Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:04,071
[Narrator: Before we start this movie..]
2
00:00:04,280 --> 00:00:10,992
[..let us look at this silent place at
his winter ambient..]
3
00:00:12,680 --> 00:00:15,274
[..because there is a true beginning of the story:]
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,394
[..on the shores of Turkey,
near the Dardanels..]
5
00:00:18,520 --> 00:00:19,953
[..where the Trojan plain is situated..]
6
00:00:20,200 --> 00:00:23,237
[..and where 3000 years ago,
a famous war was waged.]
7
00:00:25,080 --> 00:00:27,833
[The city of which Homer sung, is
above there,..]
8
00:00:31,080 --> 00:00:32,559
[..as a pile of rubble.]
9
00:00:34,080 --> 00:00:37,072
[We visited these ruins in the beginning,..]
10
00:00:37,400 --> 00:00:40,358
[..and bring these small photos:..]
11
00:00:40,600 --> 00:00:43,558
[..nine cities are build on top of eachother.]
12
00:00:43,640 --> 00:00:46,757
[First, which is in lowest layer..]
13
00:00:46,840 --> 00:00:50,196
[..is a village from the neolith,
and on the side..]
14
00:00:50,400 --> 00:00:52,550
[..there is a mighty fortress from the Mycenean age.]
15
00:00:53,360 --> 00:00:55,316
[Its walls are heavily built *and inclined*..]
16
00:00:55,800 --> 00:00:57,950
[..and that is a Homer city.]
17
00:00:58,200 --> 00:01:01,158
[A magnificent and a happy city,
which the Acheans,..]
18
00:01:01,320 --> 00:01:03,959
[..coming from Greece by sea,
completely demolished..]
19
00:01:04,280 --> 00:01:08,319
[..some 1200 years BC.
And for what?]
20
00:01:09,320 --> 00:01:11,197
[Because of one woman, so tales the story.]
21
00:01:11,960 --> 00:01:14,872
[But the real reasons are probably
entirely different.]
22
00:01:15,280 --> 00:01:18,238
[The reasons for this epic story
are entirely lost.]
23
00:01:21,560 --> 00:01:25,111
[Troy will never rise again.
The wind blows dust over their ruins.]
24
00:01:25,560 --> 00:01:28,111
*Still, there were smaller cities built
later, which lasted until the Turks*
25
00:01:28,400 --> 00:01:30,356
[Time has also erased all memory of it,..]
26
00:01:32,040 --> 00:01:34,349
[..so it was even doubted that
it ever existed.]
27
00:01:41,440 --> 00:01:44,910
[That lasted till an archeologist, thrilled
by Homer,..]
28
00:01:45,000 --> 00:01:49,834
[..a German called Heinrich Shlieman, found
Troy a century ago.] *Shlieman mostly
damaged the place by his digging*
29
00:01:50,240 --> 00:01:52,356
[Some of the things found clearly show..]
30
00:01:53,440 --> 00:01:56,398
[..a holy road to the citadel,..]
31
00:02:00,520 --> 00:02:04,638
[..the Skianian gate around which Homer
placed a fabula of the Iliad..]
32
00:02:04,920 --> 00:02:07,992
[..and a farewell speech of Hector
and *his wife* Andromache.]
33
00:02:13,000 --> 00:02:17,391
[So the visitor is full
of emotions when he visits..]
34
00:02:17,880 --> 00:02:20,838
[..this place of events near the river Skamader.]
35
00:02:24,240 --> 00:02:28,119
[And when returning to Europe
he may visit the museum in Athens..]
36
00:02:28,360 --> 00:02:31,318
[..and gaze at the death masks of the Achean
warlords..] *made of golden sheet*
37
00:02:32,120 --> 00:02:36,079
[..he instantly believes that these
are the true invaders of Troy,..]
38
00:02:36,160 --> 00:02:38,151
[..which survived the war..]
39
00:02:38,320 --> 00:02:40,356
[..and returned painfully to home.]
40
00:02:42,040 --> 00:02:45,237
[Odyssey is a story of one that returned.]
41
00:03:15,840 --> 00:03:21,071
The Odyssey
(from the poem of Homer)
42
00:03:22,840 --> 00:03:26,071
*Get its name by the main character
Odysseus (meaning hated or wrathfull).*
43
00:03:27,840 --> 00:03:34,071
*Latin name Ulysses, used in the movie,
is actually a nickname and means wounded thigh,
because a wild boar wounded him there*
44
00:03:34,840 --> 00:03:41,071
*I made this translation initially into
my native SERBIAN with the use of Internet
translators. Now I translate it from Serbian to English.*
45
00:03:42,840 --> 00:03:48,771
*..and since English is not my native language,
I sincerely apologise for eventual mistakes and
spelling errors. You are free to correct them*
46
00:03:48,840 --> 00:03:55,071
*All notes (scolia) that I give for clarification
or for deaf persons and are surrounded by asterisks.*
47
00:03:55,840 --> 00:04:03,071
*During the translation I consulted two
Serbian translations of the Odyssey,
and Samuel Butler in English.*
48
00:04:03,840 --> 00:04:09,071
*This translation I dedicate to all admirers
of Homer. Enjoy THE BEST 7th art version ever*
49
00:04:10,240 --> 00:04:16,071
*On Kephalonia. Summer 2010.
In Odysseus' fatherland.*
50
00:04:20,136 --> 00:04:23,890
Athena: If it's by your will O Zeus,
that Odysseus returns to his home..
51
00:04:23,976 --> 00:04:27,935
..I would go to Ithaca to encourage
his son..
52
00:04:29,016 --> 00:04:35,091
[Narrator: So says Athena, the blue-eyed
goddess, daughter of Zeus..
53
00:04:35,896 --> 00:04:40,755
[..and descend from the Olympus to Ithaca..]
*Phonician 'Utica'=distant colony.
Homeric Ithaca is spourious even today*
54
00:04:40,776 --> 00:04:46,646
[..to the house of Odysseus,
and make a human appearance..]
55
00:04:47,216 --> 00:04:50,492
[..which the gods usually do when
they show themselves to mortals.]
56
00:04:51,176 --> 00:04:54,215
[She took the appearance of Mentis,
the lord of Taphians.]
57
00:04:54,276 --> 00:04:59,215
*Taphians were pirates and slave traders.
Homer put them on the Echinades islands,..*
58
00:04:59,376 --> 00:05:03,215
*..NW Greece, modern Lefkas.*
59
00:05:19,616 --> 00:05:22,768
[On the floor, one women waved infinite cloth.]
