All language subtitles for the.ashes.1965.bdrip.x264-sprinter

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,960 --> 00:00:40,399 THE ASHES 2 00:01:28,920 --> 00:01:33,519 ITALY, 1797 3 00:01:43,360 --> 00:01:50,439 Poland has not yet died, So long as we still live. 4 00:01:51,840 --> 00:01:59,279 That which alien force has seized, We at sabrepoint shall retrieve. 5 00:02:00,520 --> 00:02:08,239 March, march, Dąbrowski, To Poland from Italy. 6 00:02:09,280 --> 00:02:16,599 Under thy command Let us now rejoin the nation. 7 00:02:17,880 --> 00:02:25,239 Like Czarniecki to Poznań Returned across the sea 8 00:02:26,760 --> 00:02:34,119 To free our fatherland from chains Fighting with the Swede. 9 00:02:53,360 --> 00:02:55,199 Praise be to Jesus Christ. 10 00:02:58,240 --> 00:02:59,359 Forever and ever. 11 00:03:00,680 --> 00:03:03,359 - What arm are you? - We are riflemen. 12 00:03:03,880 --> 00:03:06,239 From the 1st company of the 2nd battalion. 13 00:03:06,280 --> 00:03:07,879 What formation? 14 00:03:11,120 --> 00:03:13,959 - Who is your commander? - General Dąbrowski. 15 00:03:14,040 --> 00:03:16,959 - Oh, really? - It is nice to greet a compatriot. 16 00:03:18,240 --> 00:03:21,679 Cross the Vistula and Warta 17 00:03:21,960 --> 00:03:25,439 And Poles we shall be. 18 00:03:26,000 --> 00:03:30,079 We've been shown by Bonaparte 19 00:03:30,360 --> 00:03:34,039 Ways to victory. 20 00:04:31,000 --> 00:04:33,999 'Rytm' film producer group presents 21 00:04:34,080 --> 00:04:37,239 an Andrzej Wajda film 22 00:04:41,560 --> 00:04:43,799 Starring 23 00:04:46,920 --> 00:04:48,599 Co-starring 24 00:04:58,120 --> 00:04:59,599 And 25 00:05:07,560 --> 00:05:09,519 Art direction 26 00:05:10,720 --> 00:05:12,799 Cooperation 27 00:05:15,920 --> 00:05:18,199 Costumes 28 00:05:20,560 --> 00:05:22,799 Armies, convoys, carriages and mass scenes, 29 00:05:22,880 --> 00:05:24,439 projects and implementation: 30 00:05:24,480 --> 00:05:25,759 Cooperation 31 00:05:25,840 --> 00:05:27,760 Consultants: works of art, battle scene painting, 32 00:05:27,800 --> 00:05:30,399 uniforms, weaponry, customs, dances, equestrianism, vehicles 33 00:05:30,480 --> 00:05:33,119 Film made with the support of the Ministry of National Defence 34 00:05:33,200 --> 00:05:34,719 and Bulgarian Army units 35 00:05:34,760 --> 00:05:37,879 Filming in Bulgaria with the support of Kinocenter-Sofia 36 00:05:37,920 --> 00:05:40,759 Production cooperation Directorial cooperation 37 00:05:40,960 --> 00:05:43,159 Production cooperation 38 00:05:47,200 --> 00:05:49,159 Make-up 39 00:05:51,360 --> 00:05:53,119 Sound 40 00:05:53,200 --> 00:05:54,479 Cooperation 41 00:05:55,520 --> 00:05:57,159 Editing 42 00:05:57,240 --> 00:05:58,479 Cooperation 43 00:05:58,760 --> 00:06:01,199 Film made with the support of 'Rytm' Group 44 00:06:01,280 --> 00:06:04,439 Artistic director, literary director, production manager 45 00:06:05,160 --> 00:06:07,799 Cinematographers 46 00:06:07,880 --> 00:06:09,279 Cooperation 47 00:06:10,080 --> 00:06:12,039 Assistant director 48 00:06:13,240 --> 00:06:15,759 And Directorial cooperation 49 00:06:18,400 --> 00:06:20,319 Music 50 00:06:22,480 --> 00:06:25,399 Warsaw Philharmonic Orchestra Chamber music and vocal group 51 00:06:25,480 --> 00:06:26,719 Conducted by a Composer 52 00:06:26,800 --> 00:06:28,479 Production management 53 00:06:32,920 --> 00:06:34,879 Screenplay 54 00:06:37,120 --> 00:06:38,919 Cinematography 55 00:06:42,360 --> 00:06:45,039 Directed by 56 00:06:52,680 --> 00:06:54,439 Whoa, Baśka! 57 00:07:27,480 --> 00:07:28,679 Sleigh ride! 58 00:07:37,640 --> 00:07:40,279 Play, Jews! Sleigh ride! 59 00:07:48,440 --> 00:07:49,839 Let's ride! 60 00:08:43,280 --> 00:08:44,639 Go home, Baśka! 61 00:08:46,480 --> 00:08:49,039 We've been sleigh riding for three days now, 62 00:08:49,080 --> 00:08:50,359 from manor to manor. 63 00:08:50,480 --> 00:08:52,199 Haven't we, Helenka? 64 00:08:52,440 --> 00:08:55,319 - Who invited you here? - Sleigh ride, hey! 65 00:09:08,800 --> 00:09:10,519 Giddy up! 66 00:11:21,520 --> 00:11:25,159 Our house is humble and old, but let's have some fun! 67 00:11:43,400 --> 00:11:44,759 Who is next? 68 00:11:46,920 --> 00:11:50,079 - The water's cold, young master. - I will warm you up! 69 00:11:50,200 --> 00:11:52,159 I will give you a ducat. Come on! 70 00:11:52,200 --> 00:11:56,039 - Cold water, your lordship. - I will give you two ducats! 71 00:11:56,480 --> 00:11:57,480 I will go. 72 00:11:58,280 --> 00:11:59,280 Me too. 73 00:11:59,440 --> 00:12:00,519 And me. 74 00:12:10,880 --> 00:12:12,439 Give Baśka a blanket! 75 00:13:08,520 --> 00:13:11,399 Walenty! Kaśka! Hurry up! 76 00:13:12,080 --> 00:13:13,399 Where are you? 77 00:13:14,080 --> 00:13:15,359 Bring the bread! 78 00:13:16,320 --> 00:13:18,479 ...gracing me with your presence! 79 00:13:18,520 --> 00:13:23,359 Come, my good ladies! Neighbours, gentlemen and brethren! 80 00:13:23,640 --> 00:13:25,599 Welcome to my humble abode! 81 00:13:25,680 --> 00:13:27,719 My fair lady, dearest neighbour... 82 00:13:27,760 --> 00:13:29,599 Let us form the first pair. 83 00:13:33,680 --> 00:13:36,519 Are you afraid of turoń, my lady? 84 00:13:38,720 --> 00:13:41,319 Not at all but he snapped at me so... 85 00:13:42,880 --> 00:13:45,719 I sometimes think he is standing outside the window, 86 00:13:45,800 --> 00:13:47,159 in rain and wind, 87 00:13:47,240 --> 00:13:49,239 and I can hear his snapping. 88 00:13:49,280 --> 00:13:51,039 I look, and it's nothing. 89 00:13:51,480 --> 00:13:52,480 Nothing. 90 00:13:52,720 --> 00:13:55,639 It is only the wind howling. 91 00:13:56,280 --> 00:13:58,599 Do not fool me with your horrors! 92 00:13:58,840 --> 00:14:00,639 You are a troublemaker. 93 00:14:00,720 --> 00:14:03,199 They say you pricked Petel with a knife. 94 00:14:03,480 --> 00:14:06,879 How is it that you know me so well, my lady? 95 00:14:06,920 --> 00:14:08,519 From your reputation. 96 00:14:12,480 --> 00:14:14,399 I have never seen you before. 97 00:14:17,480 --> 00:14:19,159 ...scolding us kind-heartedly... 98 00:14:20,360 --> 00:14:23,279 You knew me as a child, but took no notice of me. 99 00:14:23,400 --> 00:14:26,839 Like a butterfly from a chrysalis... 100 00:14:31,200 --> 00:14:32,399 Helenka... 101 00:14:33,080 --> 00:14:37,119 'Helenka' you say, but you were devouring auntie with your eyes. 102 00:14:41,000 --> 00:14:42,959 I do not care for your aunt! 103 00:14:45,360 --> 00:14:46,360 But... 104 00:14:47,280 --> 00:14:50,119 She is more beautiful and more experienced... 105 00:14:51,280 --> 00:14:52,919 I would teach you... 106 00:14:53,840 --> 00:14:55,599 You must be quite a professor! 107 00:14:55,680 --> 00:14:58,719 It is a wonder with these talents they threw you out of the gymnasium! 108 00:14:58,760 --> 00:15:00,879 I am better off expelled than many they accepted. 109 00:15:00,960 --> 00:15:02,039 Braggart! 110 00:15:03,080 --> 00:15:05,319 My house is your house! 111 00:15:05,600 --> 00:15:08,399 It is very crowded, neighbour! 112 00:15:09,360 --> 00:15:11,239 Time to feast! 113 00:15:34,040 --> 00:15:35,839 Go and adore auntie. 114 00:15:35,920 --> 00:15:38,439 I have grown tired of you. 115 00:15:51,800 --> 00:15:53,239 Be so kind as to... 116 00:15:53,480 --> 00:15:55,279 You will make a lovely pair! 117 00:16:02,840 --> 00:16:05,079 Drink it down! 118 00:16:06,360 --> 00:16:08,039 I will go mad! 119 00:16:28,680 --> 00:16:32,399 Please, excuse the break in such a fascinating conversation. 120 00:16:32,440 --> 00:16:35,999 I had to welcome unexpected guests, as Polish tradition demands. 121 00:16:36,080 --> 00:16:37,679 But I am all ears now. 122 00:16:37,720 --> 00:16:42,559 - Can we resume? - Well... Be my guest. 123 00:16:42,640 --> 00:16:44,359 Baron von Lipowski, 124 00:16:44,840 --> 00:16:48,559 the first imperial commissioner of the Sandomierz Kreisamt, 125 00:16:48,680 --> 00:16:50,959 asked me to express his discontent 126 00:16:51,400 --> 00:16:57,759 at your absence during the ceremony of pledging allegiance to the Habsburg dynasty. 127 00:16:58,280 --> 00:17:01,319 - Did you receive a letter pertaining to this? - I might have. 128 00:17:01,360 --> 00:17:03,999 But I only need paper for loading powder. 129 00:17:04,080 --> 00:17:05,919 And as for the departure... 130 00:17:06,120 --> 00:17:09,399 Since our country lost its independence I have not left my house. 131 00:17:09,480 --> 00:17:13,199 And I will not leave, even if sticks are falling from the sky! 132 00:17:13,440 --> 00:17:18,479 You can say that to the first baron of... Sandomierz something. 133 00:17:19,080 --> 00:17:21,119 Sandomierz Kreisamt. 134 00:17:22,440 --> 00:17:25,079 It may be. I have no feel for these names. 135 00:17:25,480 --> 00:17:29,679 You should regret. The whole ceremony went as planned. 136 00:17:29,920 --> 00:17:32,799 The procession began on the outskirts of Josefstadt. 137 00:17:32,880 --> 00:17:34,039 I beg your pardon? 138 00:17:34,920 --> 00:17:39,679 On the outskirts of a town formerly known as Podgórze. 139 00:17:40,640 --> 00:17:42,839 Well, well... Formerly known as... 140 00:17:42,920 --> 00:17:44,159 Now it is Josefstadt? 141 00:17:44,240 --> 00:17:48,159 Cavalry, trumpeters, Polish gentry on beautiful horses... 142 00:17:48,240 --> 00:17:49,479 Gentry, you say. 143 00:17:49,560 --> 00:17:52,559 Polish ladies in carriages, townsmen and clergy. 144 00:17:52,640 --> 00:17:54,239 Quite a spectacle... 145 00:17:54,840 --> 00:17:56,599 A total silence fell. 146 00:17:57,240 --> 00:18:02,759 And then at Wawel the great ancient Sigismund bell began to toll. 147 00:18:06,440 --> 00:18:07,719 Hang the card! 148 00:18:19,920 --> 00:18:25,639 In the evening, six thousand noblemen rejoiced and danced. 149 00:18:27,240 --> 00:18:30,999 I am glad to hear it. Very glad indeed... 150 00:18:32,920 --> 00:18:37,679 Here I am, sitting like a recluse among wolves and foxes... 151 00:18:39,000 --> 00:18:42,599 The ancient royal Sigismund bell. 152 00:18:45,360 --> 00:18:48,959 Let my heart fill with the joy of that day. 153 00:18:52,440 --> 00:18:53,519 A salute! 154 00:18:59,080 --> 00:19:01,359 Gunpowder smoke does not bother me. 155 00:19:02,040 --> 00:19:05,279 But maybe the honourable squire could refrain from firing. 156 00:19:05,360 --> 00:19:08,479 - From this day on no peasant... - What do you care about my peasants, sir? 157 00:19:08,560 --> 00:19:11,719 Presshafte Leute, those that have been failing in health 158 00:19:11,800 --> 00:19:16,359 and old people over 60 years of age are to be exempt from labour. 159 00:19:16,560 --> 00:19:19,119 Keep loading, or I will smash your head! 160 00:19:19,200 --> 00:19:21,159 - Every serf... - What now? 161 00:19:21,400 --> 00:19:24,239 Every serf mistreated by their master 162 00:19:24,400 --> 00:19:28,159 can complain to the authorized commissioner himself! 163 00:19:28,480 --> 00:19:30,999 - Let them try... - it was further ordered... 164 00:19:31,080 --> 00:19:34,479 How dare you mention that in the house of a Polish noble! 165 00:19:35,120 --> 00:19:38,119 I hereby announce that on the orders of the authorities 166 00:19:38,160 --> 00:19:43,519 peasants will work for you no longer than 3 days a week, sir! 167 00:19:43,760 --> 00:19:46,919 I am the master here. I am the law. 168 00:19:48,360 --> 00:19:51,519 My forefathers sat here. It is my land, and my people. 169 00:19:51,600 --> 00:19:52,639 My country! 170 00:19:53,440 --> 00:19:56,319 I will not allow that, as God is my witness! 171 00:19:57,640 --> 00:19:59,599 I am not afraid of a loaded gun. 172 00:20:00,240 --> 00:20:04,479 Tell the alderman to gather the whole village at the courtyard. 173 00:20:04,880 --> 00:20:07,439 I shall read the official directives. 174 00:20:08,280 --> 00:20:12,919 Let Jawor spread the news in the village. They are to come - one and all! 175 00:20:13,320 --> 00:20:15,159 On my command, you hear me?! 176 00:20:15,320 --> 00:20:20,839 Tomek Zawiślak will be punished for getting at trees in my forest. 177 00:20:21,320 --> 00:20:24,919 I hereby declare, my sir, that it will not happen. 178 00:20:25,800 --> 00:20:28,879 Beating is strictly forbidden. 179 00:20:29,120 --> 00:20:32,039 150 strokes of the birch, just like in my father's, 180 00:20:32,160 --> 00:20:34,759 grandfather's and their fathers' times. 181 00:20:41,640 --> 00:20:45,039 ...and from the other side. He drew in horns at once! 182 00:20:45,120 --> 00:20:47,159 You amuse yourself all alone? 183 00:20:52,040 --> 00:20:54,239 Let go off that goblet! 184 00:20:55,880 --> 00:20:58,039 You are neglecting your duties... 185 00:21:00,360 --> 00:21:01,360 Helenka! 186 00:21:03,440 --> 00:21:07,159 I will come to you at night, and knock thrice on the shutter. 187 00:21:07,240 --> 00:21:08,399 Wait for me! 188 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 You hear me?! 189 00:21:21,600 --> 00:21:23,519 Father will see you, Rafciu! 190 00:21:24,800 --> 00:21:27,919 What is that, my good sirs? 191 00:21:33,560 --> 00:21:37,799 I will knock thrice... on the heart. 192 00:21:39,080 --> 00:21:40,199 You will... 193 00:21:42,040 --> 00:21:45,959 You know what? You spend too much time with the swine. 194 00:21:46,320 --> 00:21:48,759 Who am I to spend time with, you donkey?! 195 00:21:48,840 --> 00:21:49,959 Little sister... 196 00:21:50,600 --> 00:21:53,479 I will marry you off to a prince! 197 00:21:53,920 --> 00:21:56,119 Listen, how wonderful it sounds. 198 00:21:56,640 --> 00:21:59,239 Her Illustrious Highness... 199 00:22:00,720 --> 00:22:02,919 I know, but father is coming! 200 00:22:37,640 --> 00:22:40,959 And now everyone heads their own ways! 201 00:22:41,280 --> 00:22:44,079 What an intolerable oppression of the heart! 202 00:22:47,440 --> 00:22:51,799 That I must say goodbye to you all and stay here alone. 203 00:22:52,000 --> 00:22:56,319 Truly, such separation would be equal to death, 204 00:22:56,680 --> 00:23:00,479 if it were not for a joyous hope... 205 00:23:01,320 --> 00:23:04,119 Goodbye, sir. Time to move on. 206 00:23:04,240 --> 00:23:07,559 ...that we will soon embrace, 207 00:23:08,160 --> 00:23:13,439 and that our hearts, linked by affection, will not be divided. 208 00:23:37,480 --> 00:23:38,480 Strike! 209 00:23:59,560 --> 00:24:04,719 64 bottles of Gdańska vodka, a whole bottle of Hungarian wine... 210 00:24:05,440 --> 00:24:06,759 Not to mention honey! 211 00:24:06,800 --> 00:24:10,199 - We dazzled them! - Dazzled! 212 00:24:13,080 --> 00:24:14,359 Key to the stables. 213 00:24:35,840 --> 00:24:37,439 Why are you lurking there? 214 00:24:37,520 --> 00:24:39,799 You are up to some mischief again. 215 00:24:40,040 --> 00:24:43,719 If I ever see you on Baśka again, I will give you a good beating. 216 00:24:43,840 --> 00:24:46,599 If I were to lose my horse, I would kill you! 217 00:24:47,040 --> 00:24:48,439 Take the newspaper. 218 00:24:52,000 --> 00:24:53,359 Where were we? 219 00:24:53,480 --> 00:24:57,239 Letter from General Bonaparte to the directorate. 220 00:24:57,440 --> 00:24:58,440 Read on. 221 00:24:59,040 --> 00:25:02,599 Speak more distinctly, so that the sense stands out. 222 00:25:04,000 --> 00:25:09,079 Verona, 1796, 29th of Briumer... 223 00:25:09,800 --> 00:25:10,800 What? 224 00:25:10,840 --> 00:25:12,159 It says here... 225 00:25:14,520 --> 00:25:15,520 Briu... 226 00:25:17,760 --> 00:25:18,839 ...mer. 227 00:25:19,480 --> 00:25:21,399 What is it, this 'Briumer'? 228 00:25:22,320 --> 00:25:23,079 I don't know. 229 00:25:23,160 --> 00:25:25,559 If you knew anything, you beanpole... 