All language subtitles for Your.Honor.E24.x265.720p-WEB-DL.srt - 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,855 --> 00:00:02,485 (Episode 24) 2 00:00:11,835 --> 00:00:13,733 Are you working today? 3 00:00:13,734 --> 00:00:16,505 Yes, Your Honor. You're in on a Sunday. 4 00:00:16,805 --> 00:00:19,504 I'm sorry, but I forgot my ID. 5 00:00:19,505 --> 00:00:21,704 I'll let you in. Please come with me. 6 00:00:55,444 --> 00:00:56,794 (Courthouse) 7 00:01:15,765 --> 00:01:17,194 (Resignation) 8 00:01:33,744 --> 00:01:35,485 (Resignation) 9 00:02:14,254 --> 00:02:15,604 Your Honor. 10 00:02:35,175 --> 00:02:36,525 Work hard. 11 00:03:26,024 --> 00:03:27,665 Sorry for calling you again. 12 00:03:28,124 --> 00:03:31,334 Tomorrow is the last day of trial. 13 00:03:32,295 --> 00:03:33,934 I'll await your favorable judgment. 14 00:03:34,334 --> 00:03:36,235 It's open to the public, 15 00:03:36,804 --> 00:03:39,034 so the courtroom will be packed. 16 00:03:41,105 --> 00:03:42,455 Are you afraid? 17 00:03:44,714 --> 00:03:46,885 My specialty is making empty threats, 18 00:03:47,814 --> 00:03:50,985 but this time, I called you to apologize. 19 00:03:52,814 --> 00:03:55,524 - What? - I'm sorry for threatening... 20 00:03:56,024 --> 00:03:57,424 to send you to jail for five years. 21 00:03:58,725 --> 00:04:00,695 You're a victim too. 22 00:04:02,024 --> 00:04:03,124 Then... 23 00:04:03,365 --> 00:04:05,834 You'll probably get what your lawyer told you. 24 00:04:06,494 --> 00:04:08,504 You won't go to jail. 25 00:04:09,235 --> 00:04:10,585 Thank you. 26 00:04:12,705 --> 00:04:14,705 Thank you so much. 27 00:04:16,244 --> 00:04:17,594 But... 28 00:04:18,615 --> 00:04:19,965 you and I... 29 00:04:20,915 --> 00:04:24,054 will carry that crime with us for the rest of our lives. 30 00:04:25,485 --> 00:04:26,954 What crime? 31 00:04:27,754 --> 00:04:30,623 Lee Ho Sung, Choi Min Gook, Kang In Gyu, and you... 32 00:04:30,624 --> 00:04:32,025 did drugs together. 33 00:04:33,925 --> 00:04:36,225 Their names were identified on the initial call... 34 00:04:36,624 --> 00:04:38,764 to the Emergency Center. 35 00:04:39,795 --> 00:04:41,145 But... 36 00:04:41,634 --> 00:04:43,874 they are so powerful. 37 00:04:44,605 --> 00:04:48,073 A conglomerate's heir, a medical group's heir, 38 00:04:48,074 --> 00:04:49,644 and a politician's son. 39 00:04:50,915 --> 00:04:52,265 So, 40 00:04:52,715 --> 00:04:54,985 it was buried with other news. 41 00:04:57,215 --> 00:04:59,684 It should've ended as manslaughter, 42 00:05:00,925 --> 00:05:03,025 but news begot news... 43 00:05:03,725 --> 00:05:06,025 and enraged the entire nation, 44 00:05:06,494 --> 00:05:08,894 and made him a disgusting murderer. 45 00:05:09,665 --> 00:05:11,015 That man... 46 00:05:16,264 --> 00:05:17,874 was sentenced to death. 47 00:05:20,374 --> 00:05:21,724 I... 48 00:05:23,545 --> 00:05:25,415 never heard... 49 00:05:26,814 --> 00:05:28,585 A person died... 50 00:05:30,314 --> 00:05:32,314 in order to cover up a drug party... 51 00:05:32,985 --> 00:05:34,655 by hot-shot families' children. 