All language subtitles for Your.Honor.E32.END.x265.720p-WEB-DL.srt - 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,155 --> 00:00:03,255 (Final Episode) 2 00:00:40,224 --> 00:00:41,965 (Crime and Investigation records) 3 00:00:44,234 --> 00:00:46,365 (Crime and Investigation records) 4 00:00:57,675 --> 00:00:59,443 (Crime and Investigation records) 5 00:00:59,444 --> 00:01:01,184 (Criminal charges) 6 00:01:01,185 --> 00:01:04,214 (Injury, abuse, fraud, false report) 7 00:01:07,485 --> 00:01:09,654 Abuse, fraud, threat... 8 00:01:09,655 --> 00:01:11,895 assault and damage. 9 00:01:12,455 --> 00:01:13,805 That's a full resume. 10 00:01:16,194 --> 00:01:17,634 You melted coins and sold them? 11 00:01:38,255 --> 00:01:39,605 So Eun, 12 00:01:40,255 --> 00:01:42,625 This is what I wanted to tell you that day. 13 00:01:44,354 --> 00:01:45,795 This is the real me. 14 00:01:47,164 --> 00:01:49,925 When my brother, Han Soo Ho, went missing, 15 00:01:50,634 --> 00:01:51,984 I took his place. 16 00:02:01,645 --> 00:02:03,045 It was a coincident but... 17 00:02:04,045 --> 00:02:06,214 I took it as a chance to... 18 00:02:06,545 --> 00:02:08,145 revenge on the law. 19 00:02:10,015 --> 00:02:12,254 That was the only way I could play around with the law. 20 00:02:13,624 --> 00:02:17,494 But, I changed after I met you. 21 00:02:19,024 --> 00:02:20,795 I might have blamed the mirror... 22 00:02:21,365 --> 00:02:23,994 for my distorted face this whole time. 23 00:02:25,735 --> 00:02:29,064 I was going to leave soon but couldn't. 24 00:02:30,705 --> 00:02:32,055 I wanted to be with you... 25 00:02:33,235 --> 00:02:34,744 so I kept lying. 26 00:02:36,075 --> 00:02:37,425 I thought... 27 00:02:38,115 --> 00:02:41,545 you would like me if I was a better person. 28 00:02:46,485 --> 00:02:49,225 I'm sorry for looking down on law firms. 29 00:02:50,554 --> 00:02:51,904 I'm sorry... 30 00:02:53,195 --> 00:02:54,545 for lying to you. 31 00:02:56,094 --> 00:02:58,434 I'm sorry for wishing... 32 00:03:01,034 --> 00:03:02,064 to be with you. 33 00:03:02,065 --> 00:03:03,533 (From Hang Kang Ho) 34 00:03:03,534 --> 00:03:04,884 Han Kang Ho. 35 00:03:19,485 --> 00:03:21,624 The gravity feels strong here. 36 00:03:23,855 --> 00:03:25,855 I think the gravity is coming from you. 37 00:04:32,355 --> 00:04:35,224 This is nice. You cooked me a meal and waited for me. 38 00:04:35,225 --> 00:04:37,865 How is this nice? You didn't even have dinner. 39 00:04:37,994 --> 00:04:39,595 I have a lot of work. 40 00:04:39,634 --> 00:04:42,504 I read more than 1,000 pages today. 41 00:04:43,004 --> 00:04:45,035 Why did you choose such a hard job? 42 00:04:48,605 --> 00:04:50,644 You took the bar exam for me, right? 43 00:04:50,845 --> 00:04:51,944 No. 44 00:04:51,945 --> 00:04:55,115 You said you'd make him stand trial again after you become a judge. 45 00:04:58,684 --> 00:05:01,384 But I don't want to stand trial ever again. 46 00:05:02,585 --> 00:05:04,855 It feels like my soul is getting ripped into pieces. 47 00:05:05,595 --> 00:05:07,764 Did you just forgive him? 48 00:05:08,425 --> 00:05:09,775 No. 49 00:05:11,335 --> 00:05:13,634 I decided to believe in that old saying. 