All language subtitles for Watch The Wolf (2001220) 狼殿下 , Lang Dian Xia , The Majesty of Wolf , His Royal Highness , His Royal Highness Wolf , Lang Dianxia , His Majesty of Wolf Episode 7 SUB
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:09,680
♫ Used to the depth of the darkness ♫
2
00:00:09,680 --> 00:00:12,760
♫ No matter how wild, there is no fear ♫
3
00:00:12,760 --> 00:00:19,020
♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate
(I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making)♫
4
00:00:19,020 --> 00:00:22,110
♫ Of the same kind as the banished ♫
5
00:00:22,110 --> 00:00:25,480
♫ Hiding the loneliness in defense
(Climbing mountains and cliffs)♫
6
00:00:25,480 --> 00:00:31,900
♫ But gentleness is always invincible
(I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder)♫
7
00:00:31,900 --> 00:00:38,080
♫ Refusing to compromise with fate
because my heart has a home ♫
8
00:00:38,080 --> 00:00:43,780
♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫
9
00:00:43,780 --> 00:00:47,110
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
10
00:00:47,110 --> 00:00:50,430
♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫
11
00:00:50,430 --> 00:00:53,300
♫ (You took away what I care about and all my attention) ♫
12
00:00:53,300 --> 00:00:56,280
♫ Who am I without you? ♫
13
00:00:56,280 --> 00:00:59,550
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
14
00:00:59,550 --> 00:01:05,780
♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫
15
00:01:05,780 --> 00:01:12,180
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(You took away what I care about and all my attention) ♫
16
00:01:12,180 --> 00:01:18,290
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(But let me know who I am and give me a destination) ♫
17
00:01:18,290 --> 00:01:23,920
♫ You know who I am ♫
18
00:01:27,660 --> 00:01:30,100
[The Wolf]
19
00:01:30,100 --> 00:01:30,920
[Episode 7]
20
00:01:30,920 --> 00:01:33,020
You-you've mocked His Highness.
21
00:01:33,020 --> 00:01:38,600
I will wait for the Fourth Prince to come back.
22
00:01:38,600 --> 00:01:40,340
Farewell.
23
00:01:41,040 --> 00:01:42,600
I won't be sending you off.
24
00:01:50,170 --> 00:01:52,860
Minister, Second Prince's biological mother,
25
00:01:52,860 --> 00:01:57,700
when she was with his Majesty, she was really involved with another man?
26
00:01:57,700 --> 00:02:01,420
It was a house servant who revealed this right before his death.
27
00:02:01,420 --> 00:02:05,980
Half a year before his Majesty graced Second Prince's biological mother,
28
00:02:05,980 --> 00:02:09,520
her relationship with a Bozhou Army cook was not ordinary.
29
00:02:09,520 --> 00:02:13,960
Coincidentally, his Second Highness was premature by half a month.
30
00:02:13,960 --> 00:02:21,570
However the implications are significant. Without concrete evidence, no one dares to mention this issue, in fear of angering his Majesty.
31
00:02:21,570 --> 00:02:23,030
Yes.
32
00:02:23,030 --> 00:02:29,320
But I have already investigated and found that the previous Bozhou militia have become court slaves in the capital.
33
00:02:29,320 --> 00:02:32,300
Within a few days, I will definitely find out who that army cook is.
34
00:02:32,300 --> 00:02:38,900
Be quick.
Currently, this generation of court slaves in the capital are assigned to Jingxiang's subordinates. You need to be careful.
35
00:02:38,900 --> 00:02:39,820
Yes.
36
00:02:39,820 --> 00:02:45,840
Once we find that Bozhou Army cook, his Second Highness' bloodline will be tainted.
37
00:02:45,840 --> 00:02:49,670
Hurry and eat the rations. We have to get moving afterwards. Hurry.
38
00:02:49,670 --> 00:02:51,860
[Suyang Outskirts- Court Slave Camp]
39
00:02:55,960 --> 00:03:00,050
[Lin Guang]
40
00:03:03,750 --> 00:03:06,660
Brother, stop looking.
41
00:03:06,660 --> 00:03:10,080
It's unlikely for us to go back to the capital.
42
00:03:10,080 --> 00:03:14,990
Most likely, we'll die inside this slave camp.
43
00:03:16,480 --> 00:03:22,210
Not afraid of death, but I have one unfulfilled wish.
44
00:03:23,650 --> 00:03:25,980
I must escape.
45
00:03:35,690 --> 00:03:39,820
General! General!
46
00:03:39,820 --> 00:03:42,350
General, a Bozhou slave ran off.
47
00:03:42,350 --> 00:03:44,270
What? One escaped?
48
00:03:44,270 --> 00:03:47,120
Brothers, stop eating! Hurry and search!
49
00:03:48,370 --> 00:03:51,090
It looks like he went in the direction of the capital.
50
00:03:51,090 --> 00:03:54,040
Hurry and chase,
if the Jingxiang officer finds out we'll all be in trouble.
51
00:03:54,040 --> 00:03:55,690
Hurry!
52
00:04:01,530 --> 00:04:03,190
[Prince of Bo Estate]
53
00:04:07,290 --> 00:04:15,490
Imperial Father has mandated, starting tomorrow, Ma Zhai Xing will live in the estate as the Princess Consort of Bo.
54
00:04:15,490 --> 00:04:17,300
Princess Consort?
55
00:04:17,730 --> 00:04:20,790
Master, Ma Zhai Xing?
56
00:04:20,790 --> 00:04:23,900
Do you know any other Ma Zhai Xing?
57
00:04:23,900 --> 00:04:30,190
Master, could it be that His Majesty wants us to find a reason to silence her within the manor
58
00:04:30,190 --> 00:04:33,150
so that there's no loopholes when Ma Zhai Xing dies?
59
00:04:33,150 --> 00:04:35,580
Yes, that's reasonable.
60
00:04:35,580 --> 00:04:37,310
Shut up!
61
00:04:37,310 --> 00:04:43,680
I'm saying it once more. Starting tomorrow, Ma Zhai Xing will be the Princess Consort of the country.
62
00:04:43,680 --> 00:04:47,750
You must to treat her with courtesy. Do not expose any flaws.
63
00:04:49,440 --> 00:04:52,480
- Yes.
- Yes, Master.
64
00:05:05,030 --> 00:05:06,240
What are you doing?
65
00:05:06,240 --> 00:05:08,610
Princess, you're awake.
66
00:05:14,130 --> 00:05:17,000
Princess, can I ask you
67
00:05:17,000 --> 00:05:20,550
what you did last night?
68
00:05:23,090 --> 00:05:25,440
Don't tell me that you forgot everything.
69
00:05:25,440 --> 00:05:28,980
You fell into the pond!
70
00:05:28,980 --> 00:05:31,970
Did I stumble after drinking?
71
00:05:31,970 --> 00:05:35,430
I'm afraid it's not just that.
72
00:05:39,030 --> 00:05:42,130
Feudal Princess, soon after you left
73
00:05:42,130 --> 00:05:45,260
Prince of Bo also went out.
