All language subtitles for black2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,519 --> 00:00:16,771 As we forgive those who trespass against us, 2 00:00:16,772 --> 00:00:20,025 and lead us not into temptation, but deliver us from evil. 3 00:00:20,026 --> 00:00:22,628 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name, 4 00:00:22,629 --> 00:00:24,496 thy kingdom come, thy will be done, 5 00:00:24,497 --> 00:00:25,697 on earth as it is in heaven... 6 00:00:25,698 --> 00:00:27,833 Sister Clodagh, I'm asking you not to do this. 7 00:00:27,834 --> 00:00:29,970 The women in the village can care for him. 8 00:00:29,971 --> 00:00:30,971 Excuse me. 9 00:00:31,104 --> 00:00:32,806 ...forgive those who trespass against us... 10 00:00:32,807 --> 00:00:34,508 - Do you need me to... - Yes. 11 00:00:34,509 --> 00:00:35,542 If anything happens... 12 00:00:35,543 --> 00:00:37,711 Would you have the boy bleed to death? 13 00:00:37,712 --> 00:00:39,078 I've told you I can't answer 14 00:00:39,079 --> 00:00:40,748 for the consequences if you treat him. 15 00:00:40,749 --> 00:00:42,014 Well, go then, Mr. Dean. 16 00:00:42,015 --> 00:00:44,585 We don't need your help. We can manage without you. 17 00:00:44,586 --> 00:00:47,319 All right, if that's what you want. 18 00:00:47,320 --> 00:00:49,301 - You're on your own. - We are with God. 19 00:00:49,302 --> 00:00:51,283 ...heaven, give us this day... 20 00:00:53,060 --> 00:01:00,060 Bye, Mr. Dean. Namaste, Mr. Dean. 21 00:01:00,568 --> 00:01:02,469 Thy kingdom come, thy will be done, 22 00:01:02,470 --> 00:01:04,371 on earth as it is in heaven. 23 00:01:04,372 --> 00:01:05,905 Give us this day our daily bread, 24 00:01:05,906 --> 00:01:08,509 and forgive us our trespasses, as we forgive those 25 00:01:08,510 --> 00:01:11,377 who trespass against us. Amen. 26 00:01:11,378 --> 00:01:14,347 Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. 27 00:01:14,348 --> 00:01:16,215 Thy kingdom come, thy will be done, 28 00:01:16,216 --> 00:01:18,185 on earth as it is in heaven. 29 00:01:18,186 --> 00:01:19,836 Give us this day our daily bread, 30 00:01:19,837 --> 00:01:21,487 and forgive us our trespasses, 31 00:01:21,488 --> 00:01:24,191 as we forgive those who trespass against us. 32 00:01:24,192 --> 00:01:25,758 Hallowed be thy name, 33 00:01:25,759 --> 00:01:27,795 thy kingdom come thy will be done, 34 00:01:27,796 --> 00:01:30,697 on earth as it is in heaven. 35 00:01:30,698 --> 00:01:32,582 Give us this day our daily bread, 36 00:01:32,583 --> 00:01:34,466 and forgive us our trespasses... 37 00:01:34,467 --> 00:01:38,437 Sisters, can you tend to Sister Ruth, please? 38 00:01:38,438 --> 00:01:42,409 Perhaps the chapel would be more suitable. 39 00:01:53,486 --> 00:01:54,822 Sister? 40 00:02:13,006 --> 00:02:14,207 Thank you. 41 00:02:15,709 --> 00:02:17,945 I thank God for your steady hand, 42 00:02:17,946 --> 00:02:19,078 Sister Briony. 43 00:02:19,079 --> 00:02:21,749 I can't say it's my fanciest embroidery, 44 00:02:21,750 --> 00:02:23,717 but it'll do. 45 00:02:57,084 --> 00:03:02,222 We did the right thing. The danger is passed, Sisters. 46 00:03:02,223 --> 00:03:09,222 Sister Ruth... 47 00:03:09,697 --> 00:03:14,267 we should get you to bed. It's all been too much for you. 48 00:03:14,268 --> 00:03:18,906 Don't touch me. You're not allowed to touch me. 49 00:04:12,760 --> 00:04:17,798 Oh, the hill post! My harmonium. 50 00:04:31,178 --> 00:04:32,912 Morning, Sister Clodagh! 51 00:04:32,913 --> 00:04:36,149 - They're coming! - Morning, Sister Briony. 52 00:04:43,356 --> 00:04:45,192 Keep going. 53 00:04:48,461 --> 00:04:55,461 - Namaste. - Namaste. 54 00:04:55,969 --> 00:04:58,405 Would you put the crates over by the door, please? 55 00:04:58,406 --> 00:05:01,541 Thank you. Ah. 56 00:05:03,944 --> 00:05:06,780 We must keep digging. 57 00:05:12,853 --> 00:05:14,654 Dear Sister Clodagh, 58 00:05:14,655 --> 00:05:16,906 may the Lord bless and keep all 59 00:05:16,907 --> 00:05:19,158 at the Convent of St. Faith. 60 00:05:19,159 --> 00:05:21,728 I am glad to hear the coming of winter 61 00:05:21,729 --> 00:05:25,398 has made little impact on your work at Mopu. 62 00:05:25,399 --> 00:05:29,068 While every member fulfills her purpose, 63 00:05:29,069 --> 00:05:32,840 the community of St. Faith will surely succeed, 64 00:05:32,841 --> 00:05:36,042 to the glory of the Lord. 65 00:05:36,043 --> 00:05:39,947 Only time will tell if Sister Ruth is truly suited 66 00:05:39,948 --> 00:05:42,348 to the conditions in Mopu. 67 00:05:42,349 --> 00:05:46,186 I have discussed your suggestion with Father Roberts. 68 00:05:46,187 --> 00:05:47,554 We are agreed. 69 00:05:47,555 --> 00:05:50,623 When the dear father makes his Christmas visit, 70 00:05:50,624 --> 00:05:54,862 he alone will determine if it is best for Sister Ruth 71 00:05:54,863 --> 00:05:58,431 to be brought back to Darjeeling. 72 00:05:58,432 --> 00:06:00,332 Remember, Clodagh, 73 00:06:00,333 --> 00:06:04,972 the Superior of all is the servant of all. 74 00:06:12,345 --> 00:06:14,246 St. Faith, Sister Clodagh! 