Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:02,999
Dieter está de nuestro lado,
pero Strelitz no.
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,562
No le gustan
los chicos de las SS,
3
00:00:04,563 --> 00:00:07,179
pero para ser sincero,
tú le gustas aún menos.
4
00:00:07,180 --> 00:00:08,639
¿Necesita un médico?
5
00:00:08,640 --> 00:00:11,359
Vaya a la taberna de Camille
y pregunte por el Dr. Bizet.
6
00:00:11,520 --> 00:00:13,039
Hola doctor.
7
00:00:14,032 --> 00:00:15,391
¿Neumonía?
8
00:00:16,175 --> 00:00:18,577
¿Cuánto tardan en
cargar los torpedos?
9
00:00:18,578 --> 00:00:19,992
¡Hacia fuera!
10
00:00:19,993 --> 00:00:22,639
- Deben ser más rápidos.
- Estaríamos muertos.
11
00:00:22,640 --> 00:00:23,968
¡Está ayudando a unos judíos!
12
00:00:23,969 --> 00:00:26,539
¿Quiere acabar colgada
de un árbol también?
13
00:00:27,680 --> 00:00:30,839
Debería haber sido el final para mí.
No debería estar aquí.
14
00:00:30,900 --> 00:00:32,559
¿De qué estás hablando?
15
00:00:36,320 --> 00:00:37,679
¿Cuántos hombres hemos perdido?
¿Cinco?
16
00:00:39,403 --> 00:00:40,719
¡Seis!
17
00:00:40,720 --> 00:00:43,239
Es un bastardo.
No es policía.
18
00:00:43,960 --> 00:00:45,399
¿Contento, Duval?
19
00:00:45,400 --> 00:00:47,984
Aquí tiene a su nuevo
oficial de policía.
20
00:00:47,985 --> 00:00:50,883
- Informe de daños.
- Solo un problema con la batería.
21
00:00:50,883 --> 00:00:53,451
Hay un barco de suministros
en el cuadrante CB 95.
22
00:00:53,451 --> 00:00:55,520
Contacta con el barco
a través de VHF.
23
00:00:55,520 --> 00:00:57,879
Di que nuestro nombre
en clave es "Escorpio".
24
00:00:57,880 --> 00:00:59,839
Pero ese es el nombre
en clave para el U-612.
25
00:01:16,250 --> 00:01:18,236
Duval, ¿qué sabe
de un granjero
26
00:01:18,236 --> 00:01:20,119
ahorcado en la
entrada de su granja,
27
00:01:20,120 --> 00:01:21,420
cerca de St. Rémy?
28
00:01:23,640 --> 00:01:26,439
Le sugiero que hable
con el Sr. Desjesquier.
29
00:01:26,882 --> 00:01:30,022
Dígale que venga a verme
tan pronto como llegue.
30
00:01:42,080 --> 00:01:44,959
- ¿Inspector Forster?
- Sí.
31
00:01:45,600 --> 00:01:46,900
¿De paisano?
32
00:01:48,720 --> 00:01:51,199
SS-Standartenführer
Gustav Eckermann.
33
00:01:52,560 --> 00:01:53,860
¿En qué puedo ayudarlo?
34
00:01:55,280 --> 00:01:57,990
Por favor, perdóneme por
haber venido sin avisar.
35
00:01:57,991 --> 00:01:59,364
No hay problema.
36
00:01:59,365 --> 00:02:02,759
El Reichsführer-SS Himmler ha
ordenado una inspección general,
37
00:02:02,760 --> 00:02:05,719
ahora que todo el país
está bajo nuestro mando,
38
00:02:05,720 --> 00:02:08,704
Estoy viajando por
Francia para ver cómo...
39
00:02:09,623 --> 00:02:14,680
podemos racionalizar y
reestructurar mejor las cosas.
40
00:02:15,240 --> 00:02:16,540
Entiendo.
41
00:02:17,160 --> 00:02:20,159
Y cómo encaja cada
persona en todo esto.
42
00:02:23,218 --> 00:02:25,320
¿Podemos discutir todo
esto durante el almuerzo?
43
00:02:25,320 --> 00:02:27,441
Me he tomado la libertad
de pedirle a su secretaria
44
00:02:27,442 --> 00:02:29,148
que nos reservara una mesa.
45
00:02:33,160 --> 00:02:34,460
¿Vamos?
46
00:02:35,800 --> 00:02:37,400
Por supuesto.
47
00:02:44,949 --> 00:02:46,460
Pase.
48
00:02:47,240 --> 00:02:49,839
Señor, mensaje de Lorient.
49
00:02:50,760 --> 00:02:53,799
De un barco de suministros
en el cuadrante CB 95.
50
00:02:53,960 --> 00:02:55,599
INTELIGENCIA SECRETA NAVAL
51
00:02:55,760 --> 00:02:57,279
¿Escorpión?
52
00:02:57,440 --> 00:02:59,893
Ese U-boot está en contacto
constante con Lorient.
53
00:03:00,640 --> 00:03:02,239
No puede ser Wrangel.
54
00:03:12,602 --> 00:03:14,239
36 ° norte...
55
00:03:16,383 --> 00:03:17,719
50º al oeste.
56
00:03:25,400 --> 00:03:26,700
Ahora...
57
00:03:27,760 --> 00:03:29,519
55 ° al oeste.
58
00:03:37,240 --> 00:03:39,119
Pero podría ser
von Reinhardtz.
59
00:03:41,160 --> 00:03:43,879
Y Wrangel puede llegar
allí antes que él.
60
00:03:47,520 --> 00:03:49,199
Mensaje para Lorient.
61
00:03:52,120 --> 00:03:54,560
Wrangel debe esperar
a von Reinhardtz
62
00:03:54,561 --> 00:03:56,999
en el barco de suministros
e interceptarlo.
63
00:04:08,640 --> 00:04:11,979
A la velocidad actual, todavía
tenemos al menos una hora
64
00:04:12,080 --> 00:04:15,519
hasta la posición de intercepción
dada por Lorient, señor.
65
00:04:15,680 --> 00:04:18,839
Ahora veremos de qué están
hechos nuestros muchachos.
66
00:04:20,360 --> 00:04:23,079
Lleve los motores al límite,
ingeniero jefe.
67
00:04:23,185 --> 00:04:24,879
Ya están a toda velocidad.
68
00:04:25,040 --> 00:04:26,602
Puede solucionarlo.
69
00:04:27,727 --> 00:04:29,180
¿A qué puede?
70
00:05:39,785 --> 00:05:42,085
Subtítulos: Eva74
71
00:05:42,686 --> 00:05:45,586
EL SUBMARINO
72
00:05:45,787 --> 00:05:48,537
S02E05 Befehl zum Töten
(Orden de matar)
73
00:05:48,938 --> 00:05:50,907
¿Puedo retirarlo?
74
00:05:56,720 --> 00:05:58,679
¡Salud!
75
00:05:58,680 --> 00:06:00,639
¿O debería decir "santé"?
76
00:06:02,800 --> 00:06:04,500
No tiene mucha clientela.
77
00:06:05,101 --> 00:06:06,781
La comida es cara
para los franceses.
78
00:06:06,782 --> 00:06:08,703
Todos estos placeres
son ahora para nosotros.
79
00:06:08,704 --> 00:06:10,146
Aquí está, señor.