74
00:05:45,260 --> 00:05:49,670
Before you fell, you guys were together
75
00:05:49,670 --> 00:05:53,690
You were also wearing Prince of Bo's cloak,
76
00:05:56,920 --> 00:06:00,570
but after you stumbled and fell into the pond,
77
00:06:00,570 --> 00:06:05,210
Prince of Bo didn't even turn around and just left.
78
00:06:05,210 --> 00:06:08,420
The reason for this, I'm guessing,
79
00:06:08,420 --> 00:06:12,500
is that Prince Bo wanted to treat you with courtesy,
80
00:06:12,500 --> 00:06:17,320
but you got drunk.
81
00:06:17,320 --> 00:06:21,230
Towards Prince Bo, you might've done some
82
00:06:21,230 --> 00:06:24,090
offensive actions.
83
00:06:26,020 --> 00:06:28,080
For example?
84
00:06:29,640 --> 00:06:36,170
For example, you treated Prince of Bo like a Wolf Boy.
85
00:06:36,170 --> 00:06:38,350
For real?
86
00:06:39,010 --> 00:06:40,960
Really.
87
00:06:43,140 --> 00:06:46,070
How could I do such a thing?
88
00:06:46,070 --> 00:06:51,380
His Majesty just bestowed the marriage and I already gave Prince of Bo such a bad impression.
89
00:06:53,380 --> 00:06:56,200
How am I suppose to live these days in the future?
90
00:06:57,280 --> 00:06:59,190
Princess.
91
00:06:59,190 --> 00:07:00,840
Brother.
92
00:07:01,570 --> 00:07:05,290
This subject was useless.
In my recklessness, I offended the imperial court
93
00:07:05,290 --> 00:07:09,500
letting Princess sacrifice her marriage.
94
00:07:09,500 --> 00:07:11,780
Brother Feng Cheng, don't overthink.
95
00:07:11,780 --> 00:07:15,110
Prince of Bo is a prince.
96
00:07:15,110 --> 00:07:18,510
Zhai Xing's marriage with him, I don't feel wronged at all.
97
00:07:18,510 --> 00:07:24,070
Rather, it is a good thing.
From now on, his Majesty will not question the Ma Army's loyalty.
98
00:07:24,070 --> 00:07:30,290
Feudal Princess, you are just like the Feudal Lord, humble and kindhearted.
99
00:07:31,930 --> 00:07:36,970
Princess, I know that you agreed to this marriage
100
00:07:36,970 --> 00:07:43,300
with the Ma Army in mind.
If Prince Bo is truly eccentric and unbearable,
101
00:07:43,300 --> 00:07:48,340
this subject will stop this marriage even if it angers his Majesty.
102
00:07:50,560 --> 00:07:52,570
- Ma Jing.
- I'm here.
103
00:07:52,570 --> 00:07:56,910
From now on, you have to stay by the Princess' side and take care of her.
104
00:07:56,910 --> 00:08:01,440
Remember to not let Princess feel wronged at all.
105
00:08:01,440 --> 00:08:03,500
If a situation like that happens
106
00:08:03,500 --> 00:08:07,340
then I'll come back to the capital even at the middle of the night when I receive your letter.
107
00:08:07,340 --> 00:08:10,220
I obey. I will definitely take good care of Princess.
108
00:08:10,220 --> 00:08:13,220
I won't let anyone bully her, including Prince of Bo.
109
00:08:20,910 --> 00:08:22,590
There's no need to be so serious.
110
00:08:22,590 --> 00:08:26,390
You guys haven't heard of the saying, “Jiangmen hunǚ"? (basically means military family's daughters are tigresses)
111
00:08:26,390 --> 00:08:29,270
Maybe after Prince Bo marries me,
112
00:08:29,270 --> 00:08:32,620
this tigress, he'll be the unlucky one.
113
00:08:47,700 --> 00:08:49,470
Princess.
114
00:08:53,900 --> 00:08:59,180
Reporting to the Princess, Prince Bo's carriage is already at the door waiting
115
00:09:02,180 --> 00:09:06,800
Master, the Feudal Princess has been waiting at the West Palace doors, its already been two hours.
116
00:09:06,800 --> 00:09:10,490
I don't want to travel with her. Send her back to the manor first.
117
00:09:10,490 --> 00:09:12,170
Master.
118
00:09:27,530 --> 00:09:31,160
Princess, we've waited two hours already.
119
00:09:31,160 --> 00:09:34,620
How come Prince of Bo still isn't here?
120
00:09:40,790 --> 00:09:42,830
Princess!
121
00:09:42,830 --> 00:09:45,170
Don't be afraid.
122
00:09:45,170 --> 00:09:47,810
Did you see that I'm wearing the same clothes as you?
123
00:09:47,810 --> 00:09:50,350
We're going to let him not tell the difference who's whom.
124
00:09:50,350 --> 00:09:53,050
If he's still mad when you meet him
125
00:09:53,050 --> 00:09:57,500
then let them vent all his anger at me, okay?
126
00:10:00,800 --> 00:10:03,690
Thanks for your worry.
127
00:10:05,200 --> 00:10:08,350
His Majesty must have something important for seeking audience with Prince of Bo.
128
00:10:08,350 --> 00:10:15,130
Besides, I was rude yesterday, no matter how long, I should wait.
129
00:10:17,170 --> 00:10:22,430
Princess, are you certain you can get along living together with Prince Bo?
130
00:10:22,430 --> 00:10:26,040
How come I am feeling a bit worried about the future?
131
00:10:26,040 --> 00:10:32,190
But yesterday on the way back to the capital, his highness was quite nice to me.
132
00:10:32,190 --> 00:10:36,400
Then, can you tell me how come he has changed?
133
00:10:37,740 --> 00:10:41,900
Could it be that he's the same as the legend?
134
00:10:41,900 --> 00:10:48,090
A suspicious natural disposition, unpredictable and capricous, difficult to understand.
135
00:10:50,660 --> 00:10:53,210
Does he have such a bad impression from others?
136
00:10:53,210 --> 00:10:54,910
Princess.
137
00:10:56,360 --> 00:10:57,900
What's wrong with you!
138
00:10:57,900 --> 00:11:02,130
Can't you call in a softer tone? It's easy for you to scare someone to death like that.
139
00:11:02,130 --> 00:11:04,800
What are you two doing, so focused
140
00:11:05,570 --> 00:11:07,070
We were not doing anything! It was nothing!
141
00:11:07,070 --> 00:11:11,000
We were just bored so we were storytelling to pass the time.
142
00:11:11,930 --> 00:11:15,560
Ah right, where is the Prince of Bo? Why has he not come to escort Feudal Young Mistress back to the royal manor?
143
00:11:15,560 --> 00:11:19,870
His Highness still has official business to attend to. He was not deliberately leaving Feudal Young Mistress here alone.
144
00:11:19,870 --> 00:11:23,050
He specially dispatched me to send Feudal Young Mistress back to the manor to settle down first.
145
00:11:23,050 --> 00:11:26,100
If he had official business to attend to, why did he no say so earlier?