50 00:05:14,204 --> 00:05:17,434 "Do a bad deed, and it will come back to you someday." 51 00:05:18,675 --> 00:05:20,774 If it doesn't happen during my time, it will happen in the future. 52 00:05:20,775 --> 00:05:23,444 He will definitely pay for his sin. 53 00:05:24,045 --> 00:05:25,915 That's all you need? Are you sure? 54 00:05:28,244 --> 00:05:29,594 Yes. 55 00:05:36,795 --> 00:05:39,595 That jerk went to prison for doing drugs. 56 00:05:39,994 --> 00:05:41,344 I saw the news. 57 00:05:41,795 --> 00:05:44,264 He got away like a loach, 58 00:05:44,764 --> 00:05:46,493 but we pursued him until the end and got him. 59 00:05:46,494 --> 00:05:47,634 You did? 60 00:05:47,704 --> 00:05:49,965 - No. - Then who did? 61 00:05:51,735 --> 00:05:53,235 My judge. 62 00:05:55,475 --> 00:05:57,215 Well, he's not a judge. 63 00:05:57,874 --> 00:06:00,115 How can he be a judge, but not be a judge? 64 00:06:01,514 --> 00:06:02,944 It's just as I told you. 65 00:06:05,985 --> 00:06:08,124 He wasn't a judge, 66 00:06:12,095 --> 00:06:13,445 but he was. 67 00:06:49,494 --> 00:06:50,994 (Recipe) 68 00:06:56,975 --> 00:06:58,304 - Is this good? - Let me cut it for you. 69 00:06:58,304 --> 00:06:59,654 Is it spicy? 70 00:07:01,574 --> 00:07:02,924 Do you like it? 71 00:07:05,275 --> 00:07:06,625 Look at her. 72 00:07:08,285 --> 00:07:09,635 You're pretty good. 73 00:07:21,595 --> 00:07:23,365 (National Skill Qualification License) 74 00:07:27,004 --> 00:07:29,064 What is it? Did you pass? Did you? 75 00:07:34,545 --> 00:07:36,704 - My goodness, look at this. - I did it! 76 00:07:37,944 --> 00:07:39,294 - Well done. - You did it! 77 00:07:40,345 --> 00:07:42,285 Good job. 78 00:07:55,025 --> 00:07:57,634 (Subpoena for the Defendant) 79 00:08:06,275 --> 00:08:10,644 Starting today, I will take the position of the head attorney... 80 00:08:11,115 --> 00:08:12,465 after my father. 81 00:08:14,415 --> 00:08:17,615 We will continue to tailor our service for each client... 82 00:08:17,684 --> 00:08:20,754 and provide creative legal advice. In doing so, let us... 83 00:08:20,954 --> 00:08:23,324 lead the future and develop into a global law firm. 84 00:08:23,754 --> 00:08:26,025 The driving force behind our law firm... 85 00:08:27,365 --> 00:08:29,865 are you guys who are gathered here today. 86 00:08:30,894 --> 00:08:32,965 Please don't forget that. 87 00:08:47,445 --> 00:08:49,514 (National Skill Qualification License) 88 00:08:52,754 --> 00:08:54,423 I didn't steal it. 89 00:08:54,424 --> 00:08:55,784 I studied for it and passed. 90 00:08:57,254 --> 00:08:58,604 Good job. 91 00:09:00,695 --> 00:09:02,045 That's all? 92 00:09:02,124 --> 00:09:03,474 Then should I cry? 93 00:09:04,264 --> 00:09:05,614 Forget it. 94 00:09:06,235 --> 00:09:09,935 I'm not a judge or a prosecutor. A culinary license isn't much. 95 00:09:16,205 --> 00:09:19,075 Stop overreacting. Don't. 96 00:09:20,685 --> 00:09:22,035 Thank you. 97 00:09:22,985 --> 00:09:24,414 Stop it. 98 00:09:24,884 --> 00:09:26,354 I need to get a few more. 99 00:09:26,355 --> 00:09:29,884 I have three more to go. Japanese, Chinese, and the one for blowfish. 100 00:09:30,225 --> 00:09:32,253 What will you do with all those licenses? 