80
00:06:10,147 --> 00:06:12,296
Foie de veau.
Filete de ternera.
81
00:06:12,297 --> 00:06:13,959
Simple, pero refinado.
82
00:06:14,720 --> 00:06:16,020
Bon appétit.
83
00:06:17,640 --> 00:06:20,090
Probablemente uno de
los beneficios de esta unión.
84
00:06:22,440 --> 00:06:24,424
Pero no todo
ha sido disfrutar
85
00:06:24,425 --> 00:06:26,744
de buenos restaurantes, ¿verdad?
86
00:06:27,060 --> 00:06:29,059
¿El secuestro del comandante Gluck?
87
00:06:31,732 --> 00:06:33,200
Delicioso.
88
00:06:35,460 --> 00:06:37,739
Muy sabroso.
Muy bueno.
89
00:06:38,940 --> 00:06:41,940
Espero que Berlín no
tenga queja de mi trabajo.
90
00:06:43,815 --> 00:06:45,268
Claro que no.
91
00:06:45,269 --> 00:06:47,939
Incluso estamos
considerando una promoción.
92
00:06:49,420 --> 00:06:52,419
Su nombre ha sido mencionado en
los círculos más altos de Berlín.
93
00:06:52,580 --> 00:06:55,185
Usted ha demostrado
ser duro, ingenioso
94
00:06:55,386 --> 00:06:57,540
y lo más importante
de todo, eficiente.
95
00:06:58,056 --> 00:07:01,739
Y sería una tragedia
que su talento...
96
00:07:02,580 --> 00:07:05,339
se desperdiciará entre
marineros borrachos.
97
00:07:14,498 --> 00:07:16,659
Nuestros éxitos
militares en el Este,
98
00:07:16,820 --> 00:07:19,659
obviamente, implican
tareas administrativas.
99
00:07:21,020 --> 00:07:23,619
Y todavía tenemos
un gran problema.
100
00:07:23,620 --> 00:07:25,936
Hay demasiados judíos
101
00:07:25,937 --> 00:07:27,980
y no podemos
reasentarlos a todos.
102
00:07:28,473 --> 00:07:32,039
Ya que es una pesadilla
administrativa, como sabe.
103
00:07:33,168 --> 00:07:35,817
Y después de un cuidadoso
análisis del problema,
104
00:07:35,818 --> 00:07:37,279
elaboramos un plan.
105
00:07:38,577 --> 00:07:41,839
Un nuevo plan muy ambicioso.
106
00:07:41,840 --> 00:07:45,648
para la reorganización social.
107
00:07:45,649 --> 00:07:47,656
A gran escala.
108
00:07:47,657 --> 00:07:50,719
Y cuando termine
de limpiar aquí,
109
00:07:50,720 --> 00:07:53,239
podríamos confiarle esa tarea.
110
00:07:54,673 --> 00:07:57,319
Eso parece interesante.
111
00:07:58,840 --> 00:08:00,919
Es un gran desafío,
112
00:08:01,080 --> 00:08:03,630
si tenemos en cuenta
el alto número que hay.
113
00:08:04,800 --> 00:08:06,719
Estoy preparado
para nuevos desafíos.
114
00:08:08,040 --> 00:08:09,359
Muy bien.
115
00:08:14,840 --> 00:08:16,239
Ahí está el barco.
116
00:08:16,400 --> 00:08:17,700
Justo a tiempo.
117
00:08:17,760 --> 00:08:20,860
- ¡Barco de suministro al frente!
- ¡Barco de suministro al frente!
118
00:08:22,200 --> 00:08:24,350
Ambos motores,
velocidad media al frente.
119
00:08:25,800 --> 00:08:27,199
¡Hombre en cubierta!
120
00:08:28,360 --> 00:08:32,659
¡Ambos motores,
velocidad media al frente!
121
00:08:42,360 --> 00:08:44,519
Estoy contento de
salir de este cubículo.
122
00:08:47,040 --> 00:08:49,190
¿Cuánto tiempo queda
hasta que desembarquemos?
123
00:08:50,360 --> 00:08:51,879
Permanecerá a bordo.
124
00:08:54,440 --> 00:08:57,399
Tengo que contactar con
el alto mando de las SS.
125
00:09:00,080 --> 00:09:01,999
Dije que permanecerá a bordo.
126
00:09:03,000 --> 00:09:06,225
Si desobedece mis órdenes,
será arrestado.
127
00:09:06,413 --> 00:09:07,998
Strasser, Laudrup,
vengan conmigo.
128
00:09:07,999 --> 00:09:10,519
Fischer, que nadie
baje del submarino.
129
00:09:10,680 --> 00:09:12,479
Sí, capitán.
130
00:09:20,520 --> 00:09:21,820
Venga.
131
00:09:22,560 --> 00:09:24,239
¿Dónde estás?
132
00:09:31,320 --> 00:09:32,719
¡Por fin!
133
00:09:34,400 --> 00:09:35,799
Von Reinhardtz.
134
00:09:35,960 --> 00:09:37,759
Gluck tenía razón.
135
00:09:41,120 --> 00:09:44,399
¿Qué le pasó al
granjero en St. Rémy?
136
00:09:44,560 --> 00:09:46,239
Nada.
Un malentendido.
137
00:09:48,920 --> 00:09:52,482
¿Y todo eso de
von Reinhardtz?
138
00:09:53,435 --> 00:09:54,959
Bueno.
139
00:09:55,120 --> 00:09:57,126
Nuestra confianza en él
ha sido traicionada
140
00:09:57,327 --> 00:09:59,299
de un modo vergonzoso.
141
00:09:59,360 --> 00:10:01,519
Y, por supuesto, es una
mancha sobre su esposa.
142
00:10:02,520 --> 00:10:04,948
Ella hizo lo
correcto al suicidarse.
143
00:10:05,948 --> 00:10:08,959
De lo contrario, nos
habría llevado un tiempo
144
00:10:09,120 --> 00:10:11,319
descubrir los planes
de traición de su esposo.
145
00:10:12,484 --> 00:10:13,796
¿Y Gluck?
146
00:10:14,720 --> 00:10:16,853
Todavía no he encontrado
el momento adecuado de
147
00:10:16,854 --> 00:10:18,720
contarle lo de la esposa
de von Reinhardtz.
148
00:10:18,721 --> 00:10:21,350
Son amigos.
Le afectará mucho.
149
00:10:21,800 --> 00:10:24,010
Claro.
¿Qué hay de usted?
150
00:10:25,440 --> 00:10:27,639
¿No tiene esposa o novia?
151
00:10:32,240 --> 00:10:33,639
- No.
- ¿No?
152
00:10:34,480 --> 00:10:37,573
Probablemente sea lo mejor.
No tener ataduras.
153
00:10:39,360 --> 00:10:41,060
Pero tenga en cuenta
154
00:10:41,760 --> 00:10:43,791
las apariencias
son muy importantes
155
00:10:44,280 --> 00:10:45,999
Sturmbannführer,
156
00:10:46,160 --> 00:10:51,160
tal vez, dentro de poco sea el nuevo
Comandante de Policía Forster.
157
00:10:53,320 --> 00:10:55,725
- Inspector.
- ¿Si?
158
00:11:08,600 --> 00:11:09,900
¿Qué pasa?
