All language subtitles for enAdventures.Of.Ali-Baba.And.The.Forty.Thieves.1980.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,583 --> 00:00:35,000 Open sesame. 4 00:01:29,666 --> 00:01:32,333 Close sesame. 5 00:04:17,541 --> 00:04:19,833 Hamza, Jafar. Scout ahead. 6 00:04:40,458 --> 00:04:41,750 Then what happened, Father? 7 00:04:41,875 --> 00:04:45,041 What else? The princess was after all, a princess. 8 00:04:45,125 --> 00:04:46,625 She was adamant. 9 00:04:46,958 --> 00:04:50,541 The vizier tried to reason with her, but she didn't listen. 10 00:04:50,833 --> 00:04:53,375 She said that she won't drink a drop of water 11 00:04:53,666 --> 00:04:55,541 until she avenged her father's death. 12 00:04:56,541 --> 00:04:59,833 In that blazing heat, when even the eagles desert their eggs 13 00:05:00,250 --> 00:05:02,500 there she sat, thirsty, without water. 14 00:05:02,666 --> 00:05:07,583 Father, listening to your story, I am feeling thirsty. 15 00:05:19,625 --> 00:05:20,500 Bandits. 16 00:05:21,500 --> 00:05:22,708 Bandits! 17 00:05:23,166 --> 00:05:26,166 Bandits! Run! Run! 18 00:05:27,625 --> 00:05:31,666 No! Do not run! Hold your ground! 19 00:05:32,000 --> 00:05:35,291 Do not run! Fight them! 20 00:05:35,375 --> 00:05:37,416 Do not run! 21 00:05:37,666 --> 00:05:40,333 Do not run! Corral the camels! 22 00:05:40,833 --> 00:05:42,208 Corral the camels. 23 00:05:44,041 --> 00:05:45,708 Control your camels. 24 00:05:45,791 --> 00:05:47,875 Leave. Let it go. 25 00:05:47,958 --> 00:05:51,000 Do not run! Hold your ground! 26 00:06:13,750 --> 00:06:17,708 Anwar! Anwar! 27 00:06:17,833 --> 00:06:20,375 Give me the gunpowder. It's our opportunity to test it. 28 00:06:20,500 --> 00:06:21,666 Quickly, hurry up. 29 00:07:16,041 --> 00:07:17,208 -Chief! -Chief! 30 00:07:17,291 --> 00:07:20,791 -Chief! -Chief! 31 00:07:21,583 --> 00:07:22,625 Chief! 32 00:07:26,458 --> 00:07:29,083 Chief, they have magical powers. 33 00:07:29,166 --> 00:07:30,833 The fires of the Satan. What do we do? 34 00:07:31,125 --> 00:07:33,458 They are firing at us. 35 00:07:34,041 --> 00:07:35,666 We can't move ahead. 36 00:07:35,833 --> 00:07:37,583 We can't fight them. 37 00:07:39,375 --> 00:07:43,041 Then I must bring the Satan's fire to serve me. 38 00:08:20,958 --> 00:08:25,875 Abu Hassan, which Satan fears Satanic fires? 39 00:08:29,708 --> 00:08:31,041 Attack! 40 00:08:39,791 --> 00:08:40,916 Attack! 41 00:09:23,541 --> 00:09:24,625 No, don't kill him. 42 00:10:42,166 --> 00:10:44,583 Father! Father! 43 00:10:45,916 --> 00:10:48,833 No! Do not kill my father! 44 00:10:49,166 --> 00:10:51,500 Where did your father find the fires of Satan? 45 00:10:51,583 --> 00:10:53,291 It is gunpowder. 46 00:10:53,416 --> 00:10:55,666 My father is the only one who knows its secret. 47 00:10:55,750 --> 00:10:57,041 Be quiet, dear. 48 00:10:57,166 --> 00:10:58,375 Do not kill him. 49 00:10:59,916 --> 00:11:02,791 This is the soil from Satan's Hell. Gunpowder. 50 00:11:02,875 --> 00:11:05,250 With its power, we could... 51 00:11:17,708 --> 00:11:21,458 Attention! Listen everyone. 52 00:11:21,541 --> 00:11:26,500 The Sultan of Bahrestan 53 00:11:26,583 --> 00:11:30,583 and Qazi Nuruddin 54 00:11:30,666 --> 00:11:36,291 proclaim a reward of 10,000 dinars for the capture 55 00:11:36,583 --> 00:11:41,250 of Abu Hassan, the bandit, dead or alive! 56 00:11:47,625 --> 00:11:49,541 You're back, good-for-nothing fellow! 57 00:11:49,625 --> 00:11:52,166 Did you go there to get the lids of the barrels or to make them? 58 00:11:52,250 --> 00:11:53,708 Where the hell have you been? 59 00:11:53,875 --> 00:11:55,458 I wish I had died. 60 00:11:56,333 --> 00:11:59,000 Oh, Allah! Blood? 61 00:11:59,375 --> 00:12:00,458 Whose blood is it? 62 00:12:00,791 --> 00:12:02,666 -The camel's blood. -The camel's blood? 63 00:12:03,458 --> 00:12:07,291 Brother, there's more to the world than your dinars. 64 00:12:07,375 --> 00:12:09,458 If it's on me, it would be my blood, right? 65 00:12:09,541 --> 00:12:10,583 Let me see. 66 00:12:11,625 --> 00:12:13,125 It is a deep gash. 67 00:12:15,916 --> 00:12:17,208 -Mother. -Mother? 68 00:12:17,291 --> 00:12:18,500 -Mother! -Mother! 69 00:12:18,583 --> 00:12:19,416 Be quiet! 70 00:12:21,875 --> 00:12:23,750 -What happened? -What happened? 71 00:12:23,833 --> 00:12:25,791 Your darling son got into a fight. 72 00:12:25,875 --> 00:12:27,583 He fools around all day. 73 00:12:29,666 --> 00:12:31,166 Allah! Look at all that blood! 74 00:12:31,250 --> 00:12:33,250 -The wound needs a dressing. -Mother. 75 00:12:33,333 --> 00:12:34,583 Lest the wound gets worse. 76 00:12:35,291 --> 00:12:36,583 Useless fellow! 77 00:12:36,708 --> 00:12:39,000 Idiot. You're so shameless. 78 00:12:39,458 --> 00:12:41,208 Why do you fool your brother? 79 00:12:41,416 --> 00:12:42,458 Aren't you ashamed of it? 80 00:12:43,125 --> 00:12:44,958 Then should I endure his curses? 81 00:12:45,041 --> 00:12:46,916 He was going to bash me up. 82 00:12:47,291 --> 00:12:50,291 So what? An elder brother is like a father. 83 00:12:51,541 --> 00:12:54,208 No, no one can take my father's place. 84 00:12:54,416 --> 00:12:55,875 Not even my elder brother. 85 00:12:58,375 --> 00:13:00,375 I was so young when father went away. 86 00:13:01,833 --> 00:13:03,666 I don't even remember his face. 87 00:13:05,750 --> 00:13:08,750 Mother, I miss him very much. 88 00:13:09,833 --> 00:13:13,500 And when I see father's souvenir... 89 00:13:14,958 --> 00:13:17,000 I wish I could run to him. 90 00:13:26,958 --> 00:13:28,583 Yusuf Merchant, for the folks at home 91 00:13:28,708 --> 00:13:30,541 having you back would be like celebrating Eid. 92 00:13:30,625 --> 00:13:34,208 Perhaps, much more than that. The moon that marks Eid comes once a year. 93 00:13:34,291 --> 00:13:36,083 They'll be seeing me after many years. 94 00:13:36,166 --> 00:13:38,083 But why after so many years? 95 00:13:38,166 --> 00:13:40,250 I have tried making to this crossing for the past four years. 96 00:13:40,416 --> 00:13:42,250 But the weather has been inclement every time. 97 00:13:43,291 --> 00:13:45,541 By the grace of the Almighty, I hope you reach home this time. 98 00:13:45,958 --> 00:13:47,083 Master! 99 00:13:47,333 --> 00:13:48,500 Master! 100 00:13:52,958 --> 00:13:55,833 The sun is about to set and the men are tired. 101 00:13:55,916 --> 00:13:57,958 Where do we pitch the tents? 102 00:13:58,083 --> 00:14:02,375 Tell them, today we'll camp at the Oasis of Mercy. We're almost there. 103 00:14:02,958 --> 00:14:03,833 As you wish. 104 00:14:05,625 --> 00:14:08,958 This crossing will take us ten more days. 105 00:14:09,041 --> 00:14:10,583 We won't find any water after this stop. 106 00:14:10,666 --> 00:14:12,625 The next watering will be at the dam of Gulabad. 107 00:14:13,250 --> 00:14:15,666 Its image is our ancestral symbol. 108 00:14:38,208 --> 00:14:43,250 Happy tidings. My shop's fortune has changed. 109 00:14:44,250 --> 00:14:46,541 What can I offer you, my lady? 110 00:14:47,583 --> 00:14:50,458 -I'm just taking a look. -Sure. Take a good look. 111 00:14:50,833 --> 00:14:52,250 You'll find pretty things here, just like you. 112 00:14:54,291 --> 00:14:55,375 These bladders. 113 00:14:55,791 --> 00:14:56,666 What do they cost? 114 00:14:56,750 --> 00:14:59,583 Forget the price. First, have a look. 115 00:15:00,416 --> 00:15:03,208 Consider the shop and the shopkeeper as yours. 116 00:15:05,750 --> 00:15:07,416 Two dinars each. 117 00:15:07,583 --> 00:15:10,208 That's too much. 118 00:15:10,291 --> 00:15:14,208 Too less, lady. No one else in town stocks this stuff. 119 00:15:14,500 --> 00:15:15,333 Why not? 120 00:15:16,916 --> 00:15:20,625 Haven't you heard about Abu Hassan? 121 00:15:21,166 --> 00:15:23,958 He never lets a single caravan reach Gulabad. 122 00:15:26,208 --> 00:15:27,791 That is true. 123 00:15:28,458 --> 00:15:30,750 Alright. Give me 20. 124 00:15:31,666 --> 00:15:33,583 -Here's the money. -Never mind. 125 00:15:33,666 --> 00:15:34,750 -Some other time. -Take it. 126 00:15:36,666 --> 00:15:37,583 Brother! 127 00:15:38,291 --> 00:15:39,541 -What? -A letter from father. 128 00:15:39,625 --> 00:15:40,750 He is coming with his caravan. 129 00:15:40,833 --> 00:15:42,250 -Great! -He is bringing a lot of merchandise. 130 00:15:42,416 --> 00:15:44,333 Show me. What has he written? 131 00:15:48,625 --> 00:15:52,666 Lady, you've brought us good luck. 132 00:15:52,750 --> 00:15:56,750 I set my eyes on you and here, I get the news that my father is headed home. 133 00:15:57,166 --> 00:15:59,166 The next time you come, I will show you the silk 134 00:15:59,250 --> 00:16:01,250 from Patliputra, muslin from Dhaka 135 00:16:01,333 --> 00:16:03,416 and lots more from Hindustan. 136 00:16:03,875 --> 00:16:07,833 That is fine. When is your father coming? 137 00:16:08,625 --> 00:16:12,166 The caravan set out from Takshila on the 15th day of the month of Muharram. 138 00:16:14,625 --> 00:16:16,958 They will reach Gulabad on the 11th of this month. 139 00:16:21,333 --> 00:16:22,666 This is what you need for the gunpowder. 140 00:16:24,458 --> 00:16:26,000 May I see my father now? 141 00:16:28,791 --> 00:16:31,125 Find out where they will camp 142 00:16:31,208 --> 00:16:32,958 the night before they reach Gulabad. 143 00:16:43,625 --> 00:16:45,000 -Father! -Fatima! 144 00:16:50,416 --> 00:16:51,333 Fatima! 145 00:16:52,750 --> 00:16:53,791 My child! 146 00:16:55,666 --> 00:16:56,541 Father. 147 00:16:57,500 --> 00:16:58,583 Father. 148 00:17:00,583 --> 00:17:02,541 Do not cry, dear. Don't cry. 149 00:17:02,958 --> 00:17:08,958 These tears would not help us break out of here. 150 00:17:09,375 --> 00:17:12,250 But you could've escaped. 151 00:17:12,333 --> 00:17:13,708 Why did you come back? 152 00:17:13,958 --> 00:17:16,041 I could not desert you, Father. 153 00:17:16,416 --> 00:17:17,541 Where would I go? 154 00:17:17,708 --> 00:17:22,958 Had you escaped, you could have tried to get me freed. 155 00:17:23,041 --> 00:17:25,625 Come, dear. Sit here. 156 00:17:26,083 --> 00:17:31,791 If they send you out again to spy for them... 157 00:17:33,083 --> 00:17:34,791 do not come back. 158 00:17:34,875 --> 00:17:37,291 Go away. Hide somewhere. 159 00:17:37,375 --> 00:17:42,583 No, Father. If I don't come back, they will kill you. 160 00:17:43,041 --> 00:17:47,166 I'll stay here as long as you are here. 161 00:17:47,250 --> 00:17:50,833 Old man, make sure the gunpowder is ready by tomorrow. 162 00:17:51,458 --> 00:17:55,083 Or else your daughter will be killed. 163 00:17:56,041 --> 00:18:00,666 Must be a bad day for some unfortunate caravan. 164 00:18:13,458 --> 00:18:14,916 Everything is alright. Let us rest. 165 00:18:28,333 --> 00:18:29,166 Chief. 166 00:18:33,791 --> 00:18:37,625 Yes, one of Yusuf Merchant's forefathers built this dam. 167 00:18:37,708 --> 00:18:41,458 This canal is the lifeline of Gulabad. 168 00:18:52,458 --> 00:18:54,208 Hurry. Lay the gunpowder. 169 00:19:35,041 --> 00:19:37,166 What's going on? 170 00:19:38,708 --> 00:19:40,041 What are you doing? 171 00:19:40,750 --> 00:19:44,250 Men, find out who these people are. 172 00:19:54,250 --> 00:19:57,875 It's Abu Hassan! Run! Run! 173 00:20:02,750 --> 00:20:06,166 Don't run! Douse the fire! 174 00:20:06,250 --> 00:20:09,416 Save the goods! Save the goods! 175 00:20:52,750 --> 00:20:56,333 Make sure the loot is not washed away with the corpses. 176 00:20:56,416 --> 00:20:58,083 Do not worry, chief. 177 00:20:58,166 --> 00:21:00,166 Nothing will get away. 178 00:21:08,708 --> 00:21:10,333 No, chief! 179 00:21:20,708 --> 00:21:22,958 I was getting it for you, chief. For you. 180 00:21:23,458 --> 00:21:24,958 Chief, he's lying. 181 00:21:25,041 --> 00:21:27,166 He was taking it for his beloved. 182 00:21:39,250 --> 00:21:41,333 The water is gone! 183 00:21:43,041 --> 00:21:45,291 -The water! -Water! 184 00:21:45,375 --> 00:21:49,041 Alibaba, did you hear that? They say that the water is finished. 