60
00:05:22,936 --> 00:05:25,452
[That's Penelope, wife of Odysseus.]
61
00:05:25,936 --> 00:05:29,452
*Homer describes 'postmyceanean' time,
when masters also do heavier works*
62
00:05:29,616 --> 00:05:32,813
[From that chamber, which is the wedding room,..]
63
00:05:33,376 --> 00:05:36,812
[..she rarely comes out,
always thinking on a day..]
64
00:05:37,016 --> 00:05:40,406
[..of her distant wedding,
and thinking...]
65
00:05:40,936 --> 00:05:44,452
[..about her future, and her son.]
66
00:06:53,656 --> 00:06:57,365
- Welcome stranger.
- Hello. - Please come,..
67
00:06:57,496 --> 00:06:58,849
..this is my home.
68
00:07:06,416 --> 00:07:08,884
So, you are Telemachus, son of Odysseus?
69
00:07:09,296 --> 00:07:11,048
Mother calls me that.
70
00:07:12,616 --> 00:07:16,575
But that's the name I never heared from
Odysseus' lips.
71
00:07:17,536 --> 00:07:22,735
Euriclea, a guest has arrived.
Come here and eat.
72
00:07:23,216 --> 00:07:26,288
[Narrator: Euriclea,..]
73
00:07:27,216 --> 00:07:31,289
[..as a young girl she came to the court
and nourished Odysseus.]
74
00:07:32,536 --> 00:07:34,333
[Telemachus calls her nanny.]
75
00:07:35,296 --> 00:07:41,405
Penelope, the stranger has come,
and Telemachus has welcomed him.
76
00:07:41,696 --> 00:07:44,369
Maybe he has some news about Odysseus!
77
00:07:48,296 --> 00:07:53,734
Be aware queen, don't get fooled.
78
00:07:53,816 --> 00:07:57,286
The world is full of people who travel
with false names..
79
00:07:57,376 --> 00:08:00,493
..and invent false adventures to
charm the host.
80
00:08:00,576 --> 00:08:03,488
This will be like the previous ones,
who bring you the news..
81
00:08:03,576 --> 00:08:05,407
..you wish to hear.
82
00:08:26,816 --> 00:08:30,855
I am Mentis, the lord of Taphians,
and my ship is anchored..
83
00:08:30,936 --> 00:08:33,496
..below the mountain, opposite of Samos.
84
00:08:33,576 --> 00:08:37,091
- So you know Ithaca?
- Sure. I know it very well.
85
00:08:39,456 --> 00:08:41,890
I spent years here in company
of your father.
86
00:08:44,256 --> 00:08:46,690
I've heared that your old man has returned.
87
00:08:50,416 --> 00:08:54,045
No, that's false news. He is
still absent.
88
00:09:03,936 --> 00:09:06,894
*Noise, armory noise, tumult*
89
00:09:27,456 --> 00:09:32,405
Who are those? I can see that
they are keeping their weapons outside..
90
00:09:32,936 --> 00:09:38,966
..of this court, but that they are taking
others stuff. They give you no respect.
91
00:09:39,616 --> 00:09:41,572
I don't respect them either.
92
00:09:46,416 --> 00:09:50,967
- Are they your guests?
- Guests? We used to have them..
93
00:09:51,136 --> 00:09:53,092
..when this home was honored,
and my father were in it.
94
00:10:04,216 --> 00:10:06,207
But as you can see, things have changed..
95
00:10:06,856 --> 00:10:08,812
..and now I feel disgraced.
96
00:10:09,296 --> 00:10:12,810
Look, they are all pretenders of a throne.
97
00:10:13,136 --> 00:10:14,854
*noise, tumult*
98
00:10:14,936 --> 00:10:22,251
They come every day here.
They are princes..
99
00:10:23,456 --> 00:10:26,414
..and the elite from Ithaca and the other islands,..
100
00:10:26,616 --> 00:10:31,211
..Samos, Zakintos, Doulichion. They come
to ask for my mothers hand *Doulichion, unknown island*
101
00:10:31,656 --> 00:10:35,535
-And your mother is obliged to choose?
-She doesn't want that..
102
00:10:36,176 --> 00:10:38,690
..but has no strenght to go alone.
- I see.
103
00:10:40,896 --> 00:10:44,366
- Does this last long?
- Too much..
104
00:10:44,456 --> 00:10:48,051
..they devour my property. That's all what they do.
105
00:10:48,136 --> 00:10:49,649
*tumult*
106
00:10:55,496 --> 00:10:58,488
Today they'll take a calf, lambs and porks..
107
00:10:58,736 --> 00:11:01,853
..and slaughter them in the house.
They make a barbeque.
108
00:11:02,416 --> 00:11:05,010
*Chorus*: They devour all,
they devour all..
109
00:11:06,176 --> 00:11:09,532
..to humiliate the home of Odysseus.
110
00:11:10,856 --> 00:11:14,815
Thieves. But thieves at least run far away
when they steal..
111
00:11:15,536 --> 00:11:19,495
..from fear that someone discovers them
and kill them. But these no!
112
00:11:25,616 --> 00:11:27,891
- Your father would wish to see this!
- My father?!
113
00:11:31,136 --> 00:11:34,253
If Odysseus would suddenly appear
among them,..
114
00:11:34,336 --> 00:11:39,729
..with a helmet, a sword and a bow,
this sorry party..
115
00:11:39,936 --> 00:11:41,733
..with suitors would abruptly end!
116
00:11:43,136 --> 00:11:48,290
No stranger, we wouldn't see that happen
in this house. I lost all hope.
117
00:11:48,776 --> 00:11:52,052
The destiny of Odysseus is in the hands
of the gods..
118
00:11:55,456 --> 00:11:59,574
..but you, you must be strong.
Go, and search for some news about him!
119
00:12:00,056 --> 00:12:03,526
If your father is dead,
go and fetch a boat..
120
00:12:03,616 --> 00:12:06,369
..some of those on the shore,
and bring your mother..
121
00:12:06,456 --> 00:12:09,334
..an answer. But know that he is alive --
122
00:12:10,256 --> 00:12:14,886
Telemachus, I am not a fortuneteller,
but know that this is the truth.
123
00:12:16,136 --> 00:12:18,525
Now, I must go.
My company is waiting.
124
00:12:23,456 --> 00:12:27,131
- Please stay!
- Do what I told you to do.
125
00:12:27,816 --> 00:12:30,376
- Where should I go?