75 00:06:14,247 --> 00:06:21,247 - Isn't it good to see her? - Indeed it is, Sister. 76 00:06:22,089 --> 00:06:23,723 Can I have a hand with our Lord? 77 00:06:23,724 --> 00:06:26,059 Oh, it would be so nice to have a proper place 78 00:06:26,060 --> 00:06:27,995 to put St. Faith, Sister Clodagh. 79 00:06:27,996 --> 00:06:29,662 Not to mention our Lord. 80 00:06:29,663 --> 00:06:31,330 A plinth, is that's what it's called? 81 00:06:31,331 --> 00:06:33,365 Can't you ask the gardeners to make something? 82 00:06:33,366 --> 00:06:36,637 - They seem handy enough. - No, not with carpentry. 83 00:06:42,175 --> 00:06:44,044 Good day to you. 84 00:06:46,814 --> 00:06:52,886 - Ah, yes, blankets. - Very good. 85 00:06:52,887 --> 00:06:54,420 Sister Ruth, what do you think? 86 00:06:54,421 --> 00:06:57,090 They look like they'd help to keep out the drafts. 87 00:06:57,091 --> 00:06:59,693 Yes. They're a decent weight, at least. 88 00:06:59,694 --> 00:07:01,127 Oh, is that Mister Dean? 89 00:07:01,128 --> 00:07:03,764 Yes, it is! 90 00:07:03,765 --> 00:07:07,667 Mr. Dean! Good day to you! 91 00:07:07,668 --> 00:07:10,386 Good day to you, Sister Briony. 92 00:07:10,387 --> 00:07:12,680 - Sisters. - Mr. Dean. 93 00:07:12,681 --> 00:07:14,795 Oh, look, isn't that Om's mother? 94 00:07:14,796 --> 00:07:16,670 Perhaps you should speak to Mr. Dean 95 00:07:16,671 --> 00:07:18,545 about the statues, Sister Clodagh. 96 00:07:18,546 --> 00:07:21,281 And actually, there are quite a few jobs that need looking at. 97 00:07:21,282 --> 00:07:23,751 We can't keep running to Mr. Dean, Sister. 98 00:07:23,752 --> 00:07:26,819 He has his own work to do. 99 00:07:26,820 --> 00:07:28,822 Sister Blanche says Om expects the baby 100 00:07:28,823 --> 00:07:30,222 to be there at home every day 101 00:07:30,223 --> 00:07:33,126 - when he comes home from school. - Bless his soul. 102 00:07:33,127 --> 00:07:36,597 I wonder how many we actually need. 103 00:07:36,598 --> 00:07:38,065 I think we probably could... 104 00:07:38,066 --> 00:07:41,018 How are you, Sister Ruth? 105 00:07:41,019 --> 00:07:43,970 Very well thank you, Mr. Dean. 106 00:07:43,971 --> 00:07:47,306 Actually, I was quite unwell for a time. 107 00:07:47,307 --> 00:07:50,978 - I'm sorry to hear it. - I'm feeling much stronger now. 108 00:07:50,979 --> 00:07:57,978 Sister Ruth! Can you help me, please? 109 00:07:58,251 --> 00:08:00,486 Can you say for me, twenty-four annas 110 00:08:00,487 --> 00:08:02,723 is the most we'll pay for eight blankets. 111 00:08:02,724 --> 00:08:04,090 But there are five of us. 112 00:08:04,091 --> 00:08:06,526 Yes, but one for Joseph Anthony, 113 00:08:06,527 --> 00:08:08,962 one for Kanchi, and one for Angu. 114 00:08:24,211 --> 00:08:26,178 What, am I a donkey now, huh? 115 00:08:26,179 --> 00:08:29,049 Here is your milk, Sister Ruth. Drink up, that'’s it. 116 00:08:29,050 --> 00:08:32,620 Now, Angu, the bath house needs cleaning. 117 00:08:32,621 --> 00:08:34,254 Sister Ruth will help you. 118 00:08:58,512 --> 00:09:02,348 When Srimati Dev was ill, sometimes... 119 00:09:02,349 --> 00:09:06,186 Sometimes, we had to lock her in here. 120 00:09:06,187 --> 00:09:09,055 For keeping her safe. 121 00:09:09,056 --> 00:09:11,024 What was wrong with her? 122 00:09:17,164 --> 00:09:19,366 She will not harm you, Sister. 123 00:09:19,367 --> 00:09:25,171 Srimati Dev is sad. 124 00:09:25,172 --> 00:09:27,139 I thought you said she was hungry. 125 00:09:27,140 --> 00:09:34,140 Yeah. Hungry for happiness. Or maybe to be reborn. 126 00:09:35,148 --> 00:09:37,585 Or maybe just for some milk. 127 00:10:42,082 --> 00:10:43,449 Lemini. 128 00:10:43,450 --> 00:10:46,153 It's all right, Kanchi. I didn'’t mean to make you jump. 129 00:10:46,154 --> 00:10:53,153 Maaf gara. 130 00:10:53,527 --> 00:10:57,363 Have you ever seen a moving picture? 131 00:10:57,364 --> 00:11:03,036 It is from Angu. For read? Can you read English? 132 00:11:03,037 --> 00:11:09,309 This is to try. I try. Gary Cooper. 133 00:11:09,310 --> 00:11:12,780 Thank you, Kanchi. 134 00:11:55,556 --> 00:11:58,458 Dilip Rai, you do us a great honor. 135 00:11:58,459 --> 00:12:00,126 But we are quite unprepared. 136 00:12:00,127 --> 00:12:01,895 Dear Sister Clodagh, there is no need for that 137 00:12:01,896 --> 00:12:03,062 now my uncle isn't here. 138 00:12:03,063 --> 00:12:04,965 I've come to see you on a practical matter. 139 00:12:04,966 --> 00:12:08,434 I wish to attend your school. 140 00:12:08,435 --> 00:12:11,104 5 a. m. to 7 a. m., Algebra, Geometry, Arithmetic. 141 00:12:11,105 --> 00:12:12,239 I see. 142 00:12:12,506 --> 00:12:14,341 The timetable is only a suggestion, Sister. 143 00:12:14,342 --> 00:12:16,008 Of course, the lessons can be decided by you. 144 00:12:16,009 --> 00:12:18,345 I'm very sorry Highness, but it is impossible. 145 00:12:18,346 --> 00:12:23,850 A convent doesn't teach men pupils, you see. Ah. 146 00:12:23,851 --> 00:12:27,420 Jesus Christ was a man though, wasn't he, Sister Clodagh? 