185 00:21:52,375 --> 00:21:53,708 The water is gone. 186 00:21:54,500 --> 00:21:55,875 The water is gone. 187 00:21:59,416 --> 00:22:01,083 The water is gone. 188 00:22:01,166 --> 00:22:02,000 Let's go. 189 00:22:04,583 --> 00:22:05,833 Come on. Let us find out. 190 00:22:22,333 --> 00:22:24,250 -Qasim! -What? 191 00:22:24,583 --> 00:22:26,666 Qasim, take a look here. Could this be our father? 192 00:22:30,500 --> 00:22:32,375 Thank God, he is not. 193 00:22:35,958 --> 00:22:37,750 Check every corpse carefully, Brother Qasim. 194 00:22:38,083 --> 00:22:39,708 I don't even remember what father looks like. 195 00:22:40,208 --> 00:22:43,166 Do not worry. Father is not among the dead here. 196 00:22:44,708 --> 00:22:46,208 Let us search once more. 197 00:22:46,291 --> 00:22:48,291 Allah, please keep our father safe. 198 00:22:53,916 --> 00:22:55,166 -Brother Qasim. -Yes? 199 00:22:55,291 --> 00:22:58,041 Could it be possible that this is not father's caravan? 200 00:22:59,375 --> 00:23:00,916 Pray to Allah, be it so. 201 00:23:17,125 --> 00:23:21,166 Qazi Sahib, my son is now an orphan. 202 00:23:21,250 --> 00:23:23,166 Give him to me. 203 00:23:26,208 --> 00:23:29,541 People of Gulabad, you must have courage! 204 00:23:29,625 --> 00:23:31,041 Do not cry, son. 205 00:23:31,916 --> 00:23:37,416 Till the time we have the strength to fight... 206 00:23:38,250 --> 00:23:41,375 no one in this world can ever conquer us, let alone Abu Hassan. 207 00:23:42,458 --> 00:23:44,291 He might have blown up the dam. 208 00:23:44,375 --> 00:23:45,791 He might have destroyed our canal. 209 00:23:45,875 --> 00:23:48,416 But he will not be able to make us die of thirst. 210 00:23:48,625 --> 00:23:50,541 We will have wells dug in the city. 211 00:23:50,625 --> 00:23:52,541 You will be able to buy water. 212 00:23:52,625 --> 00:23:54,958 What will the poor do, Qazi Sahib? 213 00:23:55,708 --> 00:23:59,708 Why not petition the emperor to build the dam once again? 214 00:23:59,791 --> 00:24:02,541 Come hell or high water... 215 00:24:02,875 --> 00:24:04,458 What's this? What a shame! 216 00:24:07,333 --> 00:24:09,958 The emperor will never build the dam. 217 00:24:10,958 --> 00:24:13,083 The emperor won't and the Qazi can't build the dam. 218 00:24:13,166 --> 00:24:15,416 -Who is going to build the dam? -So what, Hamid? 219 00:24:16,666 --> 00:24:20,458 Together we can. 220 00:24:20,750 --> 00:24:23,166 Noble thought. But what about the money? 221 00:24:23,458 --> 00:24:27,625 Remember, nothing can be done unless the emperor grants permission. 222 00:24:32,958 --> 00:24:35,833 We just cannot produce water. 223 00:24:38,583 --> 00:24:40,666 -Brother Qasim! -What? 224 00:24:42,583 --> 00:24:44,333 This is the stuff that you stock. 225 00:24:45,250 --> 00:24:46,208 Yes. 226 00:24:47,208 --> 00:24:49,041 That girl. She had bought it. 227 00:24:49,125 --> 00:24:51,750 She must be with the bandits who blew up the dam. 228 00:24:53,833 --> 00:24:55,291 Come on. 229 00:24:55,375 --> 00:24:59,875 Out of the way. Do not touch her. 230 00:24:59,958 --> 00:25:03,500 Come on. 231 00:25:06,958 --> 00:25:07,833 Dance. 232 00:25:07,916 --> 00:25:09,208 Dance. 233 00:25:09,291 --> 00:25:10,875 Dance. 234 00:25:10,958 --> 00:25:12,458 Dance. 235 00:25:12,625 --> 00:25:14,291 Dance. 236 00:25:14,375 --> 00:25:16,666 Dance. 237 00:25:16,958 --> 00:25:18,583 Dance. 238 00:25:18,708 --> 00:25:20,750 Dance. 239 00:25:42,166 --> 00:25:46,916 "I'm a damsel" 240 00:25:47,000 --> 00:25:50,958 "A damsel" 241 00:25:52,041 --> 00:25:59,833 "I'm a damsel, a damsel" 242 00:25:59,916 --> 00:26:07,541 "I'm a damsel, a damsel" 243 00:26:07,625 --> 00:26:15,166 "I'm a damsel, a damsel" 244 00:26:15,250 --> 00:26:22,875 "A damsel, a damsel" 245 00:26:22,958 --> 00:26:30,125 "A damsel, a damsel" 246 00:26:31,291 --> 00:26:38,791 "So many lust after me, of all" 247 00:26:38,875 --> 00:26:45,708 "Of them who should I make my lover?" 248 00:26:45,791 --> 00:26:50,833 "I'm a damsel, a damsel" 249 00:26:50,916 --> 00:26:54,500 "A damsel" 250 00:26:54,583 --> 00:27:02,250 "So many lust after me, of all" 251 00:27:02,333 --> 00:27:09,041 "Of them who should I make my lover?" 252 00:27:09,125 --> 00:27:16,625 "I'm a damsel, a damsel" 253 00:27:51,458 --> 00:27:58,208 "Who is he that I am crazy about?" 254 00:27:59,250 --> 00:28:06,625 "Is he here, my darling?" 255 00:28:06,708 --> 00:28:13,875 "Is it you? Is it you? In whose eyes I've drowned" 256 00:28:13,958 --> 00:28:21,458 "I'm a damsel, a damsel" 257 00:28:21,541 --> 00:28:28,958 "A damsel, a damsel" 258 00:28:48,541 --> 00:28:56,250 "He who values my life the most" 259 00:28:56,333 --> 00:29:03,625 "Will be the one who can take it" 260 00:29:03,708 --> 00:29:10,875 "Is it you? Is it you? In whose eyes I've drowned" 261 00:29:10,958 --> 00:29:18,375 "I'm a damsel, a damsel" 262 00:29:18,458 --> 00:29:26,250 "I'm a damsel, a damsel" 263 00:29:56,958 --> 00:29:58,166 Master. 264 00:29:58,250 --> 00:30:01,625 It is a woman who will destroy you. Be warned. 265 00:30:01,708 --> 00:30:04,083 Go and see it for yourself. 266 00:30:04,708 --> 00:30:07,541 Your men will turn against you. 267 00:30:07,916 --> 00:30:09,875 Stop them, or else you'll be ruined. 268 00:30:16,125 --> 00:30:23,791 "Either you say that, Whom should I give a chance" 269 00:30:23,875 --> 00:30:31,208 "Or I say whom do I want?" 270 00:30:31,291 --> 00:30:38,250 "Is it you? Is it you? In whose eyes I've drowned" 271 00:30:38,333 --> 00:30:45,416 "I'm a damsel, a damsel" 272 00:30:45,958 --> 00:30:53,041 "A damsel, a damsel" 273 00:30:54,125 --> 00:31:01,875 "So many lust after me, of all" 274 00:31:01,958 --> 00:31:08,458 "Of them who should I make my lover?" 275 00:31:08,541 --> 00:31:15,916 "I'm a damsel, a damsel" 276 00:31:16,000 --> 00:31:23,000 "A damsel, a damsel" 277 00:31:23,458 --> 00:31:30,500 "A damsel, a damsel" 278 00:31:30,583 --> 00:31:37,375 "A damsel, a damsel" 279 00:31:37,458 --> 00:31:44,041 "A damsel, a damsel" 280 00:31:49,375 --> 00:31:56,333 Girl, if you ever do this again, I will behead you. 281 00:31:58,208 --> 00:32:03,916 Fatima. Speak, my child. 282 00:32:04,208 --> 00:32:06,916 What have those devils done to you? 283 00:32:08,958 --> 00:32:12,958 I knew that those scoundrels... 284 00:32:13,791 --> 00:32:17,625 would rape you someday. 285 00:32:18,333 --> 00:32:19,583 No, Father. 286 00:32:20,333 --> 00:32:25,041 I have decided that I'll kill myself before that happens. 287 00:32:31,958 --> 00:32:35,250 What is it, Father? What are you thinking about? 288 00:32:37,875 --> 00:32:41,041 There is only one way out. 289 00:32:45,750 --> 00:32:48,416 Keep this letter. 290 00:32:49,041 --> 00:32:53,041 Promise me you'll open it after you are out of here. 291 00:32:53,125 --> 00:32:54,958 But, Father-- 292 00:32:55,041 --> 00:32:57,625 Promise me, my child. 293 00:32:57,875 --> 00:33:01,208 If that is what you want, Father, I promise. 294 00:33:01,500 --> 00:33:04,125 Fatima, my child. 295 00:33:21,583 --> 00:33:24,291 You must not mind this, Shamsher. 296 00:33:25,166 --> 00:33:26,708 I happen to like you. 297 00:33:27,375 --> 00:33:30,416 But my daughter, Marjina, doesn't like you. 298 00:33:30,916 --> 00:33:33,375 And I'll not force her into anything she doesn't wish. 299 00:33:33,750 --> 00:33:36,625 Think over it, Your Majesty, lest... 300 00:33:36,708 --> 00:33:37,541 What do you mean? 301 00:33:37,708 --> 00:33:39,750 -That-- -Your Majesty, there seems to be 302 00:33:39,833 --> 00:33:41,208 a corpse lying over there. 303 00:33:45,625 --> 00:33:47,875 Bairam, look into it. 304 00:33:48,916 --> 00:33:53,083 Let it be. It is food for the vultures. 305 00:33:53,375 --> 00:33:54,791 He could be alive. 306 00:33:55,750 --> 00:33:57,958 Forgive me for saying this. 307 00:33:58,750 --> 00:34:02,083 Mercy is a weakness. 308 00:34:03,208 --> 00:34:07,166 Maybe... for those who are my enemies. 309 00:34:07,791 --> 00:34:08,625 My friends do not think so. 310 00:34:08,708 --> 00:34:11,541 He is alive, Your Majesty! He's breathing! 311 00:34:11,875 --> 00:34:14,875 Hear that, Shamsher? I was right. 312 00:34:14,958 --> 00:34:15,791 Move ahead. 313 00:34:16,500 --> 00:34:21,833 Your Majesty, it's rare for a king to be mistaken. 314 00:34:23,750 --> 00:34:27,875 For if kings were to make mistakes, they wouldn't be kings. 315 00:34:29,375 --> 00:34:30,791 Move. Hurry. 316 00:34:34,750 --> 00:34:36,333 Any chance he will survive? 317 00:34:36,416 --> 00:34:39,000 He will. But it will take time. 318 00:34:39,083 --> 00:34:41,291 He must have been in the water for a long time. 319 00:34:42,958 --> 00:34:44,250 Where did this pigeon come from? 320 00:34:44,500 --> 00:34:48,041 It was with him. A carrier pigeon. 321 00:34:48,291 --> 00:34:49,625 A carrier pigeon? 322 00:34:51,041 --> 00:34:54,625 Then let the pigeon carry a message. Write, that he is my guest. 323 00:34:54,958 --> 00:34:56,083 But... 324 00:34:56,333 --> 00:34:58,458 But he is ill and very weak. 325 00:34:59,875 --> 00:35:01,041 He cannot travel on his own. 326 00:35:01,125 --> 00:35:06,583 The emperor wants someone from his family to escort him home. 327 00:35:09,166 --> 00:35:11,125 Thank God for keeping him alive. 328 00:35:12,500 --> 00:35:13,583 -Qasim. -Yes, Mother? 329 00:35:14,375 --> 00:35:17,333 You will set out at once to bring your father home. 330 00:35:17,416 --> 00:35:19,166 -Me? -Who else? 331 00:35:21,291 --> 00:35:23,541 I would have gone, Mother. 332 00:35:23,625 --> 00:35:26,416 But there should be someone to look after my shop. 333 00:35:26,500 --> 00:35:27,333 What? 334 00:35:27,416 --> 00:35:28,750 Your shop means more to you than your father? 335 00:35:28,833 --> 00:35:30,708 Mother, try to understand. 336 00:35:30,916 --> 00:35:33,416 Very well, Mother. Let him take care of his shop. 337 00:35:33,625 --> 00:35:34,958 I'll go get father. 338 00:35:37,958 --> 00:35:39,541 Bless you. 339 00:35:40,000 --> 00:35:41,375 Go at once. 340 00:35:42,333 --> 00:35:44,958 But how am I to recognize father? 341 00:35:46,791 --> 00:35:48,916 This ring is an heirloom. 342 00:35:49,875 --> 00:35:52,208 Your father wears one just like this. 343 00:35:58,958 --> 00:36:01,875 You have six days. 344 00:36:02,416 --> 00:36:05,750 You have to be back here with the gunpowder 345 00:36:05,833 --> 00:36:09,666 and the accessories before the sunset on the sixth day. 346 00:36:09,750 --> 00:36:11,458 Otherwise... 347 00:36:11,958 --> 00:36:15,750 your father will be killed. 348 00:36:38,666 --> 00:36:42,708 Fatima, my child. I'm responsible for whatever that's happening to you. 349 00:36:43,041 --> 00:36:47,333 You're forced to serve these devils to make sure they keep me alive. 350 00:36:47,666 --> 00:36:50,708 Now, nobody can stop you from escaping to freedom. 351 00:36:51,166 --> 00:36:55,125 By the time you read this letter, I will have killed myself. 352 00:36:55,416 --> 00:36:58,125 Forgive me, my child. God bless you with a long life. 353 00:36:58,208 --> 00:37:00,833 -Good-bye. -No! 354 00:37:02,083 --> 00:37:05,291 Father! No! 355 00:37:06,083 --> 00:37:07,833 Father! 356 00:37:07,916 --> 00:37:13,458 Father! 357 00:37:13,708 --> 00:37:17,708 Father! Father! 358 00:37:41,041 --> 00:37:44,166 Abu Hassan, I shall avenge my father's death. 359 00:37:45,250 --> 00:37:47,208 I shall have my revenge. 360 00:37:48,708 --> 00:37:51,000 I shall have my revenge. 361 00:37:52,041 --> 00:37:54,000 I shall have my revenge. 362 00:37:59,958 --> 00:38:01,083 What are you thinking about, Yusuf? 363 00:38:01,666 --> 00:38:02,833 Your next move? Or something else? 364 00:38:05,166 --> 00:38:07,250 Your Majesty, what do I say? 365 00:38:07,958 --> 00:38:10,833 There is still no reply from Gulabad. 366 00:38:11,916 --> 00:38:15,500 If you kindly let me, Your Majesty, I would like to leave. 367 00:38:16,125 --> 00:38:17,583 Wait for a day or two. 368 00:38:17,666 --> 00:38:19,041 If no one comes by then 369 00:38:19,125 --> 00:38:22,958 I will have you escorted back to Gulabad. 