All language subtitles for Una lunga Fila di Croci (1969)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,380 --> 00:00:29,580 UMA LONGA FILA DE CRUZES 2 00:01:17,981 --> 00:01:21,689 Senhor, me diga uma coisa. Quanto tempo vamos ficar parados? 3 00:01:21,690 --> 00:01:23,863 Estamos congelando. Podemos morrer. 4 00:01:23,864 --> 00:01:26,939 Congelar é melhor que ser enforcado. 5 00:01:26,940 --> 00:01:29,244 Se os soldados nos pegam clandestinos 6 00:01:29,245 --> 00:01:31,548 passando ao longo da fronteira... 7 00:01:32,160 --> 00:01:35,374 ... Acabamos na ponta de uma corda. E estou falando em todos nós! 8 00:01:35,375 --> 00:01:37,170 - Esperemos que não. - Volte a dormir. 9 00:01:37,171 --> 00:01:39,171 Claro, senhor, com certeza. 10 00:02:09,228 --> 00:02:10,838 Santana! 11 00:02:11,844 --> 00:02:13,874 Soldados! 12 00:02:13,875 --> 00:02:15,921 São muitos. 13 00:02:16,515 --> 00:02:21,891 - A que distância? - Duas milhas. Mais de três. 14 00:02:26,180 --> 00:02:28,271 Obrigado! 15 00:02:33,951 --> 00:02:37,451 Tradução Elton Setembro 2010 16 00:03:38,933 --> 00:03:39,933 Obrigado. 17 00:03:39,934 --> 00:03:41,784 - De nada, senhor. 18 00:03:43,747 --> 00:03:46,636 Procuro um homem. 19 00:03:47,340 --> 00:03:50,268 O seu nome é Santana. 20 00:03:53,150 --> 00:03:56,277 Nunca ouviu falar dele, não é? 21 00:03:56,767 --> 00:04:01,558 Se encontrar com ele diga que um velho amigo o procura. 22 00:04:01,559 --> 00:04:03,461 Brandon. 23 00:04:20,504 --> 00:04:22,802 Anda. Vá depressa. 24 00:04:39,074 --> 00:04:44,493 - Estou à espera de uma resposta. - Já lhe disse, senhor 25 00:04:44,494 --> 00:04:49,144 - Eu pago bem, amigo. - Não conheço nenhum Santana. 26 00:04:51,723 --> 00:04:56,151 - Pode trazer mais vinho? - Sim, senhor, imediatamente. 27 00:05:47,176 --> 00:05:49,959 Vinho. 28 00:06:06,195 --> 00:06:09,328 Você sabe onde está o Santana? 29 00:06:10,984 --> 00:06:12,710 Não. 30 00:06:15,523 --> 00:06:18,470 Quem é que está à procura do Santana? 31 00:06:34,675 --> 00:06:37,654 Coloque na minha conta. 32 00:06:39,358 --> 00:06:42,072 Santana você disse... 33 00:06:45,849 --> 00:06:49,160 Preciso de algo para beber. 34 00:06:52,776 --> 00:06:56,010 É muito frio aqui, amigo. 35 00:06:58,509 --> 00:07:01,479 Aquele porco ali ficou com a minha 36 00:07:01,480 --> 00:07:04,449 roupa por causa de 200 miseráveis pesos. 37 00:07:04,450 --> 00:07:07,481 Tenho que beber para não enlouquecer. 38 00:07:14,392 --> 00:07:16,725 Vamos fazer um acordo. 39 00:07:17,557 --> 00:07:21,083 Você devolve 200 pesos aquele sacana. 40 00:07:21,084 --> 00:07:28,169 E eu por sua vez, levo você onde Santana e sua gangue se escondem. 41 00:07:55,970 --> 00:07:57,531 Se mexa, Felipe! 42 00:07:57,532 --> 00:07:59,093 Ou ficara com a boca cheia de poeira. 43 00:07:59,094 --> 00:08:01,258 - E não me dá o mesmo que o vinagre normal. 44 00:08:01,259 --> 00:08:03,423 - Sim, claro, Tom, com certeza. 45 00:08:09,721 --> 00:08:12,418 Agora podemos ir. 46 00:08:28,443 --> 00:08:31,987 Aceito o acordo, amigo. 47 00:08:44,292 --> 00:08:48,565 Isso seria o esconderijo de Santana e seu bando? 48 00:08:50,112 --> 00:08:52,092 Claro que é. 49 00:08:52,093 --> 00:08:55,502 Ore para ainda estarem aqui. 50 00:09:32,866 --> 00:09:35,753 Desta vez eu vou te matar. 