159
00:11:11,040 --> 00:11:12,479
Algo va mal.
160
00:11:25,120 --> 00:11:26,439
¡Mierda!
161
00:11:26,600 --> 00:11:29,200
¡Abortar maniobra!
¡Virar a estribor!
162
00:11:29,201 --> 00:11:31,279
¡Ambos motores,
a toda velocidad!
163
00:11:31,440 --> 00:11:32,759
¿Capitán?
164
00:11:32,920 --> 00:11:35,479
¿Quieres volver a ver a tu tía?
165
00:11:38,229 --> 00:11:39,564
¡Virar a estribor!
166
00:11:39,565 --> 00:11:41,250
¡Ambos motores,
a toda velocidad!
167
00:11:44,320 --> 00:11:46,616
Se están alejando.
¡De vuelta a la superficie!
168
00:11:47,320 --> 00:11:49,120
¡Ambos motores,
a toda velocidad!
169
00:11:56,920 --> 00:11:59,439
Pero, señor,
es uno de los nuestros.
170
00:12:12,880 --> 00:12:14,180
Más rápido, Ingeniero Jefe.
171
00:12:15,200 --> 00:12:16,500
¡Más rápido, Ingeniero Jefe!
172
00:12:16,600 --> 00:12:18,159
¡Más rápido, Ingeniero Jefe!
173
00:12:18,320 --> 00:12:20,879
¡Otro cuarto de vuelta,
pero no más,
174
00:12:21,040 --> 00:12:23,239
de lo contrario,
estaremos jodidos!
175
00:12:23,400 --> 00:12:25,639
¡Ya está en rojo!
176
00:12:25,800 --> 00:12:28,079
Verifique la presión
del aceite lubricante.
177
00:12:28,080 --> 00:12:29,519
¡Se va a sobrecargar!
178
00:12:29,520 --> 00:12:30,999
Presión superior a 50 bar.
179
00:12:31,000 --> 00:12:32,460
¡Mierda!
180
00:12:32,760 --> 00:12:34,159
Preparar el arma de cubierta.
181
00:12:34,640 --> 00:12:36,239
¡Preparar el arma de cubierta!
182
00:12:37,235 --> 00:12:38,556
¿Me oye, Ingeniero Jefe?
183
00:12:38,560 --> 00:12:39,860
¡Mierda!
184
00:12:39,880 --> 00:12:41,919
¡Qué haces ahí parado!
185
00:12:42,080 --> 00:12:44,199
¡Vuelve a tu puesto ahora, Pips!
186
00:12:51,120 --> 00:12:52,420
Vigílalo.
187
00:12:58,107 --> 00:12:59,646
¿Señor?
188
00:13:00,489 --> 00:13:02,800
¿Estamos huyendo de
nuestros propios camaradas?
189
00:13:06,202 --> 00:13:08,061
Más rápido,
más rápido.
190
00:13:08,062 --> 00:13:09,937
Más rápido,
más rápido.
191
00:13:20,240 --> 00:13:21,919
¡El motor!
192
00:13:23,840 --> 00:13:25,140
¡Apártate!
193
00:13:25,280 --> 00:13:27,279
¡Levántalo, levántalo!
194
00:13:27,440 --> 00:13:29,090
¡Sácalo de aquí,
sácalo de aquí!
195
00:13:38,400 --> 00:13:40,150
Están disminuyendo
la velocidad.
196
00:13:41,680 --> 00:13:44,119
Nuevo curso, 1-8-0.
197
00:13:54,080 --> 00:13:55,879
Es una orden, Fischer.
198
00:13:57,800 --> 00:14:00,159
Sí, Capitán.
199
00:14:01,790 --> 00:14:03,999
Nuevo curso, 1-8-0.
200
00:14:15,800 --> 00:14:18,399
Trae al cocinero.
¡Trae al cocinero, maldita sea!
201
00:14:41,800 --> 00:14:44,039
Necesito desinfectarlo.
202
00:14:50,840 --> 00:14:53,238
Ve y revisa los
estabilizadores de voltaje.
203
00:15:15,280 --> 00:15:16,580
No te preocupes.
204
00:15:18,080 --> 00:15:20,599
Culparemos a uno
de los novatos.
205
00:15:20,853 --> 00:15:23,236
Diremos que han hecho esto.
206
00:15:24,080 --> 00:15:25,380
No.
207
00:15:27,760 --> 00:15:30,314
No, no es eso.
208
00:15:31,000 --> 00:15:32,359
¿Entonces qué es?
209
00:15:37,040 --> 00:15:40,159
A veces...
cuando lo veo...
210
00:15:40,560 --> 00:15:43,359
Pips, Lutz está muerto.
211
00:16:04,694 --> 00:16:06,239
¿Lo atraparon?
212
00:16:09,400 --> 00:16:10,700
Se escapó.
213
00:16:23,431 --> 00:16:26,511
Sé lo doloroso que es
ser traicionado por un amigo.
214
00:16:32,420 --> 00:16:35,177
Pero los asuntos personales
deben quedar en un segundo plano.
215
00:16:35,607 --> 00:16:37,579
Haga lo que la situación requiere.
216
00:16:37,740 --> 00:16:40,579
Solo tiene una opción,
Comandante.
217
00:16:42,660 --> 00:16:43,979
¡Forster!
218
00:16:45,820 --> 00:16:48,739
Hay 40 hombres
buenos en ese U-Boot.
219
00:16:55,300 --> 00:16:57,979
Sí, tal vez cuando
salieron del puerto.
220
00:17:10,220 --> 00:17:12,563
¿Qué pasa con la "carga"?
221
00:17:13,460 --> 00:17:16,259
Perderlos causará
la ira de Berlín.
222
00:17:17,980 --> 00:17:21,339
Y eso no es bueno
para nosotros.
223
00:17:21,500 --> 00:17:23,259
Espere...
224
00:17:23,420 --> 00:17:25,219
Su comandante saboteó la operación.
225
00:17:25,380 --> 00:17:28,459
¡Piense en las consecuencias
que puede tener eso para usted!
226
00:17:28,620 --> 00:17:31,999
Le aconsejo que sea
más duro y más eficiente.
227
00:17:33,600 --> 00:17:35,159
¿Cuántos U-Boots perderá
228
00:17:35,160 --> 00:17:37,967
si von Reinhardtz entrega
su U-Boot con los códigos?
229
00:17:39,040 --> 00:17:41,212
Debe convencer a Dönitz
para que envíe órdenes
230
00:17:41,213 --> 00:17:42,799
de hundir ese U-Boot.
231
00:18:09,820 --> 00:18:12,499
Lüders, ¿puede arreglar
los motores diésel?
232
00:18:14,580 --> 00:18:18,179
Señor, no estoy seguro
de si Pips es capaz...
233
00:18:18,180 --> 00:18:20,499
¿No está seguro de qué?
234
00:18:23,100 --> 00:18:25,059
Podemos ir al barco de suministros.
235
00:18:25,060 --> 00:18:26,859
Tendrán todo lo que necesitamos.
236
00:18:27,800 --> 00:18:29,100
Vamos detrás de un U-Boot.
237
00:18:29,101 --> 00:18:31,903
No nos detendremos por
ningún motivo, ¿entendido?
238
00:18:33,060 --> 00:18:34,360
¿Lüders?