370 00:38:23,500 --> 00:38:24,833 You are kind. 371 00:38:25,500 --> 00:38:26,333 Your move. 372 00:38:29,250 --> 00:38:31,791 -Check. -A revolt! 373 00:38:32,125 --> 00:38:34,833 Your Majesty! There is a revolt! 374 00:38:34,916 --> 00:38:36,041 A revolt! 375 00:38:36,541 --> 00:38:37,666 A revolt! 376 00:38:39,541 --> 00:38:41,791 Bairam! Shamsher! 377 00:38:41,916 --> 00:38:43,416 Your Majesty. 378 00:38:48,791 --> 00:38:52,000 At your service, my Lord. 379 00:38:52,208 --> 00:38:53,041 You? 380 00:38:56,125 --> 00:39:03,125 If kings were to make mistakes, they wouldn't be kings. 381 00:39:03,208 --> 00:39:04,166 Traitor! 382 00:39:05,541 --> 00:39:08,250 Attack! Yusuf, come with me. 383 00:39:19,833 --> 00:39:22,125 Marjina is in danger. Take care of her, please. 384 00:39:25,458 --> 00:39:26,916 Go on, Yusuf. 385 00:39:43,166 --> 00:39:45,833 So the crown is mine. 386 00:39:46,458 --> 00:39:49,083 But I could spare your life 387 00:39:49,166 --> 00:39:52,375 if you gave your daughter, Marjina in marriage to me. 388 00:39:52,666 --> 00:39:53,708 Never! 389 00:39:54,291 --> 00:39:55,750 Never? 390 00:39:56,458 --> 00:39:57,291 Never! 391 00:40:03,208 --> 00:40:08,333 Bring me... Princess Marjina. 392 00:40:16,583 --> 00:40:17,625 Anklets? 393 00:40:25,916 --> 00:40:28,375 There! There she is! Let's go! 394 00:40:29,458 --> 00:40:31,666 These people are after my life. Please help me. 395 00:40:31,750 --> 00:40:32,583 Come on. 396 00:40:39,291 --> 00:40:42,000 There they are! After them! 397 00:41:44,083 --> 00:41:45,333 You aren't hurt, are you? 398 00:41:48,041 --> 00:41:50,291 Go on. I will stop them. 399 00:43:54,958 --> 00:43:56,416 How is my father? 400 00:43:59,958 --> 00:44:01,416 He was... 401 00:44:01,708 --> 00:44:02,583 What happened to him? 402 00:44:12,750 --> 00:44:16,416 Do not cry, Marjina. Only the weak cry. 403 00:44:16,708 --> 00:44:19,166 Now I'm your father. 404 00:44:19,583 --> 00:44:21,416 We must get out of here as soon as possible. 405 00:44:23,666 --> 00:44:26,541 Come, we must find a place to hide. 406 00:44:28,541 --> 00:44:29,375 Come. 407 00:44:30,916 --> 00:44:32,458 Find her. 408 00:44:33,125 --> 00:44:35,250 Put the armies on the hunt. 409 00:44:35,916 --> 00:44:39,083 Announce a reward! 410 00:44:40,666 --> 00:44:44,500 By this evening, my Marjina should be with me. 411 00:44:44,708 --> 00:44:45,541 Yes, Your Majesty. 412 00:44:45,750 --> 00:44:49,666 And find the man who helped Marjina escape! 413 00:44:49,916 --> 00:44:50,750 As you wish. 414 00:44:51,208 --> 00:44:53,541 Who are you? Who are you? 415 00:44:54,250 --> 00:44:57,625 Your Majesty, I bear the letter you sent me. 416 00:44:58,708 --> 00:44:59,583 My letter? 417 00:45:00,333 --> 00:45:02,083 I never write any letters. 418 00:45:02,750 --> 00:45:04,458 Penmanship is not my calling. 419 00:45:04,583 --> 00:45:07,666 I only know how to wield a sword. Want to see? 420 00:45:08,208 --> 00:45:12,166 There is more to statesmanship than saber rattling, my Lord. 421 00:45:12,583 --> 00:45:14,583 Maybe you could learn the way of the words. 422 00:45:14,666 --> 00:45:16,333 This is insolence! Who are you? 423 00:45:16,666 --> 00:45:19,833 I am here to take my father, Yusuf Merchant. 424 00:45:20,208 --> 00:45:24,000 Your father is not in this world anymore. He might be up there. 425 00:45:24,250 --> 00:45:25,500 Throw him out. 426 00:45:28,041 --> 00:45:29,000 What? 427 00:45:29,708 --> 00:45:31,333 Is my father dead? 428 00:45:31,625 --> 00:45:33,000 Stop asking me questions. 429 00:45:33,250 --> 00:45:35,708 I am not a priest. I am the emperor. 430 00:45:35,833 --> 00:45:37,708 Throw this insolent fellow out. Out! 431 00:45:37,958 --> 00:45:41,333 Lord! Please! Please listen to me! 432 00:45:42,125 --> 00:45:44,666 Run along! Don't ever show your face again. 433 00:45:50,875 --> 00:45:54,958 You must know Yusuf Merchant, right? He is my father. 434 00:45:55,500 --> 00:45:57,125 He was the emperor's guest. 435 00:45:57,791 --> 00:45:59,541 Is he really dead? 436 00:46:01,958 --> 00:46:03,166 Don't tell anyone. 437 00:46:03,416 --> 00:46:08,291 Shamsher has killed everyone who was close to the last emperor. 438 00:46:51,458 --> 00:46:55,958 You spy! I will send you to your death! 439 00:46:59,708 --> 00:47:03,666 Father, what are you doing? He saved my life from the rebels. 440 00:47:04,125 --> 00:47:05,166 He did? 441 00:47:05,875 --> 00:47:08,416 Then why was he coming in like a thief? 442 00:47:08,791 --> 00:47:10,833 Did you expect me to come with the trumpets blaring? 443 00:47:10,958 --> 00:47:13,250 Everyone in the city is looking for your daughter. 444 00:47:14,500 --> 00:47:16,375 Forgive me, son. 445 00:47:17,208 --> 00:47:20,958 It was my mistake that I took you for a spy. 446 00:47:21,291 --> 00:47:23,166 Please don't embarrass me. 447 00:47:23,833 --> 00:47:26,250 If you are her father, you are old enough to be my father too. 448 00:47:26,333 --> 00:47:28,166 She is not my daughter. 449 00:47:28,750 --> 00:47:30,041 She is the princess. 450 00:47:31,125 --> 00:47:33,541 But as of now, she's in my care. 451 00:47:34,541 --> 00:47:35,833 It is dangerous here. 452 00:47:36,250 --> 00:47:38,041 You must leave as soon as you can. 453 00:47:38,375 --> 00:47:42,000 You are right, son. Keep her company till I return. 454 00:47:42,083 --> 00:47:43,125 Do not venture out. 455 00:47:43,458 --> 00:47:45,916 I will arrange for the horses. 456 00:47:46,041 --> 00:47:48,416 -We'll leave at nightfall. -Listen. 457 00:47:49,541 --> 00:47:50,791 The soldiers are everywhere. 458 00:47:51,208 --> 00:47:53,541 They might recognize you. It could be dangerous for you. 459 00:47:54,208 --> 00:47:55,416 I will arrange for the horses. 460 00:47:58,791 --> 00:48:01,458 Allah has sent us an angel. 461 00:48:01,708 --> 00:48:02,625 Who is he? 462 00:48:03,250 --> 00:48:05,125 I don't even know his name. 463 00:48:06,541 --> 00:48:07,375 Let's go. 464 00:48:19,750 --> 00:48:20,916 Father! 465 00:48:21,916 --> 00:48:24,208 Let me go! Father! 466 00:48:26,750 --> 00:48:27,583 Father? 467 00:48:33,041 --> 00:48:33,916 Father! 468 00:48:34,333 --> 00:48:35,166 Father? 469 00:48:35,416 --> 00:48:36,583 Father, what happened? 470 00:48:38,458 --> 00:48:39,291 Where is Marjina? 471 00:48:40,166 --> 00:48:43,125 They... They took her. 472 00:48:47,250 --> 00:48:53,166 Marjina, if only you knew my heart, if only you knew how much I love you. 473 00:48:53,250 --> 00:48:55,666 -I hate you. -Doesn't matter. 474 00:48:55,750 --> 00:48:58,083 After you become my queen, you'll love me. 475 00:48:58,166 --> 00:48:59,000 Never! 476 00:48:59,458 --> 00:49:01,000 Become the queen, you must! 477 00:49:01,083 --> 00:49:02,125 For what would people say? 478 00:49:02,208 --> 00:49:04,750 They will say that I caused this mayhem to grab the crown. 479 00:49:04,833 --> 00:49:07,041 My love for you will be tainted, Marjina. 480 00:49:07,125 --> 00:49:10,000 Traitor! I would rather kill myself. 481 00:49:10,083 --> 00:49:13,333 Not before I humiliate you in public. 482 00:49:14,041 --> 00:49:19,083 I will make you dance before the men who used to be your subjects. 483 00:49:19,166 --> 00:49:22,750 You weasel! You fed on the scraps my father threw at you! 484 00:49:22,833 --> 00:49:24,833 Wait a while, Your Majesty! 485 00:49:27,916 --> 00:49:34,125 To make a beautiful girl dance, you do not need a whip. 486 00:49:34,208 --> 00:49:35,875 What you need is a wicked plot. 487 00:49:36,083 --> 00:49:37,083 Do you get it? 488 00:49:37,625 --> 00:49:41,250 She doesn't. But she will. She will, Your Majesty. 489 00:49:41,541 --> 00:49:42,541 Who are you? 490 00:49:43,416 --> 00:49:46,291 How dare you enter without my permission? 491 00:49:46,375 --> 00:49:48,041 You do not know me, Your Majesty? 492 00:49:48,500 --> 00:49:52,416 I am the greatest of magicians. 493 00:49:52,500 --> 00:49:54,875 I am the greatest of wizards. 494 00:49:54,958 --> 00:50:00,125 There is a dove. There is a dove. 495 00:50:00,208 --> 00:50:02,458 There goes the bird. 496 00:50:02,625 --> 00:50:05,625 The dove is free. 497 00:50:05,708 --> 00:50:08,833 Listen, can you bring this woman around? 498 00:50:08,916 --> 00:50:12,541 My magic has the power. One nod at her and she'll wag her tail. 499 00:50:12,625 --> 00:50:15,291 One wink at her and she'll come into my arms. 500 00:50:15,375 --> 00:50:19,875 And try as much as she might, she will not escape my clutches. 501 00:50:19,958 --> 00:50:23,625 Just give me your word, Your Majesty. She will dance for sure. 502 00:50:23,750 --> 00:50:28,166 The magician will do such a trick that no one will believe it. 503 00:50:52,916 --> 00:50:57,291 "The magician will do such" 504 00:50:57,375 --> 00:51:01,666 "A trick that no one will believe it!" 505 00:51:01,750 --> 00:51:08,250 "Don't pout my trick, Just dance for us, or else..." 506 00:51:08,333 --> 00:51:12,583 "The magician will do such" 507 00:51:12,666 --> 00:51:16,750 "A trick that no one will believe it!" 508 00:51:16,958 --> 00:51:23,500 "Don't pout my trick, Just dance for us, or else..." 509 00:51:23,583 --> 00:51:31,541 "The magician will do such A trick that no one will believe it!" 510 00:51:49,958 --> 00:51:57,916 "Your youth will dance And the whole world will see" 511 00:51:58,458 --> 00:52:06,416 "I control all the elements, From water to fire!" 512 00:52:07,416 --> 00:52:15,375 "Your youth will dance And the whole world will see" 513 00:52:15,916 --> 00:52:23,875 "I control all the elements, From water to fire!" 514 00:52:24,250 --> 00:52:29,166 "Come on, my little dancer, take these" 515 00:52:29,250 --> 00:52:32,875 "Anklets, just look at them and see" 516 00:52:32,958 --> 00:52:37,583 "The magician will do such" 517 00:52:37,666 --> 00:52:41,958 "A trick that no one will believe it!" 518 00:53:03,833 --> 00:53:08,166 "Now I believe in you" 519 00:53:08,250 --> 00:53:12,416 "You are a crazy magician" 520 00:53:12,500 --> 00:53:16,916 "The way you charmed me" 521 00:53:17,000 --> 00:53:20,958 "The whole world is amazed" 522 00:53:21,500 --> 00:53:25,625 "Now I believe in you" 523 00:53:25,708 --> 00:53:29,875 "You are a crazy magician" 524 00:53:29,958 --> 00:53:34,291 "The way you charmed me" 525 00:53:34,375 --> 00:53:38,458 "The whole world is amazed" 526 00:53:38,541 --> 00:53:43,250 "You've crossed your limit, Tell me what is your intention?" 527 00:53:43,333 --> 00:53:47,291 "How long will you harass me?" 528 00:53:47,375 --> 00:53:51,791 "The magician will do such" 529 00:53:51,875 --> 00:53:56,000 "A trick that no one will believe it!" 530 00:54:13,708 --> 00:54:21,666 "It was a blessing of fate That you had made me your trick" 531 00:54:22,375 --> 00:54:30,291 "Just quietly dance till I say so" 532 00:54:31,250 --> 00:54:39,208 "It was a blessing of fate That you had made me your trick" 533 00:54:39,666 --> 00:54:47,458 "Just quietly dance till I say so" 534 00:54:48,250 --> 00:54:55,791 "My head is at your feet, with you Around I fear no one, come what may" 535 00:54:56,708 --> 00:55:04,666 "The magician will do such A trick that no one will believe it!" 536 00:55:05,583 --> 00:55:12,125 "Don't pout my trick, Just dance for us, or else..." 537 00:55:12,208 --> 00:55:20,166 "The magician will do such A trick that no one will believe it!" 538 00:55:53,458 --> 00:55:56,083 -Come on, Marjina. -They must not escape! After them! 539 00:55:56,250 --> 00:55:57,958 Come on! Come on! 540 00:55:58,041 --> 00:55:59,166 Soldiers! 541 00:56:00,500 --> 00:56:02,791 There is a caravan travelling to Gulabad. 542 00:56:02,875 --> 00:56:03,875 Join the caravan. 543 00:56:03,958 --> 00:56:05,875 I will join you after I have dealt with the soldiers. 544 00:56:05,958 --> 00:56:08,916 No, Father. Marjina and you join the caravan. 545 00:56:09,083 --> 00:56:10,375 I will take care of the soldiers. 546 00:56:10,541 --> 00:56:12,541 You don't know the lay of the land. You will get lost. 547 00:56:12,916 --> 00:56:15,416 Hurry. Join the caravan. Go! 548 00:56:15,500 --> 00:56:16,416 Take care. 549 00:56:29,958 --> 00:56:31,666 Come, quench your thirst. 