147 00:12:27,421 --> 00:12:29,255 He took the shape of a man. 148 00:12:29,256 --> 00:12:31,559 You must understand, I want so much to learn, 149 00:12:31,560 --> 00:12:33,593 I am only the shape of a man. 150 00:12:33,594 --> 00:12:35,996 My uncle was going to send me to the University of Cambridge, 151 00:12:35,997 --> 00:12:38,899 but after my brother died, Uncle said I couldn't go. 152 00:12:38,900 --> 00:12:41,535 I thought if I show him how quick I am to study 153 00:12:41,536 --> 00:12:44,672 and to learn, he might change his mind. 154 00:12:44,673 --> 00:12:45,705 We can't go against 155 00:12:45,706 --> 00:12:47,006 the General's wishes, Excellency, 156 00:12:47,007 --> 00:12:50,010 - you must see that. - Oh, Toda Rai is happy for me 157 00:12:50,011 --> 00:12:51,210 to come to school here. 158 00:12:51,211 --> 00:12:53,245 He very much wants me to improve my English. 159 00:12:53,246 --> 00:12:56,617 It is just the plans for Cambridge he disapproves of. 160 00:12:56,618 --> 00:13:00,554 Well, then... I shall certainly consider it. 161 00:13:00,555 --> 00:13:02,890 Thank you, Superior Sister. Good Day. 162 00:13:44,031 --> 00:13:48,869 You are quite well, Sister Clodagh? Yes. 163 00:13:50,170 --> 00:13:53,540 It's this business with Dilip Rai. 164 00:13:53,541 --> 00:13:56,109 I know this is an unusual place, Sister Clodagh, 165 00:13:56,110 --> 00:13:58,011 and we should expect unusual things, 166 00:13:58,012 --> 00:14:00,079 but surely it isn't right 167 00:14:00,080 --> 00:14:01,648 for a boy the young general's age... 168 00:14:01,649 --> 00:14:05,985 He's more of a man than a boy. But what are we to do? 169 00:14:05,986 --> 00:14:10,323 I could write to Toda Rai explaining our objections, 170 00:14:10,324 --> 00:14:13,259 but the post is so slow now. 171 00:14:13,260 --> 00:14:16,212 Mightn't it be a help to talk to Mr. Dean? 172 00:14:16,213 --> 00:14:19,165 He's worked for the General for so long, 173 00:14:19,166 --> 00:14:23,771 and if there's really no way round Dilip Rai coming, then... 174 00:14:23,772 --> 00:14:28,008 he might be able to speak to him about how to... 175 00:14:28,009 --> 00:14:30,277 - conduct himself. - Man to man. 176 00:14:30,278 --> 00:14:31,511 Is that what they say? 177 00:14:31,512 --> 00:14:33,146 I'm sorry, Sister Briony. 178 00:14:33,147 --> 00:14:34,781 It's just the thought of Mr. Dean 179 00:14:34,782 --> 00:14:39,052 giving anyone a lesson on how to conduct themselves... 180 00:14:40,954 --> 00:14:44,792 You'd think the young general would find it strange, 181 00:14:44,793 --> 00:14:47,627 the thought of coming here every day. 182 00:14:47,628 --> 00:14:49,663 I suppose he doesn't remember his mother at all. 183 00:14:49,664 --> 00:14:51,699 It's not just the young general, Sister Clodagh. 184 00:14:51,700 --> 00:14:54,301 We really can't do without Mr. Dean 185 00:14:54,302 --> 00:14:57,537 for all the work that's needed. 186 00:14:57,538 --> 00:15:00,173 And since your falling out, he's been steering clear of us... 187 00:15:00,174 --> 00:15:04,094 Yes, you're quite right, Sister Briony. 188 00:15:04,095 --> 00:15:08,015 Good sense, as always. 189 00:15:08,016 --> 00:15:09,481 This is an unusual place, 190 00:15:09,482 --> 00:15:12,786 and we should expect unusual things. 191 00:17:27,120 --> 00:17:30,022 Sister Clodagh. 192 00:17:30,023 --> 00:17:32,925 It's been a while. 193 00:17:32,926 --> 00:17:35,663 I'm afraid I'm not fit for receiving visitors. 194 00:17:35,664 --> 00:17:39,766 I should've sent a note, Mr. Dean. 195 00:17:39,767 --> 00:17:42,536 But there's a matter I need to discuss with you. 196 00:17:42,537 --> 00:17:44,070 In person. 197 00:17:44,071 --> 00:17:45,204 By all means. 198 00:17:45,205 --> 00:17:48,008 As long as you take me as you find me. 199 00:18:11,899 --> 00:18:13,634 Would you like to have a seat? 200 00:18:21,609 --> 00:18:28,609 Water, I presume? Dilip Rai, the young general. 201 00:18:28,849 --> 00:18:32,351 He wishes to study with us at St. Faith's. 202 00:18:32,352 --> 00:18:38,892 I know I can rely on you to be direct. Is it safe? 203 00:18:38,893 --> 00:18:40,593 A beastly savage, you mean? 204 00:18:40,594 --> 00:18:44,331 Clearly that's... That's not what I meant at all. 205 00:18:44,332 --> 00:18:46,032 The boy seems charm itself. 206 00:18:46,033 --> 00:18:52,606 It'’s just, I'’m not sure what his... expectations are. 207 00:18:52,607 --> 00:18:54,707 About women, Mr. Dean. 208 00:18:54,708 --> 00:18:56,809 If we are to accede to his uncle's wishes 209 00:18:56,810 --> 00:19:03,651 and accept Dilip as our pupil... Well, you can see my dilemma. 210 00:19:03,652 --> 00:19:07,153 He comes from another world. 211 00:19:07,154 --> 00:19:11,007 Dilip Rai will be a cuckoo in your nest, 212 00:19:11,008 --> 00:19:14,862 no doubt about it. He's been spoiled rotten. 213 00:19:14,863 --> 00:19:16,663 But there's no harm in the lad, 214 00:19:16,664 --> 00:19:19,116 and his manners put mine to shame. 215 00:19:19,117 --> 00:19:21,568 He'll respect your... discipline. 216 00:19:21,569 --> 00:19:23,436 Particularly if he thinks any bad behavior 217 00:19:23,437 --> 00:19:27,173 will get back to his uncle. 