- Prepare a ship to Pylos,..
126
00:12:30,456 --> 00:12:33,651
..to Nestor, a friend of your father.
*Sandy Pylos,SW Peloponessus*
127
00:12:34,416 --> 00:12:40,252
[Saying this, Athens disappeared,
but in Telemachus heart..]
128
00:12:40,336 --> 00:12:44,966
[..she inspired a strenght and a wish for his father..]
129
00:12:45,176 --> 00:12:47,212
[..to always think of him.]
130
00:12:50,216 --> 00:12:53,732
*Femius*: Look, Troy fell, and
the walls collapsed..
131
00:12:54,256 --> 00:12:59,426
..and the Achean warriors washed their armory
in the waters of father Ocean...
*Oceanos was considered to be father of all rivers*
132
00:12:59,616 --> 00:13:03,370
[Narrator: Femius, bard, in the home of Odysseus sung..]
133
00:13:03,776 --> 00:13:07,405
[..events of a distant past.
He was a teacher to himself..
134
00:13:07,616 --> 00:13:12,644
[..and he became famous, but he didn't
sing here willfully..]
135
00:13:13,376 --> 00:13:17,051
[..but the suitors forced him when
they take over the court.]
136
00:13:17,696 --> 00:13:21,086
Why have you stopped Femius?
Because the queen has arrived?
137
00:13:21,336 --> 00:13:24,055
You sing the same song every time Femius.
Why?
138
00:13:24,376 --> 00:13:27,527
Because WE like it.
But if you want, we can..
139
00:13:27,736 --> 00:13:30,534
..change the subject, like love for example--?
140
00:13:31,616 --> 00:13:36,212
Mother, it's not Femius fault that
he sings about tragic returns..
141
00:13:36,496 --> 00:13:41,854
..of Acheans from demolished Troy,
and that's what amuses..
142
00:13:42,696 --> 00:13:45,256
.. the plunderers of this home.
Why have you arrived anyway?
143
00:13:47,136 --> 00:13:51,209
Where was that stranger? What did he want?
Did he bring some news?
144
00:13:51,776 --> 00:13:53,175
News you are awaiting? *about Odysseus*
145
00:13:58,736 --> 00:14:00,852
The stranger has gone.
146
00:14:03,016 --> 00:14:06,088
Why do you not say to your mother who it was?
147
00:14:07,416 --> 00:14:11,045
Because my mother is delighted to bring
fortunetellers and prophets to the court..
148
00:14:12,136 --> 00:14:15,094
..and then they leave her deceived
and discouraged.
149
00:14:16,016 --> 00:14:21,329
-Shall I encourage her?
-Telemachus, you are not a child anymore.
150
00:14:21,696 --> 00:14:23,652
I've already been laughed at because of that.
151
00:14:24,736 --> 00:14:28,285
If I would go.. Is that what you want?
152
00:14:30,256 --> 00:14:31,848
To return to my father?
153
00:14:32,256 --> 00:14:40,848
*It was a custom for a widow to return to her father,
so that he marry her again to someone else*
154
00:14:41,536 --> 00:14:44,494
Is that what you are thinking?
155
00:14:49,256 --> 00:14:51,326
Your wishes and what about mine?
156
00:14:52,816 --> 00:14:56,047
For how long should I suffer disgrace
from these invaders?
157
00:14:56,136 --> 00:14:57,364
Go to your room,..
158
00:14:58,376 --> 00:15:01,334
..and get away from their eyes.
159
00:15:05,456 --> 00:15:12,567
You have done too much for me till now,
but for no one..
160
00:15:12,776 --> 00:15:14,528
..I rule this home!
161
00:15:26,496 --> 00:15:28,885
Hear me, suitors of my mother!
162
00:15:29,176 --> 00:15:33,132
I summon an assembly of the elders for tomorrow!
*that is the foundation of democracy and senat*
163
00:15:35,376 --> 00:15:36,775
You should all come!
164
00:15:42,136 --> 00:15:45,094
What is on Telemachus mind?
What assembly?..
165
00:15:45,176 --> 00:15:47,292
..so suddenly he summons assembly?
166
00:15:47,376 --> 00:15:50,812
-Who advise him for that?
-You are worrying too much?
167
00:15:50,896 --> 00:15:53,046
Should we be afraid of a trick
of a young boy?
168
00:15:53,376 --> 00:15:56,413
He wants to summon assembly, and he
doesn't even know of a purpose for that..
169
00:15:56,496 --> 00:15:59,169
..so let us go to that assembly.
- I don't like..
170
00:15:59,256 --> 00:16:01,406
..surprises Antino�s.
- Me neither.
171
00:16:01,496 --> 00:16:04,408
But we can't be beside other people.
172
00:16:04,496 --> 00:16:05,929
And we shall go armed anyway.
173
00:16:06,016 --> 00:16:08,974
So that our words will have weight.
174
00:16:10,536 --> 00:16:14,768
Femius, Femius continue..
175
00:16:22,136 --> 00:16:26,971
*Femius* Gold without measure, slaves,
horses, and a host of sheeps as a booty..
176
00:16:27,256 --> 00:16:32,410
..on strong ships they load.
And some go..
177
00:16:32,616 --> 00:16:36,734
..unaware of the anger of the mighty gods,
for immensely spilled blood.
178
00:16:36,896 --> 00:16:41,208
First sailed Ajax,.. *Ajax the Younger or Locrinus
raped Cassandra in Athens temple (not Ajax the Elder)*
179
00:16:42,016 --> 00:16:46,168
..to the Girian rock *near Eubea*
where a raging sea plunged him..
180
00:16:46,456 --> 00:16:51,007
..into the abyss.
Then Menelaus with his ships..
181
00:16:51,336 --> 00:16:56,410
..fell in an immens storm.
After which Agamemnon departed,..
182
00:16:56,816 --> 00:16:59,694
.. and he happily arrived.
183
00:17:02,576 --> 00:17:06,774
His home welcomes him with
grandeur, as a great warrior,
184
00:17:07,096 --> 00:17:11,726
..hailed, crowned with glory.
But all that suddenly expires,..
185
00:17:12,616 --> 00:17:15,608
..when in a bathroom the sword
of Egistus struck him,..
186
00:17:16,696 --> 00:17:20,245
...and in blood drawn Agamemnon,
first among the kings.
187
00:17:21,816 --> 00:17:26,048
[Narrator: And when the night falls,
the suitors go to sleep..]
188
00:17:26,536 --> 00:17:29,096
[..out of the palace. So
Telemachus closed the doors.]