52 00:05:35,254 --> 00:05:36,604 No. 53 00:05:38,754 --> 00:05:40,764 I never heard that. 54 00:05:43,095 --> 00:05:44,665 That never happened. 55 00:05:49,004 --> 00:05:50,354 I don't know much, 56 00:05:50,874 --> 00:05:54,174 but I think actors are people who make... 57 00:05:54,175 --> 00:05:55,675 other people happy. 58 00:05:56,504 --> 00:05:58,444 You make them laugh and cry, 59 00:05:59,314 --> 00:06:02,485 get angry for them, and get revenge together. 60 00:06:03,444 --> 00:06:06,014 That's how people become happy. 61 00:06:08,285 --> 00:06:09,635 I hope... 62 00:06:10,295 --> 00:06:13,725 you are one of those people. 63 00:06:16,295 --> 00:06:17,894 I'm a commoner, 64 00:06:18,394 --> 00:06:21,735 so I can't make solid promises like an heir. 65 00:06:22,465 --> 00:06:24,105 I can't do anything for you, either. 66 00:06:25,975 --> 00:06:28,804 But I will promise you this one thing. 67 00:06:30,475 --> 00:06:33,415 I will cheer on every work that you do... 68 00:06:35,345 --> 00:06:36,855 in the future. 69 00:06:45,624 --> 00:06:48,525 I'll go now. See you in court. 70 00:07:07,384 --> 00:07:09,444 (Courthouse) 71 00:07:20,564 --> 00:07:22,194 I knew you'd write this. 72 00:07:23,225 --> 00:07:24,735 You're always the best, 73 00:07:24,994 --> 00:07:26,764 but you're especially the best today. 74 00:07:34,504 --> 00:07:35,545 What? 75 00:07:35,775 --> 00:07:37,715 That's what I'd like to ask. 76 00:07:39,244 --> 00:07:40,744 Why were you like that yesterday? 77 00:07:41,384 --> 00:07:42,984 - Yesterday? - You came yesterday... 78 00:07:42,985 --> 00:07:44,855 and took something out of the safe. 79 00:07:45,254 --> 00:07:48,054 I know I said we should be purely professional at work, 80 00:07:48,624 --> 00:07:51,454 but I didn't mean for you to ignore me like that. 81 00:07:57,965 --> 00:07:59,634 Yesterday, 82 00:08:00,405 --> 00:08:02,804 I came to work and took out something from... 83 00:08:03,004 --> 00:08:04,405 I'll be in the courtroom. 84 00:08:06,804 --> 00:08:08,154 I was sick. 85 00:08:08,504 --> 00:08:11,314 I was so sick, that I got a strong shot. 86 00:08:11,814 --> 00:08:14,244 I was out of my mind, and I don't remember much either. 87 00:08:16,545 --> 00:08:17,895 If I were myself... 88 00:08:19,215 --> 00:08:23,124 So, if I were in my right mind, I wouldn't have done that to you. 89 00:08:25,454 --> 00:08:29,124 - No. - I'm sorry. I'm so sorry. I am. 90 00:08:33,195 --> 00:08:34,634 Were you very sick? 91 00:08:35,805 --> 00:08:37,735 - Yes. - What was wrong? 92 00:08:39,335 --> 00:08:40,475 Everything hurt. 93 00:08:40,575 --> 00:08:42,744 Why didn't you call or text, then? 94 00:08:44,274 --> 00:08:45,774 I will, from now on. 95 00:08:52,585 --> 00:08:54,955 You weren't the person I knew. 96 00:08:57,825 --> 00:09:00,124 I'm sorry for startling you. 97 00:09:03,424 --> 00:09:04,774 Your hand. 98 00:09:09,205 --> 00:09:10,774 I'll be in the courtroom. 99 00:09:14,504 --> 00:09:16,174 Were you really sick? 100 00:09:18,274 --> 00:09:19,624 Are you okay? 101 00:09:20,144 --> 00:09:21,494 Do you need medicine? 