230 00:25:26,240 --> 00:25:28,799 Your education was a waste of money. 231 00:25:29,480 --> 00:25:30,480 Go on! 232 00:25:31,400 --> 00:25:34,959 'I am so tired by troubles, citizens directors...' 233 00:25:35,400 --> 00:25:37,719 Who are these 'citizen directors'? 234 00:25:38,280 --> 00:25:40,319 Well... I don't know. 235 00:25:40,360 --> 00:25:43,399 If I felt like getting up, I'd give you a hiding! 236 00:25:43,480 --> 00:25:45,559 You would smarten up straight away. 237 00:25:47,240 --> 00:25:51,319 - 'Hearing that field marshal Alvinzy...' - More clearly... 238 00:25:51,360 --> 00:25:53,119 ...is approaching Verona' 239 00:25:53,360 --> 00:25:56,559 You probably don't know 'Verona' either. 240 00:25:56,680 --> 00:25:59,599 I know. It is a city in Italy. 241 00:26:00,640 --> 00:26:02,559 You know-all, you... 242 00:26:05,120 --> 00:26:09,119 'I went with divisions of generals Augereau and Masseny...' 243 00:26:09,200 --> 00:26:12,319 - Who? - Masseny. 'Along the river Etsch.' 244 00:26:13,440 --> 00:26:15,559 - What river? - Etsch. 245 00:26:16,760 --> 00:26:22,319 'General Augereau seized... the flags, took them to the end of the bridge, 246 00:26:23,120 --> 00:26:26,399 where he stayed for some minutes, but to no avail...' 247 00:26:28,280 --> 00:26:33,159 The Austrians gave them a good beating. The French got scared. 248 00:26:33,520 --> 00:26:36,679 - Do you understand, feather-head? - I do. 249 00:26:39,880 --> 00:26:41,199 Read on. 250 00:26:42,360 --> 00:26:44,799 'I went alone...' 251 00:26:47,960 --> 00:26:54,199 - Who went alone? - The one from the beginning. 252 00:26:55,480 --> 00:26:57,519 Bonaparte. 253 00:27:00,320 --> 00:27:02,559 'My presence of mind... 254 00:27:03,720 --> 00:27:08,519 impressed the army so greatly 255 00:27:09,960 --> 00:27:10,960 that... 256 00:27:37,240 --> 00:27:40,559 A WINTER'S NIGHT 257 00:28:55,240 --> 00:28:57,359 - Did you call me? - No, auntie. 258 00:28:59,480 --> 00:29:00,959 - What was it? - Dogs. 259 00:29:01,800 --> 00:29:03,399 Obviously not the birds. 260 00:29:03,560 --> 00:29:05,999 - They smelt the cat. - How do you know? 261 00:29:06,160 --> 00:29:07,839 I heard meowing. 262 00:29:10,640 --> 00:29:12,919 - Didn't you hear neighing? - No. 263 00:29:16,080 --> 00:29:19,119 - Why are you still up? - I'm going to bed now. 264 00:29:19,880 --> 00:29:21,319 - Goodnight. - Goodnight. 265 00:30:06,160 --> 00:30:07,879 So you have come out to me. 266 00:30:09,840 --> 00:30:13,799 Was I supposed to wait until you woke the whole house up? 267 00:30:26,880 --> 00:30:27,999 Helena! 268 00:30:36,120 --> 00:30:37,679 Your moustache is wet. 269 00:30:38,280 --> 00:30:39,519 Maybe next time... 270 00:30:40,000 --> 00:30:42,319 Go on, search for her! 271 00:30:42,560 --> 00:30:44,439 - Faster! - Maybe next time... 272 00:30:47,280 --> 00:30:50,239 - What? - I shall come without it. 273 00:30:50,440 --> 00:30:52,119 - Without what? - The moustache. 274 00:30:52,200 --> 00:30:54,119 - No need for that. - If you dislike it. 275 00:30:54,200 --> 00:30:55,879 In the mood for love, young lady?! 276 00:30:55,960 --> 00:30:57,359 Wet, I said. 277 00:30:58,240 --> 00:31:02,279 You've brought disgrace upon yourself! I'm sending you off to your parents tomorrow. 278 00:31:02,320 --> 00:31:03,320 With a letter! 279 00:31:57,520 --> 00:31:58,879 Go faster, Baśka! 280 00:32:05,680 --> 00:32:07,719 Run! 281 00:33:37,880 --> 00:33:39,759 Take this, for Baśka! 282 00:34:07,200 --> 00:34:10,319 LONELY 283 00:34:48,640 --> 00:34:49,879 - Come inside. - No. 284 00:34:49,920 --> 00:34:53,159 The master strictly forbids it. God bless you, Rafał. 285 00:35:10,720 --> 00:35:12,879 - Who are you? - His brother. 286 00:35:14,920 --> 00:35:18,479 The captain is very weak. He is ailing. 287 00:35:18,680 --> 00:35:20,559 - You came alone? - Alone. 288 00:35:23,400 --> 00:35:26,039 - Are mother and father alive? - Yes. 289 00:35:26,400 --> 00:35:27,759 - In good health? - Yes. 290 00:35:27,840 --> 00:35:29,719 - Zofka? - Healthy, brother. 291 00:35:30,440 --> 00:35:34,439 Has the good father asked you to tell me... 292 00:35:34,520 --> 00:35:35,520 Nothing. 293 00:35:36,720 --> 00:35:38,959 When I was leaving, I barely saw him. 294 00:35:39,160 --> 00:35:41,799 - He was out in the fields. - In the fields? 295 00:35:41,960 --> 00:35:43,599 He didn't say goodbye? 296 00:35:44,320 --> 00:35:45,320 No. 297 00:35:46,360 --> 00:35:50,079 - Because... - Say it. I will not rebuke you. 298 00:35:50,800 --> 00:35:52,839 You had to get into daddy's bad books... 299 00:35:52,880 --> 00:35:55,559 - He told me to get out of the house. - Why? 300 00:35:56,200 --> 00:35:59,559 - Because I rode his mare too hard. - Only because of that? 301 00:35:59,600 --> 00:36:00,600 Only. 302 00:36:01,440 --> 00:36:02,919 What was the mare? 303 00:36:03,760 --> 00:36:08,079 Baśka. Popielatka's foal. 304 00:36:09,120 --> 00:36:10,399 I haven't seen it. 305 00:36:12,240 --> 00:36:14,559 I haven't been home for a long time. 306 00:36:16,120 --> 00:36:18,479 Michcik! Dinner! 307 00:36:18,840 --> 00:36:21,239 Set the table for two, you hear me? 308 00:36:21,320 --> 00:36:22,559 Yes, sir! 309 00:36:23,400 --> 00:36:24,400 You see... 310 00:36:27,160 --> 00:36:29,719 I ran away from home without a goodbye, 311 00:36:30,280 --> 00:36:32,319 chased by the dogs. 312 00:36:39,880 --> 00:36:44,959 I came to Tarniny from cadet school when I was an officer. 313 00:36:46,040 --> 00:36:48,239 My head was full of thoughts. 314 00:36:49,200 --> 00:36:52,239 I don't know if you can understand me. 315 00:36:53,360 --> 00:36:56,839 We believed the whole Republic rested on our shoulders, 316 00:36:57,360 --> 00:36:58,879 and we would rescue it. 317 00:37:01,520 --> 00:37:02,520 Father... 318 00:37:06,600 --> 00:37:09,559 He broke my officer's sword with his own hands. 319 00:37:13,280 --> 00:37:14,319 And then... 320 00:37:15,320 --> 00:37:16,879 For so many years... 321 00:37:19,040 --> 00:37:20,679 Not even a word. 322 00:37:23,280 --> 00:37:26,279 Father didn't know anything about you, brother. 323 00:37:27,000 --> 00:37:28,199 Neither did we. 324 00:37:29,000 --> 00:37:32,799 What were you to know? The same as about everyone... 325 00:37:34,520 --> 00:37:37,039 In Szczekociny the Prussians stabbed me with a bayonet. 326 00:37:37,080 --> 00:37:39,279 I was lying on a field, among dead bodies. 327 00:37:39,320 --> 00:37:43,479 This soldier here came back for me at night, carried me away. 328 00:37:44,360 --> 00:37:46,999 In fact, there was nothing to come back for. 329 00:37:47,040 --> 00:37:48,319 I took this lease. 330 00:37:49,560 --> 00:37:52,279 I am clearing junipers, sadness torments me... 331 00:37:53,080 --> 00:37:55,479 I cannot... I cannot talk. 332 00:37:57,760 --> 00:37:58,760 I know. 333 00:38:01,040 --> 00:38:03,359 - You heard about it at home? - Yes. 334 00:38:03,520 --> 00:38:04,999 What did they say? 335 00:38:05,680 --> 00:38:08,999 That you incited peasants to kill us all. 336 00:38:17,800 --> 00:38:19,599 You are stupid. What a pity. 337 00:39:06,000 --> 00:39:10,839 That's Duke Gintułt. Master of Włonica, lord of this manor. 338 00:39:28,760 --> 00:39:29,760 Captain! 339 00:39:31,320 --> 00:39:34,479 I have come again to inquire about your health. 340 00:39:36,160 --> 00:39:39,719 Why haven't you summoned my doctor, as I asked you to? 341 00:39:40,520 --> 00:39:43,959 Why don't you move closer to me, closer to the world. 342 00:39:44,480 --> 00:39:47,519 I would like to be with you more often, Piotruś. 343 00:39:48,800 --> 00:39:53,759 It is empty here. Forests and sand, it feels gloomy and strange. 344 00:39:54,640 --> 00:39:58,239 You can lease any other village in a more cheerful place. 345 00:40:04,200 --> 00:40:06,519 If the duke allows... 346 00:40:09,040 --> 00:40:11,279 I wouldn't like to move from here. 347 00:40:11,360 --> 00:40:13,399 You know how much I love you. 348 00:40:15,240 --> 00:40:17,239 I read you like an open book. 349 00:40:19,720 --> 00:40:21,599 Your sickness is... thoughts. 350 00:40:22,480 --> 00:40:24,079 Thoughts have ceased. 351 00:40:26,400 --> 00:40:30,399 I look at you, and I think I am committing a crime. 352 00:40:32,480 --> 00:40:36,039 Why do you agonize over something long gone? 353 00:40:36,920 --> 00:40:38,479 What is there to say? 354 00:40:39,000 --> 00:40:43,279 Let us remain silent, both of us. 355 00:40:54,960 --> 00:40:57,279 What could we have done more? Fight. 356 00:40:59,000 --> 00:41:02,959 Remember the herds of human cattle with swords at their side, 357 00:41:03,000 --> 00:41:06,559 which they used to cut every wiser head at the regional diet? 358 00:41:06,600 --> 00:41:10,799 The snouts howling on command, the empty, despicable, shaven heads 359 00:41:11,200 --> 00:41:14,079 that were to constitute authority, let alone laws. 360 00:41:14,200 --> 00:41:16,079 Why bring that up, my duke? 361 00:41:16,160 --> 00:41:19,719 To prevent you from crying about depriving these animals of rights, 362 00:41:19,800 --> 00:41:20,800 your paradise. 363 00:41:20,920 --> 00:41:24,079 This was your aristocratic paradise. You know that. 364 00:41:26,920 --> 00:41:31,279 Today your words no longer leave these painful hieroglyphs in my heart. 365 00:41:31,360 --> 00:41:33,279 Don't think I've grown mean. 366 00:41:33,920 --> 00:41:38,199 I have once more risen, like then, with your words ringing in my ears. 367 00:41:38,480 --> 00:41:40,479 I've given myself to an illusion. 368 00:41:40,560 --> 00:41:41,560 Legions! 369 00:41:42,920 --> 00:41:45,479 Return to the country, paid with blood. 370 00:41:45,760 --> 00:41:49,479 Our weakness and shame washed away by armed action. 371 00:41:51,600 --> 00:41:55,599 Instead... An Austrian dungeon we were thrown in because of betrayal 372 00:41:55,640 --> 00:41:57,399 of those so many had died for. 373 00:41:58,920 --> 00:42:01,959 It was in April 1799. 374 00:42:03,040 --> 00:42:06,279 I found myself in Mantua, imprisoned behind city walls 375 00:42:06,360 --> 00:42:08,479 during a siege lasting many weeks. 376 00:42:09,720 --> 00:42:14,519 Austrian Marshal, Baron Kreys, had broken the left wing of the French forces. 377 00:42:15,400 --> 00:42:19,279 Survivors of the Polish 2nd league had also shut themselves in Mantua. 378 00:42:19,360 --> 00:42:21,720 I came to the conclusion that my passport with all the visas 379 00:42:21,800 --> 00:42:23,039 would be of no use to me. 380 00:42:23,080 --> 00:42:26,359 And that I should put on the green uniform of an artilleryman 381 00:42:26,400 --> 00:42:27,559 and stand in line. 382 00:42:27,640 --> 00:42:31,199 I was returning from Egypt with the aim of doing something different. 383 00:42:31,280 --> 00:42:33,879 I hurried from the Holy Land to the Homeland. 384 00:42:34,040 --> 00:42:36,559 Meanwhile, fortune's whims had embroiled me 385 00:42:36,640 --> 00:42:38,999 in the most transient of all things. 386 00:42:41,080 --> 00:42:45,799 While I was sleeping like a log, in sweat, shivers and darkness, 387 00:42:47,160 --> 00:42:49,239 it was declared that 388 00:42:49,280 --> 00:42:51,799 the French had surrendered the city. 389 00:42:59,720 --> 00:43:01,959 The garrison was leaving with honour, 390 00:43:02,000 --> 00:43:04,719 according to capitulation read in the ranks. 391 00:43:04,800 --> 00:43:06,279 Its second paragraph stated 392 00:43:06,320 --> 00:43:09,719 that Polish forces were to be treated exactly like the forces 393 00:43:09,760 --> 00:43:11,439 of the French Republic. 394 00:43:11,960 --> 00:43:14,759 The League was ordered to close the column. 395 00:43:14,840 --> 00:43:17,519 The French army was leaving before us. 396 00:43:52,960 --> 00:43:56,079 I was walking in a group of Polish officers. 397 00:43:56,960 --> 00:43:59,119 I started my service as a cannoneer, 398 00:43:59,160 --> 00:44:02,039 not to aggravate the exhausted officers returning from battlefields 399 00:44:02,080 --> 00:44:03,479 with quarrels about the ranks, 400 00:44:03,560 --> 00:44:06,479 and not to benefit from the prerogatives of my name. 401 00:44:14,120 --> 00:44:15,879 We didn't expect anything. 402 00:44:17,240 --> 00:44:19,359 Our thoughts, clouded with malaria, 403 00:44:19,440 --> 00:44:21,479 were confused and lost... 404 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 Halt! 405 00:46:08,800 --> 00:46:11,159 Field marshal Kray de Krayova announced 406 00:46:11,240 --> 00:46:12,639 that what was happening 407 00:46:12,720 --> 00:46:15,999 was done on the strength of an additional, secret paragraph 408 00:46:16,080 --> 00:46:17,279 to the capitulation. 409 00:46:17,320 --> 00:46:20,919 Polish soldiers and officers, as subjects of His Imperial Majesty, 410 00:46:20,960 --> 00:46:23,639 and deserters from under the Austrian banners, 411 00:46:23,760 --> 00:46:27,999 would be turned in individually to the regiments they belonged to. 412 00:46:28,760 --> 00:46:31,879 Then the French commandant of the city appeared, 413 00:46:32,720 --> 00:46:34,919 General Foissac-Latour 414 00:46:36,600 --> 00:46:39,679 He was the one that had signed the shameful act. 415 00:47:25,040 --> 00:47:27,319 What did our despair turn into? 416 00:47:27,960 --> 00:47:30,079 Distress, injury, exile? 417 00:47:31,200 --> 00:47:33,239 Only the scabs of disgrace. 418 00:47:33,760 --> 00:47:36,799 Memories of insults still wake me up at night. 419 00:47:41,680 --> 00:47:45,399 Your strict duties will no longer lure me. 420 00:47:46,440 --> 00:47:48,719 - Do you hear me? - I hear you well. 421 00:47:50,480 --> 00:47:53,599 On my return, I found everything 422 00:47:54,040 --> 00:47:56,639 in a far better state than I had expected. 423 00:47:57,720 --> 00:48:00,639 My material interests have never been better. 424 00:48:00,800 --> 00:48:03,199 Has the grain or land ever cost so much? 425 00:48:03,360 --> 00:48:05,719 Grudno itself is worth thrice as much. 426 00:48:05,880 --> 00:48:08,679 If so, maybe it will be easier for me 427 00:48:08,760 --> 00:48:10,719 to play the role of a benefactor. 428 00:48:10,800 --> 00:48:12,399 At your expense, my duke. 429 00:48:13,560 --> 00:48:14,560 Gladly. 430 00:48:16,240 --> 00:48:17,639 What is the matter? 431 00:48:17,920 --> 00:48:21,119 The soldier who carried me away from the battlefield 432 00:48:21,840 --> 00:48:23,359 is your serf. 433 00:48:24,400 --> 00:48:26,479 I would like to repay him... 434 00:48:27,160 --> 00:48:28,160 But I can't. 435 00:48:30,000 --> 00:48:32,879 Shall I free citizen... - what's his name? - 436 00:48:34,000 --> 00:48:37,519 from serfdom, elevate him, make him my equal? 437 00:48:38,360 --> 00:48:39,360 Ennoble him? 438 00:48:39,400 --> 00:48:41,559 Not only him, the whole village. 439 00:48:43,640 --> 00:48:44,879 Can you doubt? 440 00:48:46,040 --> 00:48:47,040 Thanks to you, 441 00:48:48,400 --> 00:48:51,759 I have one more day on this Earth. 442 00:48:53,840 --> 00:48:54,840 Michcik! 443 00:48:57,360 --> 00:48:58,919 Fall at the lord's feet. 444 00:48:59,400 --> 00:49:02,079 Captain, the duke has freed you. 445 00:49:08,720 --> 00:49:11,639 I hate these sentimental scenes! They disgust me. 446 00:49:13,720 --> 00:49:17,359 Spare me one thing: embraces of the rabble. 447 00:49:18,320 --> 00:49:19,320 He is a soldier. 448 00:49:19,400 --> 00:49:20,759 Just like me and... 449 00:49:21,840 --> 00:49:26,159 You freed the rabble who now dare to attack us. 450 00:49:26,400 --> 00:49:28,119 Say no more, my lord. 451 00:49:32,160 --> 00:49:36,839 You would explain yourself, if you were strong enough to stand. 