101 00:09:32,254 --> 00:09:33,893 What do you think? I'll be a cook. 102 00:09:33,894 --> 00:09:35,965 When you become a cook, will you cook for me too? 103 00:09:36,394 --> 00:09:37,744 Of course. 104 00:09:38,994 --> 00:09:41,134 I was so mean to you. 105 00:09:42,264 --> 00:09:43,614 Will you still cook for me? 106 00:09:46,735 --> 00:09:48,744 I registered you under the relative's registry. 107 00:09:49,374 --> 00:09:51,244 I broke your heart. 108 00:09:52,374 --> 00:09:55,615 But will you cook me a meal and a steak? 109 00:09:58,414 --> 00:09:59,974 What's gotten into you all of a sudden? 110 00:10:02,754 --> 00:10:04,104 I'm sorry. 111 00:10:06,325 --> 00:10:07,764 I'm sorry. 112 00:10:15,365 --> 00:10:16,715 It must've been hard. 113 00:10:23,105 --> 00:10:26,315 Darn it. You keep talking to me when I'm eating. 114 00:10:39,494 --> 00:10:41,865 (Subpoena for the Defendant) 115 00:10:42,225 --> 00:10:44,494 I'm sorry for causing you to worry. 116 00:10:46,494 --> 00:10:48,694 You should stay out of your research for the time being. 117 00:10:49,004 --> 00:10:52,805 I filed the report based on what had happened. 118 00:10:53,134 --> 00:10:55,304 The prosecutor wasn't investigated properly, 119 00:10:55,305 --> 00:10:56,774 but he was acquitted of the charge. 120 00:10:57,345 --> 00:10:59,614 On the other hand, I'm getting investigated for false accusation. 121 00:10:59,615 --> 00:11:02,684 The chief prosecutor is going to testify as a witness. 122 00:11:02,685 --> 00:11:06,115 Given the witness, your claim of innocence seems unfounded. 123 00:11:06,384 --> 00:11:08,654 On a rare chance, I am found guilty, 124 00:11:09,284 --> 00:11:11,725 I'm innocent until the trial is over. 125 00:11:12,524 --> 00:11:15,623 Pulling me out of work because I'm on a trial... 126 00:11:15,624 --> 00:11:17,094 is an unfair treatment. 127 00:11:17,095 --> 00:11:19,235 Our job is to study the law. 128 00:11:19,534 --> 00:11:21,633 There can't be a single speck of dirt on our name. 129 00:11:21,634 --> 00:11:23,503 That's the least decent thing we can do for the law. 130 00:11:23,504 --> 00:11:26,474 If you're on trial, at least have the courtesy to pull yourself... 131 00:11:26,475 --> 00:11:28,075 out of the research. 132 00:11:28,845 --> 00:11:30,944 I'm innocent. 133 00:11:30,945 --> 00:11:32,774 You can resume your position then. 134 00:11:34,485 --> 00:11:36,144 Until the trial is over, 135 00:11:36,685 --> 00:11:38,585 come to the office of judicial researchers... 136 00:11:39,784 --> 00:11:41,134 and reflect on your behaviors. 137 00:11:55,365 --> 00:11:57,174 (Song So Eun) 138 00:12:01,874 --> 00:12:03,224 (Song So Eun) 139 00:12:19,095 --> 00:12:20,523 During your training at the prosecution, 140 00:12:20,524 --> 00:12:23,324 you filed a complaint to discipline the victim for sexual harassment. 141 00:12:23,325 --> 00:12:24,394 (Witness) 142 00:12:24,534 --> 00:12:25,634 Yes, I did. 143 00:12:25,695 --> 00:12:27,805 The chief prosecutor who received your complaint... 144 00:12:27,904 --> 00:12:31,374 asked you if you had a recording of the act, correct? 