550 00:56:31,750 --> 00:56:33,291 Come, quench your thirst. 551 00:56:33,375 --> 00:56:36,458 -Pay up and drink water. -Pay in dinars. 552 00:56:36,541 --> 00:56:38,583 -Hurry up. Come, quench your thirst. 553 00:56:38,666 --> 00:56:40,791 -Pay up and drink water. -Pay in dinars. 554 00:56:40,875 --> 00:56:42,833 -Pay up and drink water. -Pay in dinars. 555 00:56:42,916 --> 00:56:45,875 Hey! First, pay up. 556 00:56:45,958 --> 00:56:48,000 If you can't pay for the water 557 00:56:48,166 --> 00:56:51,166 pray for it to rain and keep your mouth wide open. 558 00:56:51,750 --> 00:56:53,125 Right, brother? 559 00:56:55,125 --> 00:56:57,041 -Give me a fill. Hurry. -Right away. 560 00:57:13,833 --> 00:57:15,958 Would you like to drink water, lady? 561 00:57:21,125 --> 00:57:26,291 You surely remember the day when you bought the bladders from me, right? 562 00:57:26,375 --> 00:57:29,166 So many others would have bought bladders from you. 563 00:57:29,250 --> 00:57:30,416 Stop your nonsense. 564 00:57:30,750 --> 00:57:33,166 People use bladders to fill water. 565 00:57:33,583 --> 00:57:37,000 Bladders aren't meant to be filled with gunpowder to kill innocents. 566 00:57:37,083 --> 00:57:41,208 -What gunpowder? -Wretch! Liar! 567 00:57:41,708 --> 00:57:43,583 You blew up the dam with the gunpowder 568 00:57:43,666 --> 00:57:48,250 and forced people to buy water. You've made life miserable. 569 00:57:51,958 --> 00:57:54,375 You must be the one who gives them the news. 570 00:57:54,916 --> 00:57:58,375 Wretch, I will hand you over to the police. 571 00:57:58,458 --> 00:58:02,375 No, please don't. I am a victim of Abu Hassan. 572 00:58:02,541 --> 00:58:04,875 He is responsible for my father's death. 573 00:58:06,250 --> 00:58:08,000 -Is that true? -Yes. 574 00:58:08,500 --> 00:58:13,083 How do I convince you? I am not his accomplice. 575 00:58:13,291 --> 00:58:15,000 I was his prisoner. 576 00:58:16,250 --> 00:58:22,250 I was forced to obey him. He had held my father in a dungeon. 577 00:58:22,458 --> 00:58:23,625 Dungeon? 578 00:58:25,333 --> 00:58:27,541 Abu Hassan's dungeon? 579 00:58:29,916 --> 00:58:31,041 Do you know the way? 580 00:58:32,791 --> 00:58:37,000 If you show me the way, you are free to go. 581 00:58:39,458 --> 00:58:42,375 I know the area. 582 00:58:42,833 --> 00:58:46,000 -But you will have to find the entrance. -Let's go, right now. 583 00:58:46,375 --> 00:58:49,375 No. Only after six days. 584 00:58:50,208 --> 00:58:51,875 The bandits will come for me after six days. 585 00:58:52,833 --> 00:58:55,916 I hear the place is filled with riches. 586 00:58:56,458 --> 00:58:58,541 For yours to keep. 587 00:58:59,833 --> 00:59:02,375 All I want is Abu Hassan. 588 00:59:03,625 --> 00:59:05,000 I want his head. 589 00:59:06,666 --> 00:59:08,541 Bring the water, quickly. 590 00:59:10,750 --> 00:59:12,333 Will you die of hunger? 591 00:59:14,875 --> 00:59:15,708 Move! 592 00:59:22,333 --> 00:59:24,041 You must be the one. 593 00:59:24,125 --> 00:59:27,041 A soothsayer once told me that my fortune will change the day 594 00:59:27,125 --> 00:59:29,875 one of the most beautiful women walks into my life. 595 00:59:29,958 --> 00:59:33,583 You must be the one. Come, bring me luck. 596 00:59:34,250 --> 00:59:36,416 -A soothsayer once told me... -What? 597 00:59:37,083 --> 00:59:39,125 that I would meet a moron someday. 598 00:59:39,208 --> 00:59:40,208 This must be the day. 599 00:59:47,750 --> 00:59:50,375 -Where are you sending the message? -To Gulabad. 600 00:59:55,791 --> 00:59:57,416 What have you written? 601 01:00:00,500 --> 01:00:03,583 I have asked them to adorn the city. 602 01:00:04,291 --> 01:00:08,000 I have asked for the streets to be strewn with flowers 603 01:00:08,375 --> 01:00:10,666 and for the trees to be lit up in the evening. 604 01:00:10,750 --> 01:00:12,833 And when the princess... 605 01:00:14,666 --> 01:00:16,916 When the princess enters the city... 606 01:00:17,125 --> 01:00:20,833 she be welcomed with the light of many moons. 607 01:00:37,208 --> 01:00:38,583 Whose pigeon? 608 01:00:39,083 --> 01:00:41,458 -There is only one man in the caravan... -I know. 609 01:00:41,750 --> 01:00:44,000 -who is carrying pigeons. -There he is. 610 01:00:44,583 --> 01:00:47,625 Your line of fortune is very bold. 611 01:00:48,458 --> 01:00:49,750 You will find a treasure. 612 01:00:49,958 --> 01:00:51,500 -Treasure? -Yes. 613 01:00:52,333 --> 01:00:54,875 What bigger treasure will I ever find? 614 01:00:54,958 --> 01:00:59,291 I regret to have killed your pigeon. 615 01:01:01,333 --> 01:01:04,000 You fool! I was sending a message home. 616 01:01:04,083 --> 01:01:06,958 Your message will not reach the bandits. 617 01:01:07,083 --> 01:01:08,375 Bandits? What do you mean? 618 01:01:09,041 --> 01:01:10,041 I will tell you. 619 01:01:10,833 --> 01:01:11,833 Tie him up. 620 01:01:13,416 --> 01:01:14,375 Let's go. 621 01:01:15,291 --> 01:01:17,500 No, let him go! He is innocent. 622 01:01:17,666 --> 01:01:20,666 If you want him to live, just marry me. 623 01:01:22,916 --> 01:01:24,000 Marry me. 624 01:01:25,958 --> 01:01:26,916 Say yes. 625 01:01:28,666 --> 01:01:29,791 Insolent! 626 01:02:39,458 --> 01:02:40,541 Fire! 627 01:02:41,833 --> 01:02:43,500 Fire! 628 01:02:44,333 --> 01:02:46,625 Help! Somebody, help! 629 01:02:46,958 --> 01:02:48,708 -Help me! -Marjina! 630 01:02:48,791 --> 01:02:50,458 Fire! 631 01:02:51,625 --> 01:02:54,500 -Get me out of here! -Marjina! 632 01:02:55,166 --> 01:02:56,958 -Fire! -Come here! 633 01:02:57,916 --> 01:02:59,875 Come here, quickly! 634 01:02:59,958 --> 01:03:01,583 Alibaba! 635 01:03:02,041 --> 01:03:03,333 Go ahead! 636 01:03:12,750 --> 01:03:14,291 -It's empty. -Take this. 637 01:03:27,833 --> 01:03:29,250 Fraud! 638 01:03:32,958 --> 01:03:36,916 Scoundrel! Fight me if you are man enough! 639 01:03:39,416 --> 01:03:43,041 How dare you strike me! 640 01:03:46,125 --> 01:03:48,000 Scoundrel! 641 01:03:52,708 --> 01:03:55,083 -Yusuf? -Yes, Yusuf. 642 01:03:55,166 --> 01:04:00,208 How dare you strike my man! 643 01:04:00,458 --> 01:04:01,833 This is my caravan. 644 01:04:03,125 --> 01:04:06,708 And he's a spy for the bandits. 645 01:04:07,958 --> 01:04:09,541 He won't get a drop of water. 646 01:04:10,500 --> 01:04:12,625 I can vouch for him. 647 01:04:12,791 --> 01:04:13,875 And I know you too. 648 01:04:14,166 --> 01:04:15,958 You are a thief. He is not. 649 01:04:17,208 --> 01:04:19,541 Let us see how you stop me. 650 01:04:28,125 --> 01:04:29,166 Beware. 651 01:04:29,833 --> 01:04:31,625 -Drop the dagger. -No! 652 01:04:32,958 --> 01:04:33,958 Well done, dear. 653 01:04:40,083 --> 01:04:41,333 Who gave you this ring? 654 01:04:42,208 --> 01:04:43,208 Where did you find it? 655 01:04:44,625 --> 01:04:47,125 My mother gave it to me. 656 01:04:48,541 --> 01:04:50,500 It is a souvenir from my dead father. 657 01:04:52,291 --> 01:04:53,416 What is your name? 658 01:04:53,916 --> 01:04:55,791 -Tell me. -Ali. 659 01:04:56,375 --> 01:04:57,625 Ali, son of Yusuf. 660 01:04:57,833 --> 01:04:59,625 What? Ali? 661 01:05:00,666 --> 01:05:01,958 Do you not recognize me, Alibaba? 662 01:05:02,416 --> 01:05:04,791 I am your father. I am Yusuf. 663 01:05:05,666 --> 01:05:07,708 -Father? -Yes. 664 01:05:08,875 --> 01:05:12,291 Father, you are alive. 665 01:05:13,416 --> 01:05:14,583 Alibaba! 666 01:05:15,041 --> 01:05:16,458 -Father! -My son! 667 01:05:16,750 --> 01:05:18,083 My son! 668 01:05:27,791 --> 01:05:32,041 -Father, where is your ring? -It must be with Abu Hassan. 669 01:05:32,125 --> 01:05:33,958 He looted us on the dam. 670 01:05:35,750 --> 01:05:37,083 No one moves. 671 01:05:38,666 --> 01:05:42,375 Embrace your son, Yusuf. 672 01:05:42,583 --> 01:05:46,291 You and your son will go to hell. 673 01:05:46,375 --> 01:05:48,666 And Marjina will become mine. 674 01:05:48,750 --> 01:05:50,958 Bandits! Bandits are here! 675 01:06:12,750 --> 01:06:18,083 It's Abu Hassan! Abu Hassan! Run! 676 01:06:19,125 --> 01:06:22,833 Abu Hassan! Abu Hassan! Run! Run! 677 01:06:23,166 --> 01:06:24,875 Abu Hassan! 678 01:06:25,125 --> 01:06:27,750 Run! Run! Run! 679 01:06:37,166 --> 01:06:38,750 -Father? -Run away, dear! 680 01:06:38,833 --> 01:06:39,708 -I have to fight. -No, Father! 681 01:06:39,791 --> 01:06:41,333 -Hide behind the rocks. -I am not leaving you. 682 01:06:41,416 --> 01:06:42,416 Do not be adamant. Go away. 683 01:06:42,500 --> 01:06:43,791 -But what about you? -Go on. 684 01:08:03,125 --> 01:08:04,875 -Let me go! Scoundrel! -Where are you going? 685 01:08:04,958 --> 01:08:07,000 -Today, I'm not leaving you. -Let go of me! 686 01:08:07,083 --> 01:08:08,500 Alibaba! 687 01:08:19,791 --> 01:08:20,833 Father! 688 01:08:22,250 --> 01:08:23,250 Father? 689 01:08:23,958 --> 01:08:24,916 Father? 690 01:08:25,958 --> 01:08:29,958 Let me be. Take Marjina with you. 691 01:08:30,208 --> 01:08:31,500 Don't worry about me. 692 01:08:32,083 --> 01:08:33,500 Go to Gulabad. 693 01:08:34,208 --> 01:08:36,083 Do not say that, Father. 694 01:08:36,250 --> 01:08:37,958 You are going to be alright, Father. 695 01:08:38,083 --> 01:08:39,583 We will go to Gulabad together. 696 01:08:59,750 --> 01:09:01,916 Oh, God! What happened to him? 697 01:09:02,041 --> 01:09:03,041 What happened? 698 01:09:03,166 --> 01:09:05,250 Abu Hassan attacked us. 699 01:09:05,916 --> 01:09:07,625 -I pray the scoundrel goes to hell. -Father? 700 01:09:07,833 --> 01:09:09,541 -I will go and fetch the physician. -Yes. 701 01:09:09,625 --> 01:09:10,708 No. 702 01:09:11,458 --> 01:09:12,625 Do not leave me now. 703 01:09:13,083 --> 01:09:15,166 This is my last hour. 704 01:09:15,541 --> 01:09:18,541 Let me see all of you before I die. 705 01:09:18,958 --> 01:09:20,583 No. Do not say that. 706 01:09:20,666 --> 01:09:22,500 -Water. -Let death take me instead. 707 01:09:22,916 --> 01:09:25,333 Alibaba, get water. Hurry. 708 01:09:27,958 --> 01:09:29,833 Not a drop of water here. 709 01:09:30,625 --> 01:09:32,833 Go to the bazaar. Buy the water. 710 01:09:33,708 --> 01:09:36,333 Is water being sold? Water? 711 01:09:37,166 --> 01:09:38,750 Allah! 712 01:09:39,166 --> 01:09:41,458 Is water being sold in my Gulabad? 713 01:09:41,791 --> 01:09:43,125 Here you are. Rush home. 714 01:09:43,416 --> 01:09:44,375 Give that to me. 715 01:09:44,833 --> 01:09:45,875 Father. 716 01:09:46,166 --> 01:09:47,208 -Father. -Give it to him, quickly. 717 01:09:47,291 --> 01:09:48,125 Take a sip, Father. 718 01:09:48,208 --> 01:09:50,083 -Father, have some. -No. 719 01:09:50,958 --> 01:09:53,083 -I will not drink this water. -Have it. 720 01:09:54,458 --> 01:09:58,000 I would rather die thirsting... 721 01:09:59,125 --> 01:10:02,791 than drink water that has been bought. 722 01:10:03,541 --> 01:10:05,250 Just one sip, Father. 723 01:10:05,708 --> 01:10:07,583 -A little. -For my sake. 724 01:10:09,250 --> 01:10:12,458 Abu Hassan wounded me. 725 01:10:13,416 --> 01:10:14,791 Do not spare him. 726 01:10:15,958 --> 01:10:18,083 You will avenge my death. 727 01:10:18,666 --> 01:10:20,000 And you will build the dam once again. 728 01:10:20,500 --> 01:10:21,416 Yes, Father. 729 01:10:21,958 --> 01:10:25,375 I will build the dam. 730 01:10:25,958 --> 01:10:32,000 My friend left Princess Marjina to me. 731 01:10:32,708 --> 01:10:37,708 Promise me, you will find her. 732 01:10:39,208 --> 01:10:40,458 Good-bye. 733 01:10:43,250 --> 01:10:44,500 Father? 734 01:10:44,916 --> 01:10:45,916 Father? 735 01:10:46,291 --> 01:10:48,208 -Father? -My beloved! 736 01:10:48,416 --> 01:10:49,625 Father. 737 01:10:56,708 --> 01:11:01,166 The Emperor of Bahrestan had this beautiful crown 738 01:11:01,500 --> 01:11:03,791 crafted for his successor. 739 01:11:03,875 --> 01:11:06,500 And to the successor, the crown has come. 740 01:11:06,583 --> 01:11:12,583 Abu Hassan is the future Emperor of Bahrestan. 741 01:11:12,666 --> 01:11:16,000 Glory to the Emperor, Abu Hassan! 