189
00:17:29,176 --> 00:17:30,814
I came to this palace as a young girl.
190
00:17:30,896 --> 00:17:32,454
And I respect you as
I've respected your father,..
191
00:17:32,536 --> 00:17:35,846
..and I know your family very well.
Thought a slave, I am still in this house..
192
00:17:36,136 --> 00:17:39,572
..like a bride, even Laertes *Odysseus father*
never looked at me like that..
193
00:17:39,656 --> 00:17:43,126
..because the other servants envy me.
- What are you trying to tell me nanny?
194
00:17:43,496 --> 00:17:46,215
- Today I've seen your father in you, my son!
195
00:17:53,536 --> 00:17:56,972
[Narrator: Assembly wasn't usual for that..]
196
00:17:57,056 --> 00:18:01,846
[..part of the year.
So Telemachus surprised many Ithacans.]
197
00:18:02,496 --> 00:18:06,205
[First spoke the much respected Egyptius,
oldest one.] *holds the scepter, symbol of power..*
198
00:18:07,616 --> 00:18:11,767
[Knowing that the strangers are also among the public,..]
*..till he holds the scepter, no one interrupts him*
199
00:18:11,876 --> 00:18:16,089
[..he spoke directly to Telemachus.
Was this the reason for the assembly?]
200
00:18:16,416 --> 00:18:19,055
Maybe he has some news about our army..
201
00:18:19,336 --> 00:18:22,533
..which is absent or disappeared.
What ever the reason,..
202
00:18:22,776 --> 00:18:24,968
..we should listen to him.
203
00:18:25,376 --> 00:18:28,846
Telemachus wishes to say us something,
seriously..
204
00:18:29,096 --> 00:18:34,329
..which we shouldn't ignore. Give him
the divine scepter. He is an adult man!
205
00:18:35,216 --> 00:18:37,172
[Narrator: The mentor assisted Telemachus,..]
206
00:18:37,656 --> 00:18:41,126
[..because he is an old friend of Odysseus,
who left him..]
207
00:18:41,496 --> 00:18:45,250
[..to watch over his home till his return.]
208
00:18:46,696 --> 00:18:51,692
I speak to those who still remember,
to those who know..
209
00:18:52,896 --> 00:18:56,571
..or have you already forgotten?
210
00:18:56,776 --> 00:19:01,247
No, you are wrong. This was a happy land,..
211
00:19:01,336 --> 00:19:04,294
..till a voice of war had come to us..
212
00:19:04,376 --> 00:19:08,528
..against Troy. And we obey that.
Odysseus took..
213
00:19:08,736 --> 00:19:12,172
..our best men and loaded them on *twelve* ships.
No, we didn't..
214
00:19:12,416 --> 00:19:15,328
..forget. Odysseus should give us account
for all of that!
215
00:19:15,496 --> 00:19:17,373
*weaponry noise, tumult, murmurs*
216
00:19:23,776 --> 00:19:25,846
Wait gentleman.
217
00:19:26,456 --> 00:19:29,653
You can't enter with weapons.
You are desecrating the rights..
218
00:19:29,896 --> 00:19:32,656
..of the people to free speech and this kingdom.
219
00:19:32,656 --> 00:19:35,773
Of what king do you speak?
I'm telling for years..
220
00:19:36,056 --> 00:19:37,728
..that this island needs one.
221
00:19:41,336 --> 00:19:42,655
Sit. Sit.
222
00:19:44,856 --> 00:19:47,814
You are hoping that my father is dead,
so that you can take his place..
223
00:19:47,896 --> 00:19:50,854
..and all what you do is that you don't
even respect the faithfulness of my mother..
224
00:19:51,176 --> 00:19:54,612
..and you want to marry her by force.
Every day you come here,..
225
00:19:55,056 --> 00:19:58,014
..invade my house, devour my property
and drink my wine.
226
00:19:58,616 --> 00:20:02,370
I'm not as strong as my father, but even if
I was I couldn't..
227
00:20:02,456 --> 00:20:05,926
..get rid of them alone. So please Ithacans!
228
00:20:06,296 --> 00:20:09,845
Defend the honor of my home,..
229
00:20:10,256 --> 00:20:13,851
..as he honored you!
Or if Odysseus does something..
230
00:20:13,936 --> 00:20:17,008
..against you so you want to revenge on me?
Rather then..
231
00:20:17,096 --> 00:20:20,008
..you take my property if you'll expell..
232
00:20:20,096 --> 00:20:22,769
..this wolf pack!
- Telemachus has right!
233
00:20:25,296 --> 00:20:28,447
We are not angry at him
but at his mother!
234
00:20:29,296 --> 00:20:33,767
For three years she was making promises.
235
00:20:34,416 --> 00:20:37,931
She oftenly gives them, and even
more oftenly chanhages them..
236
00:20:38,056 --> 00:20:40,331
..but she never clearly says NO.
So we wait,..
237
00:20:40,496 --> 00:20:43,806
.. and wait. And then come the
lords from the other lands..
238
00:20:43,896 --> 00:20:46,649
..princes from the nearby islands, and
she still decides..
239
00:20:46,736 --> 00:20:49,614
..so there is a guilty one!
- At the end she got an idea..
240
00:20:49,696 --> 00:20:53,530
..to start weaving.
She said: Wait..
241
00:20:53,776 --> 00:20:56,688
..for me to weave a funerary cloth
for Laertes,..
242
00:20:56,776 --> 00:21:00,371
..the father of Odysseus, because he said
that will be..
243
00:21:00,456 --> 00:21:02,845
..the last thing to attach him to this house."
244
00:21:02,936 --> 00:21:05,496
"I don't want that Achean woman
reproach me if I return..
245
00:21:05,576 --> 00:21:08,010
..to my father that I was a bad wife."
246
00:21:08,096 --> 00:21:10,815
So she says, and we respect her wish,..
247
00:21:10,896 --> 00:21:12,887
..but from then more than a year had past.
248
00:21:13,856 --> 00:21:15,812
And she never finished the cloth!
249
00:21:15,976 --> 00:21:17,932
To those cunningness is in blood!
250
00:21:18,016 --> 00:21:20,769
So we said to Telemachus to send
her to Icarius,..
251
00:21:20,856 --> 00:21:25,134
..her father, that she may marry again..
252
00:21:25,376 --> 00:21:28,527
..asap and for whom she chooses!
253
00:21:29,136 --> 00:21:31,445
Why don't you take her to Icarius?