146
00:11:26,100 --> 00:11:28,440
Do you not see how strong the sun is?
147
00:11:28,440 --> 00:11:30,780
I am now tanned and sunburnt!
148
00:11:30,780 --> 00:11:34,680
And look here, this is your Bo Royal Manor's future Princess Consort!
149
00:11:34,680 --> 00:11:36,690
Your Prince of Bo did not personally come to get her,
150
00:11:36,690 --> 00:11:38,420
would it still be bearable if word gets out about this? You—
151
00:11:38,420 --> 00:11:40,360
Then, I shall have to trouble you.
152
00:11:43,490 --> 00:11:44,670
I shall have to trouble you.
153
00:11:44,670 --> 00:11:46,810
[Yun Royal Manor]
154
00:11:48,500 --> 00:11:50,250
Father?
155
00:11:50,250 --> 00:11:52,430
Your Highness!
156
00:11:52,430 --> 00:11:55,420
Chuchu, how are you feeling?
157
00:11:55,420 --> 00:11:57,270
Is the pregnancy going smoothly?
158
00:11:57,270 --> 00:11:58,650
[Jing Chuchu - Princess Consort of Yun]
Everything is fine.
159
00:11:58,650 --> 00:12:02,330
[Jing Chuchu - Princess Consort of Yun]
The Royal Physician said, in order to have a smooth birth, I should walk around more.
160
00:12:02,330 --> 00:12:05,560
Very good. Very good!
161
00:12:05,560 --> 00:12:10,310
Your Highness, the wedding gift congratulating the Prince of Bo
162
00:12:10,310 --> 00:12:12,370
has already been prepared.
163
00:12:12,370 --> 00:12:14,250
Thank you for your trouble, Father-in-Law.
164
00:12:15,450 --> 00:12:18,890
Chuchu, since the doctor has said that you need to walk around more,
165
00:12:18,890 --> 00:12:21,560
then how about accompanying me to Third Brother's manor tomorrow?
166
00:12:21,560 --> 00:12:23,410
And that Princess Consort of Bo, Feudal Young Mistress Ma,
167
00:12:23,410 --> 00:12:26,560
you can meet her and get to know her. How does that sound?
168
00:12:26,560 --> 00:12:28,300
It sounds excellent.
169
00:12:28,300 --> 00:12:31,120
I heard that Feudal Young Mistress Ma experienced the misfortune of her entire family being brutally murdered.
170
00:12:31,120 --> 00:12:33,040
She has also come to the Capital for the first time, totally unfamiliar with the place and the people
171
00:12:33,040 --> 00:12:35,770
I have wanted to go see her long ago.
172
00:12:44,250 --> 00:12:47,890
Since this is my first time going to Bo Royal Manor, I should buy gifts for the Prince of Bo and the others,
173
00:12:47,890 --> 00:12:50,280
as an apology for yesterday.
174
00:12:50,280 --> 00:12:53,280
Tell me, what should we buy?
175
00:12:53,280 --> 00:12:57,360
I think the Prince of Bo will probably like...lanterns!
176
00:12:57,360 --> 00:13:00,650
And also a piece of flatbread!
177
00:13:00,650 --> 00:13:04,280
These...who is the person who actually likes these?
178
00:13:04,280 --> 00:13:07,460
Of course the Prince of Bo likes those!
179
00:13:09,520 --> 00:13:10,600
Beat him! Beat him!
180
00:13:10,600 --> 00:13:11,990
- Hit him!
- Beat him!
181
00:13:11,990 --> 00:13:13,580
- A kid without a father deserves to be hit!
- Beat him!
182
00:13:13,580 --> 00:13:14,430
- Hit him!
- Tell you father to come!
183
00:13:14,430 --> 00:13:16,030
What are you all doing?
184
00:13:16,030 --> 00:13:17,230
What are you doing?
185
00:13:17,230 --> 00:13:20,190
Stinky beggar! Stop meddling! Get out of the way!
186
00:13:20,190 --> 00:13:21,890
- You are just asking to be beaten! Beat him!
- Beat him!
187
00:13:21,890 --> 00:13:23,850
Mo Xiao, what does His Highness like?
188
00:13:23,850 --> 00:13:25,780
Practicing martial arts and writing.
189
00:13:26,700 --> 00:13:28,940
- Practicing martial arts and writing?
- These are good! These are fresh!
190
00:13:28,940 --> 00:13:30,560
- Stop hitting me!
- Stinky beggar! You are asking to be hit!
191
00:13:30,560 --> 00:13:31,850
Stop hitting me!
192
00:13:31,850 --> 00:13:33,930
- So meddlesome! Hit him! Hit him to death!
- Stop! Stop hitting!
193
00:13:33,930 --> 00:13:35,220
Stop hitting!
194
00:13:35,220 --> 00:13:37,020
Stop! Stop hitting him!
195
00:13:37,020 --> 00:13:39,820
- Hurry up and stop!
- So meddleso— Run!
196
00:13:41,140 --> 00:13:43,540
Uncle, are you alright?
197
00:13:43,540 --> 00:13:45,390
Uncle!
198
00:13:47,550 --> 00:13:49,780
Child, are you injured?
199
00:13:49,780 --> 00:13:51,820
I am okay.
200
00:13:52,470 --> 00:13:57,250
Quickly return home, otherwise your mother will get worried.
201
00:13:57,250 --> 00:13:59,320
I got it.
202
00:14:01,760 --> 00:14:04,540
Uncle! Uncle!
203
00:14:05,440 --> 00:14:06,880
- Feudal Young Mistress!
- Uncle, are you alright?
204
00:14:06,880 --> 00:14:08,480
- Feudal Young Mistress!
- Uncle!
205
00:14:08,480 --> 00:14:11,450
Feudal Young Mistress, what should we do?
206
00:14:13,170 --> 00:14:17,430
If we leave him alone, looking at this condition, it will be very dangerous for him.
207
00:14:18,940 --> 00:14:21,140
- Take him back to the royal manor for medical treatment!
- You must not!
208
00:14:21,140 --> 00:14:23,860
Feudal Young Mistress, this man is of an unknown origin. I fear it is inappropriate.
209
00:14:23,860 --> 00:14:26,350
Doing this will break the Bo Royal Manor's rules!
210
00:14:26,350 --> 00:14:29,230
At Kuizhou City, medically treating the common people was considered a homely meal.
(T/N: Chinese idiom meaning a common occurrence)
211
00:14:29,230 --> 00:14:32,990
It does not matter who he is. Besides, Bo Royal Manor is close to here.
212
00:14:32,990 --> 00:14:36,690
I do not believe His Highness will just let his citizens be injured without medical treatment!
213
00:14:37,550 --> 00:14:41,230
Bo Royal Manor's image cannot continue being defaced like this!
214
00:14:42,060 --> 00:14:44,720
Ma Jing, help hold him up for me.
215
00:14:47,180 --> 00:14:49,210
Mo Xiao, search him first.