452 00:49:38,080 --> 00:49:39,080 Explain? 453 00:49:40,800 --> 00:49:43,439 This I can still do. 454 00:49:49,160 --> 00:49:51,479 I would kill you with a single thrust. 455 00:49:51,680 --> 00:49:53,599 I have the right to choose! 456 00:49:54,840 --> 00:49:55,840 Michcik! 457 00:49:57,720 --> 00:49:58,720 Pistols! 458 00:50:00,200 --> 00:50:01,479 There are witnesses. 459 00:50:01,960 --> 00:50:03,799 What witnesses? I can't see any. 460 00:50:03,920 --> 00:50:04,920 My brother. 461 00:50:06,080 --> 00:50:07,080 Your brother. 462 00:50:08,320 --> 00:50:11,239 You will kindly assign me citizen Michcik. 463 00:50:11,480 --> 00:50:12,679 He is a soldier. 464 00:50:19,800 --> 00:50:22,119 One, two, three, four... 465 00:51:16,920 --> 00:51:17,920 Jesus! 466 00:51:53,520 --> 00:51:56,599 You are the brother of this pitiful philosopher? 467 00:51:56,840 --> 00:51:57,439 Yes. 468 00:51:57,520 --> 00:51:59,679 I am Nikodem Chłuka from Poliniec. 469 00:51:59,800 --> 00:52:00,879 Olbromski. 470 00:52:01,080 --> 00:52:03,679 I will lease Wygnanka from the duke. 471 00:52:06,040 --> 00:52:09,719 Your brother, God help him, looked after that land rather beautifully. 472 00:52:09,800 --> 00:52:10,559 How so? 473 00:52:10,640 --> 00:52:14,479 Well, he spoilt the peasants, so they take to the field grudgingly. 474 00:52:14,520 --> 00:52:18,919 Especially this - what's his name - Michcik. I have my eyes set on this one. 475 00:52:19,000 --> 00:52:20,399 I don't know anything. 476 00:52:20,440 --> 00:52:21,639 You don't know... 477 00:52:21,960 --> 00:52:24,279 And the home farm has gone to the dogs. 478 00:52:24,360 --> 00:52:27,479 - And who cleared the junipers?! - That's right. 479 00:52:27,800 --> 00:52:31,319 Everything here needs attention, but that's my worry now. 480 00:52:35,600 --> 00:52:36,719 She has nice eyes. 481 00:52:37,400 --> 00:52:39,239 - Very beautiful. - Indeed. 482 00:52:39,960 --> 00:52:43,399 - Who's that? - The youngest Gintułt daughter, Elżbieta. 483 00:52:43,480 --> 00:52:44,599 A princess? 484 00:52:46,120 --> 00:52:47,919 You fancy her, don't you? 485 00:53:10,040 --> 00:53:11,679 Mount your horse gingerly 486 00:53:11,760 --> 00:53:13,959 and be careful on the road, Elisabeth. 487 00:53:14,000 --> 00:53:15,159 Yes, brother. 488 00:53:19,920 --> 00:53:21,399 If I'm not mistaken... 489 00:53:22,640 --> 00:53:25,159 You are the brother of Captain Olbromski. 490 00:53:26,880 --> 00:53:27,880 Yes, sir. 491 00:53:29,960 --> 00:53:32,479 - Are your parents alive? - They are. 492 00:53:32,760 --> 00:53:35,239 Have you notified them of the funeral? 493 00:53:36,120 --> 00:53:37,120 I have. 494 00:53:37,160 --> 00:53:39,919 Good. I could have thought about it myself. 495 00:53:40,560 --> 00:53:43,119 Maybe we should have postponed the funeral. 496 00:53:43,200 --> 00:53:44,439 Postpone? For them? 497 00:53:44,480 --> 00:53:45,480 Yes. 498 00:53:46,520 --> 00:53:49,559 - The parents wouldn't come anyway. - Why is that? 499 00:53:50,360 --> 00:53:53,319 They are elderly. Besides... 500 00:53:53,920 --> 00:53:55,559 Besides, what? 501 00:53:58,440 --> 00:54:00,719 Besides, they live far away from here. 502 00:54:00,880 --> 00:54:04,119 You will have to carry the sad news home. 503 00:54:05,440 --> 00:54:10,799 Your brother was my confidant and friend in the old days of our military service. 504 00:54:11,360 --> 00:54:14,599 That's why our conversations seemed at times harsh to those 505 00:54:14,680 --> 00:54:16,999 that didn't know about our friendship. 506 00:54:17,680 --> 00:54:21,799 Maybe you also thought the way I spoke to your brother impolite? 507 00:54:21,880 --> 00:54:22,999 Not at all. 508 00:54:23,680 --> 00:54:25,039 We needn't tell anyone. 509 00:54:25,640 --> 00:54:29,839 People would say that we parted company with your brother at variance. 510 00:54:30,680 --> 00:54:35,479 You know that we parted as friends, even though debating... 511 00:54:35,520 --> 00:54:36,520 Yes. 512 00:54:37,120 --> 00:54:40,159 You shouldn't mention that to your parents. 513 00:54:40,760 --> 00:54:43,199 Grieving, they could think... 514 00:54:43,720 --> 00:54:46,319 I am not..., your grace... 515 00:54:46,600 --> 00:54:47,600 Yes? 516 00:54:48,320 --> 00:54:49,759 I can't return home. 517 00:54:50,560 --> 00:54:51,679 Why is that? 518 00:54:53,240 --> 00:54:54,319 Your grace... 519 00:54:54,640 --> 00:54:56,919 Both my brother and I... 520 00:55:00,480 --> 00:55:03,119 Then I shall invite you to my house. 521 00:55:04,720 --> 00:55:06,719 You will stay as long as you like. 522 00:55:07,160 --> 00:55:09,079 You will leave when you wish. 523 00:55:10,240 --> 00:55:15,879 The memory of your brother will not let me stay here any longer. 524 00:55:17,480 --> 00:55:18,999 I'm leaving for Warsaw. 525 00:55:20,040 --> 00:55:25,479 Please, treat Grudno, my house, as your own. 526 00:55:27,240 --> 00:55:29,159 You can write to your parents, 527 00:55:29,520 --> 00:55:32,399 saying I had financial dealings with Piotr. 528 00:55:33,800 --> 00:55:37,999 I owe him money, and so we will settle our accounts. 529 00:55:39,800 --> 00:55:41,199 Come, join us now. 530 00:56:14,680 --> 00:56:17,399 I hope they will serve potatoes today. 531 00:56:17,480 --> 00:56:20,839 I hate the groats, buckwheat, barley, 532 00:56:21,360 --> 00:56:24,479 that you are feeding us, brother. 533 00:56:27,880 --> 00:56:32,359 I think we deserve a reward for this never-ending funeral, 534 00:56:32,840 --> 00:56:35,199 that you have made us endure. 535 00:56:36,040 --> 00:56:37,919 COURTIER 536 00:56:38,000 --> 00:56:41,559 This poor peasant we didn't even know, 537 00:56:42,120 --> 00:56:44,679 must have meant a lot to you. 538 00:56:44,720 --> 00:56:46,039 I beg you... 539 00:56:46,400 --> 00:56:49,679 I am sorry, I didn't mean to hurt you. 540 00:56:51,120 --> 00:56:53,999 Look at this strange animal. 541 00:56:55,160 --> 00:56:56,919 He is a bumpkin, isn't he? 542 00:57:02,000 --> 00:57:05,799 Do you associate with riff-raff now? 543 00:57:06,320 --> 00:57:09,439 Elisabeth, I forbid you. 544 00:57:10,320 --> 00:57:15,999 After dinner, I'm leaving for Warsaw. 545 00:57:17,760 --> 00:57:19,839 Play the harpsichord, 546 00:57:23,360 --> 00:57:26,399 and be... more humane. 547 00:57:26,600 --> 00:57:30,319 We will all accompany you, won't we? 548 00:57:32,240 --> 00:57:33,999 Will you allow that? 549 00:57:35,000 --> 00:57:36,399 I agree. 550 00:57:37,920 --> 00:57:38,920 Thank you. 551 00:57:41,200 --> 00:57:45,799 When you are in Warsaw, make sure to take notice 552 00:57:46,520 --> 00:57:50,159 of what is in fashion. You will tell me when you return. 553 00:57:52,160 --> 00:57:55,719 I also count on presents... 554 00:57:58,640 --> 00:58:01,519 Look at that glutton. 555 00:58:54,040 --> 00:58:55,959 Let us race! 556 01:00:24,520 --> 01:00:25,799 You idiot! 557 01:00:36,800 --> 01:00:37,839 Blimey! 558 01:00:47,000 --> 01:00:48,959 Safe journey... 559 01:00:54,400 --> 01:00:55,400 Olbromski? 560 01:01:03,040 --> 01:01:04,399 Come here, please. 561 01:01:13,880 --> 01:01:16,319 Where did you buy this red mark from? 562 01:01:18,320 --> 01:01:20,999 When we were running by a tree, 563 01:01:21,040 --> 01:01:23,439 the princess bent a birch twig 564 01:01:26,320 --> 01:01:28,759 and kindly let it go at me. 565 01:01:31,840 --> 01:01:35,679 - You finished your schooling? - Yes. In Sandomierz. 566 01:01:36,120 --> 01:01:38,759 - Do you know Latin and Greek? - Yes, sir. 567 01:01:41,440 --> 01:01:43,599 Then you will come with me to Warsaw. 568 01:01:43,640 --> 01:01:46,399 If talents allow, you will be my secretary. 569 01:01:47,400 --> 01:01:50,119 Now go to Chłuka, and tidy yourself up. 570 01:01:50,480 --> 01:01:52,639 Otherwise they will ridicule you. 571 01:02:19,800 --> 01:02:21,239 EXECUTION 572 01:02:21,320 --> 01:02:24,919 I served under the commander, you scoundrels, you Krauts! 573 01:02:26,400 --> 01:02:29,759 Respect me, you dog! I am a soldier. 574 01:02:30,760 --> 01:02:34,679 I've been to battles. Fought under Kościuszko! 575 01:02:35,520 --> 01:02:36,599 Well, Michcik... 576 01:02:37,320 --> 01:02:40,879 Come to your senses, for the love of our Lord, Christ. 577 01:02:41,520 --> 01:02:44,839 Otherwise you will go to the army, take my word for it. 578 01:02:45,480 --> 01:02:47,239 What is wrong with you? 579 01:02:47,280 --> 01:02:49,559 Trying to strike your master? 580 01:02:49,800 --> 01:02:51,239 Inciting the people? 581 01:02:52,200 --> 01:02:55,799 Go to the field, and do your share of work. 582 01:03:00,040 --> 01:03:01,279 Well, Michcik... 583 01:03:03,320 --> 01:03:05,479 Now you see who your master is. 584 01:03:06,480 --> 01:03:09,679 Respect me, you dog! I am a free man! 585 01:03:23,560 --> 01:03:25,399 Olbromski! Welcome. 586 01:03:26,000 --> 01:03:29,439 - What is going on here, Mr Chłuka? - Can't you see? 587 01:03:31,040 --> 01:03:34,599 Wait a minute... Who fixed your face like that, huh? 588 01:03:59,080 --> 01:04:02,079 What do you want from me? What could I have done?! 589 01:04:02,280 --> 01:04:04,679 Why are you staring at me like that? 590 01:04:12,600 --> 01:04:13,600 What?! 591 01:04:31,600 --> 01:04:34,759 IN PRUSSIAN WARSAW 592 01:05:05,520 --> 01:05:09,719 - I am the duke's secretary. - The master awaits you in the library. 593 01:06:40,280 --> 01:06:43,239 You have no inclination towards books, do you? 594 01:06:45,040 --> 01:06:48,959 You have sown the Sandomierz wheat, rye and even barley... 595 01:06:49,880 --> 01:06:50,880 That's right. 596 01:06:51,720 --> 01:06:53,719 And you have grown tired of it. 597 01:06:55,240 --> 01:06:56,399 Indeed. 598 01:06:56,960 --> 01:06:58,599 You yearned for the world. 599 01:07:00,280 --> 01:07:01,280 I did. 600 01:07:02,880 --> 01:07:05,479 You see, I have wandered around the world. 601 01:07:06,480 --> 01:07:07,559 I was in Italy. 602 01:07:10,320 --> 01:07:12,079 I stopped briefly in Egypt. 603 01:07:12,680 --> 01:07:14,719 You know, the one in Africa. 604 01:07:15,560 --> 01:07:16,359 I know. 605 01:07:16,560 --> 01:07:18,999 I followed the trail of a commander, 606 01:07:19,960 --> 01:07:22,239 a general, an advocate of illusions, 607 01:07:22,600 --> 01:07:25,319 the Napoleon you must have heard about. 608 01:07:27,440 --> 01:07:30,599 I was in Egypt after the war that took place there. 609 01:07:31,600 --> 01:07:36,439 But the pyramids, Sphinxes, cities, lost obelisks... 610 01:07:37,720 --> 01:07:41,319 Appealed to me so much I forgot about the aim of my journey. 611 01:07:43,280 --> 01:07:45,839 If you will, we shall write down 612 01:07:46,160 --> 01:07:49,039 various things about these far away countries, 613 01:07:50,640 --> 01:07:52,359 especially the desert. 614 01:07:53,880 --> 01:07:58,039 You will consider it strange, but will soon forget, stop thinking about it. 615 01:07:58,120 --> 01:07:59,719 I will explain that later. 616 01:08:02,080 --> 01:08:04,839 I am at the duke's disposal. 617 01:08:06,920 --> 01:08:07,999 One more thing. 618 01:08:08,240 --> 01:08:14,079 I oblige you to keep silent about everything we read, write, speak and do here. 619 01:08:15,120 --> 01:08:19,519 I would like you to grow accustomed to the fact that you know nothing about me, 620 01:08:19,560 --> 01:08:21,839 hear nothing and understand nothing. 621 01:08:23,440 --> 01:08:26,079 You will give me your gentleman's word on it. 622 01:08:26,200 --> 01:08:27,200 Can you? 623 01:08:27,840 --> 01:08:29,319 I give you my word. 624 01:08:30,040 --> 01:08:33,399 We have plenty of rooms here. Choose the one you like. 625 01:08:33,600 --> 01:08:37,159 You will have to rely on the only servant I keep here. 626 01:08:38,680 --> 01:08:40,239 And now... read. 627 01:08:51,600 --> 01:08:54,759 I am almost an ignoramus where Latin is concerned. 628 01:09:09,680 --> 01:09:11,799 GNOSIS 629 01:09:11,880 --> 01:09:13,359 I am very glad 630 01:09:13,440 --> 01:09:16,439 that we have come back to our joint meditations. 631 01:09:37,720 --> 01:09:41,879 - I have the honour of introducing my secretary. - It is a pleasure to meet you, sir. 632 01:09:41,960 --> 01:09:44,919 Thanks to him I am making faster progress in my work. 633 01:09:45,000 --> 01:09:46,000 That is very good. 634 01:09:46,040 --> 01:09:48,559 Have you come straight from the countryside? 635 01:09:48,640 --> 01:09:51,239 He has never been here before. He knows no one in Warsaw. 636 01:09:51,320 --> 01:09:53,159 - Isn't that so? - That's true. 637 01:09:53,240 --> 01:09:55,999 For a couple of years he used to sow, plough... 638 01:09:56,640 --> 01:09:59,919 Working on the land is the highest form of happiness. 639 01:10:00,320 --> 01:10:02,919 This is my whole-hearted belief. 640 01:10:03,680 --> 01:10:07,399 I have never been so happy to experience that grace myself. 641 01:10:08,480 --> 01:10:10,599 Have you ever seen such a moment? 642 01:10:10,960 --> 01:10:14,039 Looking at the naked land, trembling under the sun? 643 01:10:14,440 --> 01:10:19,039 The water covering it, shining, and the moss of small grass stooping, 644 01:10:19,080 --> 01:10:21,879 settling in, like a vague smoke. 645 01:10:22,960 --> 01:10:23,879 I have seen it. 646 01:10:23,960 --> 01:10:27,719 The Pelasgian tribes have another apparition 647 01:10:27,800 --> 01:10:31,159 that we have relished with the duke many a time. 648 01:10:31,240 --> 01:10:32,359 Isn't that so? 649 01:10:33,040 --> 01:10:34,439 It's true, master. 650 01:10:36,000 --> 01:10:38,519 I am sorry to try your patience. 651 01:10:39,040 --> 01:10:42,319 Please excuse the talkative nature of a soldier. 652 01:10:43,240 --> 01:10:45,559 But... your grace... 653 01:10:46,720 --> 01:10:48,399 Now go out on the town. 654 01:10:49,120 --> 01:10:51,919 You deserve praise for not doing that earlier. 655 01:10:52,240 --> 01:10:56,239 You have tackled this trial far better that I expected you to, 656 01:10:56,440 --> 01:10:58,999 with that exuberant temper of yours. 657 01:11:01,400 --> 01:11:05,599 Every time I have contact with the beautiful world of the Greeks, 658 01:11:06,720 --> 01:11:08,839 I become a pagan! 659 01:11:10,280 --> 01:11:13,199 My emotions are so lazy, so base... 660 01:11:13,280 --> 01:11:16,719 The only thing that still moves me is spring. 661 01:11:21,240 --> 01:11:23,479 Now let us return to Augustine... 662 01:12:35,560 --> 01:12:40,279 - I will not marry, I will not hurry. - I will give some joy to the girls. 663 01:12:42,200 --> 01:12:44,599 - Krzysztof Cedro. - In person. 664 01:12:45,120 --> 01:12:47,399 What are you doing in the capital? Making eyes? 665 01:12:47,480 --> 01:12:48,919 - Yes. - At whom? 666 01:12:49,640 --> 01:12:52,039 - At Duke Gintułt. - You and Gintułt? 667 01:12:52,080 --> 01:12:53,879 What's so strange about that? 668 01:12:53,920 --> 01:12:56,919 - How long have you been in Warsaw? - For five months. 669 01:12:56,960 --> 01:12:59,559 Five months in this dead place... 670 01:13:10,360 --> 01:13:12,359 What are you doing in the palace? 671 01:13:12,400 --> 01:13:13,759 I am his secretary. 672 01:13:13,800 --> 01:13:16,919 Since there is no Poland, no one holds any office here. 673 01:13:16,960 --> 01:13:19,079 What is your duke secretly writing? 674 01:13:19,760 --> 01:13:20,959 And you help him. 675 01:13:21,240 --> 01:13:24,039 It sounds so silly, it fills me with abhorrence. 676 01:13:24,160 --> 01:13:26,759 What am I to do? I don't know anyone here. 677 01:13:27,120 --> 01:13:28,120 You know me. 678 01:13:28,800 --> 01:13:31,319 I am your faithful familiar school friend. 679 01:13:31,360 --> 01:13:32,679 I know everyone. 