51 00:09:36,154 --> 00:09:38,221 Se acalme! 52 00:09:38,383 --> 00:09:42,212 Você deve esmagar a besta. 53 00:09:49,260 --> 00:09:51,143 Chefe, quando vamos partir? 54 00:09:51,144 --> 00:09:56,161 Quando matarmos aquele caçador de recompensas, o Brandon. 55 00:09:57,990 --> 00:10:01,038 Estou aqui para levar você, Santana. 56 00:10:01,039 --> 00:10:04,012 Vivo... ou morto. 57 00:10:08,811 --> 00:10:11,896 Não terá sucesso, Brandon. 58 00:10:11,897 --> 00:10:16,994 Nós somos muitos. Mesmo para alguém como você. 59 00:10:24,310 --> 00:10:27,598 Bem, Brandon, você já decidiu? 60 00:10:31,567 --> 00:10:34,397 Vivo ou morto. 61 00:10:49,860 --> 00:10:53,807 Governo vai exigir toda a ajuda para capturar este criminoso. 62 00:10:53,808 --> 00:10:56,252 Santana não é fácil de pegar. 63 00:10:56,253 --> 00:10:58,816 Recuperamos mais de 50 corpos ao longo do rio 64 00:10:58,817 --> 00:11:01,491 Apesar das patrulhas que temos junto à fronteira. 65 00:11:01,492 --> 00:11:04,805 Procure alguém que possa ser útil. 66 00:11:15,862 --> 00:11:17,547 Eu poderia falar com ele. 67 00:11:17,548 --> 00:11:19,854 Um caçador de recompensas? Esqueça. 68 00:11:19,855 --> 00:11:22,107 - Como você quiser. - Vamos! 69 00:11:24,247 --> 00:11:27,375 Nos vemos, xerife. 70 00:11:34,206 --> 00:11:38,382 Gosto de caçadores de recompensa desde que eles cacem bandidos. 71 00:11:46,716 --> 00:11:49,407 - Xerife... - Ola, Brandon. 72 00:11:49,857 --> 00:11:51,589 Quem eram eles? 73 00:11:51,590 --> 00:11:52,944 Santana. 74 00:11:52,945 --> 00:11:56,252 Bom trabalho. Entre. 75 00:11:56,875 --> 00:11:59,573 O governo está empenhado... 76 00:11:59,574 --> 00:12:01,936 em parar, por qualquer meio... 77 00:12:01,937 --> 00:12:06,059 o tráfico ilegal na fronteira mexicana. 78 00:12:07,097 --> 00:12:09,819 Sabemos que alguns de vocês estão comprometidos 79 00:12:09,820 --> 00:12:12,541 com estes criminosos em seus campos 80 00:12:12,542 --> 00:12:15,246 explorando como alguns animais... 81 00:12:15,247 --> 00:12:18,104 e fazendo os passar como nativos. 82 00:12:18,105 --> 00:12:21,132 Capitão, diante do que você falou. 83 00:12:21,133 --> 00:12:23,228 Mas sem fatos comprovados... 84 00:12:23,229 --> 00:12:27,230 Sei que posso falar pelos meus vizinhos e por mim também... 85 00:12:27,231 --> 00:12:30,908 quando digo que nenhum criminoso trabalha para nós. 86 00:12:30,909 --> 00:12:32,672 Claro, ele tem razão! 87 00:12:32,673 --> 00:12:34,665 Após a guerra, nós não temos contratados 88 00:12:34,666 --> 00:12:36,657 mais negros para trabalharem para nós. 89 00:12:36,658 --> 00:12:39,828 O que há de tão ruim se eu empregar trabalho mexicano? 90 00:12:39,829 --> 00:12:42,235 Pago bons salários aos meus camponeses. 91 00:12:42,236 --> 00:12:45,559 É contra a Lei contratar esses "peões". 92 00:12:46,373 --> 00:12:49,479 Especular com vidas humanas... 93 00:12:50,307 --> 00:12:55,546 Estes peões são vendidos como animais por US $ 100 por cada um. 94 00:12:55,547 --> 00:12:57,189 - E mortos como animais se necessário. 95 00:12:57,190 --> 00:12:58,831 - Basta destas tolices! 96 00:12:58,832 --> 00:13:02,705 - Não diga coisas absurdas. - Não é absurdas. 97 00:13:02,706 --> 00:13:06,722 Eu encontrei mais de 50 peões ao longo da fronteira... 98 00:13:06,723 --> 00:13:09,803 Barbaramente assassinados. 