216
00:14:49,210 --> 00:14:51,030
Once you have verified, even if he is of an unknown origin,
217
00:14:51,030 --> 00:14:53,440
he temporarily will not be able to affect the safety of Bo Royal Manor.
218
00:14:53,440 --> 00:14:56,380
Afterwards, carry him back to Bo Royal Manor as fast as possible for medical treatment.
219
00:14:58,200 --> 00:15:02,250
The target of a family extermination has become the Princess Consort of Bo.
220
00:15:02,250 --> 00:15:05,380
Is there anything in the world that is more outrageous than this?
221
00:15:05,380 --> 00:15:07,740
Master is too pitiful.
222
00:15:09,990 --> 00:15:11,580
She has arrived.
223
00:15:16,160 --> 00:15:20,420
You must remember Master's instructions, we have to treat Feudal Young Mistress with courtesy and keep our distance.
224
00:15:20,420 --> 00:15:22,530
We cannot have too many conversations or interactions with her.
225
00:15:22,530 --> 00:15:25,080
Secretly monitor Feudal Young Mistress' every move.
226
00:15:25,080 --> 00:15:28,080
You should tell that to the idiot, Mo Xiao.
227
00:15:38,960 --> 00:15:42,550
Wen Yan! Hurry, hurry and save this man!
228
00:15:53,960 --> 00:15:55,550
Be careful!
229
00:15:55,550 --> 00:15:57,430
Take it slow, take it slow!
230
00:16:04,400 --> 00:16:06,270
Take it slow, take it slow!
231
00:16:07,940 --> 00:16:09,490
Wen Yan!
232
00:16:10,210 --> 00:16:12,800
Where did this person come from?
233
00:16:12,800 --> 00:16:17,480
A beggar from the side of the road, suffering from hunger and the cold, and has a body full of disease.
234
00:16:17,480 --> 00:16:20,010
Feudal Young Mistress took pity on him and brought him home.
235
00:16:20,010 --> 00:16:24,270
She said she was helping our Bo Royal Manor change up our image.
236
00:16:36,960 --> 00:16:38,270
How is he?
237
00:16:38,270 --> 00:16:41,060
Feudal Young Mistress, this person is currently not in a serious condition.
238
00:16:41,060 --> 00:16:44,340
If he recuperates for a while and drink a few healing concoctions, he will be fine.
239
00:16:45,130 --> 00:16:47,680
It is my first time coming here and I have troubled everyone like this.
240
00:16:47,680 --> 00:16:50,610
I thought for myself and acted accordingly.
241
00:16:50,610 --> 00:16:53,610
When Uncle has gotten better, I will ask him to leave.
242
00:16:53,610 --> 00:16:58,240
If the Prince of Bo wants to blame someone, I will take full responsibility.
243
00:16:58,240 --> 00:17:02,250
Mo Xiao will keep watch here, our main priority is to let Feudal Young Mistress settle down first.
244
00:17:02,250 --> 00:17:04,970
Feudal Young Mistress, this is Hai Die.
245
00:17:04,970 --> 00:17:10,030
She is responsible for arranging your living quarters and showing you around the Bo Royal Manor.
246
00:17:10,030 --> 00:17:12,220
Feudal Young Mistress, please come with me.
247
00:17:23,050 --> 00:17:25,560
I am Ma Jing!
248
00:17:42,830 --> 00:17:47,960
How come it is so dull? There is not even a servant around!
249
00:18:01,990 --> 00:18:05,680
Feudal Young Mistress, there is not even a single flower here!
250
00:18:05,680 --> 00:18:08,910
Could it really be like how they say it is, that under here is that—
251
00:18:08,910 --> 00:18:12,870
His Highness does not like flowers. He thinks they are vulgar and unbearable.
252
00:18:15,600 --> 00:18:19,750
This is my first time seeing a courtyard with no flowers.
253
00:18:19,750 --> 00:18:23,730
I think His Highness probably likes a clean and simply arrangement.
254
00:18:23,730 --> 00:18:26,420
It can calm people's minds and is quiet.
255
00:18:26,420 --> 00:18:29,090
Feudal Young Mistress, this way please.
256
00:18:45,350 --> 00:18:46,960
What is that place over there?
257
00:18:46,960 --> 00:18:49,400
That courtyard over there is the Prince of Bo's living quarters.
258
00:18:49,400 --> 00:18:53,160
Without his permission, no one is allowed to enter. It is a forbidden place in Bo Royal Manor.
259
00:18:53,160 --> 00:18:55,240
Forbidden place?
260
00:18:58,060 --> 00:19:03,360
Feudal Young Mistress, your wing is up the front. Please come this way.
261
00:19:14,350 --> 00:19:18,520
[Yun Royal Manor]
262
00:19:27,900 --> 00:19:30,080
Prime Minister, please wait a minute!
263
00:19:33,000 --> 00:19:34,510
My Lord, these was an urgent report that just arrived.
264
00:19:34,510 --> 00:19:36,640
Among the official slaves being escorted from the Capital towards the fortification at the border,
265
00:19:36,640 --> 00:19:38,770
one of the slaves escaped!
266
00:19:40,360 --> 00:19:43,490
A trivial matter like this does not need to be reported to me.
267
00:19:43,490 --> 00:19:45,780
This- I originally was not going to disturb My Lord,
268
00:19:45,780 --> 00:19:49,460
However, when the officers and soldiers tortured confessions out of the others, a slave confessed that that fugitive
269
00:19:49,460 --> 00:19:51,380
actually once let slip after getting drunk that
270
00:19:51,380 --> 00:19:56,430
his son was the current Second Prince. He wanted to enter the Capital to meet him before he died.
271
00:19:57,510 --> 00:20:00,130
After investigating, I discovered that this person's name is Lin Guang.
272
00:20:00,130 --> 00:20:03,440
Several decades ago, he was once an army cook beside the Imperial Concubine in Bozhou.
273
00:20:03,440 --> 00:20:05,670
In addition, he also knew that,
274
00:20:05,670 --> 00:20:09,210
on Imperial Concubine's left calf, there is a scar the length of a forefinger.
275
00:20:09,210 --> 00:20:11,540
Immediately dispatch someone
276
00:20:11,540 --> 00:20:17,320
to silence all of the people who may be aware of this.
277
00:20:18,160 --> 00:20:21,900
Find that army cook as fast as possible!
278
00:20:21,900 --> 00:20:24,330
Yes, Prime Minister.
279
00:20:57,070 --> 00:20:59,070
Hurry and put the cloth bundle down.
280
00:20:59,070 --> 00:21:00,950
You must be exhausted.
281
00:21:02,440 --> 00:21:04,570
Ah right, Feudal Young Mistress. Look!
282
00:21:04,570 --> 00:21:08,190
This is the cloth bundle you asked someone to bring here from Kuizhou City.
283
00:21:08,190 --> 00:21:10,130
Inside are your clothes and also your fine and delicate valuables.
284
00:21:10,130 --> 00:21:13,790
Here. Take a look to see whether this is it or not.
285
00:21:22,870 --> 00:21:24,640
Is this it?
286
00:21:32,090 --> 00:21:34,360
It is so beautiful!