254
00:21:31,536 --> 00:21:34,767
To Icarius? That's what you want?
255
00:21:35,136 --> 00:21:37,127
Icarius wouldn't hesitate.
He would marry her somewhere else.
256
00:21:37,216 --> 00:21:39,730
- Telemachus knows that very well.
- Ithaca needs a king!
257
00:21:39,816 --> 00:21:42,614
I won't force my mother to anything.
258
00:21:42,696 --> 00:21:46,086
So we shall stay in this house till she
makes up her mind.
259
00:21:46,176 --> 00:21:48,770
It can't go any longer like this.
If my father is--
260
00:21:48,856 --> 00:21:51,814
Your father is dead. How much time had past
that others returned..
261
00:21:51,936 --> 00:21:54,291
..from the coast of Troy, and no voice from your father.
262
00:21:54,376 --> 00:21:56,970
And even if he is alive,
he is somewhere far away,..
263
00:21:57,056 --> 00:21:59,809
..so today after ten years
we declare him dead.
264
00:21:59,896 --> 00:22:02,729
Dead for the queen, dead for Ithaca, and dead
for all of us!
265
00:22:04,856 --> 00:22:07,734
You open our old wounds Eurimachus,
and it's true what you are saying..
266
00:22:07,856 --> 00:22:11,007
.. but and our sons are dead.
They went..
267
00:22:11,256 --> 00:22:15,010
..with Odysseus, and mine with them,
and you are not believing us.
268
00:22:16,656 --> 00:22:19,728
You have destroyed all my hope.
Thus I..
269
00:22:19,816 --> 00:22:21,807
..summon all the gods to avenge me.
270
00:22:21,896 --> 00:22:25,887
I'll pray to them that you all
perish for your misdeeds.
271
00:22:32,336 --> 00:22:36,090
That's an omen. All I've heared,
all I've seen..
272
00:22:36,416 --> 00:22:39,214
..when I look in bulls guts,
all came true.
*Guts of sacrificed animals were used for divination*
273
00:22:39,576 --> 00:22:42,727
On the day when Odysseus departed,
I've seen returns and slaughter.
274
00:22:42,816 --> 00:22:44,489
On the 20th year there will be joy
and there will be darkness.
275
00:22:44,816 --> 00:22:48,489
*16.Apr.1178 was Apollo's holliday, on the first
spring the new Moon and total Solar eclipse*
276
00:22:48,576 --> 00:22:49,285
Enought with the superstition,..
277
00:22:49,376 --> 00:22:51,844
..get out you scum, get out.
You'll see the future..
278
00:22:51,936 --> 00:22:53,164
..go and tell it to your children --
Eurimachus!
279
00:22:53,256 --> 00:22:56,089
- Lazy thug!
- Eurimachus! You and your pretenders,..
280
00:22:56,336 --> 00:22:59,055
..on the hand of my mother,
-- I won't ask you again.
281
00:23:02,696 --> 00:23:05,847
But I want one thing:
Give me a ship and company..
282
00:23:06,576 --> 00:23:09,773
..so that I can go and search for my father.
If he's alive..
283
00:23:09,936 --> 00:23:12,689
..I'll wait for one year.
But if he isn't, I'll come back..
284
00:23:12,896 --> 00:23:16,935
..to Ithaca and send my mother to Icarius.
285
00:23:17,976 --> 00:23:24,575
Hear me too Ithacans. I want
to judge these nobles.
286
00:23:24,736 --> 00:23:30,129
They are suitors, and they use their rights..
287
00:23:30,496 --> 00:23:35,616
.. but with very rude metods. So I'll
speak for those of you who are silent.
288
00:23:35,816 --> 00:23:41,288
They are few, and you are mulitude.
289
00:23:41,376 --> 00:23:44,049
WE are multitude and not few!
We have enough force..
290
00:23:44,296 --> 00:23:47,413
..to repel any attack,
whoever would dare,..
291
00:23:47,736 --> 00:23:50,489
..even your father personally.
292
00:23:50,736 --> 00:23:53,455
And be assured that even Penelope
Wouldn't be happy..
293
00:23:53,536 --> 00:23:56,494
..if he would come and decide to go on us..
294
00:23:56,816 --> 00:23:59,649
..because we would kill him like a dog.
Citizens,..
295
00:23:59,896 --> 00:24:01,807
..dismiss this useless assembly!
296
00:24:02,656 --> 00:24:07,935
Get out. Out.
All go to work.
297
00:24:10,216 --> 00:24:11,888
*tumult and weapon noise*
Get out.
298
00:24:22,456 --> 00:24:26,608
[Narrator: Athena taking the form of Mentor said:]
299
00:24:27,696 --> 00:24:32,895
[..there is plenty of old and new ships on Ithaca.]
300
00:24:33,296 --> 00:24:36,413
[Go and find some better of them.]
301
00:24:48,256 --> 00:24:54,968
- Telemachus, what a speech.
- Come and drink with us.
302
00:24:55,456 --> 00:24:58,414
We'll give you a ship and company,
so that you can go..
303
00:24:58,656 --> 00:25:02,808
..and search for your father.
- I'll go,..
304
00:25:04,056 --> 00:25:07,651
..but not on your ship.
- Telemachus, you really want..
305
00:25:07,976 --> 00:25:11,855
..to drop dead? Maybe you throw us
to the dogs when you come back.
306
00:25:12,176 --> 00:25:15,725
Oh no. Maybe he'll go to Epirus to buy
a venom to poison us.
307
00:25:15,816 --> 00:25:18,569
Spare us from the effort and
divide your property..
308
00:25:18,656 --> 00:25:22,251
..if you don't come back. *laughter*
- But not to this court.
309
00:25:22,496 --> 00:25:28,014
We shall divide to those whom
your mother chooses. *laughter*
310
00:25:37,976 --> 00:25:42,333
You that came yesterday and tell me..
311
00:25:42,736 --> 00:25:46,126
..to travel to the end of the sea to
search for your father..
312
00:25:46,936 --> 00:25:51,327
..and to come back alive to Ithaca,
please help me.
313
00:25:53,216 --> 00:25:54,968
Help me to return alive.
314
00:26:05,336 --> 00:26:08,408
- What are you doing here?
- Expecting a ship.
315
00:26:08,976 --> 00:26:15,688
- Ship? Why?
- Do you think I'm still..
316
00:26:15,936 --> 00:26:20,646
..a child? I'm going to Nestor in Pylos.
317
00:26:21,456 --> 00:26:23,253
He was also in Troy.