99 00:13:09,804 --> 00:13:12,843 Quem estiver envolvido com o tráfico, 100 00:13:12,844 --> 00:13:15,882 é responsável e vai pagar. 101 00:13:17,886 --> 00:13:22,743 Você pode contar com nossa cooperação, Capitão. 102 00:13:23,585 --> 00:13:25,591 O capitão Stone tem muito trabalho para 103 00:13:25,592 --> 00:13:27,597 controlar todas as fronteiras. 104 00:13:27,598 --> 00:13:29,349 No entanto ele dificulta o seu próprio trabalho. 105 00:13:29,350 --> 00:13:31,101 É preciso um exército para combater esses criminosos. 106 00:13:31,823 --> 00:13:34,836 É pena ele ser tão cabeça dura para não aceitar ajuda externa. 107 00:13:34,837 --> 00:13:37,850 Acho que é devido à sua mente militar. 108 00:13:39,633 --> 00:13:43,768 No entanto, desde que você está aqui... 109 00:13:43,769 --> 00:13:46,987 Eu me sinto mais tranquilo. 110 00:13:46,988 --> 00:13:48,924 Na semana passada, passou pela cidade 111 00:13:48,925 --> 00:13:50,860 um indivíduo de Montana. 112 00:13:50,861 --> 00:13:53,615 Everett Murdock. 113 00:13:54,092 --> 00:13:55,677 O pregador... 114 00:13:55,678 --> 00:13:58,142 O próprio pregador. 115 00:13:59,262 --> 00:14:01,841 Olha, esse cara me perguntou. 116 00:14:01,842 --> 00:14:04,468 Se ele foi visto por estas partes. 117 00:14:04,469 --> 00:14:06,176 Pegue. 118 00:14:06,177 --> 00:14:08,684 É um certo Smart ". 119 00:14:22,511 --> 00:14:26,266 É o cavalo do pregador. Desta vez nos vamos pega-lo. 120 00:14:37,507 --> 00:14:40,463 Depressa! Você vai por lá. Você por aqui. 121 00:16:34,941 --> 00:16:37,360 Aqui esta mais um esperto. 122 00:16:47,461 --> 00:16:50,066 Filho da puta... 123 00:16:56,108 --> 00:16:58,615 Pegue. 124 00:16:58,616 --> 00:17:01,123 Pode trocar a partir de qualquer banco. 125 00:17:02,902 --> 00:17:05,260 Obrigado, xerife. 126 00:17:05,261 --> 00:17:07,831 Esta faltando alguma coisa. 127 00:17:09,289 --> 00:17:13,056 - O que esta faltando? - O ouro que tinham os bandidos. 128 00:17:13,057 --> 00:17:15,837 Eles estavam limpos como casca de ovo. 129 00:17:15,838 --> 00:17:19,339 E então, os mortos não falam. 130 00:17:23,748 --> 00:17:25,483 Não. 131 00:17:26,707 --> 00:17:29,651 Os mortos não falam. 132 00:18:26,410 --> 00:18:28,490 Entre! 133 00:18:30,269 --> 00:18:33,544 Estão aqui dois senhores que vão fazer um depósito importante. 134 00:18:33,545 --> 00:18:34,966 Deixe eles entrarem. 135 00:18:34,967 --> 00:18:37,225 Cavalheiros. 136 00:18:39,802 --> 00:18:42,816 Deseja mais alguma coisa? - Pode ir. 137 00:18:44,350 --> 00:18:46,705 Me escute, Bert... 138 00:18:46,706 --> 00:18:49,854 Após a morte de Santana eu decidi. 139 00:18:49,855 --> 00:18:53,265 Decidi que sua próxima viagem será a última. 140 00:18:53,266 --> 00:18:55,304 - Mas chefe... - É uma ordem. 141 00:18:55,305 --> 00:18:59,684 Desta vez, vou pessoalmente supervisionar o transporte. 142 00:18:59,685 --> 00:19:04,302 Depois nós encontramos em Nogales, onde dividimos as mercadorias. 143 00:19:04,303 --> 00:19:06,424 Você vai na frente com os homens... 144 00:19:06,425 --> 00:19:08,853 e me espere lá. vou e eu o último. 145 00:19:08,854 --> 00:19:11,898 Bem, como você quiser. 146 00:20:20,016 --> 00:20:23,531 - Você ganhou 128 dólares! - Me da isso! 147 00:20:23,532 --> 00:20:26,517 Ei, Brandon! Olha, o dinheiro! 148 00:21:48,207 --> 00:21:51,018 Faça a sua oração, pregador! 