145 00:12:32,274 --> 00:12:33,274 Yes. 146 00:12:33,275 --> 00:12:35,544 When you were asked to play the recording, 147 00:12:35,605 --> 00:12:37,344 you withdrew the complaint all of a sudden... 148 00:12:37,345 --> 00:12:38,845 and apologized to him on the spot. 149 00:12:43,985 --> 00:12:45,335 Yes. 150 00:12:45,414 --> 00:12:48,384 Do you still have the recording? 151 00:12:49,485 --> 00:12:51,254 I don't have it now. 152 00:12:53,254 --> 00:12:54,604 That's all, Your Honor. 153 00:13:07,945 --> 00:13:09,295 Demand your sentence. 154 00:13:11,475 --> 00:13:14,513 The defendant withdrew her complaint when the evidence... 155 00:13:14,514 --> 00:13:15,685 was against her. 156 00:13:15,686 --> 00:13:17,514 But when there's no evidence, 157 00:13:17,685 --> 00:13:20,405 she's stubbornly claiming sexual harassment and torturing the victim. 158 00:13:21,585 --> 00:13:24,225 As an officer of the law who was chosen as the judicial researcher, 159 00:13:24,794 --> 00:13:28,394 her vicious act of using the law as her weapon to attack others... 160 00:13:29,095 --> 00:13:31,835 gives me a reason that she should severely be punished. 161 00:13:34,504 --> 00:13:37,674 We ask that you sentence her to three years in prison. 162 00:13:42,874 --> 00:13:45,345 Defendant, deliver your closing argument. 163 00:13:52,115 --> 00:13:54,085 Someone I know... 164 00:13:55,685 --> 00:13:58,325 once said that some people played our legal system. 165 00:13:59,894 --> 00:14:02,624 At that time, I didn't know what it meant. 166 00:14:03,965 --> 00:14:05,315 That person... 167 00:14:06,065 --> 00:14:08,865 also told me he wanted to get revenge on our legal system. 168 00:14:10,374 --> 00:14:13,874 I didn't understand what it meant either. 169 00:14:15,845 --> 00:14:18,815 Only after standing here which I never thought I would end up, 170 00:14:20,075 --> 00:14:24,355 I can understand now why he said such things. 171 00:14:26,884 --> 00:14:29,455 But if I were to meet that person again, 172 00:14:31,654 --> 00:14:33,004 I'd like... 173 00:14:33,825 --> 00:14:36,695 to let him know that law will always support the truth. 174 00:14:41,365 --> 00:14:42,965 That's the only thing... 175 00:14:44,174 --> 00:14:45,534 I believe in right now. 176 00:14:47,674 --> 00:14:49,024 Thank you. 177 00:14:56,414 --> 00:14:58,085 I'll make the announcement next Thursday. 178 00:15:00,085 --> 00:15:01,585 Please stand up. 179 00:16:04,715 --> 00:16:06,514 (Han Kang Ho) 180 00:16:13,924 --> 00:16:16,024 - What? - Can you do me a favor? 181 00:16:16,365 --> 00:16:18,565 - Don't. - Write a petition for me. 182 00:16:19,095 --> 00:16:20,504 - End the call. - Hey, Han Soo Ho. 183 00:16:20,935 --> 00:16:22,605 I don't ask you for favors... 184 00:16:22,904 --> 00:16:24,605 so you shouldn't ask me for favors. 185 00:16:24,705 --> 00:16:26,055 Alright. 186 00:16:26,134 --> 00:16:29,205 Let's just say I've made more than 100 mistakes. 187 00:16:31,274 --> 00:16:34,044 I apologize for all of them. It's my fault. 188 00:16:34,615 --> 00:16:35,965 I sincerely apologize. 189 00:16:36,485 --> 00:16:37,555 You don't need to. 190 00:16:37,815 --> 00:16:39,455 If my existence is a mistake, 191 00:16:40,014 --> 00:16:41,614 I admit it and I apologize for that too. 192 00:16:41,985 --> 00:16:43,494 I have to go, I'm working. 