102 00:09:22,185 --> 00:09:23,615 I'm fine. 103 00:09:24,754 --> 00:09:26,104 Don't be sick. 104 00:09:46,945 --> 00:09:49,374 Soo Ho, what are you up to? 105 00:09:52,914 --> 00:09:55,484 He wanted to see you before the final day of the trial, 106 00:09:55,485 --> 00:09:56,835 so I arranged this meeting. 107 00:09:56,985 --> 00:09:59,754 You wouldn't let me even contact you when I kept begging to meet, 108 00:10:01,225 --> 00:10:03,084 but I see you often, now that I said I'd kill myself. 109 00:10:03,085 --> 00:10:04,435 Don't be like that. 110 00:10:04,924 --> 00:10:07,024 We'll see each other often once today is over. 111 00:10:07,565 --> 00:10:09,764 Be patient for one day. Don't whine. 112 00:10:10,835 --> 00:10:12,365 The lawyer should step outside. 113 00:10:26,374 --> 00:10:27,985 Once the trial is over, 114 00:10:29,615 --> 00:10:32,455 go to Africa for about 3 or 4 months, 115 00:10:33,115 --> 00:10:34,465 and do volunteer work. 116 00:10:34,855 --> 00:10:38,153 I've already finished talks with the studios for you... 117 00:10:38,154 --> 00:10:39,725 to do a variety show afterward. 118 00:10:40,055 --> 00:10:41,405 Ho Sung. 119 00:10:42,524 --> 00:10:43,894 Let me ask you something. 120 00:10:45,095 --> 00:10:46,445 Go ahead. 121 00:10:47,865 --> 00:10:50,335 I was just one of your play-things, right? 122 00:10:54,744 --> 00:10:56,975 Did you dream of becoming a conglomerate's madam? 123 00:10:58,544 --> 00:10:59,894 You're so cute. 124 00:11:01,345 --> 00:11:02,695 Can't I dream? 125 00:11:02,744 --> 00:11:04,985 Of course, you can dream. 126 00:11:06,215 --> 00:11:07,565 It's just a dream, anyway. 127 00:11:09,485 --> 00:11:10,835 Fine. 128 00:11:11,624 --> 00:11:12,974 I'll go now. 129 00:11:13,254 --> 00:11:14,604 Come on, Hae Na. 130 00:11:16,894 --> 00:11:18,394 I wasn't playing you. 131 00:11:19,394 --> 00:11:22,504 I sincerely liked you, and I still do. 132 00:11:23,365 --> 00:11:24,774 I'm truly sorry... 133 00:11:26,174 --> 00:11:28,174 for getting ourselves out... 134 00:11:28,674 --> 00:11:30,644 and making you stand trial by yourself. 135 00:11:31,345 --> 00:11:34,615 I'll repay you many times over. 136 00:11:35,115 --> 00:11:36,465 The trial will go well, 137 00:11:37,154 --> 00:11:38,504 and you'll make your comeback. 138 00:11:39,754 --> 00:11:43,695 Let's climb to the top and become a top star! 139 00:11:44,524 --> 00:11:45,874 You will... 140 00:11:47,065 --> 00:11:48,764 go with me to the end. 141 00:11:51,634 --> 00:11:54,235 - You promise? - You know. 142 00:11:55,534 --> 00:11:57,735 Is there anything in this country that I can't do? 143 00:12:31,435 --> 00:12:33,274 (Clerk's Table) 144 00:12:35,975 --> 00:12:37,774 Is Ji Chang Soo present? 145 00:12:38,414 --> 00:12:39,674 He is currently... 146 00:12:39,675 --> 00:12:42,114 in the emergency room with acute hepatitis, 147 00:12:42,115 --> 00:12:43,315 (Defense) 148 00:12:43,316 --> 00:12:44,685 so he could not be in attendance. 149 00:12:44,855 --> 00:12:48,784 Please permit us to proceed in absentia. 150 00:12:49,985 --> 00:12:52,154 That would be disadvantageous to the defendant. 151 00:12:53,154 --> 00:12:55,764 - What does the defense think? - We are fine with it. 152 00:12:56,195 --> 00:12:57,545 Fine. 153 00:12:58,264 --> 00:13:00,305 Prosecution, begin. 