742 01:11:16,916 --> 01:11:20,208 -Glory be! -Glory be! 743 01:11:21,833 --> 01:11:25,833 -Glory to the Emperor of Bahrestan! -Glory be! 744 01:11:28,333 --> 01:11:30,125 Now you should stake your claim to the throne. 745 01:11:30,208 --> 01:11:32,000 Yes, you should. 746 01:11:34,375 --> 01:11:36,500 What are you waiting for? Proclaim it. 747 01:11:38,250 --> 01:11:40,250 No. 748 01:11:40,791 --> 01:11:42,625 It will never be. 749 01:11:44,583 --> 01:11:46,666 Abu Hassan. 750 01:11:47,916 --> 01:11:50,375 Abu Hassan will never become the emperor. 751 01:11:51,583 --> 01:11:52,666 Friends! 752 01:11:55,375 --> 01:11:57,708 It takes power to wrest a kingdom. 753 01:11:57,791 --> 01:11:59,708 Wealth begets power. 754 01:11:59,791 --> 01:12:02,250 The power we never had as long as I was merely a Qazi. 755 01:12:02,333 --> 01:12:03,541 That's why... 756 01:12:04,416 --> 01:12:07,958 Abu Hassan was born. 757 01:12:08,208 --> 01:12:12,416 But I will become an emperor in my own stead. 758 01:12:13,500 --> 01:12:15,250 As the Qazi of Gulabad. 759 01:12:18,291 --> 01:12:21,875 -Long live the Qazi of Gulabad! -Long live! 760 01:12:21,958 --> 01:12:24,833 -Long live! -Long live! 761 01:12:32,541 --> 01:12:35,291 Long live the Qazi of Gulabad! 762 01:12:35,375 --> 01:12:37,791 Long live the Qazi of Gulabad! 763 01:12:37,875 --> 01:12:40,041 Long live the Qazi of Gulabad! 764 01:12:40,166 --> 01:12:43,250 Long live the Qazi of Gulabad! 765 01:12:48,333 --> 01:12:52,166 -What if they don't come? -It is the sixth day. 766 01:12:52,708 --> 01:12:54,166 They will come. 767 01:12:55,708 --> 01:12:56,916 They are coming! 768 01:13:18,250 --> 01:13:21,708 Abu Hassan, I know that my father has committed suicide. 769 01:13:22,041 --> 01:13:24,666 Still, I am leaving this gunpowder for you. 770 01:13:24,916 --> 01:13:26,916 I hope you will give my father a decent burial. 771 01:13:27,166 --> 01:13:29,541 Do not try to find me. Fatima. 772 01:13:29,875 --> 01:13:31,250 The bird has flown. 773 01:13:31,708 --> 01:13:34,375 Let us take the horses back. We must inform Abu Hassan. 774 01:13:34,500 --> 01:13:35,375 Let's go. 775 01:13:37,708 --> 01:13:38,583 Let's go. 776 01:13:52,250 --> 01:13:54,250 If we light this trail of gunpowder... 777 01:13:54,958 --> 01:13:59,083 Abu Hassan and his men will not survive the blast. 778 01:14:21,458 --> 01:14:22,291 Let's go. 779 01:15:34,875 --> 01:15:36,166 The fire is spreading too fast. 780 01:15:36,291 --> 01:15:38,541 I hope it doesn't get them before they reach the cave. 781 01:16:14,500 --> 01:16:15,375 What do we do now? 782 01:16:16,458 --> 01:16:20,625 We have to work out a ploy to set them after us. 783 01:16:20,958 --> 01:16:21,791 Why? 784 01:16:23,083 --> 01:16:25,125 If we can capture even one of them... 785 01:16:25,750 --> 01:16:27,916 finding the route will not be difficult. 786 01:16:28,791 --> 01:16:29,625 Let's go. 787 01:16:30,291 --> 01:16:32,041 Friends! 788 01:16:33,208 --> 01:16:35,375 The first day of the New Year... 789 01:16:36,750 --> 01:16:38,666 is a happy day for all of us. 790 01:16:39,625 --> 01:16:45,958 If the dam was built, this would have been a happier day. 791 01:16:46,541 --> 01:16:51,166 Worse, Abu Hassan is still alive. 792 01:16:51,458 --> 01:16:53,250 But, there is good news. 793 01:16:53,458 --> 01:16:55,583 For today, the water is free. 794 01:16:59,958 --> 01:17:05,166 And listen. A man gets only as much water as he can carry. 795 01:17:05,250 --> 01:17:07,833 Yes, make a line. Move back. Move. 796 01:17:07,958 --> 01:17:09,375 Move back. 797 01:17:09,708 --> 01:17:11,125 Chief, may I ask you something? 798 01:17:11,250 --> 01:17:13,291 Why are you giving water for free? 799 01:17:13,500 --> 01:17:16,875 We can't defeat the emperor of Bahrestan in open war. 800 01:17:17,208 --> 01:17:19,000 There is only one way to get the throne. 801 01:17:19,750 --> 01:17:22,458 The people should like me and hate the emperor. 802 01:17:22,708 --> 01:17:23,750 Move! Move! 803 01:17:23,833 --> 01:17:25,125 -I'm getting late. -Move back! 804 01:17:25,833 --> 01:17:29,250 You can take only as much water as you can carry. 805 01:17:30,250 --> 01:17:31,500 Let it be. 806 01:17:31,833 --> 01:17:33,833 Let me help you, sister. 807 01:17:34,583 --> 01:17:36,083 No. No. 808 01:17:36,875 --> 01:17:39,041 You are the Qazi. How can you carry my burden? 809 01:17:40,166 --> 01:17:41,375 Why not? 810 01:17:42,625 --> 01:17:45,750 The ruler bears all the burdens. 811 01:17:46,125 --> 01:17:48,041 This is just a bladder of water. 812 01:17:48,125 --> 01:17:50,791 If only I could carry the burdens of the people of Gulabad. 813 01:17:50,875 --> 01:17:52,666 Glory to the Qazi of Gulabad! 814 01:17:52,750 --> 01:17:54,791 Where is your house, sister? 815 01:17:54,875 --> 01:17:57,333 Glory to the Qazi of Gulabad! 816 01:17:57,416 --> 01:17:58,791 Alibaba, your mother. 817 01:18:00,333 --> 01:18:02,416 My son, Alibaba. 818 01:18:04,958 --> 01:18:07,458 My Lord, this is the job of a porter. 819 01:18:08,083 --> 01:18:09,791 I have many faces. 820 01:18:10,958 --> 01:18:13,875 I am a brother to a woman, a father to an orphan 821 01:18:13,958 --> 01:18:16,625 a servant of Allah and a ruler of men. 822 01:18:18,708 --> 01:18:20,541 May the Lord protect you. 823 01:18:28,541 --> 01:18:29,625 Genghis. 824 01:18:31,958 --> 01:18:33,458 Serve water to my horse. 825 01:18:41,416 --> 01:18:42,750 Let's go, Genghis. 826 01:19:26,958 --> 01:19:28,583 They are coming. Be ready. 827 01:19:28,833 --> 01:19:29,833 I am ready. 828 01:19:55,375 --> 01:19:58,083 You wretch! Tell me, where is Abu Hassan? 829 01:19:58,833 --> 01:20:00,541 I am looking for him, too. 830 01:20:00,625 --> 01:20:02,416 Did you go to the well looking for him? 831 01:20:02,708 --> 01:20:04,875 It was a ploy to lure him. 832 01:20:04,958 --> 01:20:08,208 Is that so? Tell that to the Qazi, not me. 833 01:20:08,500 --> 01:20:11,583 Just wait for a while. You will come to know. 834 01:20:11,958 --> 01:20:12,875 I am misunderstanding? 835 01:20:12,958 --> 01:20:14,791 -Qasim, come out. -Tell that to the Qazi. 836 01:20:14,958 --> 01:20:16,125 Help me! 837 01:21:04,625 --> 01:21:06,708 Fatima, we should get out of here. 838 01:21:06,791 --> 01:21:09,708 If the bandits find us, they will kill us. 839 01:21:09,791 --> 01:21:12,916 If Alibaba finds you, he will take you to the Qazi. 840 01:21:14,375 --> 01:21:17,875 If Alibaba is not convinced, he will keep coming in our way. 841 01:21:17,958 --> 01:21:19,333 Do not worry about Alibaba. 842 01:21:19,541 --> 01:21:21,541 I will talk him out of it. Let's go. 843 01:22:11,958 --> 01:22:13,000 Brother Qasim. 844 01:22:13,166 --> 01:22:14,291 What is it? 845 01:22:14,416 --> 01:22:15,958 That girl gave me the slip. 846 01:22:16,333 --> 01:22:17,166 What girl? 847 01:22:18,416 --> 01:22:19,583 -Marjina? -Not Marjina. 848 01:22:19,666 --> 01:22:21,291 The girl who bought the bladders from you. 849 01:22:21,541 --> 01:22:22,625 Abu Hassan's accomplice. 850 01:22:24,041 --> 01:22:26,333 -She escaped? -Yes, I had captured her. 851 01:22:26,541 --> 01:22:28,583 But her men engaged me and she escaped. 852 01:22:29,083 --> 01:22:30,958 Forget her. 853 01:22:31,208 --> 01:22:35,083 Ali, you should rather find Marjina. 854 01:22:35,375 --> 01:22:37,000 That's what father wanted. 855 01:22:39,208 --> 01:22:41,833 Mustafa, one more chance. 856 01:22:41,916 --> 01:22:44,666 Give me one more chance to find Alibaba. 857 01:22:44,875 --> 01:22:46,875 I will pay you whatever you want. 858 01:22:46,958 --> 01:22:48,625 One last chance! 859 01:22:48,750 --> 01:22:50,250 525 dinars. 860 01:22:50,500 --> 01:22:52,500 580 dinars. 861 01:22:52,583 --> 01:22:55,250 Come on! Raise your bid. 862 01:22:55,750 --> 01:22:58,166 -600 dinars. -650. 863 01:22:58,250 --> 01:23:00,291 -700. -800. 864 01:23:00,375 --> 01:23:01,750 850. 865 01:23:03,625 --> 01:23:07,958 "Rescue me! Rescue me!" 866 01:23:08,083 --> 01:23:12,541 "Rescue me! Rescue me!" 867 01:23:12,708 --> 01:23:16,791 "Rescue me! My dearest, today your" 868 01:23:16,875 --> 01:23:21,583 "Love is being sold on the streets" 869 01:23:21,708 --> 01:23:25,708 "Rescue me! My dearest, today your" 870 01:23:25,791 --> 01:23:30,333 "Love is being sold on the streets" 871 01:23:30,458 --> 01:23:34,875 "Rejection and acceptance" 872 01:23:34,958 --> 01:23:39,250 "Both are being sold" 873 01:23:39,333 --> 01:23:43,458 "Rescue me! My dearest, today your" 874 01:23:43,541 --> 01:23:48,041 "Love is being sold on the streets" 875 01:23:48,166 --> 01:23:52,583 "Rejection and acceptance" 876 01:23:52,666 --> 01:23:57,541 "Both are being sold" 877 01:24:17,083 --> 01:24:21,458 "Tradition and faithfulness" 878 01:24:21,541 --> 01:24:25,958 "Are being destroyed" 879 01:24:26,083 --> 01:24:30,208 "A young woman is stripped down" 880 01:24:30,291 --> 01:24:34,500 "And being auctioned on the streets" 881 01:24:34,625 --> 01:24:39,000 "A young woman being Auctioned on the streets" 882 01:24:39,125 --> 01:24:43,291 "I'm being sold off" 883 01:24:43,375 --> 01:24:47,625 "While they all gaze at me" 884 01:24:47,750 --> 01:24:51,791 "Rescue me! My dearest, today your" 885 01:24:51,875 --> 01:24:56,416 "Love is being sold on the streets" 886 01:24:56,541 --> 01:25:00,875 "Rejection and acceptance" 887 01:25:00,958 --> 01:25:05,833 "Both are being sold" 888 01:25:22,958 --> 01:25:30,916 "The world is putting a price to my faith" 889 01:25:31,916 --> 01:25:39,875 "This young woman is shedding tears" 890 01:25:40,291 --> 01:25:44,500 "Young woman is shedding tears" 891 01:25:44,583 --> 01:25:52,541 "The garland of love is being sold" 892 01:25:53,291 --> 01:25:57,333 "Rescue me! My dearest, today your" 893 01:25:57,416 --> 01:26:01,875 "Love is being sold on the streets" 894 01:26:01,958 --> 01:26:06,333 "Rejection and acceptance" 895 01:26:06,416 --> 01:26:10,833 "Both are being sold" 896 01:26:10,958 --> 01:26:14,916 "Rescue me! My dearest, today your" 897 01:26:15,000 --> 01:26:19,500 "Love is being sold on the streets" 898 01:26:19,583 --> 01:26:22,666 "Rescue me!" 899 01:26:23,916 --> 01:26:28,166 "Rescue me!" 900 01:26:28,250 --> 01:26:31,333 "Rescue me!" 901 01:26:32,625 --> 01:26:36,708 "Rescue me!" 902 01:26:36,916 --> 01:26:43,791 "Rescue me! Rescue me!" 903 01:26:46,875 --> 01:26:51,416 Beware! If you touch my slave, I will break your arm! 904 01:26:51,583 --> 01:26:55,041 Scoundrel, if you call Marjina a slave, I will slit your tongue. 905 01:26:55,291 --> 01:26:57,333 This is not your caravan. You aren't calling the shots here. 906 01:26:57,416 --> 01:26:59,250 I caught her when I went across the border. 907 01:26:59,333 --> 01:27:02,500 According to our laws, she's a slave. 908 01:27:03,375 --> 01:27:04,791 I can do whatever I wish. 909 01:27:05,166 --> 01:27:07,500 She is mine, by the law. 910 01:27:07,583 --> 01:27:10,500 I will teach you what the law is. 911 01:27:10,625 --> 01:27:12,333 Stop, Alibaba. He's right. 912 01:27:12,416 --> 01:27:15,416 If he caught her, she's his slave. That's the law. 913 01:27:18,166 --> 01:27:20,083 -How much? -900 dinars. 914 01:27:21,375 --> 01:27:23,083 I will give you a thousand. 915 01:27:28,333 --> 01:27:30,375 Mother! Brother! 916 01:27:31,083 --> 01:27:32,458 Mother, I have found Marjina. 917 01:27:32,583 --> 01:27:34,708 -I have found Marjina. -Grace of God! 918 01:27:34,791 --> 01:27:37,458 -Where is she? -She was being sold in the slave market. 919 01:27:37,958 --> 01:27:39,625 I need 1000 dinars for her. 920 01:27:39,750 --> 01:27:41,041 -I have nothing. -So what? 921 01:27:41,208 --> 01:27:42,708 Qasim will give you the money. 922 01:27:43,125 --> 01:27:44,583 1000 dinars? 923 01:27:45,875 --> 01:27:47,333 That's a lot of money. 924 01:27:48,041 --> 01:27:49,750 This is a matter of my prestige. 925 01:27:49,833 --> 01:27:50,750 Prestige? 926 01:27:52,625 --> 01:27:54,166 Whose prestige? 927 01:27:54,541 --> 01:27:57,541 A man, who has wealth to his name, is a man of prestige. 928 01:27:58,291 --> 01:28:00,166 What are you saying, Qasim? 