287
00:21:34,360 --> 00:21:37,310
Who drew your picture? It is so pretty!
288
00:21:37,310 --> 00:21:38,650
This is my mother.
289
00:21:38,650 --> 00:21:40,530
Is that not you?
290
00:21:40,530 --> 00:21:43,240
How come she looks exactly like you?
291
00:21:43,240 --> 00:21:46,290
- Quickly help me pack it up.
- Okay.
292
00:22:05,680 --> 00:22:07,110
It is fortunate it is still here.
293
00:22:07,110 --> 00:22:11,750
What is that? It seems very important to you.
294
00:22:16,060 --> 00:22:19,310
Princess, don't you feel that
295
00:22:19,310 --> 00:22:23,450
the Manor of Prince Bo is really spooky?!
296
00:22:23,450 --> 00:22:29,180
Also, what's locked up inside that prohibited area?
297
00:22:30,300 --> 00:22:35,410
Since it is a prohibited place, there must be some hidden secrets.
298
00:22:35,410 --> 00:22:41,110
Moreover, Prince of Bo is a cold and ruthless person.
299
00:22:41,110 --> 00:22:43,490
He is extremely cruel and merciless in handling things.
300
00:22:43,490 --> 00:22:48,260
The princess is actually a person likes to create rumour viciously and sow discord behind people's back.
301
00:22:48,260 --> 00:22:54,330
I come here personally just to hear your explanation of taking the liberty of saving a man.
302
00:22:54,330 --> 00:22:57,600
I didn't mean to break any rules. I apologize.
303
00:22:57,600 --> 00:22:59,240
No need.
304
00:22:59,240 --> 00:23:04,220
I am not surprised by your odd behaviour.
305
00:23:05,040 --> 00:23:08,620
My drunken behaviour last night was truly disgraceful.
306
00:23:08,620 --> 00:23:14,770
You also acted without authority. You took in the beggar without permission and disregarded the strict rules of the manor.
307
00:23:14,770 --> 00:23:20,040
Your Highness, the man was beaten up just because he wanted to save a child.
308
00:23:20,040 --> 00:23:23,480
He was badly injured and passed out on the street.
309
00:23:23,480 --> 00:23:28,290
Princess is always a kind person and she would not shut her eyes to people that are dying.
310
00:23:28,290 --> 00:23:34,190
Kindhearted people would, behind their husband's back, tease or disregard manners,
311
00:23:34,190 --> 00:23:37,700
treating Prince's manor as Kuizhou City, randomly commanding
312
00:23:38,530 --> 00:23:40,470
You set foot in here for less than a day,
313
00:23:40,470 --> 00:23:44,960
Commandery Princess Ma, you already see yourself as Female Master of the Prince Bo Manor?!
314
00:23:45,860 --> 00:23:51,060
I acted improperly in taking the liberty to decide matters by myself. Prince of Bo, please don't be angry.
315
00:23:51,060 --> 00:23:54,970
I am the one who has the say in this manor.
316
00:23:54,970 --> 00:23:57,500
Strangers are not allowed here.
317
00:23:57,500 --> 00:23:59,490
But Your Highness is not a cruel-hearted person.
318
00:23:59,490 --> 00:24:03,320
Otherwise, you could have abandoned me while I lost consciousness.
319
00:24:03,320 --> 00:24:10,180
I am not kind to you. It is only because of your unique status, the Commandery Princess of Kuizhou City.
320
00:24:10,180 --> 00:24:13,540
Also because I have to obey the Emperor's order to keep you safe.
321
00:24:13,540 --> 00:24:16,620
Your responsibility is to protect the common people.
322
00:24:16,620 --> 00:24:19,450
I know that rules in Prince Bo Manor are strict.
323
00:24:19,450 --> 00:24:25,420
It's just that he's my father's age, I can't be hardhearted.
324
00:24:25,420 --> 00:24:27,720
What if mistakes occur?
325
00:24:27,720 --> 00:24:30,120
I'm willing to accept the responsibility.
326
00:24:31,370 --> 00:24:36,510
Feudal Princess, its best that you do as you promised. Don't let your single moment of compassion
327
00:24:36,510 --> 00:24:41,510
make you easily forget about keeping a kind heart and abandon it in the future.
328
00:25:01,960 --> 00:25:08,640
Why would his Highness say those words? As if he knew me in the past.
329
00:25:08,640 --> 00:25:13,060
You don't know him and he doesn't know you.
330
00:25:13,060 --> 00:25:17,130
Moerever, he's not as good as you make him to be.
331
00:25:17,130 --> 00:25:20,170
Look at his petty and vengeful little face.
332
00:25:20,170 --> 00:25:24,700
He simply has thorns grown all over him and with one prick, you'll be hurt.
333
00:25:25,750 --> 00:25:30,520
This isn't all his fault.
334
00:25:30,520 --> 00:25:34,020
But I wasn't trying have an argument with him.
335
00:25:34,620 --> 00:25:37,210
How should I resolve this?
336
00:25:37,890 --> 00:25:42,170
Hasn't the stuff we bought arrived at the door?
337
00:25:42,170 --> 00:25:44,690
I'll go with you.
338
00:26:01,080 --> 00:26:03,410
Here. Bring it all over here.
339
00:26:05,150 --> 00:26:06,650
Greetings to your Highness.
340
00:26:06,650 --> 00:26:09,580
Princess. These are?
341
00:26:09,580 --> 00:26:14,140
Upon arriving here, we caused some trouble for everyone
342
00:26:14,140 --> 00:26:18,420
so I prepared some presents for everyone.
343
00:26:20,290 --> 00:26:24,210
Mo Xiao, I saw you looking at this wine earlier,
344
00:26:24,210 --> 00:26:27,180
so I bought some for you.
345
00:26:29,420 --> 00:26:31,730
Smell it, it's so fragrant.
346
00:26:31,730 --> 00:26:33,820
Here, take it.
347
00:26:34,560 --> 00:26:39,710
Then I, Mo Xiao, a rough person, won't be so modest.
348
00:26:49,400 --> 00:26:53,100
Steward Wen, I also prepared a gift for you.
349
00:26:53,100 --> 00:26:55,090
I know Steward Wen is proficient in medicinal skills,
350
00:26:55,090 --> 00:26:59,430
have you read this book before?
351
00:26:59,430 --> 00:27:03,790
This is Wang Shuhe's scripture on pulse reading.
I haven't had the chance to read it.
352
00:27:06,110 --> 00:27:11,220
However, Princess, I can't accept this without reason, you don't have to do this.
353
00:27:11,220 --> 00:27:14,720
Our Princess knows you this this, just accept it.
354
00:27:15,700 --> 00:27:17,390
Hai Die,
355
00:27:18,140 --> 00:27:20,210
I found this comb while shopping,
356
00:27:20,210 --> 00:27:23,700
I think it's very pretty and suits you.
357
00:27:23,700 --> 00:27:27,310
Thank you Princess, but I don't wear hair accessories.
358
00:27:27,310 --> 00:27:29,870
How can girls not wear hair decorations?
