00:40:33,730 I won't let him leave this place alive. 617 00:40:40,750 --> 00:40:41,550 Jinlong Inn 618 00:40:41,290 --> 00:40:43,290 There goes our money for the fireworks. 619 00:40:47,650 --> 00:40:49,250 Check out... 620 00:40:49,330 --> 00:40:50,730 Nothing but check outs. 621 00:40:51,130 --> 00:40:52,330 Where's the payment? 622 00:40:55,690 --> 00:40:57,010 Look, it's Ms Ju. 623 00:41:02,210 --> 00:41:03,650 -Good day, Mr Tie. -Ms Ju. 624 00:41:03,730 --> 00:41:04,890 I'd like to see my master. 625 00:41:05,010 --> 00:41:06,490 Which room is he staying in? 626 00:41:07,250 --> 00:41:10,050 Well... Shi Bo Yin has checked out. 627 00:41:10,170 --> 00:41:11,090 I have no idea... 628 00:41:11,570 --> 00:41:12,650 where he's gone to. 629 00:41:12,850 --> 00:41:14,410 He left? 630 00:41:17,130 --> 00:41:18,450 Ms Ju, please have a seat. 631 00:41:18,570 --> 00:41:19,690 I'll get you tea. 632 00:41:22,930 --> 00:41:25,090 Looks like somebody's master couldn't wait... 633 00:41:25,290 --> 00:41:27,490 to sever ties with her. 634 00:41:27,850 --> 00:41:28,650 You... 635 00:41:32,250 --> 00:41:34,970 What's it to you anyway? 636 00:41:39,730 --> 00:41:41,410 It's almost noon. 637 00:41:42,210 --> 00:41:44,410 Why isn't there a single customer here? 638 00:41:45,890 --> 00:41:48,450 Isn't it boring having no business? 639 00:41:48,570 --> 00:41:49,370 Why, you... 640 00:41:52,690 --> 00:41:53,610 Here, Ms Ju. 641 00:41:54,210 --> 00:41:55,650 -Here's your tea. -Thanks. 642 00:41:56,010 --> 00:41:56,890 Enjoy. 643 00:42:06,530 --> 00:42:07,570 How's the tea? 644 00:42:08,890 --> 00:42:09,930 Exquisite. 645 00:42:12,930 --> 00:42:14,090 It's top grade Longjing. 646 00:42:14,490 --> 00:42:15,370 That'll be one tael. 647 00:42:16,930 --> 00:42:17,850 You... 648 00:42:21,090 --> 00:42:22,250 You crook. 649 00:42:26,090 --> 00:42:26,930 Laundry. 650 00:42:27,170 --> 00:42:28,130 One tael. 651 00:42:32,970 --> 00:42:33,970 Here's three taels. 652 00:42:34,210 --> 00:42:35,330 Keep the change. 653 00:42:35,890 --> 00:42:37,250 Enjoy it while you can. 654 00:42:37,490 --> 00:42:38,410 If you cross me again, 655 00:42:38,530 --> 00:42:40,770 it'll be 200 taels. 656 00:42:46,010 --> 00:42:47,330 I shan't see you off, then. 657 00:42:47,410 --> 00:42:48,290 Don't you forget... 658 00:42:48,370 --> 00:42:50,490 it is me who gets to call the shots in this city. 659 00:42:53,504 --> 00:43:03,504 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 43130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.