680 01:13:34,880 --> 01:13:37,319 Life is delightful here, trust me. 681 01:13:37,800 --> 01:13:41,119 Would you believe I have been trying to leave for weeks, 682 01:13:41,240 --> 01:13:43,919 and every day something nice deters me. 683 01:13:44,720 --> 01:13:46,159 Just like today. 684 01:13:46,720 --> 01:13:48,799 I am not deterring you at all. 685 01:13:49,360 --> 01:13:51,559 Oh, don't be so gloomy, Rafał! 686 01:13:52,760 --> 01:13:54,959 We have five months to make up for. 687 01:13:55,200 --> 01:13:58,599 - But you are leaving. - How could I? 688 01:14:00,000 --> 01:14:03,519 Who will introduce you to everyone, but me? 689 01:14:05,280 --> 01:14:08,719 This is cosmopolitan living, my fair Sandomierz child! 690 01:14:40,840 --> 01:14:45,199 You want to drink the last bottle of freedom, you rascals? 691 01:14:51,920 --> 01:14:54,719 Prove he is guilty, otherwise we will sentence you 692 01:14:54,760 --> 01:14:56,719 to paying for the whole supper. 693 01:14:56,800 --> 01:14:58,039 What?! Me again? 694 01:14:58,120 --> 01:14:59,519 Stop! Placha is celebrating. 695 01:14:59,600 --> 01:15:02,199 Get away from the door, or else I might hurt you. 696 01:15:02,280 --> 01:15:03,759 For God's sake, I'm afraid! 697 01:15:03,840 --> 01:15:05,959 The captain will shoot me with a poisoned bullet. 698 01:15:06,000 --> 01:15:09,679 You have long deserved that for wasting such a grand palace. 699 01:15:11,480 --> 01:15:12,480 You scoundrel! 700 01:15:20,320 --> 01:15:22,999 - Who is the one in the robe? - The duke. 701 01:15:23,160 --> 01:15:26,119 - What duke? - Duke Józef Poniatowski, you fool! 702 01:15:43,120 --> 01:15:44,319 Krzysio, finally! 703 01:15:44,360 --> 01:15:46,239 But master... I never wear that medal. 704 01:15:46,320 --> 01:15:49,119 Your highness, it's the newest one, Prussian! 705 01:15:49,800 --> 01:15:53,039 Bear in mind, sirs, how hard it is to be Polish these days. 706 01:15:53,120 --> 01:15:54,479 For heaven's sake! 707 01:15:54,760 --> 01:16:01,039 Take me: I'm a general of Prussia, Russia, and Austria. 708 01:16:06,160 --> 01:16:08,559 Gentlemen. I wish you a pleasant evening. 709 01:16:08,640 --> 01:16:11,999 - So soon? - I always take a ride at this time. 710 01:16:12,280 --> 01:16:14,279 Don't leave us, duke. 711 01:16:14,800 --> 01:16:16,079 Don't abandon us. 712 01:16:16,120 --> 01:16:17,159 We'll go with you. 713 01:16:17,200 --> 01:16:20,199 Gentlemen, such a horde after one lady? 714 01:16:20,760 --> 01:16:23,999 Love invariably all the time, that's my motto. 715 01:16:24,040 --> 01:16:25,719 That was incredibly moving. 716 01:16:25,800 --> 01:16:27,039 What shall we do? 717 01:16:27,120 --> 01:16:29,919 Theatre, demoiselles, ballet? 718 01:16:31,120 --> 01:16:32,399 Drinking! 719 01:16:43,280 --> 01:16:45,719 Krzysztof, you haven't left yet? 720 01:16:47,120 --> 01:16:48,839 Let me introduce my cousin. 721 01:16:48,880 --> 01:16:50,759 Olbromski, lord of Sandomierz. 722 01:16:51,440 --> 01:16:52,599 Sit with us, Pole. 723 01:16:52,640 --> 01:16:54,599 - How about a game? - It costs a dime. 724 01:16:54,680 --> 01:16:56,719 Don't worry about the money. Play. 725 01:16:56,760 --> 01:16:59,119 Your daddy will skin you alive, Mr Cedro. 726 01:16:59,160 --> 01:17:02,879 We are referring to a Wojsiatycz, who wanted to enter high society, 727 01:17:02,960 --> 01:17:05,159 and ended up at the masonry meeting. 728 01:17:05,880 --> 01:17:07,279 They told him to... 729 01:17:10,680 --> 01:17:12,279 I have no memory for commoners. 730 01:17:12,360 --> 01:17:14,879 One day you will have to pay the debts. 731 01:17:16,320 --> 01:17:18,639 Which Olbromskis are you from, pray tell. 732 01:17:18,800 --> 01:17:19,759 Nonentities. 733 01:17:19,800 --> 01:17:21,639 Sandomierz, I said. 734 01:17:39,800 --> 01:17:42,639 I drink to you, brother. What is your name? 735 01:17:42,880 --> 01:17:43,880 Rafał. 736 01:17:48,920 --> 01:17:50,879 He is bene at Latin. 737 01:17:52,000 --> 01:17:53,679 Look, our peasant has won! 738 01:18:27,800 --> 01:18:30,639 Mr Cedro, is this one alive or wind-up? 739 01:18:31,080 --> 01:18:32,080 Give me a key. 740 01:18:32,360 --> 01:18:34,599 Put him down, it is human, a neighbour. 741 01:18:34,640 --> 01:18:37,399 You won't believe it, but we are humans too. 742 01:18:38,840 --> 01:18:40,079 Quite real too. 743 01:18:44,840 --> 01:18:45,840 Olbromski... 744 01:18:50,080 --> 01:18:51,959 You must be Piotr's relative. 745 01:18:52,240 --> 01:18:53,679 He is my brother. 746 01:18:56,000 --> 01:18:59,279 - Where is he now, the misanthrope? - He is dead. 747 01:19:03,480 --> 01:19:04,639 What a pity. 748 01:19:05,480 --> 01:19:07,679 He wasn't a rogue, like you and I. 749 01:19:08,920 --> 01:19:10,679 Because you're a rogue too. 750 01:19:11,720 --> 01:19:14,999 If you weren't, you wouldn't wander the streets at night. 751 01:19:15,040 --> 01:19:16,839 Piotr was a wise man. 752 01:19:17,200 --> 01:19:19,599 He knew we would drink everything away. 753 01:19:20,400 --> 01:19:22,799 And we drank away the whole country. 754 01:19:23,840 --> 01:19:25,559 Poland has not yet died! 755 01:20:32,400 --> 01:20:33,400 Form a line! 756 01:20:33,680 --> 01:20:35,959 You are scoundrels, breeches! 757 01:20:38,400 --> 01:20:39,879 Pull left, pull right! 758 01:20:40,880 --> 01:20:41,880 Hold it. 759 01:21:31,000 --> 01:21:32,239 Help us! 760 01:21:40,000 --> 01:21:41,199 Faster! 761 01:21:42,160 --> 01:21:43,519 Let's have breakfast! 762 01:21:56,440 --> 01:22:00,559 Oh, desert, remotely enjoying God... 763 01:22:09,120 --> 01:22:13,199 Oh, forest, blooming with the flowers of Christ... 764 01:22:25,320 --> 01:22:26,839 I am pleased with you. 765 01:22:31,160 --> 01:22:34,119 You have turned out to be willing and obedient. 766 01:22:34,920 --> 01:22:37,319 I have recommended you to Mr de With. 767 01:22:37,560 --> 01:22:39,839 And he was kind enough to agree. 768 01:22:41,120 --> 01:22:44,279 If you wish, you can approach us even closer. 769 01:22:44,640 --> 01:22:48,799 You will be accepted into the lodge Mr de With is the Grand Master of. 770 01:22:49,240 --> 01:22:52,999 - The lodge? - Mr de With is a high-ranking Mason. 771 01:22:53,960 --> 01:22:57,359 I also have that honour. I can vouch for you. 772 01:22:58,320 --> 01:22:59,559 I feel honoured. 773 01:22:59,640 --> 01:23:00,679 That's right. 774 01:23:00,760 --> 01:23:02,799 Your honour will be even greater, 775 01:23:02,960 --> 01:23:06,679 as you will be accepted together with the Master's young wife. 776 01:23:12,040 --> 01:23:14,959 We trust our brothers completely. 777 01:23:18,080 --> 01:23:19,519 And only them. 778 01:23:21,800 --> 01:23:24,279 LODGE OF AN APPRENTICE 779 01:23:36,000 --> 01:23:39,279 I shall inform you about our seven duties. 780 01:23:40,040 --> 01:23:45,959 Trust, honesty, obedience, moderation, patience, courage, and silence. 781 01:23:47,120 --> 01:23:50,279 Do you feel capable of always keeping these obligations? 782 01:23:50,320 --> 01:23:51,320 Yes. 783 01:23:51,400 --> 01:23:54,439 Since you claim so, I will have to try you. 784 01:23:58,480 --> 01:24:00,919 Do you dare go through the trials? 785 01:24:01,800 --> 01:24:02,800 I do. 786 01:24:22,080 --> 01:24:25,719 Be gone, you wretched man. I hereby abandon you to your fate. 787 01:24:25,880 --> 01:24:27,799 Worldly braggart, pray say... 788 01:24:27,960 --> 01:24:31,439 Is it curiosity or real zeal to be accepted among us? 789 01:24:32,120 --> 01:24:33,199 Zeal. 790 01:24:33,240 --> 01:24:36,919 Brother senior warden, make him search for light, 791 01:24:37,440 --> 01:24:40,319 and take a journey from West to East. 792 01:24:44,160 --> 01:24:45,199 Bow your head. 793 01:24:46,560 --> 01:24:48,039 Lift your legs high. 794 01:24:52,080 --> 01:24:55,879 - How did he conduct himself? - Very well, most reverend master. 795 01:24:56,120 --> 01:24:58,479 In that case, lead him to the altar. 796 01:24:58,600 --> 01:25:02,799 Tell him to bend his left knee, put his right hand on the Bible, 797 01:25:03,040 --> 01:25:05,479 and place this compass in his left hand. 798 01:25:05,520 --> 01:25:07,719 Let its tip touch his heart. 799 01:25:07,960 --> 01:25:10,039 Order, my brethren! 800 01:25:11,440 --> 01:25:14,799 I swear by the Highest God, constructor of the whole world, 801 01:25:14,880 --> 01:25:16,639 on my honour and salvation, 802 01:25:17,480 --> 01:25:21,279 that I shall keep the secrecy of Masonry with the utmost diligence. 803 01:25:21,360 --> 01:25:24,679 As a proof of my oath I kiss the words of my saviour. 804 01:25:26,160 --> 01:25:29,279 Brother Consecrator, bring closer the blood goblet. 805 01:25:31,240 --> 01:25:34,639 In the name of the highest constructor of the world... 806 01:25:35,440 --> 01:25:38,839 In the name of the most serious lodge of freemasons... 807 01:25:39,640 --> 01:25:42,479 I hereby accept you as Entered Apprentice. 808 01:25:43,520 --> 01:25:44,520 Rise! 809 01:25:48,160 --> 01:25:50,119 - What do you demand? - Light! 810 01:25:52,880 --> 01:25:57,159 Most reverend Warden, grant the newly accepted the great light. 811 01:26:09,720 --> 01:26:11,559 Here is your simple apron. 812 01:26:13,120 --> 01:26:15,559 But monarchs, dukes and others 813 01:26:15,880 --> 01:26:18,639 have been seen wearing such apprentice aprons. 814 01:26:19,760 --> 01:26:22,919 Apprentices like you use this gesture. 815 01:26:24,200 --> 01:26:27,439 We also have a gesture of help, expressed like this: 816 01:26:27,840 --> 01:26:30,239 'Come to me, children of the widow!' 817 01:26:33,080 --> 01:26:35,319 Come to me, children of the widow! 818 01:26:37,920 --> 01:26:39,399 By becoming brothers, 819 01:26:39,840 --> 01:26:42,879 we are tied with a knot of brotherly friendship. 820 01:26:43,560 --> 01:26:46,799 We offer one another constant mutual support. 821 01:26:47,600 --> 01:26:49,559 One for all, all for one. 822 01:26:49,600 --> 01:26:52,239 Thus we are enslaved to care for the fate 823 01:26:52,760 --> 01:26:54,439 of each of our brethren. 824 01:26:54,920 --> 01:26:58,319 We provide them with help in every need. 825 01:26:59,200 --> 01:27:02,839 We never forget about the ties that bind us. 826 01:27:06,000 --> 01:27:08,999 - What time is it? - High noon, Your Excellence! 827 01:27:09,680 --> 01:27:11,999 Let them bring in the layperson! 828 01:27:17,240 --> 01:27:19,999 LODGE OF A LAYPERSON 829 01:27:31,960 --> 01:27:33,439 Who are you, woman? 830 01:27:34,120 --> 01:27:35,599 My name is Helena de With. 831 01:27:35,680 --> 01:27:38,679 - Do you ask to be accepted as a Mason? - Yes. 832 01:27:40,040 --> 01:27:43,959 Let them give Madame de With the first ray of light. 833 01:27:49,560 --> 01:27:54,679 Let the whiteness of this apron teach you how innocent your soul should be, 834 01:27:55,080 --> 01:27:57,719 how pure your morals should be. 835 01:27:58,480 --> 01:28:01,479 Please, let me give you a kiss of peace. 836 01:28:04,480 --> 01:28:08,399 You shall give it back to our brethren, just like the word 'Feix', 837 01:28:08,440 --> 01:28:11,199 a sign, and a touch. 838 01:28:17,440 --> 01:28:18,440 Feix... 839 01:28:22,480 --> 01:28:26,439 She should be happy to open her temple 840 01:28:26,480 --> 01:28:30,319 of a sister that shall embellish her... 841 01:29:42,320 --> 01:29:44,959 TEMPTATION 842 01:30:33,960 --> 01:30:38,479 'What are you, the one who called me his wife? 843 01:30:48,480 --> 01:30:52,239 Whenever I look at the waves of the sea, the views of the Earth, 844 01:30:52,400 --> 01:30:53,999 the clouds in the sky, 845 01:30:54,480 --> 01:30:56,079 I can see his look. 846 01:30:57,040 --> 01:31:00,879 For his happiness, I would allow them 847 01:31:01,360 --> 01:31:03,879 to take away my hand without any regret. 848 01:31:05,680 --> 01:31:08,839 You are horrendous and loathsome 849 01:31:09,520 --> 01:31:11,559 in your wisdom and kindness. 850 01:31:14,640 --> 01:31:16,959 With a smile of virtue on your lips, 851 01:31:17,040 --> 01:31:19,239 and search for truth on the Earth, 852 01:31:19,680 --> 01:31:21,519 wrinkles on your forehead. 853 01:31:22,320 --> 01:31:26,959 What are you, the one who called me his wife.' 854 01:31:35,880 --> 01:31:39,879 The lady who was worthy of these flowers is gone, my brother... 855 01:31:43,040 --> 01:31:46,159 They blossom for her, extolling her... 856 01:31:47,880 --> 01:31:49,319 My spirit has known... 857 01:31:52,520 --> 01:31:56,599 You, that has spurned me and left, 858 01:31:58,280 --> 01:31:59,999 that crushed my head, 859 01:32:00,520 --> 01:32:01,559 and heart, 860 01:32:01,640 --> 01:32:02,959 and soul... 861 01:32:03,920 --> 01:32:05,799 Your sin is absolved, 862 01:32:06,960 --> 01:32:10,799 whether you are alive or dead. 863 01:32:23,840 --> 01:32:26,559 MOUNTAINS AND VALLEYS 864 01:33:14,920 --> 01:33:18,159 Do you recognize me, my friend Krzyś? 865 01:33:20,520 --> 01:33:22,279 Rafał... Olbromski. 866 01:33:29,560 --> 01:33:31,559 Rafał! What brings you here? 867 01:33:32,760 --> 01:33:34,799 Do you want to help me in my misery? 868 01:33:34,840 --> 01:33:36,759 What are you doing here, by God?! 869 01:33:36,800 --> 01:33:38,439 I am in utter poverty. 870 01:33:38,520 --> 01:33:40,919 What are you talking about, Rafuś?! 871 01:33:41,120 --> 01:33:42,719 Are you returning to Warsaw? 872 01:33:42,760 --> 01:33:44,039 God forbid. 873 01:33:44,080 --> 01:33:46,559 - Home? - Don't ask me about it. 874 01:33:47,880 --> 01:33:50,759 - Why are you dressed like that? - Don't ask. 875 01:33:52,040 --> 01:33:53,799 Where is this army headed? 876 01:33:54,360 --> 01:33:56,359 They are the crushed Austrians. 877 01:33:56,440 --> 01:33:59,559 The French have won the great battle of Austerlitz. 878 01:34:00,120 --> 01:34:04,079 They say Napoleon would be willing to take care of the Polish issue. 879 01:34:04,200 --> 01:34:06,439 And where are you coming back from? 880 01:34:07,200 --> 01:34:10,599 From Vienna. You will come with me, won't you? 881 01:34:11,520 --> 01:34:13,359 With all my soul and heart... 882 01:34:14,120 --> 01:34:16,839 - But bear in mind... - Everything is considered. 883 01:34:16,880 --> 01:34:19,719 In Vienna, I was vying for the office of a chamberlain. 884 01:34:19,800 --> 01:34:22,359 My papa's wish. I had to do it for him. 885 01:34:22,640 --> 01:34:24,959 He has forgiven me for so many things. 886 01:34:25,000 --> 01:34:28,479 I'm bringing him the Austrian title he cared so much for. 887 01:35:08,960 --> 01:35:09,960 Tell me... 888 01:35:12,160 --> 01:35:13,559 What month is it? 889 01:35:14,120 --> 01:35:15,399 November. 890 01:35:17,680 --> 01:35:19,239 It is November already. 891 01:35:36,120 --> 01:35:37,479 Young master... 892 01:35:38,600 --> 01:35:39,959 At last! 893 01:35:41,680 --> 01:35:42,959 What joy! 894 01:35:43,760 --> 01:35:47,799 You, my dear, will witness scenes of family tenderness. 895 01:35:50,320 --> 01:35:51,519 - Mery! - Krzyś! 896 01:35:53,200 --> 01:35:55,759 - Have you brought it? - But of course, flibbertigibbet. 897 01:35:55,800 --> 01:35:57,199 Meet our cousin, Rafał. 898 01:35:57,280 --> 01:35:59,479 - A cousin? - You are to honour him, respect him, 899 01:35:59,520 --> 01:36:00,999 and love, comme de raison. 900 01:36:01,080 --> 01:36:03,239 He is a representative of Warsaw's high society, 901 01:36:03,280 --> 01:36:05,119 who will judge your coiffures. 902 01:36:05,440 --> 01:36:09,759 I warn you, if you say nothing interesting, you will not get Waluś's cakes. 903 01:36:09,800 --> 01:36:13,919 I will tell you everything, just give me a lot of Waluś's cakes. 