154 00:13:01,865 --> 00:13:03,774 We have nothing to say. 155 00:13:12,174 --> 00:13:14,445 Defense. Give your closing arguments. 156 00:13:15,384 --> 00:13:16,913 There is nothing to say. 157 00:13:16,914 --> 00:13:18,355 (Prosecution) 158 00:13:22,055 --> 00:13:23,924 I will announce the decision next Wednesday. 159 00:13:24,294 --> 00:13:25,825 Next. Park Hae Na. 160 00:13:39,134 --> 00:13:40,484 It's been a long trial, right? 161 00:13:41,044 --> 00:13:42,394 It'll end today. 162 00:13:43,845 --> 00:13:45,644 Prosecution, you may begin. 163 00:13:45,874 --> 00:13:47,284 I have nothing to say. 164 00:13:47,445 --> 00:13:50,153 Perhaps you have no desire to uncover the truth. 165 00:13:50,154 --> 00:13:51,585 I have the desire! 166 00:13:55,284 --> 00:13:57,924 However, I have nothing to say. 167 00:13:58,294 --> 00:13:59,644 What a great prosecutor. 168 00:14:03,424 --> 00:14:04,774 Closing arguments. 169 00:14:06,095 --> 00:14:07,534 I have nothing to say. 170 00:14:09,264 --> 00:14:11,774 I assume you want to just end the trial already. 171 00:14:13,174 --> 00:14:14,575 I'll oblige. 172 00:14:15,404 --> 00:14:17,845 Defendant. Give your final statement. 173 00:14:27,284 --> 00:14:28,634 You have nothing to say? 174 00:14:28,685 --> 00:14:30,524 (Defendant) 175 00:14:39,664 --> 00:14:41,534 I will announce the decision next Wednesday. 176 00:15:05,494 --> 00:15:06,924 You don't have to say anything. 177 00:15:08,164 --> 00:15:09,514 I will give... 178 00:15:10,134 --> 00:15:11,484 my final statement. 179 00:15:14,865 --> 00:15:16,215 I'll listen. 180 00:15:18,174 --> 00:15:19,975 I was in a hotel club bathroom, 181 00:15:20,674 --> 00:15:24,014 a stranger gave me something, saying it'll help me sober up, 182 00:15:24,475 --> 00:15:25,845 so I took it and used it. 183 00:15:26,445 --> 00:15:28,185 The next day, in the ER, 184 00:15:29,644 --> 00:15:31,254 I realized it was a drug. 185 00:15:32,485 --> 00:15:33,985 No one took it with me. 186 00:15:35,585 --> 00:15:37,124 I took it by myself. 187 00:15:37,994 --> 00:15:40,664 I apologize for causing trouble. 188 00:15:42,424 --> 00:15:44,465 Throughout the several days in court, 189 00:15:44,735 --> 00:15:48,164 I repeated this statement over and over like a parrot. 190 00:15:51,174 --> 00:15:53,274 I'm sorry. It was all... 191 00:15:55,504 --> 00:15:56,854 a lie. 192 00:16:06,825 --> 00:16:08,284 The day of the incident, 193 00:16:09,085 --> 00:16:12,254 I went to a private bar in Gangnam with people I know. 194 00:16:14,894 --> 00:16:16,254 I'm going to run for the Assembly. 195 00:16:17,735 --> 00:16:19,794 - What? - For real? 196 00:16:20,965 --> 00:16:22,464 When my father became the party head, 197 00:16:22,465 --> 00:16:24,105 he said he won't run anymore, 198 00:16:24,274 --> 00:16:27,575 on the premise that I be number three on the ballot. 199 00:16:28,874 --> 00:16:30,224 What are you waiting for? 200 00:16:30,674 --> 00:16:32,674 Pour Assemblyman Kang a drink. 201 00:16:32,744 --> 00:16:34,094 Pour him a drink. 202 00:16:35,185 --> 00:16:37,715 Are you really going to be an Assemblyman? 