149 00:22:07,492 --> 00:22:10,425 De a volta por traz, depressa! 150 00:23:37,293 --> 00:23:39,940 Está errado, amigo. 151 00:23:41,925 --> 00:23:45,625 Você é o único que deve estar diante de um rifle. 152 00:24:00,109 --> 00:24:03,976 1800, 1900... 2000. 153 00:24:05,075 --> 00:24:06,386 A tua parte. 154 00:24:06,387 --> 00:24:10,158 Mantenha com você. Eu não fiz muito para merecê-los. 155 00:24:13,716 --> 00:24:15,836 Ouça... 156 00:24:15,837 --> 00:24:19,974 Pregador, ouça-me, vou lhe fazer uma proposta. 157 00:24:19,975 --> 00:24:24,387 Um bando de bandidos do outro lado da fronteira, além de Nogales. 158 00:24:24,388 --> 00:24:27,652 Receberemos uma boa soma por isso. 159 00:24:27,653 --> 00:24:30,610 Cerca de US $ 20.000. 160 00:24:32,261 --> 00:24:36,007 Uma tarefa difícil, mas muito interessante... 161 00:24:36,008 --> 00:24:38,216 para duas pessoas como nós. 162 00:24:38,217 --> 00:24:40,863 Alguma idéia do que aconteceu? 163 00:24:40,864 --> 00:24:43,299 Claro que sim. 164 00:24:44,836 --> 00:24:47,183 Esta bem. 165 00:24:47,184 --> 00:24:50,644 Mas eu gosto de viajar sozinho. 166 00:25:04,800 --> 00:25:07,964 Existe apenas uma pousada em Nogales. 167 00:25:07,965 --> 00:25:10,765 Se acomode lá. 168 00:25:10,766 --> 00:25:13,771 Concordo. Você pode contar com isso. 169 00:25:47,013 --> 00:25:50,837 É apenas um pouco de ajuda Jose. Pode ser útil. 170 00:25:50,838 --> 00:25:52,792 Obrigado, minha senhora. 171 00:25:52,793 --> 00:25:57,945 - José, e você quer ir para Nogales - Sim, nós já decidimos. 172 00:25:57,946 --> 00:26:00,414 Os americanos me darão um monte de dinheiro 173 00:26:00,415 --> 00:26:02,883 e não precisamos mais sofrer. 174 00:26:02,884 --> 00:26:05,748 E uma vez que você for, quem vai cuidar de Dolores? 175 00:26:05,749 --> 00:26:08,222 Mas ela faz isso, minha senhora. 176 00:26:08,223 --> 00:26:11,467 Esta bem. Você pode ir tranquilo. 177 00:26:11,468 --> 00:26:15,197 O tempo que você ficar, ela fica aqui comigo. 178 00:26:47,869 --> 00:26:50,825 Buenos dia, Sr. Fargo. 179 00:27:53,700 --> 00:27:56,717 O seu pai é um ladrão e foi enforcado. 180 00:27:56,718 --> 00:27:59,735 Saiam dessa cidade! 181 00:28:02,550 --> 00:28:05,106 Afaste-se, rapaz! 182 00:28:07,723 --> 00:28:10,649 Corra! Corra! 183 00:28:10,850 --> 00:28:15,573 Seu pai foi enforcado. Vá! Vá! 184 00:28:15,874 --> 00:28:17,274 Vá! 185 00:29:27,486 --> 00:29:29,672 Você está feliz? 186 00:29:29,673 --> 00:29:31,898 Sim. 187 00:29:37,409 --> 00:29:39,985 Senhor Fargo! 188 00:29:39,986 --> 00:29:44,387 Decidimos tomar conta deste lugar e você terá que partir. 189 00:29:44,388 --> 00:29:47,492 Vá! Vá! 190 00:29:50,882 --> 00:29:52,902 Corra! 191 00:29:59,136 --> 00:30:00,877 Corra! 192 00:30:13,563 --> 00:30:15,776 Não corra! 193 00:30:17,096 --> 00:30:18,725 Senhor Fargo... 194 00:30:18,726 --> 00:30:20,797 Fargo Senhor! 195 00:30:22,840 --> 00:30:26,868 Os homens estão prontos. Você é que manda. 196 00:30:31,200 --> 00:30:34,610 50 pesos, o seu salário. 197 00:30:34,611 --> 00:30:36,856 Obrigado, senhor. 198 00:30:36,857 --> 00:30:40,891 - Você como se chama? - Pedro Hernandez, senhor. 199 00:30:43,057 --> 00:30:46,670 50 pesos. Em frente. 200 00:30:54,451 --> 00:30:57,791 - Como é seu nome? - Manuel Pereira. 