All language subtitles for Your.Honor.E26.x265.720p-WEB-DL.srt - 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,825 --> 00:00:05,294 I've never touched so much money before in my life. 2 00:00:05,494 --> 00:00:06,624 (Episode 26) 3 00:00:06,624 --> 00:00:07,974 What should I do? 4 00:00:07,994 --> 00:00:10,834 I'm going crazy. Where should I use this? 5 00:00:10,835 --> 00:00:12,185 Use it freely. 6 00:00:12,265 --> 00:00:14,164 May I spend this much money frivolously? 7 00:00:14,165 --> 00:00:17,774 It isn't that much money when you think about the future. 8 00:00:17,775 --> 00:00:19,125 Then I'll use it frivolously. 9 00:00:20,845 --> 00:00:24,044 First, I'll buy new clothes and shoes. 10 00:00:24,615 --> 00:00:26,884 I'll get a foreign car. 11 00:00:27,244 --> 00:00:30,453 I'll travel abroad. Spend on entertainment! 12 00:00:30,454 --> 00:00:33,185 No. I should buy land. 13 00:00:34,925 --> 00:00:37,085 I'll get inside information on where they'll redevelop, 14 00:00:37,855 --> 00:00:39,255 and buy land, and... 15 00:00:40,825 --> 00:00:42,175 I used it all. 16 00:00:42,624 --> 00:00:43,995 A million dollars isn't much. 17 00:00:45,294 --> 00:00:46,694 It's chump change. 18 00:00:47,505 --> 00:00:50,575 Did I do something to offend you? 19 00:00:50,675 --> 00:00:52,025 No. 20 00:00:53,505 --> 00:00:56,745 I like your mentality that money accomplishes all. 21 00:00:57,014 --> 00:00:58,745 It's so honest. 22 00:00:58,974 --> 00:01:01,144 They say it's despicable to be into money, 23 00:01:01,145 --> 00:01:02,495 but I disagree. 24 00:01:03,855 --> 00:01:05,485 Then why are you... 25 00:01:07,625 --> 00:01:08,975 Just. 26 00:01:09,925 --> 00:01:11,554 I don't like you people. 27 00:01:12,194 --> 00:01:15,895 If you'd tell me what I did wrong, I'll clear up the misunderstanding. 28 00:01:17,164 --> 00:01:20,634 You see, there's someone that I really like. 29 00:01:21,065 --> 00:01:23,405 Do you like anyone? 30 00:01:23,505 --> 00:01:25,634 Well, I'm married, 31 00:01:26,804 --> 00:01:29,345 so I like my family the most. 32 00:01:29,645 --> 00:01:30,995 Don't like anyone. 33 00:01:31,545 --> 00:01:33,175 Don't like your wife. 34 00:01:33,274 --> 00:01:36,244 Don't like your son or daughter. Don't like anyone. 35 00:01:36,645 --> 00:01:37,995 Never. 36 00:01:38,455 --> 00:01:41,384 Bad guys have no right to like anyone. 37 00:01:46,054 --> 00:01:47,404 Your Honor. 38 00:01:50,334 --> 00:01:51,684 What's going on? 39 00:02:13,624 --> 00:02:15,084 It's been a while. 40 00:02:15,955 --> 00:02:17,305 Park Jae Hyung? 41 00:02:17,825 --> 00:02:19,175 Yes. 42 00:02:19,524 --> 00:02:21,594 - Are you here to abduct me again? - Yes. 43 00:02:22,564 --> 00:02:25,135 You have the wrong person. I'm... 44 00:02:29,265 --> 00:02:30,904 His twin should be somewhere nearby. 45 00:02:31,635 --> 00:02:34,545 He isn't here. I checked everywhere around here for hours. 46 00:02:34,605 --> 00:02:35,955 Let's go. 47 00:02:47,684 --> 00:02:49,034 Oh, man. 48 00:02:59,135 --> 00:03:01,964 Gosh, this is my area of expertise. 49 00:03:08,475 --> 00:03:11,645 How does it feel to await a decision after sitting on that bench? 50 00:03:12,575 --> 00:03:14,184 Let's exchange our names at least. 51 00:03:15,945 --> 00:03:17,554 That's who you are. 52 00:03:19,584 --> 00:03:22,225 No matter how much I cried and screamed, 53 00:03:22,485 --> 00:03:24,295 you still don't know who I am. 54 00:03:25,494 --> 00:03:29,365 I'm Bang Woo Jung, Park Jae Ho's fiancee. 