239
00:18:34,580 --> 00:18:36,379
Asuma las funciones
del Ingeniero Jefe.
240
00:18:37,700 --> 00:18:39,000
Sí, señor.
241
00:18:44,140 --> 00:18:46,939
- Con el debido respeto, creo...
- ¿Qué?
242
00:18:49,820 --> 00:18:52,819
Vigile los motores eléctricos, Grothe.
243
00:18:52,820 --> 00:18:54,320
Deben operar
a plena potencia
244
00:18:54,320 --> 00:18:56,120
hasta que se reparen
los motores diésel.
245
00:18:56,120 --> 00:18:57,420
¿Entendido?
246
00:18:57,420 --> 00:18:58,720
Mensaje de Lorient.
247
00:18:58,721 --> 00:19:00,048
¿Capitán?
248
00:19:01,620 --> 00:19:02,920
Y Grothe,
249
00:19:03,660 --> 00:19:06,019
dele la "medicina"
al Ingeniero Jefe.
250
00:19:09,420 --> 00:19:11,779
¡Sieg Heil, Capitán!
251
00:19:12,620 --> 00:19:14,659
Sieg Heil, Grothe.
252
00:19:14,820 --> 00:19:16,739
Del comandante
de la flotilla, Capitán.
253
00:19:18,820 --> 00:19:20,139
Código de oficiales.
254
00:19:40,620 --> 00:19:42,419
Esto apesta a Cuartel General.
255
00:19:42,580 --> 00:19:44,579
- Schiller...
- Estoy de acuerdo.
256
00:19:44,740 --> 00:19:46,040
Aquí viene.
257
00:19:56,100 --> 00:19:58,179
Señor, por favor, puede
explicarnos todo esto.
258
00:20:11,020 --> 00:20:14,019
Necesito recordarle que
soy el Capitán de este U-Boot.
259
00:20:15,060 --> 00:20:16,360
¿Fischer?
260
00:20:18,740 --> 00:20:21,059
Si vuelve a cuestionar
una de mis órdenes,
261
00:20:21,060 --> 00:20:22,997
será relevado de su puesto.
262
00:20:24,409 --> 00:20:25,784
¿Está claro?
263
00:20:27,980 --> 00:20:29,280
Sí, Capitán.
264
00:20:31,340 --> 00:20:33,299
¿Está claro?
265
00:20:33,460 --> 00:20:35,979
Sí, Capitán.
266
00:20:57,900 --> 00:20:59,579
Un líder, una voz.
267
00:21:01,020 --> 00:21:03,470
Menor jerarquía, imposible.
268
00:21:29,620 --> 00:21:31,699
¿El granjero en St. Remy,
Desjesquier?
269
00:21:34,020 --> 00:21:35,839
Estaba ayudando
a escapar a fugados.
270
00:21:35,840 --> 00:21:37,598
Lo até allí como advertencia.
271
00:21:43,060 --> 00:21:44,379
Nosotros somos la policía.
272
00:21:45,540 --> 00:21:48,619
Hacemos cumplir la ley.
Es nuestro deber.
273
00:21:48,780 --> 00:21:51,099
Con el debido proceso y juicio.
274
00:21:51,150 --> 00:21:53,150
La apariencia de
justicia justa es vital.
275
00:21:53,150 --> 00:21:54,450
¿Entendido?
276
00:21:54,752 --> 00:21:56,440
¿Entendido?
277
00:21:58,900 --> 00:22:00,200
Sí, señor.
278
00:22:04,440 --> 00:22:06,265
Mientras yo esté al mando aquí,
279
00:22:06,266 --> 00:22:08,090
hará todo de acuerdo
con las normas.
280
00:22:11,360 --> 00:22:13,039
Sí, señor.
281
00:22:13,200 --> 00:22:14,500
Lo siento mucho.
282
00:22:17,920 --> 00:22:20,759
- ¿Debería bajarlo de allí?
- Ya ha sido resuelto.
283
00:22:23,560 --> 00:22:25,780
Pero ponte las pilas.
284
00:22:25,781 --> 00:22:27,999
Es un oficial de la
policía auxiliar alemana.
285
00:22:28,160 --> 00:22:30,879
¡No puede trabajar
para mí con esa pinta!
286
00:22:34,190 --> 00:22:36,039
Hay un sastre en
la Rue de la Chapelle.
287
00:22:36,200 --> 00:22:38,378
Pídale que le haga un traje.
288
00:22:38,379 --> 00:22:40,371
y que lo cargue a mi cuenta.
289
00:22:41,640 --> 00:22:42,940
Sí, señor.
290
00:22:45,240 --> 00:22:46,540
¿Señor?
291
00:22:47,878 --> 00:22:50,073
Puede contar conmigo.
292
00:23:29,600 --> 00:23:32,159
Suavemente,
293
00:23:32,320 --> 00:23:35,399
la tierra dormirá
294
00:23:36,280 --> 00:23:40,399
cuando la noche caiga.
295
00:23:41,880 --> 00:23:46,880
Cierra los ojos
296
00:23:47,480 --> 00:23:51,319
y duerme, hijo mío.
297
00:23:51,480 --> 00:23:52,780
Margot.
298
00:23:54,577 --> 00:23:56,124
¿Está dormido?
299
00:23:58,609 --> 00:23:59,952
¿Está mejor?
300
00:24:13,520 --> 00:24:14,869
Ahora déjeme a mí.
301
00:24:14,870 --> 00:24:16,920
Ha pasado aquí la
mayor parte de la noche.
302
00:24:28,500 --> 00:24:29,800
David.
303
00:24:38,040 --> 00:24:39,890
Por favor, tengan
cuidado con el cuerpo.
304
00:24:43,435 --> 00:24:44,786
Eso es.
305
00:24:45,820 --> 00:24:47,219
Colóquelo aquí.
306
00:24:48,180 --> 00:24:49,480
Con cuidado.
307
00:24:52,328 --> 00:24:53,979
Otra víctima innecesaria.
308
00:24:56,660 --> 00:24:58,459
¡Vámonos!
309
00:24:58,620 --> 00:25:00,259
Llévalo a la iglesia.
310
00:25:13,620 --> 00:25:15,139
No puede tragar.
311
00:25:26,920 --> 00:25:29,454
- ¿Ha empeorado la fiebre?
- Si.
312
00:25:31,832 --> 00:25:33,739
Elías.
Elías.
313
00:25:33,740 --> 00:25:36,219
Tiene convulsiones
debido a la fiebre, David.
314
00:25:37,740 --> 00:25:39,040
¿Qué ocurre?
315
00:25:41,480 --> 00:25:43,341
Aún respira.
Que no se altere.
316
00:25:43,341 --> 00:25:45,802
Tenemos que bajarle la fiebre.
317
00:25:45,803 --> 00:25:47,253
Pueden detenerla.
318
00:25:47,936 --> 00:25:49,679
Pero no tenemos otra opción.
319
00:26:18,440 --> 00:26:20,439
DETENGA AL U-822.
320
00:26:23,000 --> 00:26:25,079
Orden emitida para
hundir el U-Boot.
321
00:26:45,840 --> 00:26:48,527
Wrangel debe creer
que hacemos milagros.
322
00:26:56,560 --> 00:26:58,359
Ve y reza un poco.