201 00:30:57,792 --> 00:30:59,937 50 pesos. 202 00:31:05,405 --> 00:31:08,769 - Seu nome? - Jose Roja. 203 00:31:08,770 --> 00:31:11,635 - Quantos são? - Umas 50. 204 00:31:11,636 --> 00:31:14,833 Diga aos homens para se prepararem. 205 00:31:15,534 --> 00:31:19,212 - O seu salário. - Obrigado, senhor. 206 00:31:19,213 --> 00:31:21,706 O próximo. 207 00:31:31,449 --> 00:31:33,052 - Vá por lá 208 00:31:33,053 --> 00:31:34,655 - Eu queria me despedir de minha esposa. 209 00:31:36,814 --> 00:31:38,092 Querida... 210 00:31:38,093 --> 00:31:39,881 - Por favor, senhor Fargo, por favor! 211 00:31:39,882 --> 00:31:41,670 - Vá embora, é velho demais! 212 00:31:41,671 --> 00:31:45,160 Deixe-me trabalhar, Sr. Fargo. Eu ainda tenho muita força. 213 00:31:45,161 --> 00:31:46,798 Deixe-me trabalhar. Meus filhos tem fome. 214 00:31:46,799 --> 00:31:48,435 Por favor! 215 00:31:48,436 --> 00:31:51,948 O Sr. Fargo não atenderia seu pedido. 216 00:31:58,266 --> 00:32:02,062 Quando alguém reza, sofre. 217 00:32:02,529 --> 00:32:04,751 Vá. 218 00:32:05,052 --> 00:32:07,515 Obrigado, minha senhora. Obrigado, Sr. Fargo. 219 00:32:07,516 --> 00:32:09,240 Sai daqui! 220 00:32:14,622 --> 00:32:17,191 Satisfeita em? 221 00:32:17,192 --> 00:32:19,745 Levo as pessoas jovens e fortes. 222 00:32:19,746 --> 00:32:23,136 Caso contrário, a terra que eles vão trabalhar não vai dar frutos. 223 00:32:23,137 --> 00:32:26,320 É um presente e você sabe. 224 00:32:27,653 --> 00:32:30,538 Você está pensando apenas no dinheiro. 225 00:32:30,539 --> 00:32:33,461 Não podemos fazer nada sem ele. 226 00:32:35,097 --> 00:32:37,858 Mas eu penso e você. 227 00:32:37,859 --> 00:32:40,346 Quando você vai decidir? 228 00:32:40,347 --> 00:32:45,911 Quando será... um dia, Sr. Fargo. 229 00:32:49,030 --> 00:32:51,501 Eu ti amo Jose. 230 00:32:53,542 --> 00:32:57,062 Vamos! Mais rápido! 231 00:32:57,063 --> 00:33:00,239 Estamos prontos, chefe. 232 00:33:02,014 --> 00:33:03,424 Aqui! 233 00:33:03,425 --> 00:33:05,747 Vá! Vá! 234 00:33:06,048 --> 00:33:08,181 Feche, vamos lá! 235 00:34:04,269 --> 00:34:07,403 Oi Brandon. Quer ir para o México? 236 00:34:07,404 --> 00:34:10,278 Me disseram que não há bom jogo. 237 00:34:10,279 --> 00:34:13,598 Caçada e uma para mim. 238 00:34:13,599 --> 00:34:15,780 Certo. 239 00:34:17,534 --> 00:34:20,033 Caçadores de recompensa... 240 00:34:20,034 --> 00:34:21,457 - Hienas. 241 00:34:21,458 --> 00:34:22,880 - Eu disse a você, para calar a boca, Slim. 242 00:34:22,881 --> 00:34:26,928 Se eu tivesse várias pessoas como ele. 243 00:34:44,306 --> 00:34:46,314 Parem! 244 00:34:49,282 --> 00:34:52,290 Deixem os peões andarem um pouco! 245 00:34:57,944 --> 00:35:00,164 Venham depressa! mexam-se vamos! 246 00:35:00,165 --> 00:35:02,383 Vamos, se coloquem em fila! 247 00:35:03,521 --> 00:35:06,559 Rápido, mais depressa! 248 00:35:07,055 --> 00:35:09,946 - Vamos, coragem! - Venha, meu filho. 249 00:35:21,251 --> 00:35:23,542 Pronto? 250 00:35:49,849 --> 00:35:52,168 Vamos! 251 00:35:59,237 --> 00:36:01,955 Tudo pronto, Sr. Fargo. 252 00:36:02,672 --> 00:36:05,342 - Vamos. - Certo. 253 00:36:11,232 --> 00:36:12,930 Vamos andando! 254 00:36:12,931 --> 00:36:15,462 Tenha calma, meu filho. 255 00:37:06,293 --> 00:37:09,128 Tenho sede Sanchez. Muita sede. 256 00:37:09,129 --> 00:37:11,220 Esperem aqui! 257 00:37:21,221 --> 00:37:22,743 Bom dia, Sr. Fargo. 