55 00:03:31,594 --> 00:03:34,605 Nice to meet you, Ms. Bang. 56 00:03:34,904 --> 00:03:39,004 I am Han Soo Ho's younger brother, 57 00:03:39,034 --> 00:03:41,244 Han Kang Ho. 58 00:03:41,874 --> 00:03:44,145 - What? - You may not know, 59 00:03:44,175 --> 00:03:46,885 but we're twins, you know? 60 00:03:47,115 --> 00:03:49,684 My brother is a judge. I'm just me. 61 00:04:00,094 --> 00:04:01,624 I already know you're twins. 62 00:04:01,895 --> 00:04:03,993 I followed you from the courthouse. 63 00:04:03,994 --> 00:04:08,165 Darn it. Is everyone who comes out there a judge? 64 00:04:13,304 --> 00:04:15,004 Darn it! 65 00:04:16,045 --> 00:04:17,775 Are you that desperate to live? 66 00:04:23,985 --> 00:04:25,335 My work is done here. 67 00:04:35,465 --> 00:04:36,815 It's not me. 68 00:04:39,465 --> 00:04:41,165 Apologize to Jae Ho. 69 00:04:42,035 --> 00:04:43,385 Apologize to him, 70 00:04:44,775 --> 00:04:46,125 and die. 71 00:04:46,235 --> 00:04:48,845 My scumbag brother caused that. 72 00:04:49,374 --> 00:04:52,415 Everyone in this world said that Jae Ho must be dead, 73 00:04:53,814 --> 00:04:56,115 but you shouldn't have joined. You are a judge. 74 00:04:57,355 --> 00:04:58,884 You're the law. 75 00:05:00,225 --> 00:05:01,953 You shouldn't have joined them. 76 00:05:01,954 --> 00:05:05,194 I'm Han Kang Ho. I'm not Han Soo Ho! 77 00:05:05,225 --> 00:05:06,575 Hold on! 78 00:05:18,874 --> 00:05:20,224 Hello. 79 00:05:20,475 --> 00:05:21,825 Who is this? 80 00:05:21,905 --> 00:05:24,109 I'm Judge Han Soo Ho from Individual Criminal Department... 81 00:05:24,115 --> 00:05:25,715 of the Seoul Central District Court. 82 00:05:26,675 --> 00:05:28,025 Let's meet. 83 00:05:28,545 --> 00:05:30,254 Bring Ms. Bang Woo Jung as well. 84 00:05:30,454 --> 00:05:32,785 You can pick the time and place. 85 00:05:33,554 --> 00:05:35,184 I'll call you back. Wait for my call. 86 00:05:36,954 --> 00:05:38,304 Why? Who is it? 87 00:05:40,894 --> 00:05:42,244 Judge Han Soo Ho. 88 00:05:51,704 --> 00:05:52,934 - What do you want to do? - I'll meet and bring him here... 89 00:05:52,935 --> 00:05:55,255 - What do you want to do? - I'll meet and bring him here... 90 00:05:55,605 --> 00:05:57,615 whether we kill one or both. 91 00:06:07,225 --> 00:06:08,575 See? 92 00:06:21,905 --> 00:06:24,335 I heard about your case. 93 00:06:27,004 --> 00:06:29,004 Are you going to kill Soo Ho? 94 00:06:30,105 --> 00:06:31,874 What will you do after you kill him? 95 00:06:32,215 --> 00:06:34,144 What about me? 96 00:06:34,485 --> 00:06:36,484 Fine, you can kill Soo Ho, 97 00:06:36,485 --> 00:06:39,785 but I'm an innocent civilian. Right? I'm just... 98 00:06:42,085 --> 00:06:45,494 Hey! If you do that, you'll end up... 99 00:07:17,225 --> 00:07:19,905 The person you have reached is not available. You'll be connected... 100 00:07:24,235 --> 00:07:25,365 (What are you...) 101 00:07:25,366 --> 00:07:27,004 What are you doing? 102 00:08:31,394 --> 00:08:33,095 Darn it! 103 00:08:34,735 --> 00:08:37,334 Okay. You did it right this time. 104 00:08:37,335 --> 00:08:40,544 That's Han Soo Ho. Ask him if it's him or not. 105 00:08:42,805 --> 00:08:44,413 Untie me and let's talk. 106 00:08:44,414 --> 00:08:47,784 Don't get the wrong idea. I didn't bring you here to talk. 107 00:08:48,014 --> 00:08:50,514 Which one of you is Han Soo Ho? Tell us the truth. 