904 01:36:15,480 --> 01:36:16,599 Thank you. 905 01:36:17,120 --> 01:36:18,120 Papa! 906 01:36:21,360 --> 01:36:23,839 This is my cousin and friend from Warsaw, 907 01:36:23,880 --> 01:36:25,759 Rafał Olbromski, in person. 908 01:36:26,200 --> 01:36:27,279 Welcome! 909 01:36:27,320 --> 01:36:29,439 I had to bring him here by force. 910 01:36:29,560 --> 01:36:31,399 Warsaw, you say... 911 01:36:32,440 --> 01:36:35,039 But you were supposed to go to Vienna. 912 01:36:37,760 --> 01:36:41,479 I was in Vienna, but I admit I spent the spring in Warsaw. 913 01:36:41,680 --> 01:36:42,680 Silly! 914 01:36:43,040 --> 01:36:45,519 He went by the longest possible route! 915 01:36:46,400 --> 01:36:49,639 But I am twice as happy, Mr Rafał. 916 01:36:51,160 --> 01:36:55,359 I remember your father from... 917 01:36:58,200 --> 01:36:59,639 My father mentioned that. 918 01:36:59,720 --> 01:37:01,919 Rafał was returning from the waters. 919 01:37:01,960 --> 01:37:05,599 He stayed there, searching for... Shall I reveal it? 920 01:37:09,400 --> 01:37:11,439 But he hasn't chosen anything. 921 01:37:12,160 --> 01:37:14,399 Ladies from Germany, Bohemia, Hungary... 922 01:37:14,480 --> 01:37:16,239 That is not his cup of tea. 923 01:37:16,720 --> 01:37:18,119 Waluś, for God's sake! 924 01:37:18,200 --> 01:37:20,799 I beg of you: groats with pork scratchings! 925 01:37:21,560 --> 01:37:24,959 I thought you would lose your carter's taste in Vienna. 926 01:37:25,240 --> 01:37:28,439 Oh, Germans! A nation of philosophers and poor cooks! 927 01:37:28,480 --> 01:37:33,199 Tear away my count's heart in return for some pork fat! 928 01:37:33,280 --> 01:37:36,319 Count, you say? 929 01:37:38,880 --> 01:37:40,719 From now on, don't you address me 930 01:37:40,800 --> 01:37:43,319 in any other way as the most honourable count. 931 01:37:43,400 --> 01:37:45,319 Young lady - countess. 932 01:37:47,200 --> 01:37:49,959 Since you are a countess thanks to me, Mery, 933 01:37:50,040 --> 01:37:52,039 sing something for the cousin. 934 01:39:03,160 --> 01:39:04,160 Hush! 935 01:39:21,360 --> 01:39:22,479 Leave it! 936 01:40:00,520 --> 01:40:01,999 Let us die now. 937 01:40:03,640 --> 01:40:06,919 It would be like now, only forever, without change. 938 01:40:07,840 --> 01:40:10,759 As if we were asleep, never to wake up again. 939 01:40:11,560 --> 01:40:14,359 And if not? If there is nothing there? 940 01:40:15,240 --> 01:40:16,959 SATAN'S POWER 941 01:40:17,000 --> 01:40:19,039 This is the end, a boundary. 942 01:42:41,280 --> 01:42:46,159 END OF PART ONE 943 01:43:29,800 --> 01:43:33,319 THE ASHES 944 01:43:36,320 --> 01:43:40,719 PART TWO 945 01:43:45,880 --> 01:43:49,599 Mery, Mery... Maryśka! 946 01:44:06,280 --> 01:44:06,999 A beggar! 947 01:44:07,040 --> 01:44:08,639 I'll give him some money. 948 01:44:19,960 --> 01:44:21,799 This man doesn't want money. 949 01:44:22,160 --> 01:44:24,199 He asks if we are Germans, 950 01:44:24,240 --> 01:44:27,359 and if anyone in the house has served in the army. 951 01:44:28,880 --> 01:44:30,639 Go home, Mery. 952 01:44:53,120 --> 01:44:55,679 If you wish, send away the servants, 953 01:44:55,760 --> 01:44:59,119 so they don't see that I benefit from your hospitality. 954 01:45:00,000 --> 01:45:01,879 A FAR AWAY WAR 955 01:45:01,920 --> 01:45:04,079 it could harm you, and me as well. 956 01:45:05,320 --> 01:45:09,079 Rest assured you are as safe as houses under this roof. 957 01:45:11,520 --> 01:45:15,199 It's been twelve years since they made me wear an Austrian uniform. 958 01:45:15,280 --> 01:45:17,399 Told me to march to foreign countries, 959 01:45:17,440 --> 01:45:19,719 to beat the French and defend the Pope. 960 01:45:20,520 --> 01:45:24,279 I was confused when they said who counted on our bravery. 961 01:45:25,520 --> 01:45:30,039 Be it Charles of Sardinia, Prince of Parma or Hercules of Modena. 962 01:45:31,280 --> 01:45:35,199 I trod many paths with my comrades to protect these people. 963 01:45:36,800 --> 01:45:39,359 In the second war, we went down from the mountains 964 01:45:39,440 --> 01:45:41,119 into the fields, at the Adige river. 965 01:45:41,160 --> 01:45:43,559 French divisions descended upon us. 966 01:45:43,800 --> 01:45:45,199 What turmoil that was! 967 01:45:45,280 --> 01:45:48,559 We could see a battalion marching as the advance guard, 968 01:45:48,600 --> 01:45:52,119 unlike any other: every single man, shoulder to shoulder... 969 01:45:55,520 --> 01:45:57,759 I looked at them with bloodshot eyes, 970 01:45:57,880 --> 01:46:00,599 letting go of my rifle, and feeling my hair stand up... 971 01:46:00,680 --> 01:46:02,999 Why, those were our uniforms and banners. 972 01:46:03,080 --> 01:46:05,639 Without a word, I started to sob at the back of the line. 973 01:46:05,720 --> 01:46:08,559 A moment later I was slashing at the white ones 974 01:46:08,640 --> 01:46:12,599 with that Austrian rifle of mine, together with my brothers. 975 01:46:14,000 --> 01:46:16,439 This is how I joined the legions. 976 01:46:17,600 --> 01:46:22,799 We imagined ourselves in the Krakow's market square, and in horror-stricken Vienna... 977 01:46:23,320 --> 01:46:24,639 What happened later? 978 01:46:25,560 --> 01:46:26,319 Trouble. 979 01:46:26,360 --> 01:46:29,199 The government of directors did not want to hear about us. 980 01:46:29,280 --> 01:46:31,719 They took away the name of Polish legions, 981 01:46:31,760 --> 01:46:34,239 withheld pay, and under the threat of cannons 982 01:46:34,280 --> 01:46:36,759 forced us to board frigates in Livorno. 983 01:46:38,400 --> 01:46:40,559 - Where to? - The Antilles. 984 01:46:47,600 --> 01:46:49,559 Tell us something about it. 985 01:46:50,040 --> 01:46:53,359 Here, in the countryside, we know little of the world. 986 01:46:56,680 --> 01:47:00,119 Oh, island! You seemed a paradise when seen from afar. 987 01:47:00,520 --> 01:47:02,799 But we quickly came to our senses. 988 01:47:03,080 --> 01:47:05,759 They sent us there to suppress negro rebellions. 989 01:47:05,880 --> 01:47:10,799 The first consul Bonaparte ordered that slavery be restored in Santo Domingo. 990 01:47:12,680 --> 01:47:14,519 This war was new to us. 991 01:47:14,800 --> 01:47:16,319 One day, this happened... 992 01:47:19,320 --> 01:47:23,279 There served with us four hundred negroes, whom we suspected of betrayal. 993 01:47:23,360 --> 01:47:25,159 What were we to do with them? 994 01:47:25,240 --> 01:47:30,359 Our only battalion, that of Mr Bolesta, could not control so many armed negroes. 995 01:47:31,080 --> 01:47:33,639 If we had freed them, they would have joined enemy ranks. 996 01:47:33,680 --> 01:47:36,399 If we had kept them, they would have betrayed us. 997 01:47:36,440 --> 01:47:41,039 General Fressinet, our new commander, a native French, told the negroes 998 01:47:41,120 --> 01:47:43,159 to assemble, as every day. 999 01:47:44,040 --> 01:47:47,599 Military tradition requires soldiers to assemble without arms. 1000 01:47:47,680 --> 01:47:49,839 The negroes suspected nothing. 1001 01:49:30,840 --> 01:49:32,959 Within less than half an hour... 1002 01:49:35,520 --> 01:49:37,359 not even one was left alive. 1003 01:49:39,040 --> 01:49:40,040 Be silent! 1004 01:49:41,960 --> 01:49:44,039 Was that why you went there?! 1005 01:49:44,560 --> 01:49:47,719 War is war. God is our judge, not you, sir. 1006 01:49:48,400 --> 01:49:51,959 From our three thousand seven hundred men only three hundred survived! 1007 01:49:52,040 --> 01:49:53,959 And only a dozen of officers. 1008 01:49:54,200 --> 01:49:56,919 When I returned, I drafted again. 1009 01:49:57,840 --> 01:50:01,359 They had announced a new campaign, so we marched once again. 1010 01:50:01,520 --> 01:50:05,279 My heart started beating faster, and my thoughts turned to Vienna. 1011 01:50:05,880 --> 01:50:06,880 Austerlitz! 1012 01:50:08,480 --> 01:50:10,359 We won a great battle there. 1013 01:50:10,960 --> 01:50:13,919 The Austrian empire was crushed... 1014 01:50:14,640 --> 01:50:17,199 But I was not meant to enter my land. 1015 01:50:18,000 --> 01:50:20,599 I was forced to kneel down at its doorstep. 1016 01:50:20,680 --> 01:50:23,639 My leg was shattered and cut off. 1017 01:50:24,680 --> 01:50:27,719 Your legs were not worthy of entering this land! 1018 01:50:28,240 --> 01:50:30,639 God probably punishes deeds like yours! 1019 01:50:31,080 --> 01:50:32,959 Revenge is mine, says the Lord. 1020 01:50:33,320 --> 01:50:36,639 - To crush free peoples at an usurper's beck? - Usurper?! 1021 01:50:37,480 --> 01:50:41,879 Look! This usurper now rules Vienna, Berlin... 1022 01:50:42,360 --> 01:50:45,959 And he is approaching Poznań land, the Mazovia, Warsaw! 1023 01:50:48,280 --> 01:50:51,559 For twelve years we shed blood in far away lands, 1024 01:50:51,640 --> 01:50:53,879 waiting for this moment! 1025 01:50:54,280 --> 01:50:58,079 Although I have crossed the whole world, I won't join them. 1026 01:50:58,880 --> 01:51:02,359 But before sand covers my eyes, I will find out the rest. 1027 01:51:06,560 --> 01:51:08,239 Long live the Emperor. 1028 01:51:21,200 --> 01:51:22,200 Rafał... 1029 01:51:30,120 --> 01:51:31,120 I know... 1030 01:52:06,880 --> 01:52:07,759 Little sister, 1031 01:52:07,800 --> 01:52:11,839 when we have ridden out a bit, inform papa and tell him I am sorry. 1032 01:52:12,640 --> 01:52:14,199 Do it nicely, please. 1033 01:52:14,600 --> 01:52:17,039 Tell him I know I've treated him horribly, 1034 01:52:17,120 --> 01:52:19,199 but I can't act otherwise. 1035 01:52:19,800 --> 01:52:22,079 - Will you tell him? - Oh, Krzyś! 1036 01:52:31,520 --> 01:52:34,159 Take care of yourselves. It is so cold... 1037 01:52:36,040 --> 01:52:38,119 Will you write to me, sir? 1038 01:52:40,480 --> 01:52:41,480 I will. 1039 01:52:43,360 --> 01:52:46,279 Please do, because Krzyś will surely forget. 1040 01:52:48,640 --> 01:52:53,199 This is the address of my friend, Lady Ołowska, chamberlain's wife. 1041 01:52:54,200 --> 01:52:56,199 She lives close to the border. 1042 01:52:56,440 --> 01:52:59,079 She will help you cross to the other side. 1043 01:52:59,920 --> 01:53:00,920 Goodbye, Mery. 1044 01:53:16,600 --> 01:53:18,159 - Krzyś! - Papa! 1045 01:53:20,120 --> 01:53:23,959 I will call the farmhands! I will restrain you, lock you up! 1046 01:54:19,280 --> 01:54:24,039 For instigating the subjects of his imperial majesty, 1047 01:54:24,760 --> 01:54:27,199 and for resisting the authorities, 1048 01:54:28,480 --> 01:54:29,879 you shall be hanged. 1049 01:54:31,720 --> 01:54:34,119 Hangman! Do your work. 1050 01:54:37,160 --> 01:54:40,999 Accept words of consolation from our Lord, Jesus Christ. 1051 01:54:42,000 --> 01:54:45,159 Long live the Emperor! 1052 01:54:56,040 --> 01:54:58,919 You are free, people! 1053 01:54:59,520 --> 01:55:01,759 The emperor said so! 1054 01:55:02,200 --> 01:55:03,639 Long live the emp... 1055 01:55:42,880 --> 01:55:44,799 Look, it's the border already. 1056 01:55:46,040 --> 01:55:47,040 How close... 1057 01:55:52,840 --> 01:55:55,479 Music? Maybe it's someone's name day? 1058 01:55:58,160 --> 01:56:01,559 - Why name day exactly? - I don't know. No reason. 1059 01:56:03,360 --> 01:56:05,439 Do you know Lady Chamberlain Ołowska? 1060 01:56:05,480 --> 01:56:08,919 I've never seen her, but they say she is beautiful. 1061 01:56:09,560 --> 01:56:12,279 Well... we'll see about that. 1062 01:56:12,320 --> 01:56:14,959 NIGHT AND MORNING 1063 01:56:52,760 --> 01:56:53,760 Jesus! 1064 01:56:54,040 --> 01:56:56,039 I have thought it a hundred times! 1065 01:56:56,080 --> 01:56:58,399 - What have you thought? - The same. 1066 01:57:21,720 --> 01:57:23,799 I am glad to welcome you, gentlemen. 1067 01:57:23,880 --> 01:57:26,959 It is painful to see so many soldiers in the village. 1068 01:57:27,160 --> 01:57:29,359 A soldier sees a soldier. 1069 01:57:29,880 --> 01:57:32,559 They burn fires at night, their shouting prevents us from sleeping. 1070 01:57:32,640 --> 01:57:35,039 Doesn't it dissuade you from this risky undertaking? 1071 01:57:35,120 --> 01:57:35,839 Not at all. 1072 01:57:35,920 --> 01:57:38,239 Very noble indeed. I admire your valour. 1073 01:57:38,320 --> 01:57:39,639 Lady chamberlain... 1074 01:57:40,240 --> 01:57:44,399 I warn you: if you are caught, you will get the rope. 1075 01:57:45,440 --> 01:57:48,239 You are kindly very open with us, madam. 1076 01:57:48,640 --> 01:57:51,879 If our crossing is to cause you any sort of trouble... 1077 01:57:51,920 --> 01:57:56,279 I like overcoming obstacles. Otherwise life would be frightfully dull. 1078 01:57:58,000 --> 01:57:58,879 Here is the plan. 1079 01:57:58,920 --> 01:58:01,000 During the ball you will dance: often and cheerfully. 1080 01:58:01,040 --> 01:58:03,479 But at night you will have to leave without hesitation. 1081 01:58:03,560 --> 01:58:06,159 We feel as if we were on the other side already. 1082 01:58:06,240 --> 01:58:08,239 So for us war will start at night! 1083 01:58:08,320 --> 01:58:12,519 Do you abandon one emperor for another without the slightest remorse? 1084 01:58:12,760 --> 01:58:14,839 I only adore one emperor. 1085 01:58:15,320 --> 01:58:16,719 Long live the emperor! 1086 01:58:16,760 --> 01:58:18,839 I've heard about your success from my husband 1087 01:58:18,920 --> 01:58:22,719 who knows how all the tailcoats rustle and the doors creak in Vienna. 1088 01:58:22,960 --> 01:58:26,079 He personally has not accepted Napoleon as an emperor, 1089 01:58:26,160 --> 01:58:29,399 so maybe it is good he stayed in Vienna a while longer. 1090 01:58:29,920 --> 01:58:33,999 Has your companion lured you into the field of glory? 1091 01:58:34,640 --> 01:58:37,159 It seems we were both touched by the same spark. 1092 01:58:37,200 --> 01:58:40,199 Behind the river, the whole country is mounting horses. 1093 01:58:40,240 --> 01:58:41,240 So I've heard. 1094 01:58:41,680 --> 01:58:45,439 Are you always first when it comes to mounting horses, sir? 1095 01:58:50,720 --> 01:58:53,799 I should think that I was and I am 1096 01:58:54,480 --> 01:58:55,959 made for the saddle. 1097 01:58:56,760 --> 01:58:59,519 Here comes Mr Kalwicki, our beloved protector. 1098 01:59:00,160 --> 01:59:02,879 These are two traitors who wish to cross the border... 1099 01:59:03,040 --> 01:59:04,399 No names, please! 1100 01:59:04,560 --> 01:59:07,359 If tortured, I will not give them up! 1101 01:59:07,480 --> 01:59:09,479 Hold your tongue, sir, or I'll cut it off myself! 1102 01:59:09,560 --> 01:59:14,039 You are careless, but it smells of the thickest rope... 1103 01:59:14,600 --> 01:59:16,839 We could get ourselves into such a pickle 1104 01:59:16,920 --> 01:59:19,479 that we not only lose our feet, but whole legs. 1105 01:59:19,520 --> 01:59:22,679 I do not pity your legs, especially in these boots. 1106 01:59:23,360 --> 01:59:25,439 What was I going to say... 1107 01:59:27,880 --> 01:59:30,679 I'm looking for the mark of my riding whip. 1108 01:59:32,520 --> 01:59:35,719 I shudder at the thought of the master's return... 1109 01:59:54,200 --> 01:59:57,279 Welcome, lieutenant! If you please... 1110 02:00:00,160 --> 02:00:02,159 This way, please. 1111 02:00:03,160 --> 02:00:04,399 Come this way. 1112 02:00:13,560 --> 02:00:17,559 Lieutenant Schlieffen, commander of the Austrians in the village. 1113 02:00:17,760 --> 02:00:20,319 He seems quite bright, the scoundrel. 1114 02:00:20,520 --> 02:00:22,959 Which of you is better at drinking vodka? 1115 02:00:23,200 --> 02:00:24,200 My colleague. 