218 00:19:27,174 --> 00:19:29,476 I can have a word with him, if you like, 219 00:19:29,477 --> 00:19:30,977 but I doubt he'll pay me much mind. 220 00:19:30,978 --> 00:19:37,978 Would you? That would be a great comfort. 221 00:19:38,485 --> 00:19:44,892 Thank you. I'll leave you to your supper. 222 00:19:44,893 --> 00:19:47,727 I owe you an apology, Mr. Dean. 223 00:19:47,728 --> 00:19:54,728 For the way I've spoken to you in the past. It was uncalled for. 224 00:19:55,168 --> 00:20:02,042 Well... you're only human. So I'm discovering. 225 00:20:17,525 --> 00:20:21,444 I'm not much of a cook. 226 00:20:21,445 --> 00:20:25,365 The factory women keep me from starving. 227 00:20:25,366 --> 00:20:32,365 I... 228 00:20:33,173 --> 00:20:38,812 We hope to see you at the palace soon. 229 00:21:29,362 --> 00:21:31,197 Dear Mother Dorothea, 230 00:21:31,198 --> 00:21:34,266 it has been strange indeed to go so long 231 00:21:34,267 --> 00:21:39,339 without communion, or making confession. 232 00:21:39,340 --> 00:21:40,873 At the General's request, 233 00:21:40,874 --> 00:21:44,060 Dilip Rai is taking daily lessons at the school, 234 00:21:44,061 --> 00:21:47,247 he is a dedicated pupil and his manners respectful 235 00:21:47,248 --> 00:21:48,981 of our discipline. 236 00:21:48,982 --> 00:21:52,720 Work proceeds at the palace, and you will be pleased to hear 237 00:21:52,721 --> 00:21:55,788 Sister Ruth's health is much restored. 238 00:21:55,789 --> 00:21:57,824 I look forward to showing Father Roberts 239 00:21:57,825 --> 00:22:02,996 everything we have achieved at St. Faith's. 240 00:22:14,742 --> 00:22:17,044 Bonjour, Sister Ruth! Bonjour. 241 00:22:23,951 --> 00:22:25,753 Bonjour, Sister Clodagh! 242 00:22:25,754 --> 00:22:27,554 Comment allez-vous? 243 00:22:27,555 --> 00:22:29,356 Good day, Excellency. 244 00:22:29,357 --> 00:22:30,422 Très bien, merci. 245 00:22:30,423 --> 00:22:32,191 Il fait frois, n'est ce pas? 246 00:22:32,192 --> 00:22:37,898 Mais c'est tres bon... No! Beau. Très, très beau. 247 00:22:37,899 --> 00:22:40,367 Oui. Vraiment beau. 248 00:23:12,199 --> 00:23:14,535 So there won't be any vegetables at all 249 00:23:14,536 --> 00:23:16,736 on the terraces, come spring? 250 00:23:16,737 --> 00:23:22,275 It seems a shame to waste such a glorious aspect on onions... 251 00:23:22,276 --> 00:23:29,115 when I thought... Sister... 252 00:23:29,116 --> 00:23:33,185 - Lady Hillingdon. - It's a repeat flowerer. 253 00:23:33,186 --> 00:23:37,457 I was going to under-plant it with jonquils and daffodils. 254 00:23:37,458 --> 00:23:41,460 You see, we could start them off indoors... 255 00:23:41,461 --> 00:23:43,496 and plant them as soon as the ground thaws... 256 00:23:43,497 --> 00:23:46,900 Sister Philippa, the order has already spent a great deal 257 00:23:46,901 --> 00:23:48,400 on equipping the classroom, 258 00:23:48,401 --> 00:23:51,003 not to mention all the other works. 259 00:23:51,004 --> 00:23:55,441 But the terraces will be so glorious in spring. 260 00:23:55,442 --> 00:24:00,681 The lupins and sweet peas with a border of petunias. 261 00:24:00,682 --> 00:24:01,948 And if we could consider 262 00:24:01,949 --> 00:24:05,217 the Japanese peonies for next year. 263 00:24:05,218 --> 00:24:09,623 I know the red ones are expensive, but... 264 00:24:09,624 --> 00:24:16,623 the color... is... 265 00:24:17,464 --> 00:24:18,632 magnificent. 266 00:24:49,062 --> 00:24:51,565 I'm not inclined to trouble Mother Dorothea 267 00:24:51,566 --> 00:24:53,133 with pure extravagance. 268 00:25:03,644 --> 00:25:07,780 Yes, Sister Clodagh. 269 00:25:07,781 --> 00:25:10,533 It is not extravagance, though... 270 00:25:10,534 --> 00:25:13,286 if it is for the glory of God. 271 00:25:23,797 --> 00:25:27,167 Four sevens are 28. 272 00:25:27,234 --> 00:25:31,238 Four sevens are 28. 273 00:25:32,272 --> 00:25:35,142 Four eights are 32. 274 00:25:35,208 --> 00:25:38,712 Four eights are 32. 275 00:25:43,751 --> 00:25:46,654 Four nines are 36. 276 00:25:46,720 --> 00:25:50,490 Four nines are36. 277 00:25:50,858 --> 00:25:53,861 Four tens are forty. 278 00:25:53,927 --> 00:25:57,230 Four tens are forty. 279 00:26:03,937 --> 00:26:06,088 Kanchi. 280 00:26:06,089 --> 00:26:08,240 Excuse me, Sisters. 281 00:26:08,241 --> 00:26:13,714 This is the passage in English, and you can read it in Nepali. 282 00:26:13,715 --> 00:26:20,714 - "Where..." - "Where is God?" "God is..." 283 00:26:21,889 --> 00:26:24,291 "Everywhere." 284 00:26:24,357 --> 00:26:26,059 Very good. 285 00:26:26,126 --> 00:26:28,594 Ah, Sister Clodagh. Mr. Dean has finished, 286 00:26:28,595 --> 00:26:31,064 he is in your office. I'm just making his coffee now. 287 00:26:31,065 --> 00:26:32,700 Thank you, Sister Briony. 288 00:26:40,123 --> 00:26:43,276 "Where is God?" 289 00:26:48,115 --> 00:26:49,381 Mr. Dean 290 00:26:49,382 --> 00:26:56,023 I'm glad to hear the young general's behaving himself. 291 00:26:56,024 --> 00:26:57,256 Like a lamb. 292 00:26:57,257 --> 00:26:59,627 Though I can't help thinking he's finding our standard 293 00:26:59,628 --> 00:27:01,912 of scholarship rather disappointing. 