203 00:16:37,985 --> 00:16:39,335 Of course. 204 00:16:39,355 --> 00:16:41,984 Hey. If it's number three on the ballot, 205 00:16:41,985 --> 00:16:43,254 isn't that a free ride? 206 00:16:43,255 --> 00:16:45,725 - It is. - Do your job right. 207 00:16:45,955 --> 00:16:48,595 I'll make you the main model for national healthcare. 208 00:16:49,365 --> 00:16:51,435 - Really? You promise? - Hey. 209 00:16:52,195 --> 00:16:54,835 This won't do. You need to drink. 210 00:16:55,264 --> 00:16:57,335 - You need more alcohol. - Let's party it up. 211 00:16:57,575 --> 00:17:00,944 - Let's really drink tonight! - Congratulations, Assemblyman Kang! 212 00:17:00,945 --> 00:17:02,873 - Congratulations. - Bottoms up. 213 00:17:02,874 --> 00:17:04,345 It was our usual spot, 214 00:17:04,845 --> 00:17:08,315 and a waiter that we knew gave us the drugs. 215 00:17:10,154 --> 00:17:11,684 Then there was an incident. 216 00:17:15,684 --> 00:17:17,034 (Bank check for 1,000 dollars) 217 00:17:18,224 --> 00:17:20,565 Thank you. Enjoy yourselves! 218 00:17:22,464 --> 00:17:25,565 - Bring the drugs, you jerk! - Come here. 219 00:17:25,865 --> 00:17:27,215 Here. 220 00:17:27,234 --> 00:17:28,584 Here. 221 00:17:29,734 --> 00:17:31,134 Hand it over. 222 00:17:49,585 --> 00:17:52,194 The defendant is lying! 223 00:17:52,555 --> 00:17:54,664 Do you realize what you're doing? 224 00:17:55,295 --> 00:17:56,645 Sit. 225 00:17:57,194 --> 00:17:59,394 - Your Honor! - Sit! 226 00:18:19,384 --> 00:18:20,734 Go on. 227 00:18:20,984 --> 00:18:23,025 One of them got high... 228 00:18:23,384 --> 00:18:25,624 and assaulted the waiter and the bar owner. 229 00:18:25,795 --> 00:18:28,095 What? Have you lost your mind? 230 00:18:28,825 --> 00:18:30,175 What was that? 231 00:18:30,365 --> 00:18:32,164 - Stop it! - Are you insane? 232 00:18:32,295 --> 00:18:34,233 - Please, stop. - Stop it! 233 00:18:34,234 --> 00:18:37,173 You jerk. I can't take it! 234 00:18:37,174 --> 00:18:39,674 Sir. Please, calm down. 235 00:18:43,144 --> 00:18:44,494 What? 236 00:18:48,414 --> 00:18:50,355 I'm leaving. This isn't fun. 237 00:18:50,414 --> 00:18:51,764 Did you block it? 238 00:18:52,154 --> 00:18:53,504 You blocked it? 239 00:18:54,684 --> 00:18:57,694 Then once they realized what happened was going to get out, 240 00:18:57,954 --> 00:18:59,954 they came to me and asked me... 241 00:19:00,964 --> 00:19:03,094 to say I took the drugs by myself. 242 00:19:03,095 --> 00:19:04,095 (Prosecution) 243 00:19:04,095 --> 00:19:05,445 They said they'll say... 244 00:19:06,134 --> 00:19:09,164 the assault was between the owner and the waiter. 245 00:19:16,575 --> 00:19:19,775 I accepted that offer... 246 00:19:20,884 --> 00:19:23,285 and lied in court. 247 00:19:23,884 --> 00:19:25,234 Why was that? 248 00:19:27,424 --> 00:19:28,774 They said... 249 00:19:30,124 --> 00:19:31,894 they'd guarantee my future. 250 00:19:33,355 --> 00:19:35,724 Why are you changing your testimony now? 251 00:19:39,394 --> 00:19:43,005 Yesterday, I met a dear fan of mine. 252 00:19:45,835 --> 00:19:47,185 That person... 253 00:19:51,474 --> 00:19:54,444 hoped I was a good person. 