323
00:26:58,520 --> 00:26:59,959
Yo me haré cargo.
324
00:27:11,520 --> 00:27:12,820
¡Funcionan!
325
00:27:12,880 --> 00:27:14,679
¡Lo hemos conseguido!
326
00:27:27,080 --> 00:27:28,380
¡Joder!
327
00:27:33,320 --> 00:27:36,199
¿Reemplazaste los aros
y el pasador del pistón?
328
00:27:36,360 --> 00:27:38,810
Y revisé los tornillos
de la tapa del cilindro.
329
00:27:39,360 --> 00:27:41,199
Entonces, solo queda una posibilidad.
330
00:27:43,040 --> 00:27:45,919
No tengo ni idea.
¿Están inundados?
331
00:27:46,080 --> 00:27:47,639
¿Así que qué hacemos?
332
00:27:48,800 --> 00:27:50,650
¿Bajar la presión del sistema
de presión del combustible y...
333
00:27:53,040 --> 00:27:54,819
Probar sin el carburador.
334
00:27:56,672 --> 00:27:58,102
¿A qué estas esperando?
335
00:28:11,080 --> 00:28:13,197
Señor, los motores están
funcionando de nuevo.
336
00:28:13,920 --> 00:28:15,539
No estoy sordo.
337
00:28:17,960 --> 00:28:19,710
Ambos motores, a toda velocidad.
338
00:28:19,711 --> 00:28:21,460
¡Ambos motores,
a toda velocidad!
339
00:28:22,640 --> 00:28:24,239
¡Lo sabía, Pips!
340
00:28:43,160 --> 00:28:45,559
Estoy rodeado de niños aquí.
341
00:28:48,920 --> 00:28:50,999
Necesito hombres a mi lado.
342
00:29:03,360 --> 00:29:05,910
Cuando se sienta
en forma otra vez,
343
00:29:07,400 --> 00:29:09,350
quiero que regrese
a la sala de control.
344
00:29:29,291 --> 00:29:30,603
¡Apártense!
345
00:29:30,604 --> 00:29:32,174
¡Hombre al puente!
346
00:29:35,560 --> 00:29:37,590
Retira la cerradura de seguridad,
347
00:29:37,591 --> 00:29:40,079
luego aprieta esa
parte del pasador.
348
00:29:40,240 --> 00:29:42,340
Dentro hay una botella
de cloruro de cobalto.
349
00:29:42,513 --> 00:29:45,479
El cable comienza a
corroerse y cuando se corroe,
350
00:29:45,480 --> 00:29:46,959
se apaga.
351
00:29:47,120 --> 00:29:48,659
Entonces, si presiono aquí...
352
00:29:48,660 --> 00:29:50,359
¡Eh!
353
00:29:51,880 --> 00:29:53,199
...entonces está armada.
354
00:29:54,192 --> 00:29:55,839
Y tenemos media hora para salir.
355
00:30:00,977 --> 00:30:02,438
¿Entendido?
356
00:30:04,080 --> 00:30:05,919
¿Has hablado con Fischer?
357
00:30:07,200 --> 00:30:09,817
No he tenido oportunidad aún.
Estaba de servicio.
358
00:30:21,920 --> 00:30:23,836
Alerta a 0-2-0.
Tenemos que sumergirnos.
359
00:30:23,837 --> 00:30:25,679
¡Alarma!
360
00:30:26,520 --> 00:30:28,319
- ¡Alarma!
- ¡Apártense!
361
00:30:28,480 --> 00:30:30,079
¡Ingeniero Jefe!
¡Alarma!
362
00:30:30,240 --> 00:30:32,239
¡No puedo cagar en paz!
363
00:30:32,400 --> 00:30:33,999
- ¡Mierda!
- ¡Rápido!
364
00:30:34,160 --> 00:30:35,959
¡Doblar las literas!
365
00:30:43,520 --> 00:30:44,870
Escotilla de la torre cerrada.
366
00:30:44,870 --> 00:30:47,220
El enemigo en 0-2-0.
Ángulo de proa, puerto 30º.
367
00:30:47,220 --> 00:30:48,619
- ¿Cuántos?
- Por lo menos dos.
368
00:30:48,760 --> 00:30:51,119
Velocidad 15 nudos,
distancia 5 millas náuticas.
369
00:30:51,120 --> 00:30:52,480
Profundidad de periscopio.
370
00:30:52,481 --> 00:30:54,530
10° en proa,
5º en la popa.
371
00:31:00,520 --> 00:31:03,359
MEDIDOR DE PROFUNDIDAD
372
00:31:04,320 --> 00:31:05,680
Profundidad de periscopio.
373
00:31:05,680 --> 00:31:07,464
¿Cuál es nuestra capacidad?
374
00:31:07,465 --> 00:31:08,879
10% como máximo.
375
00:31:36,080 --> 00:31:38,679
Necesitamos todos los
amperios que tenemos.
376
00:31:40,080 --> 00:31:42,279
Hay un grupo de barcos
persiguiendo U-Boots.
377
00:31:48,960 --> 00:31:50,559
¿Preparamos torpedos?
378
00:31:56,320 --> 00:31:57,719
Son muchos.
379
00:31:59,120 --> 00:32:00,420
He visto tres corvetas.
380
00:32:08,760 --> 00:32:10,860
Llamaríamos la atención
sobre nosotros.
381
00:32:14,440 --> 00:32:16,090
¿Cree que nos han visto?
382
00:32:16,640 --> 00:32:18,150
Creo que no.
383
00:32:18,800 --> 00:32:20,250
Bajar 120 metros.
384
00:32:21,360 --> 00:32:24,079
Capitán, no he tenido tiempo
de cargar las baterías.
385
00:32:24,240 --> 00:32:26,719
Tampoco apostaría mi vida
por el agua destilada.
386
00:32:26,880 --> 00:32:28,599
Bajar 120 metros.
387
00:32:29,280 --> 00:32:30,799
120 metros, Capitán.
388
00:32:32,640 --> 00:32:35,279
20° en proa,
10° en popa.
389
00:32:46,800 --> 00:32:48,519
40 metros descendidos.
390
00:32:51,720 --> 00:32:53,519
50 metros descendidos.
391
00:33:02,360 --> 00:33:04,779
80 metros descendidos.
392
00:33:08,980 --> 00:33:11,859
- Ruido de la hélice a 3-5-5.
- Ruido de la hélice a 3-5-5.
393
00:33:12,020 --> 00:33:14,020
- Cada vez más fuerte.
- Cada vez más fuerte.
394
00:33:14,180 --> 00:33:15,480
Mantener la dirección.
395
00:33:16,740 --> 00:33:18,739
Barco a 120 metros.
396
00:33:18,900 --> 00:33:21,423
- Velocidad silenciosa.
- Velocidad silenciosa.
397
00:33:24,900 --> 00:33:26,419
¡Oh, Dios!
398
00:33:26,580 --> 00:33:28,530
¡Cállate, Titch!
¡Silencio!
399
00:33:41,340 --> 00:33:43,779
Quizás no nos hayan visto.
400
00:33:52,020 --> 00:33:53,320
Sonar.
401
00:34:06,380 --> 00:34:09,180
- Cargas de profundidad.
- Cargas de profundidad.
402
00:34:09,820 --> 00:34:11,120
¡Mierda!