193 00:16:44,424 --> 00:16:46,555 Wait, wait, please wait. 194 00:16:49,825 --> 00:16:51,175 Brother... 195 00:16:53,365 --> 00:16:55,134 Please help me once. 196 00:16:55,735 --> 00:16:57,085 Please. 197 00:17:08,684 --> 00:17:10,154 Tell me what's wrong quickly. 198 00:17:10,684 --> 00:17:13,153 (Court) 199 00:17:13,154 --> 00:17:14,953 (Petition) 200 00:17:14,954 --> 00:17:15,984 (Petitioned by Han Soo Ho) 201 00:17:15,985 --> 00:17:18,595 (Defendant Song So Eun) 202 00:17:20,424 --> 00:17:21,774 As all of you might know already, 203 00:17:21,924 --> 00:17:24,295 we are here again as we have a new witness. 204 00:17:25,065 --> 00:17:26,663 If we don't have anything new reported, 205 00:17:26,664 --> 00:17:28,658 I will proceed with the announcement in the afternoon. 206 00:17:28,664 --> 00:17:31,504 First, 207 00:17:31,505 --> 00:17:33,638 I'd like to ask the victim about the petition we received. 208 00:17:33,644 --> 00:17:34,644 Yes. 209 00:17:34,674 --> 00:17:36,473 You once took part as an advisor for a disciplinary hearing... 210 00:17:36,474 --> 00:17:38,868 regarding Judge Han Soo Ho at the Seoul Central District Court, 211 00:17:38,874 --> 00:17:40,815 is this true? 212 00:17:41,245 --> 00:17:42,315 Yes. 213 00:17:42,316 --> 00:17:44,414 After the hearing finished, 214 00:17:44,615 --> 00:17:45,965 you met the defendant... 215 00:17:46,755 --> 00:17:48,653 who was with Han Soo Ho outside the meeting hall, 216 00:17:48,654 --> 00:17:50,124 is this true? 217 00:17:50,995 --> 00:17:52,055 Yes. 218 00:17:52,194 --> 00:17:54,514 Do you remember what you said to the defendant on that day? 219 00:17:55,795 --> 00:17:58,234 Trainee Song, you've gotten prettier. 220 00:17:59,634 --> 00:18:00,984 You put on some weight. 221 00:18:01,805 --> 00:18:03,155 It looks good. 222 00:18:03,835 --> 00:18:07,474 I just greeted her, that was all. 223 00:18:07,845 --> 00:18:10,774 "You put on weight", "Skinny women aren't attractive", 224 00:18:10,775 --> 00:18:12,125 "You're sexy" and more. 225 00:18:12,345 --> 00:18:14,665 Did you say things that could have been sexually harassing? 226 00:18:14,914 --> 00:18:15,914 No, I didn't. 227 00:18:15,915 --> 00:18:18,285 This petition was written by Judge Han Soo Ho. 228 00:18:19,384 --> 00:18:22,754 Are you saying Judge Han Soo Ho is making up lies? 229 00:18:22,755 --> 00:18:25,025 I do not recall those statements. 230 00:18:25,654 --> 00:18:27,595 Do you not remember or is this not true? 231 00:18:28,265 --> 00:18:30,894 I don't remember exactly. 232 00:18:31,095 --> 00:18:32,445 Try recalling it. 233 00:18:32,795 --> 00:18:34,145 It didn't happen a long ago. 234 00:18:35,005 --> 00:18:37,075 I don't recall. 235 00:18:37,575 --> 00:18:38,925 Okay. 236 00:18:39,474 --> 00:18:41,274 I guess we can't do anything about that then. 237 00:18:42,005 --> 00:18:43,355 Witness, please come in. 238 00:19:13,805 --> 00:19:15,245 (Witness seat) 239 00:19:26,154 --> 00:19:27,504 Han Kang Ho? 240 00:19:27,884 --> 00:19:29,234 Yes. 241 00:19:29,624 --> 00:19:30,974 Is that you? 242 00:19:31,394 --> 00:19:33,194 - Yes, it's me. - I see. 243 00:19:36,224 --> 00:19:37,574 Please make your witness oath. 244 00:19:41,964 --> 00:19:42,964 I solemnly... 