1116 02:00:24,960 --> 02:00:29,439 So even though you are so puny, you are quite a soak! 1117 02:00:29,760 --> 02:00:31,359 We shall see about that! 1118 02:00:50,920 --> 02:00:53,479 - Do you dance 'les Lanciers'? - I do. 1119 02:00:54,000 --> 02:00:55,759 - Do you dance well? - Yes. 1120 02:00:56,320 --> 02:00:59,399 - I ask if you dance very well. - I think so. 1121 02:00:59,880 --> 02:01:01,879 Then ask me to dance with you. 1122 02:01:23,880 --> 02:01:27,079 - Princess... - I am not a princess anymore. 1123 02:01:27,400 --> 02:01:28,759 Those days are gone. 1124 02:01:29,320 --> 02:01:33,239 - But you did recognize me. - I couldn't forget, that's all. 1125 02:01:34,400 --> 02:01:37,439 I would rather die here, that in the morning at the river. 1126 02:01:37,480 --> 02:01:39,559 - I shouldn't have... - What, princess? 1127 02:01:39,600 --> 02:01:43,679 I shouldn't have allowed you to stay in this house for one minute. 1128 02:01:49,680 --> 02:01:50,680 Why is that? 1129 02:01:53,680 --> 02:01:55,199 You were only a child. 1130 02:02:04,760 --> 02:02:06,879 How I wanted to kill you then. 1131 02:02:11,840 --> 02:02:14,599 - And if you could now? - It has passed. 1132 02:02:16,880 --> 02:02:18,839 Now I could also lunge at you. 1133 02:02:20,640 --> 02:02:22,519 Keep quiet. They are looking at us. 1134 02:02:22,600 --> 02:02:24,399 I will start speaking loudly. 1135 02:02:24,720 --> 02:02:27,319 You haven't changed at all. What about me? 1136 02:02:30,160 --> 02:02:32,359 You are even more beautiful now. 1137 02:02:46,360 --> 02:02:47,360 I beg you... 1138 02:02:54,360 --> 02:02:58,039 - For what? - Give me one moment with you. 1139 02:02:59,960 --> 02:03:01,999 - Will you not come back? - No. 1140 02:03:02,040 --> 02:03:03,040 Never? 1141 02:03:05,280 --> 02:03:08,359 I can let them shoot me at the border in the morning. 1142 02:03:14,720 --> 02:03:18,919 Go to the room I welcomed you in. You will see an open door in the enfilade. 1143 02:03:18,960 --> 02:03:19,999 Wait. 1144 02:03:56,720 --> 02:03:58,919 I really admire you at this ball. 1145 02:03:59,840 --> 02:04:02,799 - And you are a first-rate dancer. - You think so? 1146 02:04:02,960 --> 02:04:05,679 Trust me, you should have joined the ballet! 1147 02:04:05,800 --> 02:04:08,079 You wouldn't have to wander around. 1148 02:04:09,960 --> 02:04:12,839 You are being mean, Mr Cedro. But not for long. 1149 02:04:13,400 --> 02:04:15,879 I'm afraid you will die in the morning. 1150 02:04:16,000 --> 02:04:20,439 Go to the next room and make a will, according to Austrian procedure. 1151 02:04:20,480 --> 02:04:24,199 I will bequeath to you the tailcoat in which you cavorted around so keenly. 1152 02:04:24,240 --> 02:04:25,919 Stockings and bootees too! 1153 02:04:26,320 --> 02:04:29,999 How pathetic a man whose mind is ridden with jealousy is... 1154 02:04:30,080 --> 02:04:31,239 Jealous about you?! 1155 02:06:10,880 --> 02:06:13,159 I have complied with all your wishes. 1156 02:06:14,360 --> 02:06:15,360 Yes. 1157 02:06:15,480 --> 02:06:16,480 Goodbye. 1158 02:08:07,160 --> 02:08:09,559 Freund? Oh, yes, indeed. 1159 02:08:44,480 --> 02:08:46,759 You have clearly found a more pleasant job 1160 02:08:46,800 --> 02:08:48,759 than sneaking through the border. 1161 02:08:48,800 --> 02:08:49,800 Let it go. 1162 02:08:52,400 --> 02:08:54,399 Where have you been for so long?! 1163 02:09:00,160 --> 02:09:01,160 At the ball. 1164 02:09:01,920 --> 02:09:04,279 We will all die because of your whims. 1165 02:09:04,400 --> 02:09:05,679 Don't you worry. 1166 02:09:05,960 --> 02:09:08,399 No disaster can befall a wicked person! 1167 02:09:08,480 --> 02:09:10,479 If you want, we can go in broad daylight. 1168 02:09:10,560 --> 02:09:13,719 You are bragging, and I would get my hide tanned! 1169 02:09:13,920 --> 02:09:17,096 The officer is now a senseless drunk, the horses are waiting, the sun is rising... 1170 02:09:17,120 --> 02:09:19,199 if I were your father, I'd show you! 1171 02:09:19,240 --> 02:09:20,759 God was merciful... 1172 02:09:21,080 --> 02:09:22,359 To hell with you both! 1173 02:09:22,400 --> 02:09:25,199 I'm old, I have a family. Why should I lose it all? 1174 02:09:25,280 --> 02:09:27,719 I'm not going, as God is my witness! 1175 02:09:27,760 --> 02:09:28,919 I'm not going! 1176 02:10:09,240 --> 02:10:11,239 Thank God we have made it! 1177 02:10:13,760 --> 02:10:15,159 Are we jumping off? 1178 02:10:15,920 --> 02:10:17,319 - It's here! - Jump! 1179 02:10:18,400 --> 02:10:20,279 Let God be with you, boys! 1180 02:10:25,480 --> 02:10:27,039 You are late, gentlemen. 1181 02:10:28,680 --> 02:10:30,199 It's daylight already! 1182 02:10:36,680 --> 02:10:37,680 Rafał! 1183 02:11:48,000 --> 02:11:49,119 Jump after me! 1184 02:11:59,520 --> 02:12:00,520 Come on! 1185 02:12:06,720 --> 02:12:08,159 I killed him! It's all my fault. 1186 02:12:08,240 --> 02:12:10,096 I wished to go to war, and he's the one who died. 1187 02:12:10,120 --> 02:12:11,399 Because of me. 1188 02:12:48,480 --> 02:12:49,679 You know what? 1189 02:12:49,760 --> 02:12:52,439 You are prime material for a soldier! 1190 02:13:07,000 --> 02:13:08,319 You laggards! 1191 02:13:09,200 --> 02:13:11,679 You are only fit for the gallows! 1192 02:13:13,160 --> 02:13:14,559 Come on, shoot! 1193 02:13:14,640 --> 02:13:16,359 I dare you to hit me! 1194 02:13:28,320 --> 02:13:29,320 Fiends! 1195 02:13:30,960 --> 02:13:33,279 Krauts! Breeches! 1196 02:13:33,880 --> 02:13:35,079 Austrians! 1197 02:13:35,760 --> 02:13:38,599 I will get you, lame dogs, you! 1198 02:13:39,200 --> 02:13:41,879 Long live the emperor! 1199 02:13:44,160 --> 02:13:48,199 - What are we going to do now? - Take off your boots and pour out the water! 1200 02:13:48,280 --> 02:13:50,519 Bunglers! Slaves! 1201 02:13:52,880 --> 02:13:55,399 Long live the emperor! 1202 02:13:58,600 --> 02:13:59,600 Come on! 1203 02:14:00,560 --> 02:14:03,239 We have to find that fisherman's hut. 1204 02:14:28,400 --> 02:14:31,279 Is your husband a ferryman on the Vistula? 1205 02:14:32,440 --> 02:14:35,719 I don't know. Maybe so... 1206 02:14:37,160 --> 02:14:39,039 He shipped us, so we know. 1207 02:14:40,480 --> 02:14:43,759 Who would know? He is a fisherman. 1208 02:14:44,480 --> 02:14:45,759 I know nothing else. 1209 02:14:47,120 --> 02:14:49,519 The one that took us 1210 02:14:50,440 --> 02:14:53,119 asked us to give his woman the fee, 1211 02:14:53,200 --> 02:14:57,079 and tell her that he would be back in the evening. 1212 02:14:59,560 --> 02:15:00,159 So... 1213 02:15:00,240 --> 02:15:02,039 Are you his wife or not? 1214 02:15:06,360 --> 02:15:07,399 I am. 1215 02:15:09,680 --> 02:15:13,119 So grab this, and mind, it's a handful... 1216 02:15:14,160 --> 02:15:15,559 It's gold. 1217 02:15:15,920 --> 02:15:17,199 God bless you... 1218 02:15:19,560 --> 02:15:21,559 ...your lordship. 1219 02:15:34,920 --> 02:15:36,919 What are you doing, you madman?! 1220 02:15:37,000 --> 02:15:38,399 What are you doing?! 1221 02:15:41,720 --> 02:15:45,159 How are you going to pay for your horse, uniform, saddle? 1222 02:15:45,360 --> 02:15:48,279 Take this money and put it away, you hear me? 1223 02:15:48,520 --> 02:15:50,719 Give her 5 ducats, she'll be rich anyway! 1224 02:15:50,760 --> 02:15:52,559 I command you, you hear me?! 1225 02:15:53,000 --> 02:15:54,239 Don't touch me! 1226 02:16:20,960 --> 02:16:24,959 - You are still crying. - I told you to leave me alone. 1227 02:16:25,040 --> 02:16:27,599 You want to cry, go separately, or people will think 1228 02:16:27,680 --> 02:16:29,759 that I'm dragging you to the army... 1229 02:16:29,960 --> 02:16:32,279 How are you going to buy your officer's equipment?! 1230 02:16:32,320 --> 02:16:34,279 Do you know how much that costs?! 1231 02:16:34,440 --> 02:16:37,239 I will start my service as a simple soldier. 1232 02:16:45,240 --> 02:16:46,439 Are you mad? 1233 02:16:49,120 --> 02:16:50,839 I can't do anything anyway! 1234 02:16:54,680 --> 02:16:58,159 If you can't do anything, that's a different story. 1235 02:16:59,000 --> 02:17:01,199 You know what? Let me be! 1236 02:17:01,960 --> 02:17:03,599 - For good? - For good! 1237 02:17:05,960 --> 02:17:08,599 Wolves will eat you in this forest, my boy! 1238 02:17:08,680 --> 02:17:10,439 No need to worry about me! 1239 02:17:11,520 --> 02:17:12,639 As you wish... 1240 02:17:15,800 --> 02:17:18,159 Good luck, mummy's boy! 1241 02:17:34,560 --> 02:17:38,239 ON THE BANKS OF THE RAWKA RIVER 1242 02:18:00,600 --> 02:18:01,879 To the left! 1243 02:18:04,560 --> 02:18:05,599 Head! 1244 02:18:12,760 --> 02:18:14,199 Cheek! Leg! 1245 02:18:20,640 --> 02:18:22,359 Aren't we dressed up?! 1246 02:18:31,400 --> 02:18:33,559 Olbromski! Let's drink to you! 1247 02:18:34,160 --> 02:18:35,160 Hello, Rafał! 1248 02:18:37,480 --> 02:18:40,199 Long time no seen, child of the widow! 1249 02:18:41,400 --> 02:18:43,159 You are just a lieutenant? 1250 02:18:43,320 --> 02:18:44,320 Yes. 1251 02:18:45,080 --> 02:18:48,199 What do you reckon? Where are our regiments now? 1252 02:18:49,800 --> 02:18:51,199 Probably in Vienna. 1253 02:18:51,920 --> 02:18:54,079 You are not the duke's adjutant? 1254 02:18:54,320 --> 02:18:56,519 No. A common soldier. 1255 02:18:58,680 --> 02:19:02,679 - Are we winning or losing? - That's a question for the adjutants. 1256 02:19:03,040 --> 02:19:05,479 I'm not asking you, but these here gentlemen. 1257 02:19:05,560 --> 02:19:08,919 Have a drink with us and a snack of saffron milk cap. 1258 02:19:22,760 --> 02:19:23,760 Attention! 1259 02:19:24,920 --> 02:19:28,399 On the orders of the duke I kindly remind you that you are soldiers. 1260 02:19:28,480 --> 02:19:29,839 Lousy, but still... 1261 02:19:29,960 --> 02:19:32,239 Besides, this is not a May picnic. 1262 02:19:33,120 --> 02:19:34,319 But an April one! 1263 02:19:34,800 --> 02:19:35,800 Attention! 1264 02:19:36,320 --> 02:19:39,399 - Are you the duke's adjutant? - Yes, general. 1265 02:19:39,600 --> 02:19:41,799 Present your ammunition pouch. 1266 02:19:45,720 --> 02:19:48,999 - What are these? - Hazelnuts, general. 1267 02:19:50,640 --> 02:19:51,679 Help! 1268 02:19:52,120 --> 02:19:54,399 Save us from this stickler! 1269 02:19:54,600 --> 02:19:56,159 Father, king - help us! 1270 02:19:56,560 --> 02:19:57,719 Saviour! 1271 02:19:57,760 --> 02:19:59,679 Save us from Fischer! 1272 02:21:08,920 --> 02:21:10,159 Aim... fire! 1273 02:22:03,560 --> 02:22:05,239 Halt! 1274 02:22:05,800 --> 02:22:07,599 About-face! 1275 02:22:08,200 --> 02:22:09,599 Attack! 1276 02:22:15,640 --> 02:22:17,319 Look at that blue sky. 1277 02:22:21,440 --> 02:22:22,440 Halt! 1278 02:22:24,160 --> 02:22:27,399 Turn back! Beat the Austrians! 1279 02:22:28,320 --> 02:22:29,599 Turn back! 1280 02:22:29,640 --> 02:22:31,719 Wodebski, are you injured? 1281 02:22:32,000 --> 02:22:33,159 Only twice. 1282 02:22:33,440 --> 02:22:34,719 Follow me, brothers! 1283 02:24:29,000 --> 02:24:30,000 Go on! 1284 02:24:36,640 --> 02:24:39,479 Tell general Sokolnicki to retreat straight away. 1285 02:24:39,920 --> 02:24:40,999 Yes, sir. 1286 02:25:22,840 --> 02:25:23,879 Hold it! 1287 02:25:29,760 --> 02:25:30,999 Move forward! 1288 02:25:38,720 --> 02:25:39,720 Push it! 1289 02:26:43,400 --> 02:26:44,599 General! 1290 02:26:45,480 --> 02:26:48,719 General Sokolnicki! Duke's order - withdraw! 1291 02:28:29,680 --> 02:28:31,679 BEYOND THE MOUNTAINS 1292 02:28:31,720 --> 02:28:33,959 A soldier is walking 1293 02:28:34,280 --> 02:28:38,239 through woods and forests, 1294 02:28:43,280 --> 02:28:47,199 often starving... 1295 02:28:51,640 --> 02:28:56,879 They only respect the soldier 1296 02:29:02,920 --> 02:29:07,679 when they are seized by fear. 1297 02:29:15,280 --> 02:29:22,159 Pay him, oh Christ in heaven 1298 02:29:25,200 --> 02:29:30,799 because he is in grave need... 1299 02:30:16,800 --> 02:30:20,439 Lieutenant Krzysztof Cedro reports his arrival in Saragossa. 1300 02:30:22,200 --> 02:30:23,439 Well, well... 1301 02:30:25,920 --> 02:30:31,039 What are you doing among the infantry, slender-waisted cavalryman? 1302 02:30:31,880 --> 02:30:33,079 I was injured. 1303 02:30:33,200 --> 02:30:34,959 My regiment left for Madrid. 1304 02:30:35,000 --> 02:30:37,399 I was temporarily detailed to Saragossa. 1305 02:30:38,120 --> 02:30:40,799 You were a lieutenant in the light cavalry? 1306 02:30:40,840 --> 02:30:43,559 No, I was a simple soldier, then a sergeant... 1307 02:30:44,360 --> 02:30:47,279 Well, well... From a sergeant to a lieutenant? 1308 02:30:47,320 --> 02:30:49,919 Upon my word, the world is coming to an end! 1309 02:30:50,920 --> 02:30:53,439 At Sommosierra there were more cases like that. 1310 02:30:53,480 --> 02:30:54,559 Congratulations. 1311 02:30:56,920 --> 02:31:00,199 - You have no idea about the infantry? - Actually I do, captain. 1312 02:31:00,280 --> 02:31:03,439 Really? What exactly, my dear? 1313 02:31:04,480 --> 02:31:07,559 I can walk on my own two legs, just like anyone else. 1314 02:31:07,680 --> 02:31:10,279 Oh, really? We shall see about that... 1315 02:31:11,400 --> 02:31:12,400 Very soon! 1316 02:31:12,960 --> 02:31:16,439 There's a celebration in an hour, lieutenant. An assault. 1317 02:31:17,320 --> 02:31:20,839 You will walk with my light cavalrymen on these two legs of yours, 1318 02:31:20,920 --> 02:31:24,279 and see for yourself if it's so easy being a foot soldier. 1319 02:31:24,480 --> 02:31:26,319 - Understood? - Yes, sir. 1320 02:31:27,400 --> 02:31:28,439 March off! 1321 02:31:42,920 --> 02:31:47,799 'And he said he had never read in any book 1322 02:31:48,560 --> 02:31:51,759 of a knight-errant who had died in their bed, 1323 02:31:51,840 --> 02:31:54,559 so calmly and Christian-like 1324 02:31:55,200 --> 02:31:57,559 as Don Quixote, 1325 02:32:05,080 --> 02:32:09,999 who among sighs and tears 1326 02:32:10,880 --> 02:32:12,999 of those that were present 1327 02:32:13,520 --> 02:32:19,439 had given up the ghost, meaning he had died.' 1328 02:32:40,880 --> 02:32:42,519 Excuse my brusqueness. 1329 02:32:42,760 --> 02:32:43,799 Wyganowski. 1330 02:32:45,640 --> 02:32:48,999 I'm a tad tired of all of this. It's taking too long... 1331 02:32:49,280 --> 02:32:53,439 I used to fight in the Italian league, but I have never seen such a war. 1332 02:32:53,600 --> 02:32:56,239 I'm happy to serve under a good officer. 1333 02:32:57,280 --> 02:32:59,679 If I could help you with anything... 1334 02:32:59,840 --> 02:33:01,239 I don't need anything. 1335 02:33:01,880 --> 02:33:04,719 Just tell me what an 'Engracia' is. 1336 02:33:07,680 --> 02:33:10,159 It's the name of a gate, as well as a street. 1337 02:33:10,240 --> 02:33:12,399 Today we are going to take it. 1338 02:33:14,000 --> 02:33:17,599 You haven't seen many assaults in your career, have you? 1339 02:33:17,760 --> 02:33:18,760 Not many. 1340 02:33:21,760 --> 02:33:25,399 For our ultimatum Palafox replied 'Knife fight'. 1341 02:33:26,640 --> 02:33:28,759 We shall see during the assault. 1342 02:33:52,920 --> 02:33:55,759 Can I warm myself? It's nippy... 1343 02:33:56,120 --> 02:33:57,279 it is night. 1344 02:33:57,360 --> 02:33:59,519 Nights are generally chilly here. 1345 02:33:59,880 --> 02:34:03,679 - Are you serving under captain Wyganowski? - Why do you ask? 1346 02:34:04,080 --> 02:34:06,639 Just like that. We are going to take Saragossa together. 1347 02:34:06,720 --> 02:34:10,839 - 'Take', you hear him? - It's a tough city, Mr light cavalryman. 1348 02:34:11,040 --> 02:34:14,199 We have failed many times there, and we will again. 1349 02:34:14,480 --> 02:34:17,599 If only we were sure this road headed our way... 1350 02:34:18,480 --> 02:34:19,679 Fairly spoken... 