254 00:19:59,355 --> 00:20:02,085 I decided to believe that person's promise to cheer me on for life... 255 00:20:03,894 --> 00:20:05,555 and to speak the truth. 256 00:20:09,394 --> 00:20:12,164 Who was the waiter that brought you the drugs? 257 00:20:15,765 --> 00:20:17,204 It was Ji Chang Soo. 258 00:20:17,474 --> 00:20:19,504 Can you tell us the names of the people... 259 00:20:19,505 --> 00:20:21,505 you took the drugs with that day? 260 00:20:26,275 --> 00:20:27,625 Yes. 261 00:20:30,255 --> 00:20:32,615 Lee Ho Sung of Osung Group. 262 00:20:33,214 --> 00:20:35,855 Professor Kang In Gyu of Hankook University. 263 00:20:37,124 --> 00:20:39,825 And Choi Min Gook of Choi Hospital. 264 00:20:54,775 --> 00:20:56,374 We'll take a five-minute recess. 265 00:21:08,884 --> 00:21:11,224 Park Ha Na changed her testimony! 266 00:21:11,255 --> 00:21:13,594 It was a drug party. Print it! 267 00:21:13,595 --> 00:21:16,594 Lee Ho Sung of Osung Group. Professor Kang In Gyu. 268 00:21:16,595 --> 00:21:18,364 Choi Hospital's heir Choi Min Gook. 269 00:21:18,365 --> 00:21:20,094 Those are the names that came out in court. 270 00:21:20,095 --> 00:21:22,704 Use their real names. It's okay legally! 271 00:21:28,105 --> 00:21:29,455 Your Honor. 272 00:21:30,874 --> 00:21:32,224 What happened? 273 00:21:32,315 --> 00:21:33,665 I told you, 274 00:21:34,184 --> 00:21:35,384 something was up. 275 00:21:35,385 --> 00:21:36,984 How did you know? 276 00:21:38,214 --> 00:21:40,424 Lowlives can recognize lowlives. 277 00:21:45,154 --> 00:21:46,194 Why aren't you laughing? 278 00:21:46,194 --> 00:21:47,544 The person... 279 00:21:49,295 --> 00:21:52,095 The person the defendant named... 280 00:21:55,605 --> 00:21:57,805 Choi Hospital's heir, Choi Min Gook. 281 00:21:59,404 --> 00:22:01,674 Your sister's rapist. 282 00:22:03,745 --> 00:22:05,515 Are they one and the same? 283 00:22:34,075 --> 00:22:35,644 It's okay now. 284 00:22:35,775 --> 00:22:38,644 The media will take care of the rest. 285 00:22:42,944 --> 00:22:45,615 What is it? No? 286 00:22:46,484 --> 00:22:47,834 It won't work? 287 00:22:49,384 --> 00:22:52,525 Section 234 of Criminal Procedures. 288 00:22:54,595 --> 00:22:56,394 Section 234... 289 00:22:58,835 --> 00:23:00,305 Recess is over. 290 00:23:01,835 --> 00:23:03,204 Do you have anything more to say? 291 00:23:03,365 --> 00:23:04,715 I'm sorry, 292 00:23:05,575 --> 00:23:06,925 and I thank you. 293 00:23:08,305 --> 00:23:11,345 Thank you for having the courage. You may sit. 294 00:23:12,874 --> 00:23:14,224 (Defense Counsel, Defendant) 295 00:23:17,315 --> 00:23:19,184 We will end the trial. 296 00:23:19,855 --> 00:23:23,154 However, I can't decide the date for announcing... 297 00:23:23,424 --> 00:23:24,774 my decision. 298 00:23:31,035 --> 00:23:32,385 Stand up. 299 00:23:40,174 --> 00:23:43,174 - Me? - Yes. Stand up. 300 00:23:49,115 --> 00:23:50,684 I permit you to speak. 301 00:23:51,055 --> 00:23:54,684 Explain what section 234 of Criminal Procedures says. 302 00:23:57,624 --> 00:23:58,974 Yes, Your Honor. 303 00:24:01,595 --> 00:24:05,065 Section 234 of Criminal Procedures, paragraph 1. 