108 00:08:50,585 --> 00:08:52,085 I'm Han Soo Ho. 109 00:08:52,185 --> 00:08:55,124 That's right. Judges don't lie. 110 00:08:55,384 --> 00:08:56,855 If you want to check it further, 111 00:08:57,825 --> 00:09:00,565 take off his shirt. Check his right arm. 112 00:09:05,494 --> 00:09:06,904 Hey, hey. 113 00:09:07,965 --> 00:09:09,315 Darn it. 114 00:09:09,735 --> 00:09:12,235 Judges don't have tattoos. 115 00:09:16,845 --> 00:09:18,315 Don't make this complicated. 116 00:09:19,174 --> 00:09:22,414 Let's kill Han Soo Ho first, and we'll go from there. 117 00:09:30,955 --> 00:09:32,855 Apologize to Jae Ho first. 118 00:09:33,865 --> 00:09:35,493 You'll die after you apologize. 119 00:09:35,494 --> 00:09:38,764 It is a fact that Park Jae Ho did kill his own mother. 120 00:09:45,735 --> 00:09:48,274 Putting aside his disability and the motive, 121 00:09:49,605 --> 00:09:53,485 it doesn't change the fact that he killed a person. 122 00:09:54,485 --> 00:09:57,184 And I made a decision upon that act. 123 00:09:57,185 --> 00:09:59,185 That's a lie. 124 00:10:00,485 --> 00:10:03,154 The motive the press talked about wasn't the problem. 125 00:10:03,355 --> 00:10:05,355 I followed the law and made my decision... 126 00:10:07,664 --> 00:10:09,024 Do you know my brother? 127 00:10:09,595 --> 00:10:11,164 Do you? What do you know? 128 00:10:12,664 --> 00:10:14,764 How dare you represent the law? How? 129 00:10:18,004 --> 00:10:19,354 Hey! 130 00:10:21,605 --> 00:10:25,774 Let me go! I have nothing to do with this case. 131 00:10:26,014 --> 00:10:28,743 How could you say that when your brother is about to die? 132 00:10:28,744 --> 00:10:31,264 I wouldn't have turned out this way if I didn't have my brother. 133 00:10:31,284 --> 00:10:33,724 Let me know if it's hard. I'll help you. 134 00:10:33,725 --> 00:10:35,185 Shut your mouth... 135 00:10:36,124 --> 00:10:37,855 before I kill you first. 136 00:10:44,835 --> 00:10:46,185 Is that an apology? 137 00:10:46,294 --> 00:10:48,065 Taking his poor upbringing... 138 00:10:49,205 --> 00:10:51,504 and his developmental disorder into account, 139 00:10:52,034 --> 00:10:54,514 I could have sentenced him to 10 years in prison, give or take. 140 00:10:56,475 --> 00:10:57,825 However, 141 00:10:59,475 --> 00:11:01,685 I wanted to end the trial quickly. 142 00:11:02,985 --> 00:11:05,185 And it was settled to do so. 143 00:11:05,284 --> 00:11:08,024 How dare you settle such a matter with others? 144 00:11:08,654 --> 00:11:13,695 Even if it took 1 year or 10 years, you should've uncovered the truth. 145 00:11:14,195 --> 00:11:16,894 You can't hold your trials like that. 146 00:11:17,235 --> 00:11:18,595 It's my fault. 147 00:11:22,134 --> 00:11:26,105 But it doesn't change the fact he did kill his mother. 148 00:11:30,475 --> 00:11:31,914 Jae Ho... 149 00:11:33,585 --> 00:11:36,855 did everything the people he loved told him. 150 00:11:37,585 --> 00:11:40,154 He told me that his mother asked him to do so. 151 00:11:40,685 --> 00:11:43,994 He didn't have a concept of life and death. 152 00:11:44,595 --> 00:11:46,355 I checked the visitors' log. 153 00:11:47,794 --> 00:11:50,065 Have you ever thought that he committed suicide... 154 00:11:50,595 --> 00:11:52,595 because you told him to do so? 155 00:11:57,305 --> 00:12:01,205 I handled my trial improperly, but you misspoke. 