929 01:28:00,958 --> 01:28:03,416 Everything in this house belongs to the both of you. 930 01:28:06,833 --> 01:28:08,000 Very well. 931 01:28:09,375 --> 01:28:11,208 Let me see how much I can lay my hands on. 932 01:28:15,750 --> 01:28:16,916 Mother. 933 01:28:17,083 --> 01:28:19,166 Qasim has never said anything like this before. 934 01:28:19,833 --> 01:28:22,750 Do not worry. Qasim will give you the money. 935 01:28:23,500 --> 01:28:24,666 Alibaba. 936 01:28:25,458 --> 01:28:27,000 -Yes, brother. -Alibaba. 937 01:28:28,041 --> 01:28:30,458 Here are your 1000 dinars. 938 01:28:31,125 --> 01:28:32,416 But I will give it to you on one condition. 939 01:28:33,375 --> 01:28:34,250 Condition? 940 01:28:36,083 --> 01:28:37,375 Alright. I accept. 941 01:28:37,458 --> 01:28:38,875 Think before you say yes. 942 01:28:38,958 --> 01:28:40,333 I have. 943 01:28:41,666 --> 01:28:43,541 Sign this paper. 944 01:28:44,291 --> 01:28:47,958 It says that you've sold... 945 01:28:48,750 --> 01:28:51,625 your share in our property for 1000 dinars. 946 01:28:51,708 --> 01:28:55,583 Qasim, your father has just been buried. 947 01:28:55,666 --> 01:28:57,208 And you are robbing your brother already? 948 01:28:57,291 --> 01:28:59,125 It's not my fault, Mother. 949 01:28:59,333 --> 01:29:01,208 It is a matter of give and take. 950 01:29:03,250 --> 01:29:04,791 I have decided. 951 01:29:05,375 --> 01:29:07,958 -There is another condition. -Accepted. 952 01:29:09,208 --> 01:29:12,458 Marjina won't enter this house. 953 01:29:12,583 --> 01:29:14,666 Firstly, you robbed your brother. 954 01:29:15,500 --> 01:29:17,208 And now you want to throw him out of the house? 955 01:29:17,458 --> 01:29:19,000 Aren't you ashamed, Qasim? 956 01:29:21,833 --> 01:29:23,666 -Mother. -Yes. 957 01:29:23,750 --> 01:29:25,041 Brother is right. 958 01:29:25,833 --> 01:29:27,000 This is not my house anymore. 959 01:29:27,708 --> 01:29:29,708 I will not bring Marjina here. 960 01:29:30,500 --> 01:29:32,541 And I will return your 1000 dinars. 961 01:29:33,375 --> 01:29:36,541 Consider it as my parting gift. 962 01:29:37,583 --> 01:29:38,416 Good-bye. 963 01:29:39,125 --> 01:29:41,875 -Do not leave me, son. -Mother... 964 01:29:41,958 --> 01:29:43,583 I will take you with me, Mother. 965 01:29:47,166 --> 01:29:49,875 Ali, wait. 966 01:29:50,750 --> 01:29:51,875 I am coming with you. 967 01:29:53,791 --> 01:29:54,708 Mother! 968 01:29:55,958 --> 01:29:57,583 Don't call me mother. 969 01:29:58,583 --> 01:30:00,916 Your mother is dead! 970 01:30:03,541 --> 01:30:04,541 Come, Mother. 971 01:30:13,750 --> 01:30:15,708 Not the right thing to do, Qasim. 972 01:30:17,541 --> 01:30:19,166 After all, Alibaba is your brother. 973 01:30:20,791 --> 01:30:21,708 Not your enemy. 974 01:30:25,375 --> 01:30:26,875 All I want is wealth. 975 01:30:28,333 --> 01:30:29,958 And you are the one who can give it to me. 976 01:30:30,208 --> 01:30:31,291 Not my brother. 977 01:30:31,958 --> 01:30:33,250 Come home with me. 978 01:30:33,833 --> 01:30:34,958 You can hide in my house. 979 01:30:35,750 --> 01:30:37,125 God bless you. 980 01:30:37,625 --> 01:30:40,791 I have found the daughter I never had. 981 01:30:42,375 --> 01:30:44,333 And I have found a mother. 982 01:30:44,791 --> 01:30:47,708 But I thought she was going to be his bride. 983 01:30:48,416 --> 01:30:50,125 Don't waste time. Marry her. 984 01:30:50,208 --> 01:30:52,083 All in good time. 985 01:30:53,291 --> 01:30:57,750 Hamid, until the dam is built, I may enjoy none of the pleasures of life. 986 01:30:57,958 --> 01:30:58,958 Amen. 987 01:30:59,416 --> 01:31:00,666 Alibaba, have you thought of it? 988 01:31:00,750 --> 01:31:02,541 By the time you save enough to build the dam 989 01:31:02,625 --> 01:31:05,916 you will have become a doddering old man with a long beard. 990 01:31:06,041 --> 01:31:07,458 Say that to your father. 991 01:31:08,083 --> 01:31:10,625 I can achieve anything. 992 01:31:10,708 --> 01:31:11,916 I am strong. 993 01:31:12,958 --> 01:31:15,583 No matter if I have to cut timber for a living. 994 01:31:29,625 --> 01:31:30,791 Where are you going? 995 01:31:30,875 --> 01:31:33,791 Stop! Stop! 996 01:31:34,083 --> 01:31:36,875 There's nothing over there. Stop! 997 01:31:38,416 --> 01:31:39,958 Stop! Stop! 998 01:31:51,666 --> 01:31:54,041 You fool! You fool! Stop! 999 01:31:54,416 --> 01:31:55,666 Stop! 1000 01:32:01,541 --> 01:32:02,375 Stop! 1001 01:32:02,458 --> 01:32:04,833 Stop, darling. Stop! 1002 01:32:06,291 --> 01:32:08,166 I'll teach you a lesson today. 1003 01:32:37,375 --> 01:32:38,750 Open... 1004 01:32:41,041 --> 01:32:42,416 sesame. 1005 01:34:06,750 --> 01:34:07,958 Open sesame. 1006 01:36:15,833 --> 01:36:18,333 Take it. You may take it. 1007 01:36:18,916 --> 01:36:21,041 -Do not fear. -Who are you? 1008 01:36:22,083 --> 01:36:24,500 I am Simsim, the keeper of the cave. 1009 01:36:25,291 --> 01:36:26,208 Where are you? 1010 01:36:26,875 --> 01:36:28,875 You won't be able to see me. 1011 01:36:29,291 --> 01:36:32,000 Only my master can see me. 1012 01:36:32,541 --> 01:36:34,125 No one else. 1013 01:36:35,958 --> 01:36:39,541 Is this Abu Hassan's wealth? 1014 01:36:39,708 --> 01:36:42,125 Wealth belongs to no one. 1015 01:36:43,083 --> 01:36:44,291 Take what you want. 1016 01:36:44,833 --> 01:36:46,375 I don't want these riches. 1017 01:36:47,041 --> 01:36:48,750 I want Abu Hassan dead. 1018 01:37:03,666 --> 01:37:05,916 -So much money? -I stole it. 1019 01:37:07,666 --> 01:37:10,208 -Have you been robbing people? -Yes, Mother. 1020 01:37:10,875 --> 01:37:11,708 What? 1021 01:37:12,750 --> 01:37:14,041 I have to build the dam, Hamid. 1022 01:37:14,750 --> 01:37:16,083 With the money you've stolen? 1023 01:37:17,666 --> 01:37:21,291 This belongs to Abu Hassan. 1024 01:37:21,458 --> 01:37:22,958 Have you joined him? 1025 01:37:23,041 --> 01:37:24,083 Yes. 1026 01:37:24,458 --> 01:37:26,125 I have just found his cave. 1027 01:37:26,208 --> 01:37:28,750 But soon, I will kill him. 1028 01:37:29,166 --> 01:37:31,375 Tomorrow, I'll tell Qazi all about it. 1029 01:37:31,458 --> 01:37:33,125 Then the dam will never be built. 1030 01:37:33,291 --> 01:37:34,291 Why? 1031 01:37:34,583 --> 01:37:36,583 Once Abu Hassan is apprehended... 1032 01:37:37,125 --> 01:37:40,291 his wealth will be confiscated by the Emperor of Bahrestan. 1033 01:37:40,875 --> 01:37:43,416 And the emperor sells water. 1034 01:37:43,708 --> 01:37:45,458 Do you expect him to give you money to build a dam? 1035 01:37:45,958 --> 01:37:49,416 So should I drop the idea of building the dam? 1036 01:37:49,750 --> 01:37:50,750 No. 1037 01:37:51,250 --> 01:37:55,875 Till the time the dam is built, let Abu Hassan remain a secret. 1038 01:37:56,375 --> 01:38:00,916 Once the dam is built, it's over for Abu Hassan. 1039 01:38:03,375 --> 01:38:05,416 Splendid! 1040 01:38:06,166 --> 01:38:08,583 What brains! 1041 01:38:09,250 --> 01:38:11,416 And why not? You are a princess. 1042 01:38:11,666 --> 01:38:13,541 But there's something that must be done tonight. 1043 01:38:13,708 --> 01:38:14,666 What? 1044 01:38:21,250 --> 01:38:22,291 Who are you? 1045 01:38:23,750 --> 01:38:25,541 Marjina. 1046 01:38:26,916 --> 01:38:28,916 So you are Marjina? 1047 01:38:29,416 --> 01:38:30,416 What do you want? 1048 01:38:30,750 --> 01:38:33,875 Alibaba has sent 1000 dinars to you. 1049 01:38:34,458 --> 01:38:35,791 1000 dinars? 1050 01:38:38,250 --> 01:38:39,458 Where did he find the money? 1051 01:38:40,750 --> 01:38:42,833 -Did he rob someone? -Your guess is as good as mine. 1052 01:38:43,250 --> 01:38:44,916 I have to leave. 1053 01:38:45,500 --> 01:38:47,250 Let me escort you home. 1054 01:38:47,333 --> 01:38:49,916 No, thank you. I am going to the bazaar. 1055 01:38:50,416 --> 01:38:51,583 To the bazaar? 1056 01:38:51,791 --> 01:38:52,875 At this hour? 1057 01:38:53,083 --> 01:38:54,375 What do you need to buy from the bazaar? 1058 01:38:54,958 --> 01:38:57,958 Alibaba asked me to buy weighing scales. 1059 01:38:58,166 --> 01:39:01,541 A weighing scale? I have one at home. You can use it. 1060 01:39:01,750 --> 01:39:02,625 I'll get it right away. 1061 01:39:30,125 --> 01:39:33,958 What if someone wants to know where all this wealth came from? 1062 01:39:34,791 --> 01:39:37,208 I will say it was donated by people. 1063 01:39:54,291 --> 01:39:55,333 What is the matter? 1064 01:39:56,500 --> 01:39:58,166 I am going to meet Alibaba. 1065 01:39:59,375 --> 01:40:00,375 Why? 1066 01:40:00,625 --> 01:40:02,208 He has called me. 1067 01:40:02,958 --> 01:40:04,583 -Called you? -Yes. 1068 01:40:05,083 --> 01:40:06,708 He sent me an invitation. 1069 01:40:08,500 --> 01:40:11,041 He has called me over... 1070 01:40:11,958 --> 01:40:16,500 to take my share of the inheritance. 1071 01:40:17,625 --> 01:40:18,750 Off I go. 1072 01:41:02,333 --> 01:41:05,416 Alibaba, listen to me. 1073 01:41:09,166 --> 01:41:11,333 Congratulations, Alibaba. 1074 01:41:11,916 --> 01:41:15,708 I am proud of you that you are making father's dreams come true. 1075 01:41:16,125 --> 01:41:17,458 What brings you here? 1076 01:41:17,666 --> 01:41:18,583 I'm here to help you. 1077 01:41:18,666 --> 01:41:21,583 I wish to help you do your good deed. 1078 01:41:23,375 --> 01:41:24,375 Is that true? 1079 01:41:24,583 --> 01:41:26,333 I swear. 1080 01:41:28,875 --> 01:41:31,958 Brother Qasim, I am very happy. 1081 01:41:32,458 --> 01:41:36,000 If you are here to work with me, we'll build this dam in no time. 1082 01:41:36,791 --> 01:41:38,458 Listen. Come with me. 1083 01:41:44,625 --> 01:41:46,541 Brother, take this and tear it to pieces. 1084 01:41:48,958 --> 01:41:49,791 What is it? 1085 01:41:49,875 --> 01:41:52,000 It's our old agreement. Tear it into pieces. 1086 01:41:52,666 --> 01:41:55,375 I say, tear it into pieces. 1087 01:41:56,250 --> 01:41:57,416 Give it to me. 1088 01:41:57,625 --> 01:42:00,708 Like this. And this. 1089 01:42:04,708 --> 01:42:08,750 Brother, do you know why Abu Hassan blew up the dam? 1090 01:42:09,625 --> 01:42:12,375 It was a show of strength to scare the people of Bahrestan. 1091 01:42:12,958 --> 01:42:14,416 And you are building the dam. 1092 01:42:14,500 --> 01:42:16,083 Do you think he will let you live? 1093 01:42:16,166 --> 01:42:18,125 Brother, this dam is my mission in life. 1094 01:42:18,583 --> 01:42:21,250 There are many more like me who will stake their lives for the dam. 1095 01:42:21,333 --> 01:42:23,708 No, Brother. The work will stop without you. 1096 01:42:23,916 --> 01:42:25,250 Where will the money come from? 1097 01:42:25,458 --> 01:42:27,708 Money... there's lots of it. 1098 01:42:29,958 --> 01:42:32,250 You speak as if you've found a treasure. 1099 01:42:34,083 --> 01:42:35,583 Yes, I have found a treasure. 1100 01:42:36,250 --> 01:42:40,041 But I'll not speak about it, till the dam is complete. 1101 01:42:40,500 --> 01:42:41,333 Listen. 1102 01:42:41,708 --> 01:42:43,458 If something happens to you, how will the dam be completed? 1103 01:42:43,541 --> 01:42:45,666 Tell me about it, my brother. Tell me. 1104 01:42:50,625 --> 01:42:53,958 You must promise that you will not go there as long as I am alive. 1105 01:42:54,250 --> 01:42:56,958 I swear it. Now come on. 1106 01:43:18,958 --> 01:43:20,208 Open... 1107 01:43:20,958 --> 01:43:22,291 sesame. 1108 01:43:26,166 --> 01:43:27,333 Oh, Allah! 1109 01:45:27,041 --> 01:45:29,250 -Riches! -Take it. 1110 01:45:29,708 --> 01:45:31,875 Take it all. Do not be afraid. 1111 01:45:32,083 --> 01:45:35,333 Take as much as you can. 1112 01:45:35,416 --> 01:45:37,750 -Yes. -The wealth is all yours. 1113 01:45:37,916 --> 01:45:40,583 I will! I will! 1114 01:45:41,416 --> 01:45:44,791 This one. And that too. 1115 01:45:44,875 --> 01:45:46,458 I will take it all away. 1116 01:45:46,916 --> 01:45:50,833 I will buy all of Gulabad. 1117 01:45:51,375 --> 01:45:54,250 I will become the emperor! 1118 01:45:54,333 --> 01:45:57,208 I will marry many maidens! 