294 00:27:01,913 --> 00:27:04,196 Christianity isn't taking, I hope? 295 00:27:04,197 --> 00:27:06,233 I needn't tell you what a disaster it would be 296 00:27:06,234 --> 00:27:08,134 if you tried to convert him. 297 00:27:08,135 --> 00:27:12,005 Dilip Rai is about as spiritual as... you, Mr. Dean. 298 00:27:12,006 --> 00:27:15,876 You're confusing spirituality with religion, Sister. 299 00:27:15,877 --> 00:27:17,510 Not the same thing at all. 300 00:27:17,511 --> 00:27:19,479 In fact, from what I've observed, 301 00:27:19,480 --> 00:27:21,447 the two are often mutually exclusive. 302 00:27:21,448 --> 00:27:24,718 - Coffee, Mr. Dean? - You spoil me, Sister. 303 00:27:27,104 --> 00:27:29,488 Thank you. 304 00:27:29,489 --> 00:27:31,925 You're forgoing Sister Briony's special coffee? 305 00:27:32,860 --> 00:27:36,896 Friday is our fast day, till three. 306 00:27:36,897 --> 00:27:43,804 - Thank you, Sister. - Always a pleasure, Mr. Dean. 307 00:27:43,805 --> 00:27:50,804 You look ill. I'm just tired, that's all. 308 00:27:50,811 --> 00:27:54,313 The wind seems to keep me awake. 309 00:27:54,314 --> 00:27:59,802 I've been using the time for this. It's for Kanchi. 310 00:27:59,803 --> 00:28:05,292 My Nepali is so poor, it'll probably take me years. 311 00:28:05,293 --> 00:28:08,128 Well, I could try my hand at it, if you like. 312 00:28:08,129 --> 00:28:09,729 At this point, I know more Nepali 313 00:28:09,730 --> 00:28:11,632 than I've forgotten of the King's English. 314 00:28:11,633 --> 00:28:14,934 Or the catechism, for that matter. 315 00:28:14,935 --> 00:28:21,842 That's kind, thank you. Kanchi so wants to learn. 316 00:28:21,843 --> 00:28:24,476 She's a special soul, I think. 317 00:28:24,477 --> 00:28:28,816 But surely you are obliged to think every soul is special? 318 00:28:28,817 --> 00:28:34,386 Oh, we do. We do. 319 00:28:34,387 --> 00:28:37,825 But some are more special than others? 320 00:28:48,936 --> 00:28:52,438 What you said about spirituality... 321 00:28:52,439 --> 00:28:55,609 Do you think that's true of what you've seen here at St. Faith's? 322 00:28:55,610 --> 00:28:58,345 What do you care what I think? 323 00:29:18,632 --> 00:29:23,971 You've changed, these last few weeks. Have I? 324 00:29:23,972 --> 00:29:25,272 You're nicer. 325 00:29:51,865 --> 00:29:56,403 In my thoughts and in my words, and what I've failed to do. 326 00:29:56,404 --> 00:30:00,140 What I have done and what I've failed to do. 327 00:30:01,074 --> 00:30:03,577 Through my most grievous fault... 328 00:30:47,521 --> 00:30:51,591 Stop it. Stop it. 329 00:30:51,592 --> 00:30:55,663 Stop it. Put it down. 330 00:31:26,059 --> 00:31:27,427 God be with you, Sister. 331 00:31:27,495 --> 00:31:29,362 And with you, Sister Briony. 332 00:31:30,097 --> 00:31:31,307 God be with you, Sister. 333 00:31:31,331 --> 00:31:32,364 And with you. 334 00:31:32,365 --> 00:31:35,235 God be with you, Sister. 335 00:31:35,236 --> 00:31:36,537 And with you. 336 00:31:38,539 --> 00:31:39,819 God be with you, Sister. 337 00:31:39,873 --> 00:31:41,942 And with you, Sister Briony. 338 00:32:02,362 --> 00:32:03,530 Sister Philippa. 339 00:32:03,531 --> 00:32:08,702 I wished to speak with you, about your plans for the garden. 340 00:32:08,703 --> 00:32:11,705 I suppose it could wait until recreation, 341 00:32:11,706 --> 00:32:15,458 but I've been thinking about the flowers. 342 00:32:15,459 --> 00:32:19,212 You're right. Mopu demands its tribute. 343 00:32:19,213 --> 00:32:22,414 Beauty, for the glory of God. 344 00:32:22,415 --> 00:32:24,967 Now, I would suggest half a dozen of the peonies 345 00:32:24,968 --> 00:32:27,520 rather than the dozen, and Pin says he can get 346 00:32:27,521 --> 00:32:30,457 hill crocuses for free rather than daffodils, but... 347 00:32:30,458 --> 00:32:37,457 I thought you'd be pleased. 348 00:32:38,098 --> 00:32:42,135 Sister? 349 00:32:49,142 --> 00:32:51,043 Sister, what is it? 350 00:32:51,044 --> 00:32:55,548 I have written a letter to Mother Dorothea. 351 00:32:55,549 --> 00:33:00,353 I wish to return to the community at Darjeeling. 352 00:33:00,354 --> 00:33:06,093 But... you love it here, the garden... 353 00:33:06,094 --> 00:33:12,813 That's the trouble. You made me see. 354 00:33:12,814 --> 00:33:19,533 If I stay, I will forget my purpose. 355 00:33:19,573 --> 00:33:22,174 Since we came here, 356 00:33:22,175 --> 00:33:28,081 all I can think about is the beauty of everything. 357 00:33:28,082 --> 00:33:34,154 It is too much. The air is too clear. 358 00:33:34,155 --> 00:33:39,926 You can see too far. 359 00:33:39,927 --> 00:33:46,900 It's as though the mountains are watching us. Not God. 360 00:33:46,901 --> 00:33:52,806 Take great care. 361 00:33:56,109 --> 00:34:02,215 I think this place is too much for all of us, Sister Clodagh. 362 00:34:38,318 --> 00:34:45,318 "Had God any body?" "God has no body." 363 00:34:46,126 --> 00:34:51,197 "Had God any body?" "God has no body." 364 00:34:51,198 --> 00:34:57,971 "He is a spirit..." You careless creature. 365 00:34:57,972 --> 00:35:00,841 Angu will give you a whipping for this. 366 00:35:00,842 --> 00:35:03,427 No, Lemini, please! Stop. Stop! Kanchi! 