156 00:12:02,105 --> 00:12:03,715 We are both accomplices. 157 00:12:04,174 --> 00:12:06,575 If you really care about Park Jae Ho, 158 00:12:07,985 --> 00:12:09,744 stand trial again. 159 00:12:13,955 --> 00:12:16,454 I didn't do anything wrong. 160 00:12:16,455 --> 00:12:19,555 I didn't do anything wrong. 161 00:12:22,024 --> 00:12:23,374 This is... 162 00:12:24,095 --> 00:12:27,205 - all your fault! - Stop, you've gone far enough! 163 00:13:07,605 --> 00:13:09,845 You call yourself a judge? 164 00:13:11,274 --> 00:13:14,485 I'm telling Mom everything that happened today. 165 00:13:15,014 --> 00:13:17,585 She always says you're the best. 166 00:13:17,784 --> 00:13:20,355 I can't wait to see her reaction. 167 00:13:28,465 --> 00:13:29,815 It's okay. 168 00:13:33,534 --> 00:13:35,763 They exaggerated Park Jae Ho's case... 169 00:13:35,764 --> 00:13:37,305 in order to cover up... 170 00:13:38,634 --> 00:13:40,575 influential people's children's drug use case. 171 00:13:41,305 --> 00:13:43,304 Even knowing that, 172 00:13:43,305 --> 00:13:46,014 the supposed judge sentenced him to death. 173 00:13:48,815 --> 00:13:51,784 If you really want revenge, file for a retrial, 174 00:13:52,715 --> 00:13:54,725 and make that jerk stand trial. 175 00:13:56,154 --> 00:13:59,455 Make him admit on the stand what he did during the trial, 176 00:14:00,624 --> 00:14:01,974 and make him repent. 177 00:14:04,164 --> 00:14:06,164 If he won't repent... 178 00:14:09,565 --> 00:14:10,935 Please forgive him anyway. 179 00:14:12,605 --> 00:14:15,374 Our mom will live even if I die, 180 00:14:15,874 --> 00:14:17,914 but our mom will die without him. 181 00:14:18,544 --> 00:14:21,384 Our mom only cares about him. 182 00:14:22,685 --> 00:14:24,254 We lost everything, 183 00:14:25,085 --> 00:14:26,555 but you want everything? 184 00:14:27,154 --> 00:14:29,055 I have nothing anyway. 185 00:14:31,095 --> 00:14:34,065 I have no money or family. 186 00:14:37,164 --> 00:14:38,514 Our mom... 187 00:14:39,164 --> 00:14:41,504 removed me from the family registry when I was young. 188 00:14:42,735 --> 00:14:44,085 Because I have five convictions, 189 00:14:44,805 --> 00:14:46,525 she's ashamed of having me go to the house. 190 00:14:48,105 --> 00:14:51,274 I know it can't alleviate your pain, 191 00:14:52,414 --> 00:14:53,764 but even if... 192 00:14:54,685 --> 00:14:57,685 you can't forgive my jerk brother, please don't kill him. 193 00:15:00,384 --> 00:15:01,734 Please. 194 00:15:16,565 --> 00:15:18,075 Did you use me as bait? 195 00:15:20,004 --> 00:15:21,274 If they took me, 196 00:15:21,275 --> 00:15:23,575 you were going to appear and play the hero? 197 00:15:24,174 --> 00:15:26,215 You made yourself the bait. 198 00:15:26,514 --> 00:15:29,185 And you call yourself my big brother. 199 00:15:29,784 --> 00:15:32,154 It's so you. It's so Han Soo Ho. 200 00:15:32,715 --> 00:15:34,455 You're such a dirtbag. 201 00:15:35,325 --> 00:15:37,455 I won't care even if you die, 202 00:15:37,894 --> 00:15:39,555 so protect your own life. 203 00:16:17,435 --> 00:16:22,504 (Min Jea Suk, Attorney at Law) 204 00:16:31,575 --> 00:16:33,585 I know I don't deserve to be a judge. 205 00:16:34,985 --> 00:16:36,335 I resigned... 206 00:16:37,384 --> 00:16:38,734 a few days ago. 207 00:16:43,254 --> 00:16:44,924 This lawyer has a great reputation. 