304 00:24:07,365 --> 00:24:10,275 "If a person states that a crime has been committed," 305 00:24:11,105 --> 00:24:13,225 "one who hears the statement may report such a crime." 306 00:24:15,944 --> 00:24:17,294 "However," 307 00:24:17,845 --> 00:24:20,384 "if the performance of their duties, civil servants..." 308 00:24:22,984 --> 00:24:24,983 "who hear the statement that a crime has been committed..." 309 00:24:24,984 --> 00:24:27,325 "must report such crime." 310 00:24:27,785 --> 00:24:29,384 And how does one report the crime? 311 00:24:30,224 --> 00:24:32,294 According to Section 237, 312 00:24:32,295 --> 00:24:34,188 one must submit it in writing or report it orally... 313 00:24:34,194 --> 00:24:37,835 to a prosecutor or a judicial police officer. 314 00:24:38,335 --> 00:24:40,964 Thank you for the explanation. You may sit. 315 00:24:45,674 --> 00:24:47,974 Did everyone in the courtroom hear that? 316 00:24:48,745 --> 00:24:52,245 You don't need to write anything. You can press charges verbally. 317 00:24:55,515 --> 00:24:57,914 Prosecution! Listen up! 318 00:24:59,984 --> 00:25:02,454 By the testimony of Park Hae Na, 319 00:25:02,585 --> 00:25:04,954 I'd like to report the bar employee Ji Chang Soo, 320 00:25:05,224 --> 00:25:06,894 and the owner Min Goo Nam, 321 00:25:07,325 --> 00:25:09,795 for obstruction of justice. 322 00:25:10,595 --> 00:25:11,945 Moreover! 323 00:25:13,265 --> 00:25:15,765 I report Lee Ho Sung of Osung Group, 324 00:25:16,664 --> 00:25:18,775 Professor Kang In Gyu of Hankook University, 325 00:25:19,505 --> 00:25:21,944 and Choi Min Gook of Choi Hospital... 326 00:25:23,275 --> 00:25:25,474 for crimes including drug possession and use, 327 00:25:26,315 --> 00:25:28,815 and obstruction of justice. 328 00:25:29,585 --> 00:25:30,935 The person reporting them... 329 00:25:33,355 --> 00:25:35,154 is Judge Han Soo Ho. 330 00:25:44,865 --> 00:25:46,215 Answer me. 331 00:25:50,775 --> 00:25:52,125 Prosecution! 332 00:25:53,505 --> 00:25:54,855 Answer me. 333 00:26:00,484 --> 00:26:01,834 The report of their crimes... 334 00:26:04,255 --> 00:26:05,605 has been received. 335 00:26:11,355 --> 00:26:12,705 Court dismissed. 336 00:27:17,724 --> 00:27:19,074 We'll go ahead. 337 00:27:30,575 --> 00:27:33,474 You have the Criminal Procedure Code memorized. 338 00:27:36,374 --> 00:27:38,944 You meant we should get them at least like this, right? 339 00:27:42,214 --> 00:27:43,983 The judge is speaking. 340 00:27:43,984 --> 00:27:45,954 How dare a trainee just nod her head? 341 00:27:47,954 --> 00:27:49,304 I... 342 00:27:51,154 --> 00:27:52,894 I know I'm being rude, 343 00:27:53,325 --> 00:27:55,724 but there's something I want to do to you. 344 00:27:56,565 --> 00:27:58,963 - Go ahead. - You'll say I'm rude. 345 00:27:58,964 --> 00:28:00,964 Like that ever scared you. 346 00:28:04,204 --> 00:28:06,075 I know I shouldn't do this, but... 347 00:28:12,874 --> 00:28:15,085 You were super cool. 348 00:28:25,894 --> 00:28:27,525 Do it right. 349 00:28:27,964 --> 00:28:29,424 Left foot? Or right foot? 350 00:28:30,694 --> 00:28:32,795 - Either. - Let's go! 22279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.