367 00:35:03,428 --> 00:35:06,622 Kanchi, don'’t touch me! Kanchi! Stop it! 368 00:35:06,623 --> 00:35:09,203 Sister, this is not the girl's fault at all. 369 00:35:09,204 --> 00:35:11,785 In fact, I think it is the plaster freezing, 370 00:35:11,786 --> 00:35:17,324 then thawing. This is science. Get up. 371 00:35:18,391 --> 00:35:19,726 Oh, no, you mustn't. 372 00:35:19,727 --> 00:35:25,633 We must speak in English. We are modern people. 373 00:35:25,634 --> 00:35:32,605 Thank you, Dilip Rai. That's enough! 374 00:35:32,606 --> 00:35:37,293 Off you go. Angu will be wondering where you are. 375 00:35:37,294 --> 00:35:41,039 Where on earth did that girl get hold of scent? 376 00:35:41,040 --> 00:35:44,784 That's me, Sister Ruth, not Kanchi. 377 00:35:44,785 --> 00:35:48,088 I sent for it from the Army and Navy stores in London. 378 00:35:48,089 --> 00:35:51,759 Do you like it? It's called Black Narcissus. 379 00:35:51,760 --> 00:35:55,729 I certainly do not. Good day. 380 00:37:31,759 --> 00:37:34,995 Sister Ruth! Whatever are you doing? 381 00:37:34,996 --> 00:37:41,995 Careful! 382 00:37:42,870 --> 00:37:49,870 It's not my fault! It was Kanchi! 383 00:37:50,143 --> 00:37:57,143 It's broken. Goodness. 384 00:37:57,317 --> 00:38:03,290 Still, Sister Briony's been boiling bones for glue 385 00:38:03,291 --> 00:38:05,024 ever since we arrived. 386 00:38:05,025 --> 00:38:07,961 I'm sure she'll be delighted that she can use some of it. 387 00:38:07,962 --> 00:38:14,961 Shall we go and ask her? Sister... 388 00:38:15,435 --> 00:38:22,435 You're not yourself. 389 00:38:22,910 --> 00:38:25,344 When Father Roberts arrives, I'm going to ask him 390 00:38:25,345 --> 00:38:32,345 to take you back with him to Darjeeling to see the doctor. 391 00:38:32,653 --> 00:38:34,654 I so wish... 392 00:38:34,655 --> 00:38:39,259 I wish you could see how much I want to help you, Sister Ruth. 393 00:38:39,260 --> 00:38:40,293 We all do. 394 00:39:17,898 --> 00:39:20,917 A true witness delivereth souls, 395 00:39:20,918 --> 00:39:23,936 but a deceitful witness speaketh lies. 396 00:39:23,937 --> 00:39:27,106 In the fear of the Lord is strong confidence, 397 00:39:27,107 --> 00:39:30,209 and his children shall have a place of refuge. 398 00:39:30,210 --> 00:39:33,313 The fear of the Lord is a fountain of life 399 00:39:33,314 --> 00:39:36,549 to depart from the snares of death. 400 00:39:36,550 --> 00:39:39,853 In the multitude of people is the king's honor, 401 00:39:39,854 --> 00:39:41,754 but in the want of people 402 00:39:41,755 --> 00:39:44,391 is the destruction of the prince. 403 00:39:44,392 --> 00:39:45,959 He that is slow to... 404 00:40:11,151 --> 00:40:13,119 Oh, no, that's wrong. 405 00:40:18,258 --> 00:40:20,093 Joseph Anthony, would you fetch 406 00:40:20,094 --> 00:40:21,794 the cooked mince pies, please? 407 00:40:21,795 --> 00:40:25,766 Where is the meat in this mincemeat? There is none. 408 00:40:25,767 --> 00:40:27,166 It's traditional, you see. 409 00:40:27,167 --> 00:40:28,969 It'’s part of the celebrations tomorrow. 410 00:40:28,970 --> 00:40:30,771 When Srimati Dev was alive, 411 00:40:30,772 --> 00:40:32,939 we had so many parties. 412 00:40:32,940 --> 00:40:35,075 What was it that happened to the princess? 413 00:40:35,076 --> 00:40:36,510 You're always hinting... 414 00:40:36,511 --> 00:40:37,945 Can't you guess, Sister? 415 00:40:38,145 --> 00:40:40,813 Same story always. 416 00:40:40,814 --> 00:40:43,483 Another man who told Srimati Dev 417 00:40:43,484 --> 00:40:45,184 he loved only her, 418 00:40:45,185 --> 00:40:47,603 until a baby was made, and then... 419 00:40:47,604 --> 00:40:50,023 Happy Christmas, Sisters! 420 00:40:50,123 --> 00:40:51,691 Happy Christmas! 421 00:40:51,692 --> 00:40:53,961 I so want to shake Father Roberts' hand. 422 00:40:53,962 --> 00:40:55,428 And the new sister, are they here? 423 00:40:55,429 --> 00:40:56,496 Sister Adela? 424 00:40:56,497 --> 00:40:58,097 Unfortunately not, Highness. 425 00:40:58,098 --> 00:41:00,383 This weather's bound to have held them up at Goontu. 426 00:41:00,384 --> 00:41:02,670 Well, look what I have for you, Sisters. 427 00:41:02,671 --> 00:41:04,270 Dean caught me on the way up. 428 00:41:04,271 --> 00:41:06,540 Dilip Rai, you can save me a job. 429 00:41:08,041 --> 00:41:12,012 I do love Dean, don't you? He is a democrat! 430 00:41:12,013 --> 00:41:13,964 - Oh! - Thank you. 431 00:41:13,965 --> 00:41:16,224 Joseph Anthony. Sister Briony. 432 00:41:16,225 --> 00:41:18,222 - Oh, my word! - Oh, dear. 433 00:41:18,223 --> 00:41:20,220 He can't have known that we're not allowed 434 00:41:20,221 --> 00:41:21,605 to accept personal presents. 435 00:41:21,606 --> 00:41:22,989 Open it, Sister! Huh? 436 00:41:22,990 --> 00:41:25,759 At least you should see what it is you can't have. 437 00:41:26,860 --> 00:41:28,194 Shall we really not be allowed 438 00:41:28,195 --> 00:41:30,163 - to keep them, Sister Clodagh? - Well... 439 00:41:30,164 --> 00:41:31,340 Sister Ruth... 440 00:41:31,364 --> 00:41:33,165 They are exceedingly practical. 