359
00:27:29,870 --> 00:27:33,450
Here, I'll put it on for you.
360
00:27:33,450 --> 00:27:35,740
Look, it’s so pretty.
361
00:27:40,000 --> 00:27:44,550
Your Highness, I heard from Mo Xiao that you only collect
362
00:27:44,550 --> 00:27:48,330
are the respected paintings and uncompleted book irons of calligraphers of previous dynasties.
363
00:27:48,330 --> 00:27:52,130
Your Highness, our Princess has put a lot of though into this,
364
00:27:52,130 --> 00:27:55,500
she said since you have such an eye for this, you must have excellent calligraphy skills.
365
00:27:55,500 --> 00:27:59,080
So she prepared this for you.
366
00:27:59,740 --> 00:28:01,010
Duan Yan.
367
00:28:01,010 --> 00:28:08,280
You know, when we went to buy this, the shop owner said kept saying how good this was, but I didn't understand.
368
00:28:08,280 --> 00:28:13,950
Duan Yan is the first of the four famous inkstones, hard as steel, yet smooth as skin,
369
00:28:13,950 --> 00:28:17,660
warm and soft but not slippery,
370
00:28:17,660 --> 00:28:21,750
when grinding ink, produces ink without imperfections.
371
00:28:21,750 --> 00:28:24,220
Wen Yan is chanting scriptures again
372
00:28:24,220 --> 00:28:30,320
Your Highness, I know I broke a lot of your rules, so I hope your Highness can accept my apologies.
373
00:28:30,320 --> 00:28:33,160
I promise it won't happen again.
374
00:28:38,420 --> 00:28:43,710
The Princess' apology is with such fanfare, but its a pity
375
00:28:43,710 --> 00:28:49,110
these arts are just decorations, not my real interests
376
00:28:49,110 --> 00:28:53,750
Regarding calligraphy, even more so are what I detest.
377
00:28:53,750 --> 00:29:01,960
Princess, using such ways to win over people, using schemes, I also detest.
378
00:29:05,700 --> 00:29:08,130
Return everything.
379
00:29:09,710 --> 00:29:11,400
Yes
380
00:29:13,250 --> 00:29:16,560
These things, our Princess put a lot of thought into
381
00:29:16,560 --> 00:29:19,170
and went to many places before we found them
382
00:29:19,170 --> 00:29:24,040
Moreover, they were very costly. We sincerely just wanted to show our apologies to your Highness.
383
00:29:24,040 --> 00:29:27,690
If you just return them..
384
00:29:27,690 --> 00:29:32,350
It was my fault to begin with,
385
00:29:32,350 --> 00:29:38,930
but your Highness, you don't need to so publicly spoil my good intentions.
386
00:29:38,930 --> 00:29:40,620
Okay.
387
00:29:41,610 --> 00:29:45,700
Your apology, I accept it.
388
00:29:45,700 --> 00:29:50,000
Since its mine now, its at my disposal.
389
00:30:01,490 --> 00:30:04,930
I would like to speak private with you, husband.
390
00:30:21,360 --> 00:30:26,210
Dare I ask your highness, was it due to my impolite actions after the marriage bestowal yesterday
391
00:30:26,210 --> 00:30:31,240
and my giving shelter to strangers today that caused your highness to give such treatment towards me?
392
00:30:32,660 --> 00:30:37,100
Your conduct, do you think these are the only faults?
393
00:30:38,890 --> 00:30:41,000
What do you mean by these words?
394
00:30:41,000 --> 00:30:45,300
Did I offend your highness elsewhere?
395
00:30:50,000 --> 00:30:53,120
I do have other prejudices against you.
396
00:30:53,120 --> 00:30:55,310
I can just tell you now.
397
00:30:56,120 --> 00:31:04,110
Accepting the marriage bestowal, other than it being an imperial order, you must have other interests in mind.
398
00:31:04,110 --> 00:31:09,740
Before Ma Fengcheng left, he visited me.
399
00:31:10,470 --> 00:31:16,600
He said, since I am family with the Ma Army,
400
00:31:16,600 --> 00:31:21,500
future imperial matters and campaigns,
401
00:31:22,750 --> 00:31:28,460
he asks me to take care of and will return the favor.
402
00:31:34,060 --> 00:31:43,230
But according to law, subjects colluding with princes, isn't this a heavy crime?
403
00:31:43,230 --> 00:31:47,490
With my personality, do you think i will let him off?
404
00:31:48,370 --> 00:31:52,140
Your Highness, using his Majesty's marriage bestowal in exchange for the Ma Army's safety,
405
00:31:52,140 --> 00:31:55,730
this was all my idea. This has nothing to do with Ma Fengcheng.
406
00:31:55,730 --> 00:31:58,040
You're a smart person.
407
00:31:58,040 --> 00:32:03,000
To put it bluntly, you're Ma Ying's daughter, who would dare harm you?
408
00:32:03,000 --> 00:32:07,240
Isn't this all just for Ma Family Army's benefit?
409
00:32:07,240 --> 00:32:09,710
Moreover,
410
00:32:09,710 --> 00:32:16,330
Commander Ma came only to greet me.
411
00:32:17,670 --> 00:32:19,730
You-
412
00:32:19,730 --> 00:32:21,300
You tricked me.
413
00:32:21,300 --> 00:32:23,700
Its just to reveal your true colors.
414
00:32:23,700 --> 00:32:29,980
A women who's marrying me for personal interests.
415
00:32:29,980 --> 00:32:37,460
This marriage, I accept it as an imperial order
416
00:32:37,460 --> 00:32:43,130
In imperial court, I will cooperate with you.
417
00:32:43,130 --> 00:32:49,650
But outside of that, we have nothing to do with each other, nor feelings between husband and wife.
418
00:32:49,650 --> 00:32:53,420
I ask that you stop trying to win me over.
419
00:33:04,820 --> 00:33:13,160
Your Highness, I don't ask for a close, loving relationship, I just hope we can get along peacefully.
420
00:33:13,160 --> 00:33:18,470
I hope your Highness doesn't reject people.
421
00:33:18,470 --> 00:33:23,000
Princess is a person of shallow feelings, why should I believe you?
422
00:33:27,450 --> 00:33:32,780
Marriage is a girl's most important lifetime event.
423
00:33:33,300 --> 00:33:37,960
I do hope to get along with you.
424
00:33:37,960 --> 00:33:40,370
I know and believe
425
00:33:41,420 --> 00:33:43,570
those are not fake words.
426
00:33:45,150 --> 00:33:47,380
If you are sincere,
427
00:33:47,380 --> 00:33:51,490
or insincere, I have no interest in knowing it.
428
00:33:56,910 --> 00:33:59,630
Your Highness! Is it that no matter what I do,
429
00:33:59,630 --> 00:34:02,630
your bias towards me will never disappear?
430
00:34:04,780 --> 00:34:06,700
Unless the iron tree blooms.
(T/N: extremely or rare occurrence which is an idiom)
431
00:34:06,700 --> 00:34:10,130
I will believe in you.