208 00:16:45,254 --> 00:16:48,065 He'll help you with the retrial. 209 00:16:50,435 --> 00:16:52,065 I'll testify as a witness. 210 00:16:53,735 --> 00:16:55,634 Come to me at any time. 211 00:16:57,605 --> 00:16:58,955 If you want to kill me, 212 00:17:04,144 --> 00:17:05,494 you may kill me. 213 00:17:28,805 --> 00:17:30,155 My head. 214 00:17:38,775 --> 00:17:40,414 - It's me. - You didn't die? 215 00:17:41,545 --> 00:17:43,425 I'm going into work tomorrow to pack my things. 216 00:17:43,755 --> 00:17:45,154 Stay away from the courthouse. 217 00:17:45,454 --> 00:17:48,284 I have a trial tomorrow and a bunch of stuff to do. 218 00:17:48,285 --> 00:17:49,635 Don't you show up. 219 00:17:49,924 --> 00:17:51,394 You can't preside over a trial. 220 00:17:51,724 --> 00:17:53,794 It's the last decision that our trainee wrote, 221 00:17:53,795 --> 00:17:55,145 so I have to read it. 222 00:17:56,724 --> 00:18:01,433 Neither you nor I come close to the judge our trainee is. 223 00:18:01,434 --> 00:18:02,784 Bye. 224 00:18:08,404 --> 00:18:09,754 Crazy fool. 225 00:18:15,285 --> 00:18:18,414 You know each other by face and name, correct? 226 00:18:19,755 --> 00:18:22,654 I'm sorry I'm fighting Hanyoung against my will. 227 00:18:23,255 --> 00:18:26,624 I live in fear of Oh Dae Yang's power. 228 00:18:28,924 --> 00:18:30,365 You sound so ancient. 229 00:18:30,894 --> 00:18:34,664 Nowadays, people get to the point and chit chat afterward. 230 00:18:34,805 --> 00:18:38,105 Just discuss how much you'll pay me for the introduction. 231 00:18:43,045 --> 00:18:45,345 You have good prospects for the bid, don't you? 232 00:18:45,644 --> 00:18:48,414 I'm relying on the government's wise decision. 233 00:18:48,444 --> 00:18:50,654 If Osung is not selected, they will initiate... 234 00:18:51,055 --> 00:18:53,135 an administration litigation for procedural problems. 235 00:18:53,484 --> 00:18:55,585 There is nothing wrong with the process. 236 00:18:55,724 --> 00:18:59,454 The plot was determined 14 days before the deadline, 237 00:18:59,724 --> 00:19:01,365 but it was changed 13 days ago... 238 00:19:01,765 --> 00:19:04,894 so that if Osung is eliminated, they can file a lawsuit. 239 00:19:05,335 --> 00:19:07,035 You've set a trap. 240 00:19:08,035 --> 00:19:09,734 Was that also Oh Dae Yang's masterpiece? 241 00:19:09,805 --> 00:19:11,674 This is worth 11 billion dollars. 242 00:19:12,134 --> 00:19:14,745 We won't hand it over to Hanyoung that easily. 243 00:19:19,245 --> 00:19:20,595 What do you want? 244 00:19:22,285 --> 00:19:23,714 Work with us. 245 00:19:25,085 --> 00:19:26,615 Your father won't stand for it. 246 00:19:26,825 --> 00:19:29,285 My father will go to jail along with Lee Ho Sung. 247 00:19:31,325 --> 00:19:33,224 In the past, the elders were scary. 248 00:19:33,624 --> 00:19:35,295 Now, the youth is scary. 249 00:19:36,565 --> 00:19:39,194 - What are the conditions? - A long-term partnership. 250 00:19:39,664 --> 00:19:42,164 Otherwise, we have no reason to dump Osung. 251 00:19:46,575 --> 00:19:48,874 (So Eun) 252 00:19:57,414 --> 00:19:58,815 The person you have... 253 00:20:01,085 --> 00:20:03,285 Judge Han isn't picking up, is he? 254 00:20:03,795 --> 00:20:05,525 - No. - What's gotten into him? 255 00:20:06,095 --> 00:20:07,224 This isn't like him. 256 00:20:07,365 --> 00:20:09,224 You don't think he's sick or... 257 00:20:09,724 --> 00:20:11,074 got into an accident, do you? 258 00:20:13,335 --> 00:20:15,664 Shouldn't you go to his apartment? 