441 00:41:33,166 --> 00:41:36,169 I suppose we can consider them a donation to the order. 442 00:41:36,170 --> 00:41:38,237 Oh, I could dance a jig! 443 00:41:38,238 --> 00:41:40,790 Night after night, I've been up with my chilblains, 444 00:41:40,791 --> 00:41:43,084 and now my poor old trotters will be warm and dry! 445 00:41:43,085 --> 00:41:45,332 I know the mans a rogue, and they say he drinks 446 00:41:45,333 --> 00:41:47,580 and worse, but I won't hear a word against him! 447 00:41:47,581 --> 00:41:52,786 Aren't you going to try yours on, Sister Ruth? Look. 448 00:41:52,787 --> 00:41:59,786 Look, there are knots in the string... 449 00:41:59,960 --> 00:42:02,361 Leave her, Sister Clodagh. 450 00:42:02,362 --> 00:42:05,381 There's no point in spoiling Christmas Eve. 451 00:42:05,382 --> 00:42:08,401 Angu, this is for you. 452 00:42:10,571 --> 00:42:13,740 Your favorite! 453 00:42:13,741 --> 00:42:16,309 - Oh! - A knife! 454 00:42:16,310 --> 00:42:18,879 It's definitely for a big boy. 455 00:42:20,347 --> 00:42:25,118 ♪ O come, All ye faithful ♪ 456 00:42:25,185 --> 00:42:29,522 ♪ Joyful and triumphant ♪ 457 00:42:29,523 --> 00:42:34,662 ♪ O come ye ♪ ♪ O come ye ♪ 458 00:42:34,663 --> 00:42:39,932 ♪ To Bethlehem ♪ 459 00:42:39,933 --> 00:42:44,537 ♪ Come and behold Him ♪ 460 00:42:44,538 --> 00:42:49,142 ♪ Born the King of Angels ♪ 461 00:42:49,209 --> 00:42:54,013 ♪ O come, let us adore Him ♪ 462 00:42:54,014 --> 00:42:58,986 ♪ O come, let us adore Him ♪ 463 00:42:58,987 --> 00:43:04,356 ♪ O come, let us adore Him ♪ 464 00:43:04,357 --> 00:43:09,563 ♪ Christ the Lord ♪ 465 00:43:09,564 --> 00:43:14,133 ♪ God of God ♪ 466 00:43:14,134 --> 00:43:19,105 ♪ Light of Light ♪ 467 00:43:19,106 --> 00:43:22,842 ♪ Low he abhors ♪ 468 00:43:22,843 --> 00:43:28,414 ♪ Not the Virgin's womb ♪ 469 00:43:28,415 --> 00:43:33,986 ♪ Very God be ♪ 470 00:43:33,987 --> 00:43:38,225 ♪ Forgotten not created ♪ 471 00:43:38,291 --> 00:43:43,096 ♪ O come, let us adore Him ♪ 472 00:43:43,163 --> 00:43:47,901 ♪ O come, let us adore Him ♪ 473 00:43:47,968 --> 00:43:51,137 ♪ O come, let us adore Him ♪ 474 00:43:51,138 --> 00:43:53,440 They are very festive, aren'’t they, Sister Blanche? 475 00:43:53,441 --> 00:43:55,425 - They're beautiful. - They are better 476 00:43:55,426 --> 00:43:58,436 than those little things you had your toes in. 477 00:43:58,437 --> 00:44:01,447 Certainly warmer. 478 00:44:01,448 --> 00:44:03,751 - Thank you so much, Mr. Dean. - Thank you. 479 00:44:03,752 --> 00:44:06,286 - They're lovely. - So kind. 480 00:44:06,287 --> 00:44:08,054 The least I could do. 481 00:44:08,055 --> 00:44:12,259 Sister Clodagh, allow me to congratulate you 482 00:44:12,260 --> 00:44:14,126 on the birth of Jesus Christ. 483 00:44:14,127 --> 00:44:15,928 Thank you, Excellency. 484 00:44:15,929 --> 00:44:18,566 Oh! 485 00:44:18,567 --> 00:44:20,266 Forgive me my trespasses. 486 00:44:20,267 --> 00:44:22,302 You couldn't carry Joseph Anthony to his bed 487 00:44:22,303 --> 00:44:23,670 for me, could you, Mr. Dean? 488 00:44:23,671 --> 00:44:25,673 We can't leave him in the chapel all night, 489 00:44:25,674 --> 00:44:26,639 he'll catch his death. 490 00:44:26,640 --> 00:44:29,009 Your wish, Sister Briony, is my command. 491 00:44:31,579 --> 00:44:33,547 He's in fine form this evening. 492 00:45:19,026 --> 00:45:22,128 Happy Christmas, Mr. Dean. 493 00:45:22,129 --> 00:45:25,114 And Seasons Greetings to you, Sister. 494 00:45:25,115 --> 00:45:28,101 This came all the way from England, 495 00:45:28,102 --> 00:45:31,103 from the order in Canstead. 496 00:45:31,104 --> 00:45:34,241 It's for your... You don't have a buttonhole. 497 00:45:34,242 --> 00:45:40,213 Oh, no. Not in these glad rags. May I? 498 00:45:50,057 --> 00:45:53,026 It's awfully prickly. 499 00:46:26,594 --> 00:46:27,595 Ooh! 500 00:46:31,364 --> 00:46:32,809 Where should I take him? 501 00:46:32,833 --> 00:46:34,835 Just take him to the kitchen, please, 502 00:46:34,836 --> 00:46:36,335 Mr. Dean. Thank you. 503 00:46:36,336 --> 00:46:39,873 Ooh, careful! 504 00:46:39,874 --> 00:46:46,873 Good night, Sister Clodagh. 505 00:46:47,681 --> 00:46:48,815 Merry Christmas. 506 00:46:48,816 --> 00:46:51,184 - Merry Christmas. - Merry Christmas, Sisters. 507 00:47:27,655 --> 00:47:30,857 Mr. Dean, what just happened with Sister Ruth? 508 00:47:30,858 --> 00:47:34,061 I think you'd better ask Sister Ruth. 509 00:47:34,062 --> 00:47:36,829 How much have you had to drink? 510 00:47:36,830 --> 00:47:40,416 Just a dram or two to wet the Christ child's head. 511 00:47:40,417 --> 00:47:44,004 How dare you come to our place of worship drunk, 512 00:47:44,005 --> 00:47:45,071 tonight of all nights! 513 00:47:45,072 --> 00:47:47,941 Oh, spare me the sermon. Why not take the night off? 514 00:47:47,942 --> 00:47:50,811 - You really are objectionable. - Well, so are you. 515 00:47:50,812 --> 00:47:54,447 But in the morning, Sister, I'll be sober. 516 00:47:54,448 --> 00:47:55,782 Good night, Sister Clodagh. 