432
00:34:11,890 --> 00:34:15,030
Princess, just give it up.
433
00:34:15,030 --> 00:34:18,560
If you ask me one more favor,
434
00:34:18,560 --> 00:34:20,690
you'll have a hard time.
435
00:34:21,210 --> 00:34:24,630
By saying that, you are smart.
436
00:34:24,630 --> 00:34:28,160
You should be able to understand me, right?
437
00:34:49,040 --> 00:34:51,020
Why are you eating the pancakes again?
438
00:34:51,020 --> 00:34:54,750
Looking at you, what are you thinking?
439
00:34:54,750 --> 00:34:57,970
Princess, we came to Prince Bo's manor.
440
00:34:57,970 --> 00:35:00,630
It's not even one day,
441
00:35:00,630 --> 00:35:03,120
you and Prince Bo became like this.
442
00:35:03,120 --> 00:35:07,520
How will we live for the rest of the days.
443
00:35:07,520 --> 00:35:14,120
Prince Bo's bias towards me deepened. So, we'll have to melt it slowly day by day.
444
00:35:14,120 --> 00:35:17,620
But, I don't know why. I think
445
00:35:17,620 --> 00:35:20,530
that Prince Bo have a strange hostility towards me.
446
00:35:20,530 --> 00:35:22,640
He is crazy.
447
00:35:22,640 --> 00:35:25,610
Don't you think he is unpleasant to other people?
448
00:35:25,610 --> 00:35:30,020
He is Prince Bo but your birth wasn't ordinary.
449
00:35:30,020 --> 00:35:33,720
In the past, in Kuizhou City, everyone loved you.
450
00:35:33,720 --> 00:35:38,400
Countless young masters, rushing like a flocks of ducks, am I right?
451
00:35:38,400 --> 00:35:40,180
He isn't even treasuring it.
452
00:35:40,180 --> 00:35:43,270
-That's right.
-Yes!
453
00:35:49,580 --> 00:35:52,610
-Uncle.
-Uncle, you're awake?
454
00:35:53,620 --> 00:35:56,230
Are you feeling any discomfort?
455
00:35:57,430 --> 00:36:00,020
Ma Jing, get some water.
456
00:36:01,560 --> 00:36:03,890
You saved me.
457
00:36:04,340 --> 00:36:05,990
Thank you, young lady.
458
00:36:05,990 --> 00:36:08,010
No need to thank me.
459
00:36:09,160 --> 00:36:11,130
Where is this place?
460
00:36:11,130 --> 00:36:14,780
This is Prince Bo's manor and this is Princess consort.
461
00:36:14,780 --> 00:36:17,050
Bo... Prince Bo...
462
00:36:17,050 --> 00:36:19,780
It's Third Prince?
463
00:36:19,780 --> 00:36:23,800
Yes, Uncle. You don't need to be afraid, it's okay.
464
00:36:23,800 --> 00:36:25,900
Greetings, Princess Consort.
465
00:36:25,900 --> 00:36:28,320
Actually, I haven't passed yet.
466
00:36:28,320 --> 00:36:32,040
How about you call me, Commandery Princess Ma?
467
00:36:32,040 --> 00:36:35,230
Here, drink some water.
468
00:36:35,230 --> 00:36:37,460
Ma Jing, bring the medicinal soup quickly.
469
00:36:37,460 --> 00:36:39,170
Isn't he drinking water?
470
00:36:39,170 --> 00:36:42,770
Housekeeper Wen said that medicinal soup will be beneficial for his body.
471
00:36:42,770 --> 00:36:44,820
Housekeeper Wen said that?
472
00:36:44,820 --> 00:36:46,490
Okay.
473
00:36:51,190 --> 00:36:54,970
Uncle, where do you live? I can ask people to send you there.
474
00:36:54,970 --> 00:36:57,810
I'm from Buzhou Province.
475
00:36:57,810 --> 00:37:00,290
I'm here to find my benefactor.
476
00:37:00,290 --> 00:37:04,780
Only wished to see him once and thank him personally.
477
00:37:05,810 --> 00:37:10,830
Too bad, I haven't found him yet.
478
00:37:10,830 --> 00:37:14,780
Thus, I've been penniless and ended up on the street.
479
00:37:14,780 --> 00:37:17,400
So Uncle is a such sentimental person.
480
00:37:17,400 --> 00:37:19,610
You came because of your benefactor.
481
00:37:19,610 --> 00:37:22,120
How about this? These days,
482
00:37:22,120 --> 00:37:24,380
you stay here and rest first.
483
00:37:24,380 --> 00:37:27,860
I'm going to try and find your benefactor.
484
00:37:27,860 --> 00:37:30,670
Princess, thank you. I...
485
00:37:30,670 --> 00:37:34,170
Uncle, you haven't recovered yet. You should rest.
486
00:37:34,170 --> 00:37:36,700
Feudal Princess, soup is here.
487
00:37:37,990 --> 00:37:39,740
Here.
488
00:37:39,740 --> 00:37:42,690
Uncle, hurry and drink the medicinal soup.
489
00:37:42,690 --> 00:37:45,820
Master, the person whom the Princess brought in late at night,
490
00:37:45,820 --> 00:37:48,760
shouldn't we tell the Princess?
491
00:37:48,760 --> 00:37:50,350
Why?
492
00:37:50,350 --> 00:37:52,750
Although this woman entered the Bo Manor,
493
00:37:52,750 --> 00:37:56,940
she is not Princess Consort yet.
-My apologies.
494
00:37:56,940 --> 00:37:59,440
Its just that the ink stone Feudal Princess brought back,
495
00:37:59,440 --> 00:38:03,090
should it be repaired? I worry it would be against his Emperor's wishes.
496
00:38:04,930 --> 00:38:08,540
I (this Prince) really am being controlled by her.
497
00:38:08,540 --> 00:38:12,960
Uncle, our Commandery Princess is very kind.
498
00:38:12,960 --> 00:38:14,980
In the future, she will become Princess Consort.
499
00:38:14,980 --> 00:38:17,070
The wedding was arranged by His Majesty.
500
00:38:17,070 --> 00:38:19,450
If you have need anything, you can ask her.
501
00:38:19,450 --> 00:38:21,860
Who cannot listen to her?
502
00:38:23,020 --> 00:38:24,720
-Master.
-If you need anything in the future...
503
00:38:24,720 --> 00:38:29,460
-It's fine.
-Our Princess will ask everyone to help you.
-Throw him out.
504
00:38:29,460 --> 00:38:31,850
Uncle, don't listen to her nonsense.
505
00:38:31,850 --> 00:38:35,240
She really likes to brag.
506
00:38:35,240 --> 00:38:38,000
I'm telling you the truths.
507
00:38:40,520 --> 00:38:43,230
In the Prince of Bo's Manor, I cannot make decisions.
508
00:38:43,230 --> 00:38:45,250
Everything has to go through His Highness, Prince of Bo.
509
00:38:45,250 --> 00:38:49,420
You should thank His Highness for letting me do this.
510
00:38:49,420 --> 00:38:52,250
Hurry and drink the medicinal soup.