258 00:37:22,744 --> 00:37:24,050 Temos ordens para revistar todas 259 00:37:24,051 --> 00:37:25,357 as carroças que atravessam a fronteiras. 260 00:37:25,358 --> 00:37:27,776 - É uma mera formalidade. - Tudo bem prossiga. 261 00:37:27,777 --> 00:37:30,207 - Estou ruim, Sanchez, muito ruim. 262 00:37:30,208 --> 00:37:32,638 - Cale-se, poderíamos nos ouvir. 263 00:37:33,747 --> 00:37:37,030 Obrigado, Sr. Fargo. Vamos! 264 00:38:53,749 --> 00:38:55,344 Vá! 265 00:39:03,904 --> 00:39:06,242 Seu maldito! 266 00:39:08,545 --> 00:39:10,264 Filho! 267 00:39:10,265 --> 00:39:12,335 Não, senhor! 268 00:39:40,275 --> 00:39:42,146 José! 269 00:40:03,950 --> 00:40:07,738 Parece um pássaro que traz azar. - Cale-se! 270 00:40:10,020 --> 00:40:13,087 Eu sei quem ele é, um famoso caçador de recompensas. 271 00:40:13,088 --> 00:40:15,937 Eu conheço... o pregador. 272 00:40:18,801 --> 00:40:20,637 Vamos. 273 00:41:13,058 --> 00:41:15,752 Fique na sua, meu filho. 274 00:41:15,753 --> 00:41:18,447 Eu quero um quarto e um copo de leite fresco. 275 00:41:18,448 --> 00:41:20,475 Sim... 276 00:41:20,870 --> 00:41:23,978 Um copo de leite! Fresco! 277 00:41:24,826 --> 00:41:27,574 E o quarto? 278 00:41:28,334 --> 00:41:30,314 Sinto muito, senhor, mas... 279 00:41:30,315 --> 00:41:34,691 sem permissão do Sr. Fargo não posso alugar o quarto. 280 00:41:34,692 --> 00:41:38,366 Sinto muito, muito, senhor, mas eu realmente não posso. 281 00:41:41,876 --> 00:41:44,962 Eu vou lhe dar a permissão. 282 00:42:18,238 --> 00:42:21,045 E você saia daqui! 283 00:43:02,134 --> 00:43:05,029 Eu disse que ele ia escapar. 284 00:43:07,417 --> 00:43:10,270 Ele veio por aqui. Depressa! 285 00:43:36,355 --> 00:43:38,944 Alcançaremos ele. 286 00:43:53,230 --> 00:43:55,278 José! Querido... 287 00:43:55,279 --> 00:43:58,387 Por favor, responda, querido! 288 00:43:58,388 --> 00:44:04,210 Mataram todos... Soldados...todos estão mortos. Todos! Mataram todos... 289 00:44:07,007 --> 00:44:11,106 José! Por favor... Estou aqui! 290 00:44:11,107 --> 00:44:12,798 Jose... 291 00:44:30,742 --> 00:44:32,120 Querido... 292 00:44:32,121 --> 00:44:33,731 Meu amor... 293 00:44:34,632 --> 00:44:36,456 Seu porco! 294 00:46:23,598 --> 00:46:26,592 Maldito vilão! Mato você! 295 00:46:26,593 --> 00:46:28,460 Pare! 296 00:46:28,461 --> 00:46:31,412 O que você quer com este homem? 297 00:46:34,965 --> 00:46:39,075 - Não permitirei que faça nada! - Fique fora, senhora. 298 00:47:22,941 --> 00:47:26,932 Ouça, estranho. Não é assunto seu. 299 00:47:26,933 --> 00:47:29,940 Por favor, deixe nos. 300 00:48:57,008 --> 00:49:00,009 Ouvi falar que você é um homem que mata por dinheiro. 301 00:49:00,010 --> 00:49:03,011 Um assassino. 302 00:49:08,394 --> 00:49:12,325 Se o menino disse a verdade, os assassinos estão entre vocês. 303 00:49:12,326 --> 00:49:15,498 Não. Como pode uma coisa dessas? 304 00:49:17,943 --> 00:49:19,672 Fargo... 305 00:49:24,536 --> 00:49:27,204 E você? O que você está fazendo aqui? 306 00:49:27,989 --> 00:49:30,207 - Você o achou? - Chegou a cidade. 307 00:49:30,208 --> 00:49:32,471 E. Então? 308 00:49:33,512 --> 00:49:36,138 É um caçador de recompensas ajudou ele, Sr. Fargo. 309 00:49:36,139 --> 00:49:39,981 Não conseguimos. Trata-se de Brandon. 