318
00:26:23,336 --> 00:26:26,055
If someone has news of Odysseus,
that must be him.
319
00:26:26,776 --> 00:26:29,495
Odysseus is dead. What can you found there?
320
00:26:29,776 --> 00:26:33,325
If you go, those here will
do anything to kill you.
321
00:26:33,656 --> 00:26:36,807
Stay here and watch for your home. Don't go.
322
00:26:37,216 --> 00:26:39,855
It'll be greater misery if you don't come back!
323
00:26:40,136 --> 00:26:43,890
I oblige you not to tell anyone!
- Not even your mother?
324
00:26:44,016 --> 00:26:47,531
Not even her nanny, till she asks for me.
325
00:26:48,936 --> 00:26:51,609
Don't let her fade from sorrow.
326
00:26:56,896 --> 00:27:00,684
[Narrator: The blue-eyed goddess has fetched..]
327
00:27:00,896 --> 00:27:06,175
[..a ship for Telemachus.
The sun has sunk to the sea..]
328
00:27:06,616 --> 00:27:10,495
[..and darkness covered the roads,
when Athena,..]
329
00:27:10,896 --> 00:27:15,287
[..in the form of Mentor, guided
Telemachus preparing a ship,..]
330
00:27:15,696 --> 00:27:18,733
[..with strong sailors.]
331
00:27:18,996 --> 00:27:24,733
*Mentor from the Odyssey enters
in many languages as senior tutor.*
332
00:27:25,536 --> 00:27:27,174
[The wind filled the sail,..]
333
00:27:28,216 --> 00:27:31,253
[..and foam sprinkled under the keel.]
334
00:27:32,256 --> 00:27:35,214
[Sailors, tighten the ropes,
the exhausted took a jar..]
335
00:27:35,376 --> 00:27:37,936
[..with wine to salute the gods.]
336
00:27:39,136 --> 00:27:40,933
[Thus the ship rode on the waves.]
337
00:28:15,976 --> 00:28:19,764
[And on Ithaca, Penelope like
every night before..]
338
00:28:20,256 --> 00:28:23,054
[..unwove cloth which she wove
during the day.]
339
00:28:24,056 --> 00:28:25,375
Hurry, hurry.
340
00:28:39,336 --> 00:28:41,292
Telemachus isn't here. He didn't return yet.
341
00:28:59,056 --> 00:29:02,093
[Narrator: Melante, beautiful cheeks,..]
342
00:29:02,656 --> 00:29:05,773
[..whom Penelope look like as if a daughter,
and she still never..]
343
00:29:06,336 --> 00:29:11,091
[..respected Penelope. Instead she got close
to Antino�s.]
344
00:29:38,616 --> 00:29:41,972
So there is a solution of the mystery.
Cloth which during the day increases..
345
00:29:42,136 --> 00:29:45,572
..and shrinks overnight. -Are you stuck to
deal with the weaving..
346
00:29:45,856 --> 00:29:49,485
..thus you have a finished cloth for Laertes.
347
00:29:53,456 --> 00:29:56,414
Penelope: ..and thus I finished weaving..
348
00:29:57,136 --> 00:29:59,696
..and don't know any more how
to avoid a wedding.
349
00:30:00,136 --> 00:30:02,889
I don't know how to find a new trick.
350
00:30:02,976 --> 00:30:06,048
You are one who gave a boat to Telemachus?
351
00:30:06,416 --> 00:30:11,410
- Willingly or not?
- I have no reason to refuse.
352
00:30:12,136 --> 00:30:14,092
- Who asked you for a ship?
- Don't remember.
353
00:30:14,176 --> 00:30:15,689
Take this small excitement.
354
00:30:16,176 --> 00:30:19,009
Am I not free to give my
ship to any whom I like?
355
00:30:19,136 --> 00:30:21,969
[Narrator: Till Noemon sat and
spoke that what he saw..]
356
00:30:22,056 --> 00:30:26,413
[..god on the ship they laughed.
But immense fury came over..]
357
00:30:26,616 --> 00:30:33,886
[..their souls, Antino�s more then others.]
358
00:30:41,136 --> 00:30:44,731
I gave willingly my ship,
and many other boys..
359
00:30:44,816 --> 00:30:46,568
..wish to go with him.
360
00:30:46,776 --> 00:30:50,928
And if they found Odysseus,
You'll pay everything you wasted.
361
00:31:09,136 --> 00:31:12,253
Pour, pour Telemachus wine.
That's better than to worry of..
362
00:31:12,336 --> 00:31:15,294
..his scout.
Gimme, drink.
363
00:31:18,336 --> 00:31:20,975
For me he is nothing
but spoiled braith, and if its by me..
364
00:31:21,136 --> 00:31:23,730
..I would show him what he deserves.
-No, we shouldn't do like that.
365
00:31:26,936 --> 00:31:29,575
Someone help him,..
366
00:31:29,656 --> 00:31:32,011
..we should kill him in the assembly,
and not let him go!
367
00:31:32,096 --> 00:31:33,654
You have mocked him in the assembly!
368
00:31:33,736 --> 00:31:36,728
Well, how could Telemachus be dangerous?
369
00:31:38,376 --> 00:31:41,686
- Don't underestimate him because he's young.
- He went to the main land,..
370
00:31:41,776 --> 00:31:44,051
..but we all know that no one would come..
371
00:31:44,176 --> 00:31:46,495
..to fight with us.
372
00:31:47,176 --> 00:31:50,646
A ship. We will lurk for him in return
between Samos and Ithaca..
373
00:31:51,256 --> 00:31:53,212
..and I don't believe he'll see his home again.
374
00:31:57,296 --> 00:32:02,734
Messenger Medont, what news do you bring?
375
00:32:03,216 --> 00:32:07,653
Has some news arrived?
Do they complain..
376
00:32:07,856 --> 00:32:11,485
..on accomodation?
- No queen, I've come..
377
00:32:11,656 --> 00:32:14,011
..to secretly express my loyalty to you.
378
00:32:14,096 --> 00:32:20,171
- Loyalty. You don't have a damn clue
what it is. You are like the others.
379
00:32:21,856 --> 00:32:24,928
Like others you forgot Odysseus' kindness.
380
00:32:25,136 --> 00:32:28,094
I come to say that your son has gone.
381
00:32:30,136 --> 00:32:34,095
Telemachus left with the ship by night,
but I don't know where to.
382
00:32:36,896 --> 00:32:40,809
Damn it. Why has no one told me?
Sloths.