517 00:47:55,783 --> 00:47:58,151 I did so enjoy the singing, didn't you? 518 00:47:58,152 --> 00:48:02,388 Good night, Dilip Rai. 519 00:48:02,389 --> 00:48:04,307 I didn't know you could sing, Dean! 520 00:48:04,308 --> 00:48:06,226 Your voice is so strong and loud. 521 00:48:06,227 --> 00:48:07,961 Good night. 522 00:48:25,378 --> 00:48:28,781 Sister, it's my turn to apologize. 523 00:48:28,782 --> 00:48:32,185 - The whisky... - The whisky? 524 00:48:32,186 --> 00:48:35,722 You're right, it's no excuse. 525 00:48:35,723 --> 00:48:38,141 What can I do? I've tried. 526 00:48:38,142 --> 00:48:40,561 We rely on you so much. We have to. 527 00:48:40,562 --> 00:48:42,996 There's simply no other choice. 528 00:48:59,046 --> 00:49:00,047 I'm sorry. 529 00:49:18,732 --> 00:49:22,535 Clodagh, that'’s not your real name. 530 00:49:22,536 --> 00:49:29,536 They make you change it. Clodagh is my real name. 531 00:49:30,310 --> 00:49:32,445 It's my name in Christ. 532 00:51:38,639 --> 00:51:40,708 You wished to see me, Sister Clodagh. 533 00:51:40,709 --> 00:51:47,047 Sister Ruth. Won't you sit? 534 00:51:54,187 --> 00:51:58,859 Last night... after the service... 535 00:52:10,037 --> 00:52:13,674 did something happen between you and Mr. Dean? 536 00:52:13,675 --> 00:52:18,110 In the chapel? 537 00:52:18,111 --> 00:52:21,414 If he took advantage of you, I will have words with him. 538 00:52:21,415 --> 00:52:22,682 "Took advantage"? 539 00:52:22,683 --> 00:52:24,283 If Mr. Dean attempted to touch you... 540 00:52:24,284 --> 00:52:31,284 Please don't make fun of me. I would never make fun of you. 541 00:52:32,125 --> 00:52:39,125 You must know that. You've never wanted me here. 542 00:52:39,767 --> 00:52:44,070 None of you have. 543 00:52:44,071 --> 00:52:48,475 - Everyone's against me. - No. 544 00:52:48,476 --> 00:52:52,879 If everyone's against you... don't you think 545 00:52:52,880 --> 00:52:55,749 that some of that feeling might be your fault as well? 546 00:52:55,750 --> 00:52:57,183 Is that why you gave the lace school 547 00:52:57,184 --> 00:52:59,653 to Sister Blanche and landed me with teaching the brats? 548 00:52:59,654 --> 00:53:01,955 I already explained my reasons for that. 549 00:53:01,956 --> 00:53:04,724 I really think your unhappiness... 550 00:53:04,725 --> 00:53:07,310 - I'm not unhappy! - Very well. Let me be plain. 551 00:53:07,311 --> 00:53:09,897 I think you have let yourself fall into thinking 552 00:53:09,898 --> 00:53:13,300 too much about Mr. Dean. 553 00:53:15,035 --> 00:53:22,035 Well, you'd know all about that, wouldn't you? 554 00:53:22,843 --> 00:53:26,112 He is not a good man, Sister. 555 00:53:26,113 --> 00:53:29,982 In ways, perhaps, you don't understand. 556 00:53:29,983 --> 00:53:33,754 That's why you tried to bully me to force me back to Darjeeling. 557 00:53:33,755 --> 00:53:37,323 Because you want him for yourself. 558 00:53:37,324 --> 00:53:42,663 Sniffing after Mr. Dean like a bitch in heat. 559 00:53:42,664 --> 00:53:44,697 You'd better watch out. 560 00:53:44,698 --> 00:53:46,933 You've already driven away one Sister. 561 00:53:46,934 --> 00:53:49,603 And Mother Dorothea won't think you're such a marvelous success 562 00:53:49,604 --> 00:53:54,607 if you push me out as well. 563 00:53:54,608 --> 00:53:56,644 If all that was in your mind... 564 00:53:56,645 --> 00:53:59,179 it's better said. 565 00:54:05,653 --> 00:54:11,424 It... It's not! It's not what I think! 566 00:54:11,425 --> 00:54:14,727 Forgive me, Sister Clodagh, I... 567 00:54:14,728 --> 00:54:19,099 I don't know what I'm saying sometimes, and I... 568 00:54:19,100 --> 00:54:21,334 I don't know what's happening to me. 569 00:54:28,441 --> 00:54:29,609 Sister Clodagh! 570 00:54:29,610 --> 00:54:32,879 Sister Clodagh. It'’s Sister Adela. 571 00:54:32,880 --> 00:54:35,315 Sister Adela, where is Father Roberts? 572 00:54:35,316 --> 00:54:37,884 Father Roberts' pony is lame. 573 00:54:37,885 --> 00:54:41,021 I've left him in the woods. Can you send a horse, please? 574 00:54:41,022 --> 00:54:43,724 I'll saddle Love, Sister Clodagh. 575 00:54:43,725 --> 00:54:44,924 Thank you, Sister. 576 00:54:44,925 --> 00:54:47,060 It won't take me long to fetch Father Roberts. 577 00:54:47,061 --> 00:54:48,729 It's blowing a storm out there. 578 00:54:48,730 --> 00:54:49,729 Please sit. 579 00:54:49,730 --> 00:54:56,730 Sister Blanche, can you get my cape and gloves, please? 580 00:55:14,955 --> 00:55:19,175 Try to keep warm, Sister Adela. I won't be long. 581 00:55:19,176 --> 00:55:23,396 - Please take. - Oh! Thank you very much. 582 00:55:23,397 --> 00:55:28,901 Sister Ruth? 583 00:55:28,902 --> 00:55:30,904 Sister Clodagh, your gloves. 584 00:55:30,905 --> 00:55:33,540 She's taken Love. 585 00:55:33,541 --> 00:55:36,376 But she's not used to horses, what does she think she's doing? 586 00:55:36,377 --> 00:55:39,112 Fetch me a lantern, Sister. She won't get far in this. 587 00:56:02,603 --> 00:56:05,338 Sister Ruth! 588 00:56:08,075 --> 00:56:15,075 Father Roberts! Sister Ruth! 589 00:56:15,415 --> 00:56:18,915 Sister Ruth! Father Roberts! 44499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.