310 00:49:51,008 --> 00:49:53,974 Mais um caçador de recompensas. 311 00:49:53,975 --> 00:49:56,977 Vocês estão ficando famosos. 312 00:49:56,978 --> 00:50:01,547 É evidente que ele está interessado em vocês. 313 00:50:04,943 --> 00:50:07,377 Até esta data tiveram minha proteção. 314 00:50:07,378 --> 00:50:10,977 Agora quero ver se valem o que paguei. 315 00:50:10,978 --> 00:50:15,547 Apanhem ele. Quero ele morto e fora do meu caminho. 316 00:50:15,548 --> 00:50:18,521 A recepção deve ser bem calorosa, assim como 317 00:50:18,522 --> 00:50:21,494 precisam as pessoas. 318 00:52:33,944 --> 00:52:36,581 Não faça isso, amigo. 319 00:52:36,582 --> 00:52:39,998 Eu não gosto de comer no escuro. 320 00:52:55,171 --> 00:52:57,389 Vamos em frente. 321 00:53:16,059 --> 00:53:19,473 Ei, pregador! Seu jantar já acabou. 322 00:53:46,722 --> 00:53:49,613 Não tente. 323 00:53:49,614 --> 00:53:52,989 Seria inútil. 324 00:53:54,158 --> 00:53:56,868 Vá embora, mulher! 325 00:54:00,147 --> 00:54:02,773 E sem qualquer brincadeira. 326 00:54:32,603 --> 00:54:36,749 Se era seu prazer, você pode colocar para fora agora. 327 00:57:09,027 --> 00:57:10,795 Não! 328 00:57:13,154 --> 00:57:16,056 Foi uma verdadeira carnificina. 329 00:57:18,403 --> 00:57:21,215 Fargo vai pagar por isso. 330 00:57:21,216 --> 00:57:25,208 Não há provas de que tenha sido Fargo. 331 00:57:25,859 --> 00:57:29,072 Sem provas, não há recompensas. 332 00:57:32,712 --> 00:57:36,170 A recompensa será cobrado, pregador. 333 00:57:38,975 --> 00:57:41,419 Besta. 334 00:57:44,106 --> 00:57:47,991 Amigos não precisam da artilharia. 335 00:57:52,016 --> 00:57:54,283 Eu estava procurando por você Brandon, 336 00:57:54,284 --> 00:57:56,550 apenas para pagar a sua dívida. 337 00:57:57,311 --> 00:58:00,518 Boa idéia, companheiro. 338 00:58:06,277 --> 00:58:08,663 Imbecis! 339 00:58:12,420 --> 00:58:16,169 Basta aparecer um homem armado, e ficam com medo. 340 00:58:19,146 --> 00:58:23,563 Eu fui idiota quando eu pensei que poderiam resolver... 341 00:58:23,564 --> 00:58:25,948 uma situação perigosa. 342 00:58:25,949 --> 00:58:27,981 Mas quando? 343 00:58:27,982 --> 00:58:32,845 Quando vocês aprenderão a usar seu cérebro em vez de armas? 344 00:58:38,344 --> 00:58:40,879 Me ouçam bem. 345 00:59:45,224 --> 00:59:47,024 Olá, Sr. Fargo. 346 00:59:54,504 --> 00:59:57,543 Olá, Sr. Fargo. Sente-se. 347 00:59:57,544 --> 01:00:02,302 - Deixe-nos em paz. - Certo, Sr. Fargo. Claro. 348 01:00:02,303 --> 01:00:04,237 Imediatamente. 349 01:00:24,262 --> 01:00:26,685 É uma coisa que eu não posso suportar. 350 01:00:26,686 --> 01:00:29,109 É perder. 351 01:00:29,110 --> 01:00:31,338 Perder desnecessariamente. 352 01:00:31,339 --> 01:00:33,798 Mas vocês também poderiam perder. 353 01:00:33,799 --> 01:00:36,132 Nós todos sabemos que as pessoas estão interessadas 354 01:00:36,133 --> 01:00:38,465 em trabalhar para mim. 355 01:00:38,466 --> 01:00:42,302 Os mortos lhe interessam, a mim, os vivos. 356 01:00:42,303 --> 01:00:47,584 Eu acho que você já sabe que eles aumentaram as recompensas. 357 01:00:48,371 --> 01:00:50,678 US $ 20.000. 358 01:00:50,679 --> 01:00:53,644 Ok, eu estou disposto a dar-lhes esta quantidade. 359 01:00:53,645 --> 01:00:57,160 Com uma condição. 