403
00:34:11,620 --> 00:34:12,920
Cargas de profundidad.
404
00:34:21,056 --> 00:34:22,979
David, soy Margot.
405
00:34:23,140 --> 00:34:25,019
Tengo que ir al
orfanato más tarde.
406
00:34:27,140 --> 00:34:29,600
¿Ruth?
¿Estás bien?
407
00:34:48,900 --> 00:34:50,339
Lo siento mucho.
408
00:36:44,540 --> 00:36:47,739
Que bien que los americanos lo
hayan encontrado para nosotros.
409
00:36:48,580 --> 00:36:50,280
¡Prepara el U-boot
para inmersión!
410
00:36:51,420 --> 00:36:53,619
¡Prepara el U-boot
para inmersión!
411
00:37:00,060 --> 00:37:02,419
¡Maldita sea, Salz, compórtese!
412
00:37:02,580 --> 00:37:03,939
¡Esto es patético!
413
00:37:04,100 --> 00:37:06,859
Mantenga la calma.
Mantenga la calma.
414
00:37:07,020 --> 00:37:09,180
- Nos pasaron por encima.
- Nos pasaron por encima.
415
00:37:09,180 --> 00:37:10,779
Ruido de la hélice a 1-6-5.
416
00:37:10,940 --> 00:37:12,339
Ruido de la hélice a 1-6-5.
417
00:37:12,500 --> 00:37:14,379
- Lejano.
- Lejano.
418
00:37:15,700 --> 00:37:17,000
No se preocupe.
419
00:37:17,060 --> 00:37:20,059
El casco aguantará mientras
no tengan mucha puntería.
420
00:37:27,380 --> 00:37:30,425
Ruido de una
segunda hélice a 0-3-0.
421
00:37:30,426 --> 00:37:32,285
Ruido de una
segunda hélice a 0-3-0.
422
00:37:44,645 --> 00:37:48,040
- ¡Cargas de profundidad!
- ¡Cargas de profundidad!
423
00:37:48,580 --> 00:37:50,179
- ¡Fuga!
- ¡Fuga!
424
00:37:50,340 --> 00:37:52,040
¡Parar la fuga!
425
00:38:00,843 --> 00:38:03,571
A sus puestos de combate.
Preparar torpedos 1 y 2.
426
00:38:03,571 --> 00:38:06,579
- ¡A sus puestos de combate!
- ¡A sus puestos de combate!
427
00:38:08,380 --> 00:38:11,019
¡Preparar los tubos 1 y 2
para disparar los torpedos!
428
00:38:11,180 --> 00:38:13,779
Capitán, ¿qué hace?
429
00:38:14,860 --> 00:38:16,619
Aumentar mi tonelaje.
430
00:38:16,780 --> 00:38:18,740
Las corbetas no saben
que estamos aquí.
431
00:38:18,741 --> 00:38:20,699
Nuestro objetivo
está ahí en medio.
432
00:38:21,511 --> 00:38:24,339
Dirección 3-0-0.
433
00:38:24,820 --> 00:38:26,720
Deje que terminen nuestra misión.
434
00:38:26,990 --> 00:38:28,725
Quiero al traidor vivo.
435
00:38:28,900 --> 00:38:31,339
Ángulo de proa,
babor de 30°.
436
00:38:31,500 --> 00:38:34,589
15 nudos,
distancia 5,000.
437
00:38:34,590 --> 00:38:36,219
¿Por qué?
438
00:38:36,220 --> 00:38:38,099
¿Para demostrar que
es el mejor comandante?
439
00:38:47,222 --> 00:38:49,417
- Disparar 1 y 2
- ¡Disparar 1 y 2!
440
00:38:49,420 --> 00:38:50,939
¡Parar la fuga!
441
00:38:51,100 --> 00:38:52,400
Jefe de Ingenieros,
informe de daños.
442
00:38:52,540 --> 00:38:54,419
¡Informes de daños
ala por ala!
443
00:38:54,420 --> 00:38:56,219
¡Hay que parar la fuga ahora!
444
00:38:56,380 --> 00:39:00,080
¡La sala del motor eléctrico limpia!
¡Fuga en el ala de los oficiales!
445
00:39:01,980 --> 00:39:04,579
No podemos pararla.
446
00:39:05,540 --> 00:39:07,059
Una corbeta ha sido alcanzada.
447
00:39:07,900 --> 00:39:09,579
Una corbeta ha sido alcanzada.
448
00:39:15,855 --> 00:39:17,987
¡Ahora probarán el
sabor de la sangre, pardillos!
449
00:39:17,988 --> 00:39:19,346
¡Son nuestros camaradas!
450
00:39:19,347 --> 00:39:20,730
¡Otro U-Boot!
451
00:39:20,731 --> 00:39:22,739
¡Nuestros camaradas han
venido a nuestro rescate!
452
00:39:24,940 --> 00:39:26,240
¡Mierda!
453
00:39:26,300 --> 00:39:28,459
La corbeta se está hundiendo
justo encima de nosotros.
454
00:39:29,420 --> 00:39:31,810
Ambos motores,
a toda velocidad.
455
00:39:31,818 --> 00:39:33,574
Las baterías están
casi agotadas.
456
00:39:33,575 --> 00:39:35,230
¿Prefieres baterías descargadas
457
00:39:35,231 --> 00:39:37,099
o 2000 toneladas
destrozándonos?
458
00:39:37,174 --> 00:39:38,500
¡A toda velocidad!
459
00:39:38,500 --> 00:39:40,379
¡Motores eléctricos
a toda velocidad!
460
00:39:40,380 --> 00:39:42,580
¡Vamos, más rápido,
más rápido más rápido!
461
00:39:42,620 --> 00:39:43,970
¡A toda velocidad!
462
00:39:53,020 --> 00:39:56,139
Parece que sus amigos
también quieren jugar.
463
00:39:56,200 --> 00:39:58,140
Mantenga la profundidad
del periscopio.
464
00:39:58,140 --> 00:39:59,499
Virar a estribor.
465
00:39:59,796 --> 00:40:01,249
¡Virar a estribor!
466
00:40:02,300 --> 00:40:05,179
- El agua todavía está entrando.
- Aprieta bien.
467
00:40:05,340 --> 00:40:06,640
¡Capitán!
468
00:40:12,940 --> 00:40:14,579
El ruido de hélice
se ha dividido.
469
00:40:14,740 --> 00:40:17,099
Localizándose en
diferentes direcciones.
470
00:40:17,260 --> 00:40:19,219
Están buscando al otro U-Boot.
471
00:40:19,380 --> 00:40:21,830
¿Quién está lo suficientemente loco
como para enfrentarse a tres corbetas?
472
00:40:22,491 --> 00:40:23,835
Wrangel.
473
00:40:26,420 --> 00:40:28,484
El ruido de la hélice
se hace más fuerte.
474
00:40:28,485 --> 00:40:29,820
Se aproxima.
475
00:40:31,620 --> 00:40:34,299
Preparen los tubos 3 y 4
para disparar.
476
00:40:34,580 --> 00:40:37,139
Preparen los tubos 3 y 4
para disparar.
477
00:40:37,428 --> 00:40:39,150
Preparar los tubos 3 y 4, chicos.
478
00:40:41,700 --> 00:40:43,859
- ¿Qué válvula?
- La derecha.