1351 02:34:19,720 --> 02:34:22,399 And where else could it lead? Only to Poland. 1352 02:34:22,760 --> 02:34:23,799 We are peasants. 1353 02:34:24,160 --> 02:34:27,879 It's all the same to us: digging out clay or stabbing with a bayonet. 1354 02:34:27,960 --> 02:34:31,559 They tell a peasant to live, they live. They tell them to die, they die. 1355 02:34:31,600 --> 02:34:33,719 But it would be much easier to die 1356 02:34:33,800 --> 02:34:36,719 knowing this road led to the homeland. 1357 02:34:37,760 --> 02:34:39,279 Mr light cavalryman... 1358 02:34:40,960 --> 02:34:43,759 We are free soldiers now, fighting for the emperor. 1359 02:34:43,840 --> 02:34:47,439 But once the war ends, and we get a lashing from our lords, 1360 02:34:47,480 --> 02:34:50,439 who will defend us? Who will acknowledge our achievements? 1361 02:34:50,520 --> 02:34:53,239 You will no longer get lashings from your lords. 1362 02:34:53,360 --> 02:34:55,839 Once a peasant, always a peasant. 1363 02:34:56,280 --> 02:35:00,679 Even if they walk around the globe, every road leads to the same work 1364 02:35:00,920 --> 02:35:02,639 for someone else. 1365 02:35:02,800 --> 02:35:05,199 - Every road except this one. - Why not this one? 1366 02:35:05,240 --> 02:35:06,919 Because this is a just road. 1367 02:35:07,680 --> 02:35:09,879 After this war there will no longer be 1368 02:35:09,920 --> 02:35:12,399 any lords and peasants, only Poles. 1369 02:35:13,360 --> 02:35:15,079 All equal, like brothers. 1370 02:35:17,040 --> 02:35:18,239 You will see. 1371 02:35:21,720 --> 02:35:23,199 Who will do that? 1372 02:35:24,480 --> 02:35:25,480 The emperor! 1373 02:35:25,560 --> 02:35:28,839 - Someone told you that? - I just know he will do it. 1374 02:35:29,200 --> 02:35:30,639 Together with us! 1375 02:35:31,880 --> 02:35:32,880 And if not? 1376 02:35:38,200 --> 02:35:41,439 - Wouldn't it be beautiful... - Being like brothers... 1377 02:35:41,600 --> 02:35:42,919 God willing... 1378 02:35:55,360 --> 02:35:57,799 SIEMPRE EROICA 1379 02:38:10,400 --> 02:38:14,599 There will be locusts and vermin... 1380 02:38:30,520 --> 02:38:32,599 They are harbingers of death! 1381 02:39:02,920 --> 02:39:05,039 Don't touch me! My skin is burning! 1382 02:39:22,080 --> 02:39:23,080 Attack! 1383 02:39:23,800 --> 02:39:24,879 Move forward! 1384 02:39:29,080 --> 02:39:30,799 Move forward, boys! 1385 02:39:33,800 --> 02:39:35,919 We are outnumbered. 1386 02:39:39,840 --> 02:39:42,799 Forward! To the barricade! 1387 02:39:43,560 --> 02:39:45,279 All together now! 1388 02:42:24,200 --> 02:42:25,200 God! 1389 02:42:34,560 --> 02:42:36,959 We have women! Come here! 1390 02:42:42,680 --> 02:42:45,199 Gentlemen, please! We are just elderly ladies. 1391 02:42:45,280 --> 02:42:46,719 Let us be, I beg you. 1392 02:42:48,720 --> 02:42:50,079 Old bags, out! 1393 02:42:50,240 --> 02:42:51,559 God, no! 1394 02:42:52,800 --> 02:42:55,319 God, no! Go away, you scoundrel! 1395 02:43:01,640 --> 02:43:04,679 No, never Let me go! Oh my God! 1396 02:43:19,040 --> 02:43:20,159 No! 1397 02:43:24,240 --> 02:43:25,359 Come on! 1398 02:43:32,000 --> 02:43:33,839 You are free, madam. 1399 02:43:49,440 --> 02:43:50,639 Give me the knife. 1400 02:43:55,520 --> 02:43:56,599 Quickly! 1401 02:44:04,840 --> 02:44:05,840 Help me! 1402 02:44:10,640 --> 02:44:11,640 Boys! 1403 02:44:12,480 --> 02:44:13,559 Light cavalryman! 1404 02:44:21,920 --> 02:44:23,039 Take her legs! 1405 02:44:40,160 --> 02:44:41,439 Leave me! 1406 02:44:51,960 --> 02:44:53,439 No! Help me! 1407 02:45:06,160 --> 02:45:07,999 I implore you, brother! Let her go! 1408 02:45:08,040 --> 02:45:11,279 - Get off my back! - I'm telling you to let her go! 1409 02:45:12,520 --> 02:45:13,679 You clown... 1410 02:45:14,400 --> 02:45:16,759 You've had plenty of time. It's my turn now! 1411 02:45:16,800 --> 02:45:19,319 Krzos! Take the lordling away! 1412 02:45:21,760 --> 02:45:22,760 Why you... 1413 02:45:23,600 --> 02:45:26,479 I've saved you from a disgraceful death. 1414 02:45:27,600 --> 02:45:31,279 - And you don't want to give me that girl?! - I've asked you! 1415 02:45:33,360 --> 02:45:38,799 If I have at least one comrade in the regiment, you are not going to see tomorrow's light. 1416 02:45:50,280 --> 02:45:52,199 - We better go now. - Let's go. 1417 02:45:52,440 --> 02:45:53,440 Well, boys... 1418 02:45:53,520 --> 02:45:56,279 Either sudden death or great glory awaits us! 1419 02:45:56,360 --> 02:45:59,159 There are plenty of Spaniards behind that door. 1420 02:45:59,360 --> 02:46:01,199 You will go separately, rider. 1421 02:46:01,280 --> 02:46:04,879 I gather we'll be right in the middle, between two barricades... 1422 02:46:04,920 --> 02:46:06,479 They are coming after us. 1423 02:46:06,600 --> 02:46:10,279 When they see this mess, how we treated their aunts 1424 02:46:10,360 --> 02:46:12,159 and hurt their cousins... 1425 02:46:12,480 --> 02:46:16,559 - Light cavalryman, to the middle! - Let me be. I'm going separately. 1426 02:46:16,920 --> 02:46:19,279 Get into the middle, I'm ordering you! 1427 02:46:19,520 --> 02:46:20,999 I'm the commander now! 1428 02:46:22,600 --> 02:46:24,159 Prepare for the attack! 1429 02:46:24,480 --> 02:46:25,480 March! 1430 02:46:30,200 --> 02:46:31,759 Long live the emperor! 1431 02:47:07,960 --> 02:47:09,799 Aim... fire! 1432 02:47:13,640 --> 02:47:14,839 Left turn! 1433 02:47:15,600 --> 02:47:16,600 March! 1434 02:47:46,440 --> 02:47:47,359 Halt! 1435 02:47:47,400 --> 02:47:49,079 Right turn! 1436 02:47:49,160 --> 02:47:50,599 Prepare arms! 1437 02:47:50,640 --> 02:47:52,759 Load arms! 1438 02:47:53,880 --> 02:47:55,439 To the ramrod! 1439 02:47:55,840 --> 02:47:56,959 Push! 1440 02:47:57,840 --> 02:48:01,119 Ramrod out! Shoulder arms! 1441 02:48:04,400 --> 02:48:05,999 Aim... fire! 1442 02:48:06,960 --> 02:48:08,039 Disperse! 1443 02:48:56,640 --> 02:48:57,759 You stand out. 1444 02:48:58,560 --> 02:49:01,959 Those honourable red stains on your trousers... Well done. 1445 02:49:02,120 --> 02:49:04,279 Yes, I have killed many today. 1446 02:49:04,800 --> 02:49:08,479 - Good job, young man. - I even clubbed one to death. 1447 02:49:09,920 --> 02:49:11,519 That's what war is for. 1448 02:49:11,560 --> 02:49:15,879 So that everyone can murder to their heart's content. 1449 02:49:16,520 --> 02:49:19,639 You deserve a reward. Do you want one of these nuns? 1450 02:49:20,240 --> 02:49:22,559 Maidens of Jerusalem, the whole bouquet. 1451 02:49:22,760 --> 02:49:26,279 Just one small nuisance, though. There are no blondes... 1452 02:49:26,600 --> 02:49:28,679 Not a single one... 1453 02:49:44,640 --> 02:49:47,439 - I'm not going to stay here. - Could it be? 1454 02:49:47,920 --> 02:49:51,999 - I would like to get some sleep. - Sleep through such a celebration?! 1455 02:49:52,360 --> 02:49:54,119 I haven't slept for some time. 1456 02:49:54,200 --> 02:49:55,359 They have cells here. 1457 02:49:55,440 --> 02:49:58,599 You could use one, if they weren't occupied at the moment. 1458 02:49:58,680 --> 02:50:01,119 Little nuns are having soldiers for guests. 1459 02:50:01,400 --> 02:50:03,359 If it only depended on me... 1460 02:50:03,560 --> 02:50:05,719 Speak your mind, young man... Go ahead. 1461 02:50:05,760 --> 02:50:09,479 I can assure you that mass rape quickens capitulation 1462 02:50:09,520 --> 02:50:11,839 far better than bombs. 1463 02:50:12,320 --> 02:50:14,039 Besides, what do you want? 1464 02:50:14,920 --> 02:50:17,159 I prefer my peasants to be in these cells 1465 02:50:17,240 --> 02:50:19,279 than at the mercy of case-shots, 1466 02:50:19,320 --> 02:50:21,519 or killing without reason. 1467 02:50:23,280 --> 02:50:26,359 Come! I have a special treat for you here. 1468 02:50:27,120 --> 02:50:29,719 They assaulted her in a group of five or six. 1469 02:50:30,800 --> 02:50:33,359 They lunged at her, tearing her gown off. 1470 02:50:33,920 --> 02:50:37,319 To their surprise they found a sudden obstacle there. 1471 02:50:38,320 --> 02:50:41,479 Everything was overcome, apart from that small detail. 1472 02:50:41,920 --> 02:50:43,119 Just like Saragossa: 1473 02:50:43,200 --> 02:50:45,039 already taken, captured... 1474 02:50:45,960 --> 02:50:50,639 'We will take advantage of you, slave woman', and they end up with a corpse. 1475 02:50:53,400 --> 02:50:55,679 No matter how hard you yank it... 1476 02:50:57,200 --> 02:51:00,159 I would order armies to parade in front of you... 1477 02:51:01,920 --> 02:51:03,919 if I guess correctly, the captain does not possess 1478 02:51:03,960 --> 02:51:06,279 the unpleasant hardness of Scipio Africanus... 1479 02:51:06,320 --> 02:51:08,319 I possess nothing of this Scipio! 1480 02:51:08,400 --> 02:51:10,239 I am ash and dust. 1481 02:51:11,760 --> 02:51:12,760 Look! 1482 02:51:16,600 --> 02:51:17,600 What is it? 1483 02:51:19,120 --> 02:51:20,359 Resignation. 1484 02:51:24,640 --> 02:51:27,159 I can't stand this service! It has ruined me! 1485 02:51:27,240 --> 02:51:30,559 I didn't join the army to burn Spanish peasants alive! 1486 02:51:30,720 --> 02:51:32,439 My heart goes out to them! 1487 02:51:34,400 --> 02:51:35,439 That's wrong. 1488 02:51:37,480 --> 02:51:38,879 This war will never end. 1489 02:51:38,960 --> 02:51:41,159 As a soldier, I know which war can end and when. 1490 02:51:41,240 --> 02:51:43,839 We can't beat them, because they are right. 1491 02:51:44,320 --> 02:51:46,719 We could argue they are not right at all. 1492 02:51:47,120 --> 02:51:48,479 What are they defending? 1493 02:51:48,560 --> 02:51:50,439 Monastic goods? The inquisition? 1494 02:51:50,520 --> 02:51:51,679 Feudal lords? 1495 02:51:52,520 --> 02:51:53,599 Ignorant masses. 1496 02:51:54,040 --> 02:51:57,119 Which of us would fight for the successor of the throne? 1497 02:51:57,320 --> 02:52:00,319 - And what are you fighting for? - For my country! 1498 02:52:00,400 --> 02:52:03,119 But has our blood shed at the gates of Saragossa 1499 02:52:03,200 --> 02:52:05,719 supported our cause in any way? 1500 02:52:06,920 --> 02:52:10,439 Emperor Napoleon needs his armies for himself, not for us. 1501 02:52:10,520 --> 02:52:13,559 He abandons defenceless Poland to the mercy of Archduke Ferdinand, 1502 02:52:13,600 --> 02:52:16,519 while we die in the fields of Castile and Tarragona. 1503 02:52:16,560 --> 02:52:18,679 - So there's war there as well? - Indeed. 1504 02:52:18,760 --> 02:52:21,279 The Austrians are marching towards Warsaw. 1505 02:52:23,560 --> 02:52:26,839 But there I will at least know what I am fighting for. 1506 02:52:27,240 --> 02:52:30,399 I want to return. Come with me to our country. 1507 02:52:32,560 --> 02:52:35,959 - Can I lie here? - Lie down and sleep, you bugger. 1508 02:52:36,320 --> 02:52:38,319 Wait! I will accompany you. 1509 02:52:40,840 --> 02:52:44,159 I am the commander of this convent after all... 1510 02:52:52,240 --> 02:52:53,240 Wait here! 1511 02:52:55,040 --> 02:52:56,239 Traitor. 1512 02:52:57,280 --> 02:52:58,280 Captain! 1513 02:52:58,560 --> 02:53:00,199 A guide for staff. 1514 02:53:00,240 --> 02:53:04,319 - How are you, Pedro? - I'm very well, captain. 1515 02:53:04,360 --> 02:53:05,360 Let's go. 1516 02:53:05,840 --> 02:53:09,279 I need to deliver certain documents to the staff. 1517 02:53:09,680 --> 02:53:12,199 Take me there by the shortest possible route. 1518 02:53:12,400 --> 02:53:14,479 With pleasure, captain. 1519 02:53:35,080 --> 02:53:36,279 Lieutenant! 1520 02:53:36,640 --> 02:53:38,319 - Keep quiet! - Lieutenant! 1521 02:53:45,840 --> 02:53:46,840 What?! 1522 02:53:47,040 --> 02:53:48,519 It's a disaster. 1523 02:53:49,000 --> 02:53:50,719 They have killed our captain. 1524 02:53:51,400 --> 02:53:53,759 - Who? - Captain Wyganowski. 1525 02:53:55,440 --> 02:53:56,639 Who? When? 1526 02:53:57,040 --> 02:53:58,279 The Spanish guide. 1527 02:53:58,600 --> 02:54:00,639 We found the captain outside the city walls. 1528 02:54:00,720 --> 02:54:02,639 Go there quickly, lieutenant. 1529 02:54:02,720 --> 02:54:04,719 The soldiers refuse to take him from the field. 1530 02:54:04,760 --> 02:54:07,719 - Why? - I don't know. Some officer's business... 1531 02:54:47,360 --> 02:54:48,559 Captain... 1532 02:54:54,880 --> 02:54:57,279 Why do you pity him, officer? 1533 02:55:09,080 --> 02:55:11,919 He's a traitor, unworthy of the Polish uniform. 1534 02:55:12,200 --> 02:55:15,519 He asked for resignation, wanted to save his own skin. 1535 02:55:16,880 --> 02:55:18,959 He's a coward and a renegade. 1536 02:55:26,280 --> 02:55:28,919 Gentlemen! He's a soldier! 1537 02:55:29,520 --> 02:55:31,679 Give him brotherly honours! 1538 02:55:32,120 --> 02:55:34,999 You give him honours! He's no longer a soldier. 1539 02:55:35,440 --> 02:55:39,919 Today we all go to the battle again, and he pleaded to be excused. 1540 02:55:42,000 --> 02:55:45,239 It's only fair that he rots in the scorching heat. 1541 02:57:42,640 --> 02:57:45,239 THE ROUTE OF THE EMPEROR 1542 02:58:21,760 --> 02:58:24,519 Can I take some oats for my horse? 1543 02:58:25,080 --> 02:58:28,399 Watch out, my friend. I feel something is fishy here. 1544 02:58:37,240 --> 02:58:38,279 Eat. 1545 02:59:03,240 --> 02:59:04,839 What about the child? 1546 02:59:20,120 --> 02:59:22,519 It's all right. You can feed them. 1547 02:59:39,640 --> 02:59:41,639 - All right, Pole? - All right. 1548 02:59:41,720 --> 02:59:43,479 Goodbye, my little friend. 1549 02:59:55,120 --> 02:59:57,119 There you go. Eat, little fellow... 1550 02:59:57,160 --> 02:59:59,559 Don't cry. Why are you crying? 1551 03:01:08,000 --> 03:01:11,119 A SOLDIER'S FATE 1552 03:01:25,040 --> 03:01:26,759 What's wrong with you? 1553 03:01:38,840 --> 03:01:39,840 Bartek... 1554 03:01:45,920 --> 03:01:47,599 They have poisoned you. 1555 03:03:13,440 --> 03:03:15,159 Draw sabres! 1556 03:03:16,280 --> 03:03:17,759 Charge! 1557 03:03:28,440 --> 03:03:30,279 Up and at 'em! 1558 03:03:32,640 --> 03:03:34,359 Attack! 1559 03:07:02,840 --> 03:07:04,559 A horse! 1560 03:07:29,200 --> 03:07:32,399 Pray tell me, sir, as I have completely forgotten... 1561 03:07:32,520 --> 03:07:35,519 - What is that gorge's name? - Samosierra. 1562 03:07:53,040 --> 03:07:54,959 Long live the emperor! 1563 03:07:55,560 --> 03:07:57,519 Long live the emperor! 1564 03:08:59,600 --> 03:09:02,079 PHANTOMS 1565 03:09:02,240 --> 03:09:05,719 Long live the emperor! 1566 03:09:50,640 --> 03:09:52,599 Long live the emperor! 1567 03:10:07,000 --> 03:10:08,000 Sir! 1568 03:10:14,200 --> 03:10:15,239 Your name. 1569 03:10:16,120 --> 03:10:19,559 I left my father's house, hoping my land would be free. 1570 03:10:19,960 --> 03:10:21,559 Now on a foreign land... 1571 03:10:23,120 --> 03:10:24,239 What do you want? 1572 03:10:25,280 --> 03:10:28,439 Tell me it's not in vain, that it's all for my land. 1573 03:10:28,960 --> 03:10:30,839 Emperor! 1574 03:10:33,320 --> 03:10:34,399 Agreed. 1575 03:10:36,760 --> 03:10:38,319 Vive la Pologne! 1576 03:11:27,360 --> 03:11:29,839 SANDOMIERZ 1577 03:11:36,080 --> 03:11:38,359 I will not let anyone in! 1578 03:11:38,400 --> 03:11:42,119 - You won't? - That's right! 1579 03:11:42,360 --> 03:11:44,439 This is what we were searching for! 1580 03:11:44,480 --> 03:11:45,879 This is the lady's bed! 1581 03:11:46,000 --> 03:11:49,359 Even better. The lieutenant will be comfortable here. 1582 03:11:50,760 --> 03:11:53,479 I won't allow it! I have orders strictissime! 1583 03:11:53,560 --> 03:11:56,319 And I strictissime cancel that order. 