511
00:38:52,250 --> 00:38:54,050
Be careful, it's hot.
512
00:38:54,050 --> 00:38:56,580
(Prince of Bo's Manor)
513
00:38:59,560 --> 00:39:02,360
Second Prince, please wait. Hai Die already notified Master that
514
00:39:02,360 --> 00:39:04,290
your Highness personally came to visit,
515
00:39:04,290 --> 00:39:06,300
Okay, it's alright.
516
00:39:07,510 --> 00:39:11,930
Chu Chu, we haven't visited Third Brother's Manor for a while now.
517
00:39:11,930 --> 00:39:15,800
Such brother affection is rare, its blessing.
518
00:39:15,800 --> 00:39:17,820
Chu Chu is happy that husband cherishes it.
519
00:39:17,820 --> 00:39:20,390
In the future, I'll constantly remind you
520
00:39:20,390 --> 00:39:22,880
to come to Third Brother's manor more often.
521
00:39:25,300 --> 00:39:26,750
Third Brother.
522
00:39:26,750 --> 00:39:28,160
Second Brother.
523
00:39:28,870 --> 00:39:30,390
Sister-in-law.
524
00:39:30,390 --> 00:39:35,160
Third Brother, we were thinking of coming here to visit you and Princess Ma.
525
00:39:35,160 --> 00:39:37,730
I thought about it and came here.
526
00:39:37,730 --> 00:39:40,490
Don't mind me being impulsive.
527
00:39:40,490 --> 00:39:43,340
You came here with a good intention. Why impulsive?
528
00:39:46,930 --> 00:39:50,230
In a blink of an eye, it's been ten years.
529
00:39:50,230 --> 00:39:54,420
That year, you were young. You were adopted by Emperor Father as an orphan.
530
00:39:54,420 --> 00:39:58,180
We, brothers, read and practiced martial arts together.
531
00:39:58,180 --> 00:40:01,290
These years, Big Brother passed away,
532
00:40:01,290 --> 00:40:03,260
Fourth Brother is far away in Qitan held as hostage,
533
00:40:03,260 --> 00:40:06,460
you're busy with military and I'm busy with royal court politics.
534
00:40:06,460 --> 00:40:08,480
We've neglected staying in touch with each other.
535
00:40:09,160 --> 00:40:11,630
You are right. Emperor Father also mentioned it.
536
00:40:11,630 --> 00:40:14,300
We should help each other.
537
00:40:14,300 --> 00:40:16,840
I received your instructions.
538
00:40:17,310 --> 00:40:20,240
Third Brother, you guys talk first.
539
00:40:20,240 --> 00:40:22,820
I'll go and talk to Commandery Princess, Zhai Xing.
540
00:40:22,820 --> 00:40:25,840
Right, Third Brother's big marriage is coming.
541
00:40:25,840 --> 00:40:29,620
As a Second Brother, I should give him some advice about husband and wife relationships.
542
00:40:29,620 --> 00:40:35,090
If you are still here, there are some words I can't really say it.
543
00:40:35,710 --> 00:40:37,150
Here, go.
544
00:40:37,150 --> 00:40:39,780
-Wen Yan, accompany her.
-Yes.
545
00:40:40,750 --> 00:40:43,470
Come, Third Brother. Let's sit here.
546
00:40:48,530 --> 00:40:51,270
Uncle Guang, are you feeling better now?
547
00:40:51,270 --> 00:40:53,280
Much better, much better.
548
00:40:53,280 --> 00:40:58,490
Then, Steward Wen medicine really works well.
549
00:40:58,490 --> 00:41:01,620
Feudal Princess, this is Second Highness' Princess Consort.
550
00:41:01,620 --> 00:41:03,370
She came to visit today.
551
00:41:03,370 --> 00:41:05,770
Steward Wen.
552
00:41:05,770 --> 00:41:09,270
Kuizhou City's, Ma Zhai Xing. Greetings, Princess Consort Yun.
553
00:41:09,270 --> 00:41:12,820
We're all family.
554
00:41:12,820 --> 00:41:16,360
How about we call each other sisters from now on? Sister Zhai Xing.
555
00:41:16,360 --> 00:41:19,830
Yes. Sister Jing.
556
00:41:24,250 --> 00:41:26,510
This is?
557
00:41:26,510 --> 00:41:28,220
This is Uncle Guang.
558
00:41:28,220 --> 00:41:33,510
He came here from Bozhou Province to find his benefactor.
559
00:41:33,510 --> 00:41:36,490
Second Prince was also born in Bozhou Province.
560
00:41:36,490 --> 00:41:39,280
He constantly asking me to accompany him to Bozhou Province.
561
00:41:39,280 --> 00:41:43,470
Saying, he misses his mother's cooking of Bozhou's dishes.
562
00:41:43,470 --> 00:41:45,410
Greeting, Princess Consort Yun.
563
00:41:45,410 --> 00:41:47,480
-Uncle Guang.
-Please get up and talk.
564
00:41:47,480 --> 00:41:49,600
Uncle Guang, please get up.
565
00:41:52,550 --> 00:41:53,920
This...
566
00:41:53,920 --> 00:41:58,710
My apologies, it was because I saw Second Prince's consort.
567
00:41:58,710 --> 00:42:00,930
I was too excited.
568
00:42:01,640 --> 00:42:03,900
It's because Second Prince
569
00:42:06,520 --> 00:42:10,960
is the benefactor that I wanted to find.
570
00:42:11,890 --> 00:42:15,590
-Such a coincidence!
-Is there such of a coincidence?
571
00:42:15,590 --> 00:42:16,970
Yes.
572
00:42:27,760 --> 00:42:31,310
♫ Separation is not unbearable ♫
573
00:42:31,310 --> 00:42:39,270
♫ What is unbearable is when two hearts are not truly separated ♫
574
00:42:41,300 --> 00:42:49,150
♫ I had to move forward, but I did not say ♫
575
00:42:49,150 --> 00:42:54,590
♫ That the only one who can change me is still you ♫
576
00:42:54,590 --> 00:43:01,880
♫ I really want to run into your embrace ♫
577
00:43:01,880 --> 00:43:08,890
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
578
00:43:08,890 --> 00:43:16,210
♫ Flowing backward to when we started to love, when there is still no hurt ♫
579
00:43:16,210 --> 00:43:19,810
♫ Forever being together ♫
580
00:43:19,810 --> 00:43:23,360
♫ Going backward to that second in time ♫
581
00:43:23,360 --> 00:43:30,560
♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫
582
00:43:30,560 --> 00:43:37,720
♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫
583
00:43:37,720 --> 00:43:44,770
♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫
584
00:43:44,770 --> 00:43:52,030
♫ I really want to run into your embrace ♫
585
00:43:52,030 --> 00:43:59,020
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
586
00:43:59,020 --> 00:44:06,210
♫ Returning to when we started to love, when there is still no hurt ♫
587
00:44:06,210 --> 00:44:12,530
♫ Forever being together ♫
588
00:44:17,320 --> 00:44:20,880
[The Wolf]
51177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.