1119 01:45:57,291 --> 01:46:00,708 Fatima? I will throw her out! 1120 01:46:01,083 --> 01:46:03,000 I'll have fun. 1121 01:46:14,875 --> 01:46:16,708 Door, open up. 1122 01:46:29,583 --> 01:46:32,708 Open the door. 1123 01:46:41,083 --> 01:46:42,500 Open up! 1124 01:46:43,583 --> 01:46:45,208 God help me. 1125 01:46:49,541 --> 01:46:52,291 Quiet! I have forgotten it because of you. 1126 01:46:52,375 --> 01:46:56,083 Tell me! Tell me! How do I open the door? 1127 01:46:57,333 --> 01:46:58,833 Please, open up! 1128 01:46:59,541 --> 01:47:02,333 If you let me leave, I will never come back! 1129 01:47:02,416 --> 01:47:03,625 Never! 1130 01:47:03,875 --> 01:47:05,958 Please, let me out of here! 1131 01:47:06,041 --> 01:47:07,583 Open the door. 1132 01:47:12,958 --> 01:47:13,875 Bandits? 1133 01:47:38,875 --> 01:47:40,583 Someone knows about our secret cave. 1134 01:47:40,958 --> 01:47:42,291 There must be someone in here. 1135 01:47:42,416 --> 01:47:44,666 I know you are inside the cave! 1136 01:47:44,916 --> 01:47:48,000 Come out. You can't escape alive! 1137 01:47:49,041 --> 01:47:49,958 Come out! 1138 01:47:50,500 --> 01:47:52,833 Look for him. 1139 01:47:52,916 --> 01:47:55,333 Search every corner. Hamza, look in the dungeon. 1140 01:48:15,958 --> 01:48:17,458 There is no one here, chief. 1141 01:48:17,666 --> 01:48:19,958 No one? We will find out in a moment. 1142 01:48:45,541 --> 01:48:46,375 Show me. 1143 01:49:24,333 --> 01:49:25,541 Qasim's horse? 1144 01:49:26,666 --> 01:49:28,625 Come on, freshen up. 1145 01:49:28,791 --> 01:49:29,916 The food is ready. 1146 01:49:30,458 --> 01:49:34,625 My love, if you'll treat me so gently like the women of Hindustan 1147 01:49:34,708 --> 01:49:36,791 you will spoil me. 1148 01:49:37,375 --> 01:49:39,083 Slaves are meant to serve. 1149 01:49:39,583 --> 01:49:41,916 After all, you bought me for 1000 dinars. 1150 01:49:42,625 --> 01:49:45,541 That was a ransom. 1151 01:49:47,041 --> 01:49:51,416 And look at me. I got sold out for nothing. 1152 01:49:52,125 --> 01:49:53,333 -For nothing? -Yes. 1153 01:49:53,583 --> 01:49:55,750 You liar! What more do you want? 1154 01:49:55,916 --> 01:49:57,958 What more do I want? 1155 01:50:03,125 --> 01:50:04,791 Hamid! 1156 01:50:05,416 --> 01:50:06,250 Alibaba. 1157 01:50:06,333 --> 01:50:07,625 -What happened? -She is an accomplice of the bandits. 1158 01:50:07,708 --> 01:50:09,708 Make sure she doesn't escape. 1159 01:50:09,875 --> 01:50:12,791 -She might be up to something. -Alibaba, listen to me. 1160 01:50:12,958 --> 01:50:14,125 Sure, I will. 1161 01:50:14,500 --> 01:50:16,208 After I find my brother. 1162 01:50:16,791 --> 01:50:19,000 Do not go alone. It is dangerous. 1163 01:50:26,958 --> 01:50:28,041 Brother... 1164 01:50:30,041 --> 01:50:31,833 I wish you had not been so greedy. 1165 01:50:58,125 --> 01:51:00,916 Hamid! Hamid! 1166 01:51:01,333 --> 01:51:02,375 Coming. 1167 01:51:03,833 --> 01:51:05,791 Oh, Allah! 1168 01:51:06,208 --> 01:51:07,916 -Qasim! -Don't cry, Mother. 1169 01:51:08,166 --> 01:51:09,750 -Don't cry. -My son! 1170 01:51:11,125 --> 01:51:14,541 My son! Who killed him? 1171 01:51:14,625 --> 01:51:16,708 -Who killed him? -Listen, Marjina. 1172 01:51:18,791 --> 01:51:20,958 Before we bury him, his wounds have to be stitched. 1173 01:51:21,541 --> 01:51:25,041 Or else, people will become suspicious and the bandits will find us. 1174 01:51:25,750 --> 01:51:29,333 I will find an undertaker. 1175 01:51:30,666 --> 01:51:34,000 Blindfold him. No one must know. 1176 01:51:34,250 --> 01:51:35,250 Alibaba! 1177 01:51:36,041 --> 01:51:37,875 Listen to me, Alibaba! 1178 01:51:37,958 --> 01:51:39,333 Just shut up. 1179 01:51:39,708 --> 01:51:41,041 Or else, I will bury you with him. 1180 01:51:41,500 --> 01:51:42,791 But... 1181 01:51:43,500 --> 01:51:44,833 Go on, Marjina. 1182 01:51:58,375 --> 01:51:59,458 So strange. 1183 01:52:00,791 --> 01:52:02,625 He took the corpse. 1184 01:52:03,916 --> 01:52:05,250 He took the riches. 1185 01:52:05,583 --> 01:52:11,666 And we don't even know who he is, or where he lives! 1186 01:52:12,083 --> 01:52:13,958 We don't know what he will do next! 1187 01:52:16,291 --> 01:52:18,416 This is hilarious! 1188 01:52:18,500 --> 01:52:21,958 We are forty of us! Forty! 1189 01:52:24,416 --> 01:52:26,916 And we are at the mercy of one man. 1190 01:52:28,250 --> 01:52:32,291 Scoundrels! Who are the ones who play with lives? 1191 01:52:33,583 --> 01:52:35,208 We do! 1192 01:52:35,458 --> 01:52:40,250 Who turns blood into gold? We do! 1193 01:52:41,125 --> 01:52:42,833 Scoundrels! 1194 01:52:42,916 --> 01:52:46,666 If they have found our wealth, they will find us, too! 1195 01:52:46,750 --> 01:52:49,291 Who? Who will find him? 1196 01:52:49,541 --> 01:52:50,666 Abu Hassan... 1197 01:52:53,791 --> 01:52:55,916 leave it to me. 1198 01:52:56,583 --> 01:52:59,875 Find out where Fatima is. 1199 01:53:00,958 --> 01:53:03,833 I am sure she's after us. 1200 01:53:04,583 --> 01:53:08,833 Find her wherever she may be. 1201 01:53:12,583 --> 01:53:13,833 Eat something. 1202 01:53:18,916 --> 01:53:20,458 Come, I will untie you. 1203 01:53:24,375 --> 01:53:29,000 Will you be able to escape the hangman's noose as easily? 1204 01:53:29,625 --> 01:53:31,166 I am not scared of death. 1205 01:53:33,416 --> 01:53:35,208 In fact, I am waiting for it. 1206 01:53:36,208 --> 01:53:37,958 In that case, you'll have to wait for one more night. 1207 01:53:39,416 --> 01:53:42,125 Tomorrow, Alibaba is going to turn you over to the Qazi. 1208 01:53:42,208 --> 01:53:43,625 That's what I don't want. 1209 01:53:45,291 --> 01:53:48,250 I don't want Alibaba to be responsible for the death of an innocent. 1210 01:53:48,541 --> 01:53:50,875 The decision about your innocence... 1211 01:53:51,333 --> 01:53:53,666 will be taken tomorrow. 1212 01:53:54,458 --> 01:53:56,000 You have my sympathies. 1213 01:53:56,958 --> 01:53:59,833 But Alibaba has just buried his brother. 1214 01:54:00,958 --> 01:54:02,875 I don't think he's in any mood to listen. 1215 01:54:07,750 --> 01:54:09,583 Believe me! I am innocent. 1216 01:54:09,958 --> 01:54:11,083 Marjina! 1217 01:54:12,750 --> 01:54:14,500 -Fatima escaped! -Come with me. 1218 01:54:26,833 --> 01:54:28,083 Give it to me. 1219 01:54:55,291 --> 01:54:56,875 Go this way. I will look the other way. 1220 01:55:02,583 --> 01:55:04,458 Come into my arms, love. 1221 01:55:31,375 --> 01:55:33,541 Are you new here? 1222 01:55:34,458 --> 01:55:36,875 How about a drink, my love? 1223 01:55:36,958 --> 01:55:39,166 Drink the liquor. Drink it. 1224 01:55:40,500 --> 01:55:41,625 Get off me! 1225 01:55:42,250 --> 01:55:43,791 Come closer. 1226 01:55:44,958 --> 01:55:46,291 Get off me! 1227 01:55:48,041 --> 01:55:50,041 -Let me go! -Beautiful! 1228 01:55:50,458 --> 01:55:52,291 It'll be better if you come with me. 1229 01:55:52,458 --> 01:55:53,500 Marjina. 1230 01:55:53,583 --> 01:55:54,875 -You? -Yes, it's me. 1231 01:55:54,958 --> 01:55:58,000 -Let me go. -Alibaba is not with you, but I'm here. 1232 01:55:58,291 --> 01:56:00,666 -Quiet! Let me go! -I won't let you go today. 1233 01:56:00,958 --> 01:56:02,208 Here. Have some liquor. 1234 01:56:02,333 --> 01:56:03,833 It will soothe your anger. 1235 01:56:12,666 --> 01:56:14,166 Drink! 1236 01:56:14,958 --> 01:56:15,958 Drink! 1237 01:56:19,750 --> 01:56:21,875 -Will you drink or not? -Come on, drink it. 1238 01:56:21,958 --> 01:56:23,375 Come on, drink. 1239 01:56:24,125 --> 01:56:28,583 Fatima, Allah helps those who help others. 1240 01:56:29,250 --> 01:56:32,458 Marjina is in danger. Help her out. 1241 01:56:32,708 --> 01:56:34,333 Leave the rest to Allah. 1242 01:56:34,708 --> 01:56:36,333 Come on, drink! 1243 01:56:37,416 --> 01:56:41,458 "In the whole city There is only one beauty" 1244 01:56:41,791 --> 01:56:45,416 "In the whole city There is only one beauty" 1245 01:56:45,958 --> 01:56:49,791 "And she can only be me, Not anyone else!" 1246 01:56:50,291 --> 01:56:54,208 "Don't look at her, look at me!" 1247 01:56:54,583 --> 01:56:58,541 "Don't look at her, look at me!" 1248 01:57:08,583 --> 01:57:12,333 You witch! You think you can escape Abu Hassan? 1249 01:57:13,541 --> 01:57:14,958 Come along. 1250 01:57:19,583 --> 01:57:23,375 "In the whole city There is only one beauty" 1251 01:57:23,916 --> 01:57:28,000 "In the whole city There is only one beauty" 1252 01:57:28,083 --> 01:57:31,958 "And she can only be me, Not anyone else!" 1253 01:57:32,083 --> 01:57:36,125 "Don't look at her, look at me!" 1254 01:57:37,750 --> 01:57:41,833 "In the whole city There is only one beauty" 1255 01:57:41,916 --> 01:57:45,875 "And she can only be me, Not anyone else!" 1256 01:57:45,958 --> 01:57:50,166 "Don't look at her, look at me!" 1257 01:57:50,250 --> 01:57:54,291 "Don't look at her, look at me!" 1258 01:59:51,541 --> 01:59:53,625 And then my father committed suicide. 1259 01:59:55,833 --> 01:59:57,708 Your brother gave me shelter. 1260 01:59:59,208 --> 02:00:01,833 But now, even he is gone. 1261 02:00:03,791 --> 02:00:06,000 Now there is only one thing that I live for. 1262 02:00:06,916 --> 02:00:10,875 The fire of revenge rages in my heart. 1263 02:00:12,125 --> 02:00:16,208 One day, I will find him. 1264 02:00:16,541 --> 02:00:18,791 Abu Hassan will find us before that. 1265 02:00:19,208 --> 02:00:20,166 What do you mean? 1266 02:00:20,375 --> 02:00:23,583 We are marked. Someone has put a mark on our door. 1267 02:00:23,958 --> 02:00:27,916 And it's only Abu Hassan that wants to find us. 1268 02:00:28,958 --> 02:00:32,833 He might attack. Any moment now. 1269 02:00:34,083 --> 02:00:35,958 We should inform the Qazi. 1270 02:00:36,583 --> 02:00:37,416 Okay. 1271 02:00:38,083 --> 02:00:40,250 Tomorrow, I will inform the Qazi about everything. 1272 02:00:55,208 --> 02:00:57,291 -Which house? -The one with the mark. 1273 02:01:00,458 --> 02:01:01,875 There is a mark here too. 1274 02:01:07,125 --> 02:01:08,666 One over there too. 1275 02:01:15,625 --> 02:01:17,166 Did you mark all of them? 1276 02:01:17,500 --> 02:01:19,083 No, I just marked one. 1277 02:01:19,833 --> 02:01:22,500 The enemy has outsmarted us. 1278 02:01:22,625 --> 02:01:24,791 Someone must've seen you while you were marking this house. 1279 02:01:28,375 --> 02:01:29,458 Qazi Sahib. 1280 02:01:31,500 --> 02:01:34,583 I was... I was just coming to you. 1281 02:01:34,750 --> 02:01:38,083 -I have found Abu Hassan's cave. -I see. 1282 02:01:39,958 --> 02:01:43,083 Make an announcement in the city. The more men we can gather, the better. 1283 02:01:43,208 --> 02:01:46,125 That devil will not surrender to us so easily. 1284 02:01:46,583 --> 02:01:49,166 Not so fast, Alibaba. 1285 02:01:49,791 --> 02:01:52,291 Abu Hassan's spies might be here, in Gulabad. 1286 02:01:52,458 --> 02:01:57,708 If they find out that we are coming, the bandits will vanish. 1287 02:01:58,375 --> 02:02:00,083 What should we do then? 1288 02:02:01,333 --> 02:02:04,541 Mehmood, go on! Prepare for battle. 1289 02:02:04,708 --> 02:02:07,666 Muster 300 men at arms. 1290 02:02:07,958 --> 02:02:11,500 I am not destined to be defeated. 1291 02:02:11,875 --> 02:02:14,208 The man whom no one could find came walking to me. 1292 02:02:14,375 --> 02:02:17,166 -Shall we proceed, Alibaba? -Come with me. 1293 02:02:59,250 --> 02:03:04,791 For the last time, Alibaba, give me two answers. 1294 02:03:05,166 --> 02:03:09,875 -Where is Fatima hiding? -I don't know Fatima. 1295 02:03:09,958 --> 02:03:12,000 Who else knows about the cave? 1296 02:03:12,083 --> 02:03:15,208 I am the only one who knows. 1297 02:03:15,791 --> 02:03:17,958 Think it over again, Alibaba. 1298 02:03:19,083 --> 02:03:21,166 You might remember. 1299 02:03:21,875 --> 02:03:26,541 Abu Hassan, my brother Qasim knew about it. 1300 02:03:27,458 --> 02:03:30,000 And you've already killed him. 1301 02:03:31,416 --> 02:03:34,625 If your brother knew, your wife must know too. 1302 02:03:35,583 --> 02:03:38,291 And if you don't have a wife, you'll die a bachelor. 1303 02:03:38,375 --> 02:03:41,041 He's not answering my questions. 