383
00:32:40,976 --> 00:32:45,049
Punish me. I only know. He swore me not..
384
00:32:45,136 --> 00:32:47,855
..to tell you so that you won't suffer.
385
00:32:49,336 --> 00:32:56,447
Gone? Why? With what reason? By boat?
386
00:32:56,696 --> 00:32:59,529
He is young, so young to navigate a ship.
387
00:32:59,736 --> 00:33:03,968
Queen, a great danger is upon him.
the lords know..
388
00:33:04,176 --> 00:33:07,930
..that and they prepare a trap for him,..
389
00:33:08,256 --> 00:33:10,212
..in the narrow of Samos and Ithaca.
390
00:33:11,256 --> 00:33:16,212
*Same is Phoenecian for 'high place'*
391
00:33:16,256 --> 00:33:20,212
*Modern day Kefallonia,or the city opposite Ithaca*
392
00:33:41,936 --> 00:33:45,535
He has gone.
First his father and now him.
393
00:33:58,016 --> 00:34:07,732
Why didn't he tell me anything?
Why had he gone? Why?
394
00:34:50,416 --> 00:34:55,444
-Don't despair queen.
-He has done that..
395
00:34:55,656 --> 00:34:59,285
..what every son would do.
He has gone to search for his father.
396
00:34:59,776 --> 00:35:02,210
You'll see he'll come back. He'll come back soon.
397
00:35:06,296 --> 00:35:10,209
Why didn't he tell me anything?
398
00:35:17,776 --> 00:35:22,247
He has left me alone.
It's better that he would never been born.
399
00:35:23,136 --> 00:35:26,048
Now they want to kill him.
400
00:35:59,376 --> 00:36:15,851
Father Zeus, Athena,I beg you!
Save my son.
401
00:36:16,616 --> 00:36:22,168
*Chorus*: Save her a son, Save her a son.
402
00:36:29,456 --> 00:36:33,847
-Save my son.
*Chorus*: Save her a son, Save her a son.
403
00:36:45,496 --> 00:36:48,408
[Narrator: The sun has rissen,
leaving a beautiful sea,..]
404
00:36:48,816 --> 00:36:52,889
[..to copper glimmering sky,
to shine upon the immortal gods..]
405
00:36:53,216 --> 00:36:55,684
[..and all human offspring on Earth.]
406
00:37:04,256 --> 00:37:07,487
[And they arrive in Pylos,
the home of Nestor..]
407
00:37:07,736 --> 00:37:10,967
[..one of the Achean kings who demolished Troy.]
408
00:37:37,176 --> 00:37:41,170
[Narrator: On a blue seashore..]
409
00:37:41,416 --> 00:37:46,728
[..Nestor and his sons make offerings
to the earthshaking god *Poseidon*
lord of the blue sea.]
410
00:37:57,136 --> 00:37:59,604
[Nestor begins with the ritual cleaning.]
411
00:38:10,136 --> 00:38:12,889
[With prayers he makes the offerings.]
412
00:38:19,536 --> 00:38:22,528
[His sons drags bull.]
413
00:38:38,376 --> 00:38:41,766
[Trazimedes brings a sharpened axe.]
414
00:38:42,376 --> 00:38:47,766
*on very special occasions,
they slain hundred oxes*
415
00:38:48,016 --> 00:38:52,085
*That sacriface is called hekatomb*
416
00:38:52,116 --> 00:38:56,085
*Before sacrifice, Homer says thay would
goldplate horns*
417
00:39:44,136 --> 00:39:46,696
You awake painful memories..
418
00:39:46,776 --> 00:39:50,052
.. on our sufferings under Troy.
There we left..
419
00:39:50,376 --> 00:39:54,766
..our best: Achilles, Patroclus, Ajax
*Ajax the Elder, who went mad and killed himself*..
420
00:39:54,816 --> 00:39:56,889
..and my son Antilochus, valiant warrior.
421
00:39:58,336 --> 00:40:03,126
It was a long war. Nine years
we fought with Trojans..
422
00:40:03,336 --> 00:40:05,088
..and their numerous allies.
423
00:40:05,536 --> 00:40:09,051
We exhausted all our powers and abilities.
424
00:40:10,816 --> 00:40:16,129
In the end, Zeus decided to finish
this endevour.
425
00:40:18,536 --> 00:40:22,085
For all those years, no one surpassed
your father..
426
00:40:22,256 --> 00:40:27,966
..Odysseus in wisdom, courage and cunningness.
*By Homer: polytropon=manyturnning*
427
00:40:28,376 --> 00:40:31,891
You don't know that, but I know.
His wisdom..
428
00:40:31,976 --> 00:40:35,685
.. was completely infinite,
but what I admire most..
429
00:40:35,976 --> 00:40:40,605
..is the cunningness of his heart.
*heart,not brain considered center of intelect*
Know that always when there was a quarrel..
430
00:40:40,896 --> 00:40:44,094
..we both together work to
preserve the Achean unity..
431
00:40:44,376 --> 00:40:46,844
..and almost always we would succeed.
432
00:40:47,536 --> 00:40:50,414
And when the city was destroyed,
and the treasures dispersed..
433
00:40:50,616 --> 00:40:53,255
..and the females divided,
the god divided us.
434
00:40:53,896 --> 00:40:58,253
Zeus prepared for us a sad returning
because in victory we weren't..
435
00:40:58,616 --> 00:41:04,452
..just. So we suffer.
436
00:41:04,976 --> 00:41:07,649
Some with Menelaus wished an immediate return.
437
00:41:07,736 --> 00:41:11,012
Others with Agamemnon wished to
end sacrificing to Athena..
438
00:41:11,096 --> 00:41:14,771
..to appease an angry goddess.
*because raping of Cassandra in Athena's temple*
439
00:41:14,856 --> 00:41:17,848
Like she would change her mind
because of one ram or bull!
440
00:41:17,936 --> 00:41:20,814
So Agamemnons fleet stayed anchored on shore.
441
00:41:20,896 --> 00:41:26,334
Half of the rulers board with Menelaus and left.
442
00:41:27,136 --> 00:41:29,047
Odysseus and I were among them
443
00:41:30,856 --> 00:41:34,007
Somewhere after Lesbos, where we shortly stopped,
without any losses..
444
00:41:34,656 --> 00:41:41,004
..a terrible storm fall on us.
Such storm I've never seen.
445
00:41:44,096 --> 00:41:48,214
Maybe because horror befall on all..
446
00:41:48,696 --> 00:41:53,406
..some hide themselves, som get drowned.