479
00:40:44,740 --> 00:40:47,340
Ruido de hélice a 0-6-0,
aproximándose rápidamente.
480
00:40:47,420 --> 00:40:50,020
Ruido de hélice a 0-6-0,
aproximándose rápidamente.
481
00:40:50,540 --> 00:40:52,459
Hundiremos ese también.
482
00:40:52,620 --> 00:40:55,470
Primero, lidiamos con las
corbetas hundiéndolas.
483
00:40:55,620 --> 00:40:57,142
Ruido de la hélice acercándose.
484
00:40:57,142 --> 00:40:59,270
¡Hundid la corbeta que
viene hacia nosotras!
485
00:40:59,870 --> 00:41:02,579
¡Ningún U-Boot ha hundido
3 corbetas al mismo tiempo!
486
00:41:02,580 --> 00:41:03,914
Hasta ahora.
487
00:41:03,915 --> 00:41:06,859
- Acercándose, manteniendo la dirección.
- ¿Listos torpedos?
488
00:41:06,860 --> 00:41:08,876
¡Tubo 3 listo para disparar!
489
00:41:09,740 --> 00:41:11,040
¡Vamos, rápido!
490
00:41:11,041 --> 00:41:13,101
¡Tubo 4 listo para disparar!
491
00:41:14,062 --> 00:41:16,139
¡Tubos 3 y 4 listos para disparar!
492
00:41:16,140 --> 00:41:18,339
¡Tubos 3 y 4 listos
para disparar!
493
00:41:19,460 --> 00:41:22,659
¿Caerás en mi red?
Le dijo la araña a la mosca.
494
00:41:23,740 --> 00:41:25,859
Fuego 3.
Fuego 4.
495
00:41:25,860 --> 00:41:27,179
¡Fuego 3!
496
00:41:27,180 --> 00:41:28,480
¡Fuego 4!
497
00:41:34,820 --> 00:41:36,120
Necesitamos derribarla.
498
00:41:36,780 --> 00:41:38,499
Paciencia, Jefe de ingenieros.
499
00:41:38,560 --> 00:41:40,540
- Virar a babor.
- ¡Virar a babor!
500
00:41:40,540 --> 00:41:41,840
¡Virar a babor!
501
00:41:42,720 --> 00:41:44,020
61...
502
00:42:01,700 --> 00:42:03,000
¡Se ha hundido otra!
503
00:42:06,260 --> 00:42:07,619
Ruido de explosión.
504
00:42:08,660 --> 00:42:10,059
El ruido de la hélice
ha desaparecido.
505
00:42:11,180 --> 00:42:13,539
Señor, un segundo
barco ha sido hundido.
506
00:42:13,700 --> 00:42:15,499
El último va por la derecha.
507
00:42:15,660 --> 00:42:17,579
Están detrás de Wrangel.
508
00:42:18,660 --> 00:42:21,710
Creo que nos
han salvado la vida.
509
00:42:22,081 --> 00:42:24,075
Se lo debemos, Capitán.
510
00:42:24,505 --> 00:42:26,364
Debemos salir a la superficie.
511
00:42:26,372 --> 00:42:29,099
Ellos van a hacerlo.
Iremos a su encuentro.
512
00:42:29,260 --> 00:42:32,619
La maniobra de evasión ha
agotado nuestra batería, Capitán.
513
00:42:32,780 --> 00:42:34,219
No tenemos más energía.
514
00:42:34,458 --> 00:42:36,972
A superficie sin propulsión.
Vaciar los tanques.
515
00:42:36,973 --> 00:42:39,557
También podemos saludar.
¡Y entregar nuestra posición!
516
00:42:39,558 --> 00:42:41,397
Espero que estén
en otro lugar.
517
00:42:41,398 --> 00:42:42,699
Muy bien.
518
00:42:42,700 --> 00:42:45,106
- ¡Vaciar los tanques!
- Vaciar los tanques.
519
00:42:52,620 --> 00:42:55,419
110.
U-Boot subiendo.
520
00:43:04,220 --> 00:43:06,019
80 metros.
U-Boot subiendo.
521
00:43:06,020 --> 00:43:07,570
80 metros.
U-Boot subiendo.
522
00:43:10,500 --> 00:43:12,819
60 metros.
U-Boot subiendo.
523
00:43:17,020 --> 00:43:18,320
30 metros.
524
00:43:29,140 --> 00:43:31,811
Ahora haremos lo imposible
posible, ingeniero jefe.
525
00:43:33,580 --> 00:43:36,299
Preparar tubos 1 y 2
para disparar.
526
00:43:37,460 --> 00:43:39,717
Preparar tubos 1 y 2
para disparar.
527
00:43:39,718 --> 00:43:41,980
¿Por qué los tubos
1 y 2 no están listos?
528
00:43:41,980 --> 00:43:44,299
¡Vamos, preparar el tubo 1!
529
00:43:44,460 --> 00:43:46,539
- ¡Mas rápido!
- ¡Sacarlo!
530
00:43:47,620 --> 00:43:49,408
Ruido de hélice acercándose.
531
00:43:49,409 --> 00:43:50,940
Sin cambio de dirección.
532
00:43:50,940 --> 00:43:52,590
Ruido de hélice acercándose.
533
00:43:52,590 --> 00:43:53,890
Sin cambio de dirección.
534
00:43:53,900 --> 00:43:55,735
¿Están listos los torpedos?
535
00:44:01,860 --> 00:44:04,019
Accidente durante la recarga.
536
00:44:04,020 --> 00:44:06,839
Un herido durante la carga
en el compartimento de proa.
537
00:44:08,700 --> 00:44:10,419
Ambos motores,
a toda velocidad.
538
00:44:10,419 --> 00:44:12,899
Ehrenberg, baje 130 metros.
539
00:44:12,900 --> 00:44:14,579
¡Todos a proa!
540
00:44:14,580 --> 00:44:17,739
¡Todos a proa!
¡Vamos, chicos!
541
00:44:17,900 --> 00:44:19,979
¡Vamos!
¡Más rápido!
542
00:44:21,740 --> 00:44:23,099
¡Pips!
¡Pips, vamos!
543
00:44:24,060 --> 00:44:26,106
20° en proa,
10° en popa.
544
00:44:26,107 --> 00:44:27,419
¡Vamos!
¡Vamos!
545
00:44:27,420 --> 00:44:29,699
¡Vamos!
¡Ven! ¡Sal de aquí!
546
00:44:40,260 --> 00:44:41,560
¡Novatos!
547
00:44:42,580 --> 00:44:44,579
De lo contrario,
ya habrían recargado.
548
00:44:54,460 --> 00:44:56,060
60 metros
U-Boot bajando.
549
00:44:57,180 --> 00:44:58,699
Velocidad silenciosa.
550
00:44:59,580 --> 00:45:01,379
Ha vuelto.
551
00:45:03,329 --> 00:45:04,979
Ha venido a buscarnos.
552
00:45:05,204 --> 00:45:06,579
Mantén la calma, Pips.
553
00:45:13,520 --> 00:45:15,439
Ruido de hélice a 1-2-0.
554
00:45:15,600 --> 00:45:17,719
Acercándose.
Velocidad decreciente.
555
00:45:21,280 --> 00:45:23,039
Barco a 130 metros.
556
00:45:29,600 --> 00:45:30,959
Para.