245 00:19:42,965 --> 00:19:45,374 affirm that the evidence that I shall give, 246 00:19:45,634 --> 00:19:47,345 shall be the truth, 247 00:19:47,474 --> 00:19:49,005 the whole truth and... 248 00:19:49,345 --> 00:19:51,374 nothing but the truth. 249 00:19:51,775 --> 00:19:53,174 Witness, Han Kang Ho. 250 00:20:02,325 --> 00:20:04,325 What is your relationship with the defendant? 251 00:20:04,795 --> 00:20:07,894 When I was being investigated for fraud, 252 00:20:08,194 --> 00:20:10,265 she was the trainee in charge. 253 00:20:10,495 --> 00:20:12,264 According to your witness statement, 254 00:20:12,265 --> 00:20:13,658 the defendant was sexually harassed by... 255 00:20:13,664 --> 00:20:16,265 the prosecutor during her trainee period as well. 256 00:20:16,734 --> 00:20:18,934 - Did you witness this in person? - Yes. 257 00:20:19,404 --> 00:20:21,704 Could you explain the situation in detail? 258 00:20:22,204 --> 00:20:24,144 After she finished the first investigation... 259 00:20:24,444 --> 00:20:27,585 the prosecutor in charge joined. 260 00:20:33,484 --> 00:20:35,924 He's known to be the main culprit with a temper. 261 00:20:37,224 --> 00:20:38,574 Soften him up first. 262 00:20:39,624 --> 00:20:41,304 I'll buy you a congratulatory drink after. 263 00:20:44,664 --> 00:20:46,535 Did you see it happened? 264 00:20:47,734 --> 00:20:49,084 Yes. 265 00:20:49,134 --> 00:20:51,275 Tell us who that trainee was. 266 00:21:00,984 --> 00:21:02,334 She's the one sitting over there. 267 00:21:02,414 --> 00:21:04,815 Could you point at her? 268 00:21:05,154 --> 00:21:07,454 It's rude to point. 269 00:21:07,724 --> 00:21:09,074 Yes, of course. 270 00:21:09,684 --> 00:21:11,624 Is she the one sitting in the defendant's seat? 271 00:21:12,825 --> 00:21:14,175 Yes. 272 00:21:15,164 --> 00:21:18,495 Then, could you tell us who... 273 00:21:19,134 --> 00:21:20,484 that prosecutor was? 274 00:21:21,904 --> 00:21:23,254 Yes. 275 00:21:26,105 --> 00:21:27,455 That human being over there. 276 00:21:29,374 --> 00:21:30,444 Objection. 277 00:21:30,644 --> 00:21:33,245 He is someone with a criminal record. 278 00:21:33,414 --> 00:21:34,974 His witness statement can't be trusted. 279 00:21:36,384 --> 00:21:37,414 Dismissed. 280 00:21:37,415 --> 00:21:39,954 He was once under investigation by the defendant, 281 00:21:40,255 --> 00:21:42,175 so it's likely for him to lean towards her side. 282 00:21:42,684 --> 00:21:44,034 He isn't apt to be a witness. 283 00:21:44,295 --> 00:21:46,454 Dismissed. 284 00:21:58,505 --> 00:21:59,575 Prosecutor, 285 00:21:59,704 --> 00:22:02,504 with the petition filed by Judge Han Soo Ho, 286 00:22:02,505 --> 00:22:04,714 will you cross-examine... 287 00:22:05,075 --> 00:22:06,915 Judge Han Soo Ho and Prosecutor Hong Jung Soo? 288 00:22:11,914 --> 00:22:13,855 The petition can't be used for legal evidence. 289 00:22:14,154 --> 00:22:15,585 Further investigation isn't needed. 290 00:22:18,055 --> 00:22:19,555 This case is closed. 291 00:22:20,424 --> 00:22:21,944 The announcement will be made at four. 292 00:22:36,144 --> 00:22:37,494 Please stand. 