1584 03:11:56,560 --> 03:11:58,319 - I forbid it! - Keep it down! 1585 03:11:58,480 --> 03:12:00,359 Don't shout next to an injured man. 1586 03:12:00,440 --> 03:12:02,759 The lieutenant needs rest. Understood?! 1587 03:12:04,040 --> 03:12:05,759 Compliments to your lady! 1588 03:14:04,640 --> 03:14:06,719 Don't get up, if you are comfortable. 1589 03:14:06,800 --> 03:14:09,279 The surgeon told me you'd been injured. Where? 1590 03:14:09,360 --> 03:14:10,479 My arm, general. 1591 03:14:10,760 --> 03:14:12,639 I'm asking about the battle. 1592 03:14:12,880 --> 03:14:15,719 I'll leave your tender wound to the surgeon. 1593 03:14:16,560 --> 03:14:19,119 - In a skirmish, I mean... - What do you mean? 1594 03:14:19,200 --> 03:14:20,839 During the patrol, general. 1595 03:14:21,560 --> 03:14:22,879 - Name? - Olbromski. 1596 03:14:23,400 --> 03:14:25,879 There was a Cadet Olbromski in the military school, 1597 03:14:25,920 --> 03:14:28,359 and later an officer during the Republic. 1598 03:14:29,440 --> 03:14:31,199 My elder brother. 1599 03:14:31,920 --> 03:14:32,920 I see. 1600 03:14:45,760 --> 03:14:48,319 - Aren't you asleep? - No, general. 1601 03:14:49,520 --> 03:14:52,639 - And you have no intention of dying? - No, general. 1602 03:14:52,840 --> 03:14:54,479 - Are you sure? - Yes, I am. 1603 03:14:54,920 --> 03:14:55,959 Listen, knight. 1604 03:14:56,040 --> 03:14:58,559 You keep watch, and I'm going to sleep until dawn. 1605 03:14:58,640 --> 03:15:00,199 Until dawn, you understand? 1606 03:15:00,240 --> 03:15:03,239 As soon as it becomes light, you are to wake me up. 1607 03:15:04,160 --> 03:15:05,559 I will wake you, sir. 1608 03:15:13,480 --> 03:15:14,839 General? 1609 03:15:20,280 --> 03:15:21,319 What now? 1610 03:15:23,280 --> 03:15:27,399 - Tomorrow there will be a battle. - How revealing... 1611 03:15:28,920 --> 03:15:30,999 Please, let me stay with you. 1612 03:15:34,920 --> 03:15:36,159 In what capacity? 1613 03:15:40,320 --> 03:15:42,159 - In the capacity of... - Faster! 1614 03:15:42,240 --> 03:15:43,919 Adjutant à la suite. 1615 03:15:48,320 --> 03:15:49,999 I have no right for that. 1616 03:15:50,600 --> 03:15:55,399 I'm only Brigade-General, and you an injured officer. 1617 03:15:56,880 --> 03:16:02,359 When I become commander-in-chief, I will remember we slept in one bed. 1618 03:16:05,400 --> 03:16:10,039 I don't know where my regiment is. Let me stay with you until I find it. 1619 03:16:11,040 --> 03:16:12,279 All right... 1620 03:16:13,360 --> 03:16:17,079 Wake me up, and remain silent, if you please. 1621 03:16:18,880 --> 03:16:20,319 Go to hell... 1622 03:16:44,720 --> 03:16:47,599 - It's time, general. - So what?! 1623 03:16:49,920 --> 03:16:53,159 - It's getting light, general. - Go away, or I'll kill you. 1624 03:16:53,280 --> 03:16:56,159 General! I won't let you sleep a minute longer! 1625 03:16:56,200 --> 03:16:58,639 - Are they charging? - Indeed! 1626 03:17:01,800 --> 03:17:03,239 I'll be damned... 1627 03:17:04,760 --> 03:17:06,959 I will never get enough sleep... 1628 03:17:13,800 --> 03:17:15,719 In God's name, we commence... 1629 03:17:17,160 --> 03:17:20,199 You have kindly allowed me to stay with you, general. 1630 03:17:20,320 --> 03:17:22,719 What am I to do with you? Tell me. 1631 03:17:24,440 --> 03:17:25,679 As an adjutant. 1632 03:17:27,080 --> 03:17:32,079 It seems you think we've come to Sandomierz for a ball... 1633 03:17:34,040 --> 03:17:36,719 But you should now the Austrians are marching 1634 03:17:36,760 --> 03:17:39,759 towards this gutter with a force of four to one. 1635 03:17:40,200 --> 03:17:43,919 There is a handful of us left, the rest is in Spain. 1636 03:17:45,640 --> 03:17:47,039 There will be carnage. 1637 03:17:47,560 --> 03:17:49,999 The fate of the country is to be decided. 1638 03:17:51,320 --> 03:17:54,439 - Where is your regiment, hey? - This I don't know. 1639 03:17:54,600 --> 03:17:57,079 Then you will find out and that's it. 1640 03:17:57,240 --> 03:17:59,759 - But general... - Do you speak German? 1641 03:18:00,080 --> 03:18:01,080 I do. 1642 03:18:01,280 --> 03:18:05,679 You will be my interpreter, in case we take prisoners. 1643 03:18:06,680 --> 03:18:09,319 Why are you walking around unbuttoned like a wet nurse? 1644 03:18:09,400 --> 03:18:12,079 - Bandage. - Let me see. 1645 03:18:13,280 --> 03:18:15,079 First regiment, isn't it? 1646 03:18:15,840 --> 03:18:18,039 - Did you fight at Tczew? - I did. 1647 03:18:18,360 --> 03:18:20,839 - And at Gdańsk? - I did, general. 1648 03:18:21,720 --> 03:18:25,399 Olbromski? You are similar to the other one. 1649 03:18:27,280 --> 03:18:30,439 He was a good officer, although a sentimentalist... 1650 03:18:31,840 --> 03:18:32,999 and a cry baby. 1651 03:18:33,560 --> 03:18:35,039 Let's head our way! 1652 03:18:49,760 --> 03:18:50,879 Your highness... 1653 03:18:52,560 --> 03:18:54,159 it was on the ground. 1654 03:19:08,680 --> 03:19:09,680 Rafał? 1655 03:19:11,600 --> 03:19:12,600 Olbromski? 1656 03:19:14,160 --> 03:19:17,999 - So you too have joined the army? - And you are also with us, duke. 1657 03:19:18,080 --> 03:19:21,519 Not quite. I'm not in Sandomierz to fight the Austrians. 1658 03:19:22,440 --> 03:19:25,959 You should understand me. I'm fulfilling an obligation. 1659 03:19:26,400 --> 03:19:29,559 I don't know if I can speak with you as I used to... 1660 03:19:29,640 --> 03:19:31,679 You treated me in a strange way... 1661 03:19:32,360 --> 03:19:35,559 - You left without a word. - My father called me. 1662 03:19:35,880 --> 03:19:39,559 Don't lie. Your father wrote to me, asking where you are. 1663 03:19:40,320 --> 03:19:43,799 We often recollected you with the master of the cathedral. 1664 03:19:44,040 --> 03:19:46,719 Is major de With somewhere around? 1665 03:19:47,160 --> 03:19:48,160 No. 1666 03:19:48,840 --> 03:19:50,759 - Where is he? - Before God. 1667 03:19:51,640 --> 03:19:54,159 The master of the cathedral has died. 1668 03:19:54,360 --> 03:19:55,799 Fighting against us? 1669 03:19:59,320 --> 03:20:02,919 And why is your highness in this battle? 1670 03:20:03,880 --> 03:20:07,879 I observe, as usual, the course of human things. 1671 03:20:08,240 --> 03:20:11,799 - A strange aim when the country is in need. - You think so? 1672 03:20:12,000 --> 03:20:15,359 I was in battle. You need to go there, confident of winning. 1673 03:20:15,440 --> 03:20:19,239 - Who would go to see others die? - You speak like a brutish soldier. 1674 03:20:19,320 --> 03:20:21,959 One can find a different place in the battle. 1675 03:20:22,080 --> 03:20:24,999 - I don't understand! - Because you were a lousy student: 1676 03:20:25,080 --> 03:20:27,559 with a stiff neck and lust in your eyes. 1677 03:20:27,600 --> 03:20:29,279 Where are you coming from? 1678 03:20:29,440 --> 03:20:30,879 From General Sokolnicki. 1679 03:20:31,120 --> 03:20:33,159 - With good news? - Indeed. 1680 03:20:34,200 --> 03:20:38,639 - Remember to respect Saint Jacob! - What can I do? 1681 03:22:36,960 --> 03:22:40,079 - Aren't you going to evacuate with us? - Evacuate? 1682 03:22:40,640 --> 03:22:44,079 - The Austrians will be here any minute now. - Are you giving up the church? 1683 03:22:44,120 --> 03:22:47,879 When the Austrians come, we will bombard the church. 1684 03:22:51,760 --> 03:22:52,959 I will not allow it. 1685 03:22:54,360 --> 03:22:55,360 Stop! 1686 03:22:55,800 --> 03:23:00,159 Don't leave Saint Jacob! Stop, for the love of God! 1687 03:23:00,440 --> 03:23:01,719 Stop! 1688 03:23:50,920 --> 03:23:53,639 Aim... fire! 1689 03:24:29,000 --> 03:24:30,439 - General! - What? 1690 03:24:30,520 --> 03:24:33,559 - Don't destroy the church, general! - Who sent you to me? 1691 03:24:33,640 --> 03:24:35,319 - No one. - So? 1692 03:24:36,040 --> 03:24:37,040 Fire! 1693 03:24:37,240 --> 03:24:39,599 Attack that position, and you will recapture it. 1694 03:24:39,640 --> 03:24:41,679 Gather all your forces, general! 1695 03:24:41,720 --> 03:24:43,599 I have no forces left. 1696 03:24:43,840 --> 03:24:47,359 I will knock this hovel down upon the Austrians' heads. 1697 03:24:49,800 --> 03:24:52,599 - Change your order, general! - Take him away! 1698 03:24:57,160 --> 03:24:58,239 Soldiers! 1699 03:24:58,600 --> 03:25:00,639 Don't listen to that order! 1700 03:25:25,600 --> 03:25:28,319 Come to me, children of the widow! 1701 03:25:35,080 --> 03:25:37,439 Come to me, children of the widow! 1702 03:25:44,440 --> 03:25:47,159 Pull out the fuse and extinguish it. 1703 03:26:11,160 --> 03:26:12,239 Shoot him! 1704 03:26:24,800 --> 03:26:26,519 You have been demoted. 1705 03:27:02,840 --> 03:27:03,840 Michcik! 1706 03:27:09,960 --> 03:27:11,319 There! Gintułt! 1707 03:27:21,880 --> 03:27:26,399 - Murder me faster, you churl. - Hush, my lord. 1708 03:27:26,800 --> 03:27:28,399 Don't you dare speak. 1709 03:28:10,480 --> 03:28:13,119 We need to return home, to Tarniny, Michcik. 1710 03:28:13,280 --> 03:28:14,639 Our duke is dying. 1711 03:28:48,520 --> 03:28:50,879 CORNER ROOM 1712 03:28:53,200 --> 03:28:54,639 He will not recover. 1713 03:28:55,560 --> 03:28:57,719 - Stabbed with a sabre? - Bayonet. 1714 03:28:58,720 --> 03:29:01,839 We were escaping for three days and three nights, without a moment's rest. 1715 03:29:01,920 --> 03:29:04,279 Who were you fleeing, my good man? 1716 03:29:11,760 --> 03:29:12,760 The Austrians. 1717 03:29:14,240 --> 03:29:15,679 That's no dishonour. 1718 03:29:17,200 --> 03:29:20,199 And you are wearing an officer's uniform, I see. 1719 03:29:21,280 --> 03:29:21,959 Yes. 1720 03:29:22,080 --> 03:29:25,519 - Are you an officer? - Yes, father. 1721 03:29:26,280 --> 03:29:31,079 I'm happy that I lived to see my son in the Polish uniform, 1722 03:29:31,160 --> 03:29:33,839 fighting for our country, like I used to do. 1723 03:29:33,880 --> 03:29:36,599 I was sent by the general, isolated from my regiment... 1724 03:29:36,640 --> 03:29:39,599 You mother has been called before God. 1725 03:29:39,880 --> 03:29:43,239 Zofka is with child, her husband joined Napoleon's army. 1726 03:30:37,560 --> 03:30:38,999 Austrians! 1727 03:31:10,240 --> 03:31:11,240 Chase them! 1728 03:31:13,240 --> 03:31:15,839 Otherwise they'll bring us God knows how many others! 1729 03:31:15,880 --> 03:31:16,880 Michcik! 1730 03:31:38,600 --> 03:31:39,600 Casper! 1731 03:31:40,160 --> 03:31:43,079 Go to the village, bring the peasants to help us! 1732 03:31:44,000 --> 03:31:45,319 Take Zofka with you! 1733 03:31:52,880 --> 03:31:53,880 Go on! 1734 03:32:38,280 --> 03:32:40,559 Couldn't you defend him, you bastard?! 1735 03:32:40,600 --> 03:32:43,839 I did, but the peasants did not come to our rescue. 1736 03:36:19,920 --> 03:36:22,439 HOME 1737 03:36:32,720 --> 03:36:35,239 Giddy up, little one! 1738 03:36:41,840 --> 03:36:42,879 Lieutenant! 1739 03:36:43,880 --> 03:36:45,039 I report that... 1740 03:36:45,840 --> 03:36:48,319 What do you report, you old Austrian? 1741 03:36:48,880 --> 03:36:51,239 I report that a visitor is coming. 1742 03:37:02,240 --> 03:37:03,279 Krzysztof! 1743 03:37:19,440 --> 03:37:22,679 What a splendid stallion, I'll be damned! 1744 03:37:22,920 --> 03:37:23,959 An Iberian. 1745 03:37:25,560 --> 03:37:27,199 Are you returning from there? 1746 03:37:27,240 --> 03:37:30,239 Yes. I needed a good horse for such an expedition. 1747 03:37:30,880 --> 03:37:32,999 - Expedition? - The great war. 1748 03:37:34,920 --> 03:37:36,559 Yes, I see... 1749 03:37:37,840 --> 03:37:40,359 How could we bear three years without war? 1750 03:37:41,000 --> 03:37:43,279 Seventy thousand of ours have set off. 1751 03:37:43,640 --> 03:37:44,999 Are you coming again? 1752 03:37:45,080 --> 03:37:47,999 At the end of June our 5th corps sets off to Moscow. 1753 03:37:48,040 --> 03:37:50,439 I know nothing. I hardly see any people. 1754 03:37:50,920 --> 03:37:52,599 That's why I stopped by. 1755 03:37:54,680 --> 03:37:55,799 I'm very... 1756 03:37:57,200 --> 03:37:58,639 I'm very glad. 1757 03:38:00,000 --> 03:38:02,399 As you can see, I'm building a house. 1758 03:38:06,840 --> 03:38:08,279 You are building a house. 1759 03:38:08,360 --> 03:38:09,399 Why not?! 1760 03:38:09,440 --> 03:38:12,279 I've taken the land, I need to get down to work. 1761 03:38:12,480 --> 03:38:14,039 I can't fool around forever. 1762 03:38:21,360 --> 03:38:22,559 Will you go to war? 1763 03:38:24,240 --> 03:38:25,519 If master... 1764 03:38:26,120 --> 03:38:28,399 He served in the Austrian army, against us. 1765 03:38:28,480 --> 03:38:30,119 I beg your pardon, lieutenant! 1766 03:38:30,160 --> 03:38:32,999 I deserted six times, received lashes three times, 1767 03:38:33,040 --> 03:38:35,919 was dragged to court in fetters... 1768 03:38:36,200 --> 03:38:38,479 Still I couldn't get to our forces! 1769 03:38:38,760 --> 03:38:40,919 He joined us at Sandomierz. 1770 03:38:41,760 --> 03:38:43,479 Now he is mayor in my house. 1771 03:38:43,560 --> 03:38:47,999 - How do you like it here? - Not bad at all. It's a jolly place, but... 1772 03:38:48,200 --> 03:38:51,919 - But what? - But there's very little sand. 1773 03:38:52,640 --> 03:38:53,919 Little sand, you say... 1774 03:38:54,000 --> 03:38:58,319 A lot of stone, but not enough sand. 1775 03:38:59,080 --> 03:39:00,119 Yes... 1776 03:39:03,320 --> 03:39:04,799 Well, I must be off now. 1777 03:39:06,280 --> 03:39:08,359 You won't be staying at my place? 1778 03:39:11,640 --> 03:39:14,399 I've already strayed from my road too much. 1779 03:39:15,600 --> 03:39:16,719 Farewell, Rafał. 1780 03:39:17,920 --> 03:39:18,920 Farewell. 1781 03:39:28,360 --> 03:39:29,360 One more thing. 1782 03:39:29,800 --> 03:39:31,519 I've heard about your case. 1783 03:39:31,560 --> 03:39:33,759 You probably don't know it was dismissed. 1784 03:39:33,800 --> 03:39:35,399 I've personally checked it. 1785 03:39:37,520 --> 03:39:39,239 It's all the same to me now. 1786 03:39:40,160 --> 03:39:43,559 As you can see, I'm more of a peasant than a soldier. 1787 03:41:04,400 --> 03:41:07,159 THE WORD OF HONOUR 1788 03:42:23,840 --> 03:42:29,359 Long live the emperor! 1789 03:44:32,880 --> 03:44:40,599 Long live the emperor! 1790 03:45:04,320 --> 03:45:06,759 Also starring: 1791 03:45:11,760 --> 03:45:13,679 Art direction: 1792 03:45:15,160 --> 03:45:17,239 Costumes: 1793 03:45:17,880 --> 03:45:19,816 Armies, convoys, carriages and mass scenes, projects and implementation: 1794 03:45:19,840 --> 03:45:20,999 Cooperation: 1795 03:45:21,080 --> 03:45:23,599 Sound: Cooperation: 1796 03:45:24,120 --> 03:45:25,999 Film made by P.P.Z.Z.R.F. 'Rytm' Group 1797 03:45:26,040 --> 03:45:28,319 Artistic director, literary director, production manager 1798 03:45:28,400 --> 03:45:30,679 Production management: 1799 03:45:32,400 --> 03:45:33,999 Music: 1800 03:45:35,600 --> 03:45:37,159 Screenplay: 1801 03:45:38,600 --> 03:45:40,319 Cinematography: 1802 03:45:41,800 --> 03:45:44,559 Directed by: 1803 03:45:46,000 --> 03:45:48,639 Studio: laboratory: 1804 03:45:48,880 --> 03:45:51,599 Distribution: 1805 03:45:53,320 --> 03:45:55,399 Digital reconstruction of the film 1806 03:45:55,480 --> 03:45:57,079 Production: 1807 03:45:57,120 --> 03:45:58,919 Producers: 1808 03:45:59,000 --> 03:46:01,519 Patron of digitalization 1809 03:46:02,040 --> 03:46:05,119 Co-financing of digital reconstruction POLISH FILM INSTITUTE 1810 03:46:05,200 --> 03:46:07,639 Artistic supervision: Executive producer: 1811 03:46:07,920 --> 03:46:09,759 Tekst: Anna Snarska Roboto Translation 1812 03:46:09,840 --> 03:46:12,159 Subtitle: EJSAK Company 134207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.