259 00:20:15,835 --> 00:20:17,734 I would if we had a trial, 260 00:20:18,005 --> 00:20:20,005 but I feel bad going over when it's nothing urgent. 261 00:20:20,944 --> 00:20:23,144 If you give me his address, I'll go. 262 00:20:23,305 --> 00:20:25,944 It's his personal information, so I can't... 263 00:20:26,815 --> 00:20:28,165 Did he drink? 264 00:20:29,684 --> 00:20:30,714 Yes? 265 00:20:30,855 --> 00:20:33,483 My gosh, hello, hello. 266 00:20:33,484 --> 00:20:35,623 - It's me. - What's up? 267 00:20:35,624 --> 00:20:38,325 - What's the cart for? - I came to pick up files. 268 00:20:38,555 --> 00:20:40,724 Please give me all of these. 269 00:20:40,825 --> 00:20:42,585 It's everything minus the decision tomorrow. 270 00:20:42,865 --> 00:20:45,065 What's this? Why are you taking our cases? 271 00:20:45,365 --> 00:20:47,134 Judge Han resigned. 272 00:20:47,835 --> 00:20:49,835 - He did? - What? 273 00:20:50,505 --> 00:20:51,855 You didn't know? 274 00:20:55,144 --> 00:20:56,914 Please get them for me, 275 00:20:57,075 --> 00:20:59,714 and please have him sign that and submit it. 276 00:21:10,995 --> 00:21:17,995 (Judge Han Soo Ho) 277 00:21:40,984 --> 00:21:43,724 (So Eun) 278 00:21:56,835 --> 00:21:59,575 The person you have reached is not available. 279 00:22:03,005 --> 00:22:04,355 Are you sick? 280 00:22:05,115 --> 00:22:06,595 You weren't in an accident, were you? 281 00:22:07,345 --> 00:22:08,695 Please call me. 282 00:22:14,325 --> 00:22:15,785 You're so lucky. 283 00:22:16,384 --> 00:22:18,454 You'll be able to bum around for a while. 284 00:22:19,954 --> 00:22:23,095 Okay, I'll go now. Have a nice day. 285 00:22:24,495 --> 00:22:25,865 Would you give me a hand? 286 00:22:26,065 --> 00:22:28,064 - Thank you. - I'll lift it. 287 00:22:28,065 --> 00:22:29,415 1, 2, 3. 288 00:22:29,835 --> 00:22:31,185 - Bye. - Sure. 289 00:22:34,545 --> 00:22:37,745 Judge Han is so mean. He should've at least told us. 290 00:22:37,815 --> 00:22:39,874 We knew he was on the fence about resigning. 291 00:22:40,384 --> 00:22:41,815 I'm sure he had his reasons. 292 00:22:42,144 --> 00:22:45,454 Did he resign and just not show up for work? 293 00:22:45,714 --> 00:22:47,325 I don't know. Don't ask me. 294 00:22:48,255 --> 00:22:51,124 - Where are you going? - I don't know. Whatever. 295 00:23:22,325 --> 00:23:24,724 (Judge Han Soo Ho) 296 00:23:34,065 --> 00:23:36,065 (Mom) 297 00:23:45,075 --> 00:23:47,815 Hello? Mom? 298 00:23:47,884 --> 00:23:50,914 Yes, come visit me this weekend with your brother. 299 00:23:51,454 --> 00:23:52,785 I'm busy. 300 00:23:52,786 --> 00:23:54,923 Talk to your brother and come visit me together. 301 00:23:54,924 --> 00:23:56,825 I can't see you fight anymore. 302 00:23:57,954 --> 00:24:00,164 You told me to never dream about seeing you again. 303 00:24:00,265 --> 00:24:01,615 What changed? 304 00:24:01,765 --> 00:24:04,794 I have something to tell you. Come down this weekend. 305 00:24:04,795 --> 00:24:08,105 You must. If you don't, I'll go to Seoul. 306 00:24:11,275 --> 00:24:14,104 Excuse me. My sons are visiting. 307 00:24:14,105 --> 00:24:17,544 I know you hide good cuts in your refrigerator. 