293 00:22:43,245 --> 00:22:44,714 Please sit. 294 00:22:54,025 --> 00:22:55,375 Defendant Song So Eun, 295 00:22:59,934 --> 00:23:01,334 the defendant's testimonies... 296 00:23:01,335 --> 00:23:04,305 relates to one another from the investigation to the courtroom. 297 00:23:04,805 --> 00:23:06,404 After hearing from the witness, 298 00:23:06,575 --> 00:23:10,105 it can be concluded that inappropriate actions... 299 00:23:10,374 --> 00:23:11,374 did take place. 300 00:23:11,674 --> 00:23:15,585 And so, the victim's statements are invalid and not justified. 301 00:23:16,115 --> 00:23:19,015 There is no record of the defendant demanding money from the victim, 302 00:23:19,414 --> 00:23:22,724 it can be denied that the defendant did not have any intentions. 303 00:23:23,795 --> 00:23:25,145 The defendant sued... 304 00:23:25,194 --> 00:23:28,095 for the right reasons and without false accusations. 305 00:23:30,634 --> 00:23:32,314 I announce the defendant to be not guilty. 306 00:23:44,575 --> 00:23:45,925 The case is closed. 307 00:23:46,575 --> 00:23:48,184 Please stand. 308 00:25:29,984 --> 00:25:33,384 What is this? "Angle"? 309 00:25:34,355 --> 00:25:37,424 You have a tattoo of an angel, but it says, "angle" on your arm. 310 00:25:38,924 --> 00:25:41,524 This will last all your life. How are you going to live with this? 311 00:25:42,095 --> 00:25:43,634 What are you going to do? 312 00:25:58,275 --> 00:26:00,585 How could you fool me completely? 313 00:26:01,245 --> 00:26:02,595 I'm sorry. 314 00:26:04,285 --> 00:26:06,255 Don't you feel scared when you lie like that? 315 00:26:07,325 --> 00:26:09,423 That's why I was going to run away. 316 00:26:09,424 --> 00:26:11,255 You couldn't go because of me? 317 00:26:16,164 --> 00:26:17,734 It's all my fault. 318 00:26:18,365 --> 00:26:21,664 I should have known when you made me organize the key points. 319 00:26:23,365 --> 00:26:26,134 I should have suspected you when you made me write decisions. 320 00:26:26,505 --> 00:26:28,745 When you asked me to change Chinese characters to Korean, 321 00:26:29,005 --> 00:26:30,644 I should have realized it then. 322 00:26:32,545 --> 00:26:33,895 But... 323 00:26:35,315 --> 00:26:37,184 thank you for finding my sister. 324 00:26:37,984 --> 00:26:39,384 It's nothing. 325 00:26:40,355 --> 00:26:42,355 What else was I thankful for? 326 00:26:44,894 --> 00:26:46,865 I'm a judicial researcher. 327 00:26:48,894 --> 00:26:50,244 I know. 328 00:26:50,265 --> 00:26:52,394 Now, I have a license to practice law. 329 00:26:53,934 --> 00:26:57,374 I have culinary licenses for Chinese and Japanese. 330 00:26:58,035 --> 00:26:59,535 Then cook me a meal. 331 00:27:01,245 --> 00:27:03,845 You should at least cook me once. You did promise. 332 00:27:05,374 --> 00:27:06,724 What would you like to eat? 333 00:27:07,815 --> 00:27:09,315 What are you good at cooking? 334 00:27:10,615 --> 00:27:11,965 Anything. 335 00:27:12,884 --> 00:27:14,384 Then cook me anything. 336 00:27:14,924 --> 00:27:17,025 And we can talk while we eat. 337 00:28:03,164 --> 00:28:04,835 When you're free of pain, 338 00:28:07,605 --> 00:28:09,204 this will break off too. 22614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.