1304 02:03:41,125 --> 02:03:43,791 Perhaps, he doesn't know that I mean business. 1305 02:03:55,875 --> 02:03:58,375 What is the mark that I've put on your head? 1306 02:04:01,291 --> 02:04:03,583 The mark I put on Alibaba's house. 1307 02:04:03,791 --> 02:04:05,541 And why is the mark on your head? 1308 02:04:07,458 --> 02:04:11,833 Because that is the punishment for a mistake. 1309 02:04:11,916 --> 02:04:13,500 And you deserve it! 1310 02:04:16,916 --> 02:04:17,833 Did you hear that? 1311 02:04:18,875 --> 02:04:19,750 Alibaba. 1312 02:04:22,416 --> 02:04:25,541 Not just you, your family will also pay for your crimes. 1313 02:04:26,750 --> 02:04:30,708 You killed my father! Scoundrel! 1314 02:04:30,791 --> 02:04:33,375 You murdered my brother! 1315 02:04:33,625 --> 02:04:36,750 Not a word more about my family. 1316 02:04:37,375 --> 02:04:39,500 I am the only one who knows about the cave. 1317 02:04:39,666 --> 02:04:42,500 Do what you want to do with me! 1318 02:04:48,958 --> 02:04:51,958 What do you say, Alibaba? Should I let him go? 1319 02:04:53,250 --> 02:04:54,500 He will pray for you. 1320 02:04:58,125 --> 02:04:59,333 Let him go. 1321 02:05:00,541 --> 02:05:01,541 Run away. 1322 02:05:03,291 --> 02:05:04,416 Run! 1323 02:05:26,916 --> 02:05:30,333 You murderous dog! 1324 02:05:31,041 --> 02:05:32,625 Where is Qazi Sahib? 1325 02:05:33,083 --> 02:05:34,791 Tell me, where is the Qazi? 1326 02:05:37,791 --> 02:05:39,250 You've killed him too. 1327 02:05:43,041 --> 02:05:43,958 Jafar! 1328 02:06:04,291 --> 02:06:05,666 Oh God! 1329 02:06:09,250 --> 02:06:10,958 Give me strength. 1330 02:06:19,916 --> 02:06:21,291 Run away, Ali! 1331 02:06:21,916 --> 02:06:25,250 Hey! Catch him. He mustn't escape! 1332 02:06:25,583 --> 02:06:30,125 Hurry up! Catch him. Follow him, fast. 1333 02:06:30,208 --> 02:06:31,666 He mustn't escape! 1334 02:08:09,750 --> 02:08:14,000 Hamid! Flood the dam! 1335 02:08:15,458 --> 02:08:18,166 Let the water in! 1336 02:08:19,041 --> 02:08:20,833 Let the water in! 1337 02:08:21,208 --> 02:08:23,000 Let the water in! 1338 02:08:23,083 --> 02:08:26,041 -Let the water in! -Hurry up! Come on. 1339 02:08:26,125 --> 02:08:29,666 Hurry up! Come on. 1340 02:08:31,458 --> 02:08:34,583 Alibaba! Hurry up! 1341 02:08:46,708 --> 02:08:48,791 Come on. Let's go back. 1342 02:08:53,958 --> 02:08:56,583 Friends, the Qazi is in danger. 1343 02:08:56,666 --> 02:08:58,708 We went in search of Abu Hassan. 1344 02:08:58,791 --> 02:08:59,750 And he isn't back, yet. 1345 02:08:59,833 --> 02:09:01,958 -I am afraid he must be-- -Qazi Sahib is here! 1346 02:09:02,041 --> 02:09:05,625 -Qazi Sahib is here! -Friends, prepare to celebrate. 1347 02:09:06,375 --> 02:09:09,458 Now you need not fear Abu Hassan. 1348 02:09:10,000 --> 02:09:12,666 He has been killed with this sword. 1349 02:09:12,833 --> 02:09:14,500 I have killed him myself. 1350 02:09:14,583 --> 02:09:16,291 Glory to Qazi Sahib! 1351 02:09:16,375 --> 02:09:18,083 Glory to Qazi Sahib! 1352 02:09:18,166 --> 02:09:20,458 -Glory to Qazi Sahib! -And thanks to Alibaba 1353 02:09:20,541 --> 02:09:22,125 the water flows in the canal once again. 1354 02:09:22,208 --> 02:09:24,625 Let us celebrate for 40 days. 1355 02:09:24,958 --> 02:09:27,750 In these 40 pitchers is the wealth Abu Hassan looted. 1356 02:09:27,833 --> 02:09:30,791 Every day, the riches in one pitcher will be given away to the poor. 1357 02:09:30,875 --> 02:09:34,291 -Glory to Qazi Sahib! -Keep these pitchers in Alibaba's house. 1358 02:09:36,625 --> 02:09:38,875 Abu Hassan took it from me. 1359 02:09:40,125 --> 02:09:41,791 Abu Hassan took it from me. 1360 02:09:45,666 --> 02:09:47,708 Abu Hassan took it from me. 1361 02:09:54,458 --> 02:09:58,416 I have waited an eternity for this moment, Qazi Sahib. 1362 02:10:00,708 --> 02:10:03,583 Let's go. Come. 1363 02:10:26,416 --> 02:10:29,208 Fatima, where are you going? 1364 02:10:29,875 --> 02:10:31,583 -I am going away. -Why? 1365 02:10:34,625 --> 02:10:36,250 Alibaba, I have lost. 1366 02:10:37,791 --> 02:10:38,958 I have lost. 1367 02:10:41,166 --> 02:10:43,291 I could not avenge my father's death. 1368 02:10:43,750 --> 02:10:45,041 Who says so? 1369 02:10:45,833 --> 02:10:47,958 We're celebrating your victory. 1370 02:10:49,708 --> 02:10:50,541 Yes. 1371 02:10:52,375 --> 02:10:54,958 Inside the 40 pitchers, are the 40 bandits. 1372 02:11:42,791 --> 02:11:47,541 "If the secret in my Heart ever comes out" 1373 02:11:47,625 --> 02:11:51,916 "All hell will break loose" 1374 02:11:52,250 --> 02:11:55,875 "Doom! Doom! Doom!" 1375 02:11:55,958 --> 02:12:02,083 "Doom! Doom! Doom!" 1376 02:12:02,791 --> 02:12:07,375 "If the secret in my Heart ever comes out" 1377 02:12:07,458 --> 02:12:11,583 "All hell will break loose" 1378 02:12:12,250 --> 02:12:15,875 "Doom! Doom! Doom!" 1379 02:12:15,958 --> 02:12:21,958 "Doom! Doom! Doom!" 1380 02:12:42,916 --> 02:12:47,125 "Happy returns to you all" 1381 02:12:47,583 --> 02:12:52,125 "Try to understand what I'm saying" 1382 02:12:52,791 --> 02:12:57,000 "Happy returns to you all" 1383 02:12:57,458 --> 02:13:01,958 "Try to understand what I'm saying" 1384 02:13:02,583 --> 02:13:07,166 "When my innocent glances Are fixed on you" 1385 02:13:07,291 --> 02:13:11,541 "All hell will break loose" 1386 02:13:12,041 --> 02:13:15,708 "Doom! Doom! Doom!" 1387 02:13:15,791 --> 02:13:21,625 "Doom! Doom! Doom!" 1388 02:14:07,541 --> 02:14:12,000 "When a flower's bud blooms" 1389 02:14:12,208 --> 02:14:16,583 "Sparks fly from the fire" 1390 02:14:17,500 --> 02:14:21,708 "When a flower's bud blooms" 1391 02:14:22,083 --> 02:14:26,416 "Sparks fly from the fire" 1392 02:14:27,250 --> 02:14:31,875 "When the spring will arrive" 1393 02:14:31,958 --> 02:14:36,250 "All hell will break loose" 1394 02:14:36,833 --> 02:14:40,375 "Doom! Doom! Doom!" 1395 02:14:40,500 --> 02:14:46,958 "Doom! Doom! Doom!" 1396 02:15:12,791 --> 02:15:17,291 "Why do people hide their faces" 1397 02:15:17,541 --> 02:15:21,666 "Using a disguise to fool us" 1398 02:15:22,750 --> 02:15:27,083 "Why do people hide their faces" 1399 02:15:27,458 --> 02:15:31,666 "Using a disguise to fool us" 1400 02:15:32,500 --> 02:15:37,208 "When this beauty will remove her veil" 1401 02:15:37,291 --> 02:15:41,083 "All hell will break loose" 1402 02:15:41,166 --> 02:15:42,125 Abu Hassan? 1403 02:15:42,208 --> 02:15:43,833 -The bandit? -The Qazi is the bandit? 1404 02:15:43,916 --> 02:15:45,958 -The bandit? -The Qazi is the bandit! 1405 02:15:46,041 --> 02:15:49,083 Mark him well, people of Gulabad. 1406 02:15:49,791 --> 02:15:52,833 He is the Qazi. 1407 02:15:53,333 --> 02:15:57,166 The keeper of the law is a murderous bandit. 1408 02:15:57,250 --> 02:16:01,791 Our Qazi, alias Abu Hassan. 1409 02:16:02,875 --> 02:16:06,541 Abu Hassan, your game is up. 1410 02:16:07,833 --> 02:16:14,291 You fool, who do you think has the guts to face Abu Hassan? 1411 02:16:14,583 --> 02:16:19,291 Come out, my brave friends! 1412 02:16:19,375 --> 02:16:21,750 Let us paint the town red! 1413 02:16:21,958 --> 02:16:25,000 Let us burn it down! Do not spare a man! 1414 02:16:25,083 --> 02:16:26,250 Jaber! 1415 02:16:27,708 --> 02:16:28,666 No one? 1416 02:16:29,166 --> 02:16:31,625 Aslam, Mehmood, Asif, Faisal, Ali! 1417 02:16:31,708 --> 02:16:33,250 Where the hell is everyone? 1418 02:16:33,333 --> 02:16:35,875 They are dead, Abu Hassan. 1419 02:16:36,958 --> 02:16:39,916 But I have a gift for you. A gift from hell. 1420 02:16:40,916 --> 02:16:42,166 Remember this? 1421 02:16:42,916 --> 02:16:43,833 Gunpowder. 1422 02:16:44,333 --> 02:16:49,666 You blew up the dam and made us pay for the water. 1423 02:16:50,125 --> 02:16:54,583 With your blood, you will pay for the water we thirsted for. 1424 02:16:54,666 --> 02:16:56,750 -No! -Fatima! 1425 02:16:57,166 --> 02:16:58,708 Where are you escaping? 1426 02:16:58,791 --> 02:17:00,166 What have you done? 1427 02:17:03,041 --> 02:17:09,750 Abu Hassan, get ready to face Allah. 1428 02:17:11,250 --> 02:17:12,625 Say it. 1429 02:17:13,916 --> 02:17:15,958 Say it with me. 1430 02:17:17,708 --> 02:17:19,583 There is no God but Allah. 1431 02:17:20,958 --> 02:17:22,583 Say it! 1432 02:17:23,958 --> 02:17:26,041 There is no God but Allah... 1433 02:17:27,083 --> 02:17:33,166 and Mohammed is His prophet. 1434 02:17:33,250 --> 02:17:34,791 Fatima! 1435 02:17:35,041 --> 02:17:36,541 Fatima! 1436 02:17:36,958 --> 02:17:40,041 Leave me! Alibaba! 1437 02:17:51,833 --> 02:17:56,083 Simsim, shut the gate. Alibaba is coming for me. 1438 02:17:56,500 --> 02:18:00,416 I am all alone. All my men have been killed. 1439 02:18:00,625 --> 02:18:02,000 A woman? 1440 02:18:02,916 --> 02:18:05,208 You have brought a woman here again. 1441 02:18:05,416 --> 02:18:09,083 I had told you to beware of women. 1442 02:18:09,291 --> 02:18:13,000 A woman will destroy you. 1443 02:18:13,208 --> 02:18:14,791 Help me, Simsim. 1444 02:18:15,916 --> 02:18:18,583 I will try, master. 1445 02:18:18,833 --> 02:18:21,666 For as long as you are alive, I live. 1446 02:18:24,708 --> 02:18:26,125 Close sesame. 1447 02:18:26,500 --> 02:18:30,166 The gate has been closed forever. 1448 02:18:31,250 --> 02:18:32,833 Open sesame. 1449 02:18:35,916 --> 02:18:37,375 Open sesame! 1450 02:18:46,916 --> 02:18:49,666 Now you are dead. 1451 02:19:02,916 --> 02:19:05,333 Marjina! 1452 02:19:05,708 --> 02:19:07,791 Marjina! 1453 02:19:10,375 --> 02:19:11,583 Marjina! 1454 02:19:12,500 --> 02:19:16,166 Alibaba, we must get out of here. Hurry up. 1455 02:19:16,875 --> 02:19:17,708 Where is Abu Hassan? 1456 02:19:17,791 --> 02:19:19,875 He is dead. Look, he's lying there. 1457 02:19:22,458 --> 02:19:24,583 He escaped my revenge. 1458 02:19:24,958 --> 02:19:27,833 I would have avenged... 1459 02:19:28,416 --> 02:19:32,666 my father, my brother, Fatima and everyone in Gulabad. 1460 02:19:32,750 --> 02:19:35,666 Forget it. Hurry up now. This place is scary. 1461 02:19:36,083 --> 02:19:38,000 -Wait, Marjina. -What happened? 1462 02:19:39,625 --> 02:19:41,541 I must take my father's ring. 1463 02:20:10,166 --> 02:20:12,000 I am here, Alibaba. 1464 02:20:12,541 --> 02:20:14,416 And I am here, Alibaba. 1465 02:20:15,833 --> 02:20:20,166 Very brave of you to have come all alone. 1466 02:20:20,416 --> 02:20:23,458 This is going to be difficult for you. 1467 02:20:23,541 --> 02:20:25,375 For there is not one Abu Hassan. 1468 02:20:25,500 --> 02:20:27,750 There are 40 Abu Hassans here. 1469 02:20:27,833 --> 02:20:31,000 Will you be able to find out the real one? 1470 02:20:44,958 --> 02:20:47,375 Which one of us? 1471 02:20:47,458 --> 02:20:51,958 A lie can never be hidden. Scoundrel! 1472 02:20:52,375 --> 02:20:55,958 You think these tricks can save you? 1473 02:20:56,416 --> 02:20:59,875 I will find you and then I will kill you like a dog! 1474 02:20:59,958 --> 02:21:01,583 Oh! 1475 02:21:02,125 --> 02:21:05,291 I don't use threats. 1476 02:21:06,500 --> 02:21:10,541 But I promise you a death, like a death never before. 1477 02:21:10,625 --> 02:21:13,750 Scoundrel, where is Marjina? 1478 02:21:13,833 --> 02:21:16,916 Alibaba, I am here! 1479 02:21:51,208 --> 02:21:53,875 Alibaba, I am here! 1480 02:21:53,958 --> 02:21:56,125 Marjina! 1481 02:22:01,791 --> 02:22:03,875 Marjina! 1482 02:22:04,833 --> 02:22:07,166 Marjina, where are you? 1483 02:22:07,916 --> 02:22:11,166 -Alibaba, I am here! -Marjina! 1484 02:22:11,250 --> 02:22:12,875 Help me! 1485 02:22:13,083 --> 02:22:14,958 Alibaba, help me! 1486 02:22:15,458 --> 02:22:17,041 Help! 1487 02:22:17,500 --> 02:22:21,041 Help! Alibaba, help me! 1488 02:23:32,833 --> 02:23:37,958 Abu Hassan! Master! 1489 02:24:24,666 --> 02:24:26,208 Careful! 1490 02:24:27,500 --> 02:24:28,791 Marjina. 1491 02:24:29,208 --> 02:24:30,458 Watch out! 1492 02:24:50,500 --> 02:24:51,750 Do not move. 1493 02:24:58,083 --> 02:25:00,875 There are many who seek revenge against Abu Hassan. 1494 02:25:01,041 --> 02:25:05,583 But you are the object of Abu Hassan's revenge. 97581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.