447
00:41:54,656 --> 00:41:58,444
We completely lost course.
Diomedes and I make repairments..
448
00:41:58,856 --> 00:42:04,214
..and run to a shore.
Your father however..
449
00:42:04,416 --> 00:42:09,126
..turn ships back and tries to reach..
450
00:42:09,416 --> 00:42:16,367
..Agamemnons fleet. From there I
don't know anything about him.
451
00:42:19,816 --> 00:42:22,853
This is my son you didn't meet.
452
00:42:23,296 --> 00:42:25,287
This is the son of Odysseus, Telemachus
453
00:42:31,856 --> 00:42:37,453
Your search and that what inspires her
are just but I..
454
00:42:37,696 --> 00:42:42,292
..cannot help you much. But there
is a man who..
455
00:42:42,536 --> 00:42:45,096
..can tell you news about father.
Menelaus of Sparta.
456
00:42:45,536 --> 00:42:49,529
He was the last to return and
he travelled much among man..
457
00:42:49,776 --> 00:42:54,691
..foreign and distant. He and Helen
will tell you something about Odysseus..
458
00:42:55,296 --> 00:42:58,845
..and my son will follow you.
You can go tomorrow.
459
00:43:22,176 --> 00:43:25,964
Wait.
460
00:43:39,416 --> 00:43:43,329
[Narrator: In a room above,
lies a hungry Penelope,..]
461
00:43:44,336 --> 00:43:48,249
[..thinking of her innocent son
and did he evade..]
462
00:43:48,496 --> 00:43:54,173
[..death or fall in the hands of the suitors.]
463
00:44:01,296 --> 00:44:04,925
[How many thoughts a scarred lion thinks
when people surround him..]
464
00:44:05,136 --> 00:44:07,889
[..and put him a death trap..]
465
00:44:07,976 --> 00:44:11,935
[..-so she was thinking.]
466
00:44:38,296 --> 00:44:42,175
[But sweet dreams overcome her.
Laying down..]
467
00:44:42,416 --> 00:44:44,771
[..she finally relaxes her body.]
468
00:44:45,616 --> 00:44:50,406
[and blue-eyed goddess Athena,
does a new trick.]
469
00:44:51,016 --> 00:44:54,053
[She made her appearance of Iftyma,..]
470
00:44:54,416 --> 00:44:58,694
[..the sister of Penelope,
daughter of the noble Icarius.]
471
00:45:00,376 --> 00:45:04,972
Penelope, don't cry.
The gods don't want that.
472
00:45:07,336 --> 00:45:10,248
Iftima, it's you?
473
00:45:10,736 --> 00:45:12,488
It's me, your sister.
474
00:45:14,096 --> 00:45:18,931
For how long didn't we see eachother
when you lived far away.
475
00:45:21,056 --> 00:45:23,012
Why are you on Ithaca. Why?
476
00:45:25,656 --> 00:45:27,328
I've come to help you.
477
00:45:29,056 --> 00:45:32,332
Then you've heared that I lost
my husband, and my son..
478
00:45:32,456 --> 00:45:35,573
..left me too.
-Yes, I know,..
479
00:45:35,776 --> 00:45:38,131
..but don't suffer yourself Penelope,
but instead believe.
480
00:45:39,576 --> 00:45:43,455
I'm afraid. They want to
kill Telemachus and they lurk for him..
481
00:45:43,696 --> 00:45:50,488
..before he comes back to Ithaca.
How should I not worry?!
482
00:45:51,136 --> 00:45:53,047
He's so young and inexperienced!
483
00:45:53,376 --> 00:45:57,130
Who knows what dangers waits for him,
those worries can't leave me!
484
00:45:57,976 --> 00:46:00,968
Don't be afraid Penelope,
Athena has mercy on you,
485
00:46:01,296 --> 00:46:03,366
..and will bring you back Telemachus alive.
486
00:46:04,056 --> 00:46:08,254
Athena?
You can hear Athena?
487
00:46:14,056 --> 00:46:18,493
Tell me: Odysseus, where is he?
488
00:46:42,776 --> 00:46:46,291
[Narrrator: Great waves throw Odysseus
all over.]
489
00:46:48,536 --> 00:46:52,529
And like boreus *north wind* in autumn
scattering leaves..]
490
00:46:52,736 --> 00:46:55,694
[..over meadow, and they roll and
stick to each other,..]
491
00:46:56,416 --> 00:47:00,329
[..so winds carry Odysseus raft over sea.]
492
00:47:02,296 --> 00:47:06,448
[First Boreus catch him from front,
then Noto *south wind* from aside..]
493
00:47:06,656 --> 00:47:08,169
[..and then Zefirus would overcome *west wind*.]
494
00:47:33,496 --> 00:47:37,011
[So tireless waves would come back
over and over again..]
495
00:47:37,256 --> 00:47:40,965
[..to discord timbers and untie cords.]
496
00:47:41,936 --> 00:47:44,575
[Odysseus hurried over and over again,
to put them back in place, thinking..]
497
00:47:44,656 --> 00:47:47,329
[..at distant about a lovely
and courageous wife..
498
00:47:47,656 --> 00:47:52,446
[..and a son he has never seen.
All day he fought..]
499
00:47:52,656 --> 00:47:56,046
[..with wind and sea.
In a moment the sail would hang..]
500
00:47:56,416 --> 00:47:59,169
[..like an useless rag nailed on the mast.]
501
00:47:59,536 --> 00:48:02,528
[And in a moment the wind would blow
sail to the breaking point..]
502
00:48:03,176 --> 00:48:06,930
[..and the mast moan like it would break.]
503
00:48:17,296 --> 00:48:21,414
[Then Odysseus would fold him or
put it to dry.]
504
00:48:22,616 --> 00:48:26,211
[But in the end, the wind had casted him
into the sea, just like two boys..]
505
00:48:26,496 --> 00:48:29,966
[..cast a ball but without a
third one to catch it.]
506
00:48:31,336 --> 00:48:34,646
[Thus Odysseus protect the sails from waves
all times..]
507
00:48:34,736 --> 00:48:38,570
[..in a mortal combat that waves
don't wash him away..]
508
00:48:39,296 --> 00:48:42,572
[..and wonder how much more he must endure..]
509
00:48:42,776 --> 00:48:46,132
[..and how much time the struggle will last
*gk.:agon=struggle*.
510
00:48:47,776 --> 00:48:50,132
asterisk@krstarica.com
corrected by info@wiseoldgoat.com46323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.