308 00:24:17,545 --> 00:24:18,895 Give me that. 309 00:24:33,565 --> 00:24:36,624 Darn it. I can't believe I got hit in the back of my head. 310 00:24:45,305 --> 00:24:47,644 (Missed Calls, New Messages) 311 00:24:51,474 --> 00:24:53,315 (Missed Calls, New Messages) 312 00:25:00,085 --> 00:25:03,184 So Eun, it's me. No, I'm fine. 313 00:25:04,154 --> 00:25:06,495 Where are you? Are you off work already? 314 00:25:30,884 --> 00:25:32,585 So Eun, it's me. 315 00:26:04,055 --> 00:26:06,755 My gosh, I'm sorry. You were worried, right? 316 00:26:08,355 --> 00:26:09,705 No. 317 00:26:09,755 --> 00:26:13,424 I fell on my way home and hurt the back of my head. 318 00:26:13,765 --> 00:26:16,624 Gosh, I had a really bad headache. 319 00:26:16,694 --> 00:26:20,463 I ended up sleeping through the day. 320 00:26:20,464 --> 00:26:22,565 I'm really sorry. I didn't even call you. 321 00:26:22,964 --> 00:26:24,474 My gosh. 322 00:26:25,904 --> 00:26:27,605 Did you get hurt badly? 323 00:26:29,775 --> 00:26:31,545 A little. 324 00:26:31,974 --> 00:26:34,414 You were supposed to call when you got hurt. 325 00:26:35,545 --> 00:26:36,895 I know. 326 00:26:42,055 --> 00:26:43,405 Did something happen? 327 00:26:47,265 --> 00:26:49,164 People from the administration office came. 328 00:26:50,565 --> 00:26:54,104 They'll take the case file tomorrow. They already took the rest. 329 00:26:54,105 --> 00:26:56,804 Why... Why? Why would they take my case files? 330 00:26:56,805 --> 00:26:59,005 Because you submitted your letter of resignation. 331 00:27:05,015 --> 00:27:07,644 - I was going to tell you. - When? 332 00:27:08,515 --> 00:27:10,855 Before or after you submitted your letter of resignation? 333 00:27:11,555 --> 00:27:13,153 I'm sorry I couldn't tell you in advance. 334 00:27:13,154 --> 00:27:17,255 You promised to stay until I finished my training. 335 00:27:21,724 --> 00:27:23,074 I'm sorry. 336 00:27:26,164 --> 00:27:28,505 I only have less than 10 days left. 337 00:27:29,904 --> 00:27:31,535 But you're quitting. 338 00:27:35,174 --> 00:27:36,524 See you tomorrow. 339 00:27:36,605 --> 00:27:38,944 I thought you might worry, so I came by to see you. 340 00:27:41,414 --> 00:27:43,315 I was worried about you all day long. 341 00:27:44,684 --> 00:27:46,785 I asked myself why I was so worried about you. 342 00:27:47,785 --> 00:27:50,154 I was so worried to a point where I couldn't do anything... 343 00:27:50,454 --> 00:27:52,394 which made me worry about myself. 344 00:27:53,865 --> 00:27:56,224 Gosh, don't let this upset you. 345 00:27:57,065 --> 00:28:00,404 I'll go visit you on the last day of your training with flowers. 346 00:28:00,464 --> 00:28:01,904 With the biggest bouquet of flowers. 347 00:28:02,964 --> 00:28:05,505 You're not my instructing judge anymore. 348 00:28:07,474 --> 00:28:08,824 No, I'm not. 349 00:28:10,674 --> 00:28:12,615 You won't give me work. 350 00:28:13,585 --> 00:28:15,914 I have nothing to report to you about. 351 00:28:17,855 --> 00:28:19,205 No. 352 00:28:24,755 --> 00:28:26,835 You're not my superior, and I'm not your subordinate. 353 00:28:28,825 --> 00:28:31,295 I never thought of you as my subordinate. 354 00:28:33,265 --> 00:28:34,615 Anyway, 355 00:28:35,865 --> 00:28:38,505 you're not my judge, and I'm not your trainee officer. 356 00:28:57,894 --> 00:28:59,995 I'm going to go. See you tomorrow. 357 00:29:20,644 --> 00:29:21,994 Spend the night here. 23984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.