557
00:45:33,760 --> 00:45:35,279
Vete.
558
00:45:35,440 --> 00:45:36,959
¡Vete a la mierda!
559
00:45:40,320 --> 00:45:43,079
Necesito salir.
¡Necesito salir!
560
00:45:44,080 --> 00:45:46,722
¡Suéltame!
¡Necesito salir de aquí!
561
00:45:46,723 --> 00:45:48,369
¡Necesito salir de aquí!
562
00:45:48,684 --> 00:45:50,056
¿Qué haremos ahora?
563
00:45:55,120 --> 00:45:57,759
Confiar en que von Reinhardtz
nos devuelva el favor.
564
00:46:01,840 --> 00:46:04,839
Le salvamos el pellejo y
ahora él salvará el nuestro.
565
00:46:08,160 --> 00:46:10,399
Si hay algo que
sé sobre él
566
00:46:11,440 --> 00:46:13,239
es que es un
hombre de principios.
567
00:46:23,040 --> 00:46:25,799
¡Capitán! Podemos ayudarlos
con un fuego cruzado.
568
00:46:27,520 --> 00:46:29,475
El primer oficial de
guardia tiene razón.
569
00:46:29,476 --> 00:46:30,859
Se lo debemos.
570
00:46:32,194 --> 00:46:34,030
Son nuestros camaradas.
571
00:46:38,903 --> 00:46:40,500
Capitán, si...
572
00:46:41,800 --> 00:46:43,359
si no lo hace
573
00:46:45,440 --> 00:46:46,919
lo haré yo.
574
00:46:48,200 --> 00:46:51,399
Ambos motores,
a toda velocidad.
575
00:46:58,400 --> 00:47:01,071
¡Ambos motores,
a toda velocidad!
576
00:47:03,640 --> 00:47:06,279
Él no está aquí.
Escúchame. ¡No está aquí!
577
00:47:06,440 --> 00:47:08,119
Él no está aquí.
Está muerto.
578
00:47:08,280 --> 00:47:10,879
Pero si no nos callamos,
moriremos todos.
579
00:47:22,560 --> 00:47:25,435
Sobreestimó el sentido
del honor de von Reinhardtz.
580
00:47:27,440 --> 00:47:29,159
Pero se le está bien.
581
00:47:29,220 --> 00:47:30,520
Morirá porque
582
00:47:30,521 --> 00:47:33,625
confió en un hombre que
es fiel a sus principios.
583
00:47:36,920 --> 00:47:38,319
Le juro que
584
00:47:39,600 --> 00:47:42,039
si salgo con vida,
encontraré
585
00:47:42,200 --> 00:47:43,500
a von Reinhardtz.
586
00:47:44,800 --> 00:47:46,573
Aunque sea lo último...
587
00:48:03,709 --> 00:48:05,193
¿Hay alguien ahí'
588
00:49:16,850 --> 00:49:18,279
Un coñac.
589
00:49:31,860 --> 00:49:33,559
Vengo del funeral de un niño.
590
00:49:36,459 --> 00:49:38,299
Parece que es el día
de los funerales.
591
00:49:39,540 --> 00:49:42,539
Pero habría oído que
un niño ha muerto por aquí.
592
00:49:46,420 --> 00:49:48,259
La familia ha preferido
guardar silencio.
593
00:49:53,740 --> 00:49:55,259
¿Conoce a Jean-Luc Puget?
594
00:49:56,177 --> 00:49:57,640
Si, lo conozco.
595
00:50:01,380 --> 00:50:02,699
La vi...
596
00:50:03,755 --> 00:50:05,379
en su casa hoy.
597
00:50:12,848 --> 00:50:14,819
Me dieron su nombre
598
00:50:15,106 --> 00:50:17,299
y me dijeron que
él podría ayudarme.
599
00:50:17,741 --> 00:50:19,100
¿Quién se lo dijo?
600
00:50:24,569 --> 00:50:26,259
Él siempre tenía la
necesidad de ayudar
601
00:50:27,500 --> 00:50:29,459
cada vez que
veía una injusticia.
602
00:50:31,700 --> 00:50:33,750
Esa es la razón por
la que fue asesinado.
603
00:50:34,780 --> 00:50:36,659
Él conocía los riesgos.
604
00:50:45,740 --> 00:50:47,259
¿Tenía mucha relación con él?
605
00:50:49,860 --> 00:50:51,260
Puedo decir que sí.
606
00:50:52,940 --> 00:50:54,739
Era mi hermano.
607
00:51:00,416 --> 00:51:01,799
Lo siento mucho.
608
00:51:51,740 --> 00:51:53,040
¡Cómo se atreve!
609
00:51:57,140 --> 00:51:59,259
Asegúrese que la
tripulación puede oírme.
610
00:52:32,020 --> 00:52:34,699
El otro U-Boot tiene
órdenes de hundirnos.
611
00:52:34,880 --> 00:52:36,180
¿Por qué?
612
00:52:37,260 --> 00:52:39,179
¿Planeaba desertar?
613
00:52:42,540 --> 00:52:45,419
Es la única opción
moral que nos queda.
614
00:52:47,820 --> 00:52:50,919
Pero no espero que lo
entienda, Sturmbannführer.
615
00:52:52,520 --> 00:52:55,159
Entiendo que eres un traidor
616
00:52:58,240 --> 00:53:00,759
En los barcos que hundimos
617
00:53:00,920 --> 00:53:02,679
hay hombres como nosotros.
618
00:53:02,840 --> 00:53:04,559
Mujeres.
Niños.
619
00:53:05,800 --> 00:53:07,799
Y cuando los hundimos
620
00:53:07,960 --> 00:53:09,919
no solo matamos al enemigo.
621
00:53:11,280 --> 00:53:13,079
¿Qué clase de victoria es esa?
622
00:53:15,280 --> 00:53:18,259
¿Pretendía entregar
el U-Boot al enemigo?
623
00:53:18,420 --> 00:53:20,659
¿Y proporcionar al
enemigo los medios
624
00:53:20,820 --> 00:53:22,859
para matar a sus
propios camaradas?
625
00:53:23,640 --> 00:53:25,759
Si Dönitz negociara
un alto al fuego,
626
00:53:25,760 --> 00:53:28,552
esta guerra terminaría
y esta matanza terminaría.
627
00:53:29,429 --> 00:53:30,890
¡Cállese!
628
00:53:32,600 --> 00:53:34,399
Esas son las palabras
de un cobarde.
629
00:53:36,480 --> 00:53:38,959
Fischer,
¿puede asumir el mando?
630
00:53:39,120 --> 00:53:41,239
Sí, Sturmbannführer.
631
00:53:41,240 --> 00:53:44,122
Capitán, yo le soy leal.
632
00:53:45,080 --> 00:53:46,380
Sí.
633
00:53:46,400 --> 00:53:48,079
Yo también.
634
00:53:49,160 --> 00:53:52,119
Bien. Primero, regresará y
ayudará a nuestros camaradas.
635
00:53:52,120 --> 00:53:54,279
Después, completaremos
nuestra misión.
636
00:53:55,440 --> 00:53:56,879
Y usted...
637
00:53:58,160 --> 00:54:01,559
Queda destituido del mando.
638
00:54:07,400 --> 00:54:08,700
Permanentemente.
41941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.