360 01:00:57,161 --> 01:01:02,746 Mas terão que me dar sua palavra de que não voltarão por aqui. 361 01:01:04,918 --> 01:01:07,989 Mas nós somos dois. 362 01:01:07,990 --> 01:01:11,364 Bem, US $ 20.000 para cada. 363 01:01:11,365 --> 01:01:14,044 Concordo. 364 01:01:29,214 --> 01:01:31,292 Bom dia, senhora. 365 01:01:31,293 --> 01:01:35,341 Não poderia estar melhor. ... Eles fizeram um grande estrago. 366 01:01:36,217 --> 01:01:37,794 Um grande estrago. 367 01:01:37,795 --> 01:01:40,329 E seu amigo se preocupa demais comigo. 368 01:01:40,330 --> 01:01:42,468 Ele não deveria se incomodar. 369 01:01:42,469 --> 01:01:45,225 Obviamente, ele se preocupa com o seu destino, senhora. 370 01:01:45,226 --> 01:01:50,322 Os interessados em matar José poderiam voltar novamente. 371 01:01:51,763 --> 01:01:54,499 Talvez até aconteça isso. 372 01:01:54,500 --> 01:01:57,291 Mas eu não acho que isso pode acontecer. 373 01:01:57,292 --> 01:01:59,381 Como estou aqui para tentar novamente 374 01:01:59,382 --> 01:02:01,471 ou não, minha senhora. 375 01:02:05,570 --> 01:02:08,345 Aqui eles têm tentado. 376 01:02:14,184 --> 01:02:17,104 Fargo quer vela, minha senhora. 377 01:02:31,791 --> 01:02:34,604 Eu digo que ela fica aqui. 378 01:03:09,956 --> 01:03:12,160 Pode ir, Wolf. 379 01:03:12,917 --> 01:03:16,888 Se você quiser, você pode verificar. 380 01:03:21,326 --> 01:03:23,813 Mas lembre-se... 381 01:03:23,814 --> 01:03:26,956 Vocês deram a sua palavra. 382 01:03:46,069 --> 01:03:49,884 - Então? - Ainda não vi ninguém. 383 01:03:49,885 --> 01:03:51,325 Porra! 384 01:03:51,326 --> 01:03:53,708 Já deveriam estar aqui. 385 01:03:53,709 --> 01:03:56,090 Em seus postos! Eu vou dar uma olhada. 386 01:04:14,583 --> 01:04:19,027 Essa é a única maneira de sair. "A Boca do Urso". 387 01:04:21,316 --> 01:04:24,164 E eu tenho certeza que farão uma surpresa. 388 01:04:24,165 --> 01:04:27,087 Você quer que eu cubra, a suas costas? 389 01:04:27,088 --> 01:04:30,404 Esta bem se é isso que quer. 390 01:04:30,705 --> 01:04:33,811 Você tem muita coragem, Brandon. 391 01:04:36,766 --> 01:04:39,101 Boa sorte. 392 01:04:39,102 --> 01:04:41,573 E para você também. 393 01:05:23,403 --> 01:05:25,834 Maya, esta sala é completamente diferente 394 01:05:25,835 --> 01:05:28,266 quando você está aqui. 395 01:05:29,492 --> 01:05:31,305 Você conseguiu seus objetivos através 396 01:05:31,306 --> 01:05:33,119 de meios imperdoáveis. 397 01:05:33,120 --> 01:05:36,544 Você acha que eu tenho a confiança? 398 01:05:36,545 --> 01:05:41,053 Eu só quero saber o que você reservou para mim. 399 01:05:41,354 --> 01:05:43,882 Na vida, às vezes você precisa saber e esperar. 400 01:05:43,883 --> 01:05:46,410 E ser paciente. 401 01:05:46,411 --> 01:05:48,845 Nem sempre se sabe. 402 01:05:48,846 --> 01:05:51,280 Sempre algo inesperado pode acontecer. 403 01:05:51,281 --> 01:05:53,666 Desta vez isso não vai acontecer. 404 01:05:53,667 --> 01:05:58,822 Você é o meu ás na manga. Quem vai me fazer ganhar jogo. 405 01:05:58,823 --> 01:06:01,780 Você pode ganhar, Fargo. 406 01:07:25,405 --> 01:07:26,405 Brandon... 407 01:07:27,019 --> 01:07:28,822 Brandon! 408 01:07:30,155 --> 01:07:32,893 Você não pode me roubar! 409 01:07:33,948 --> 01:07:36,441 Mostre-se! 410 01:07:37,443 --> 01:07:39,781 Me dá eles! 411 01:07:40,742 --> 01:07:43,122 Maldito vilão! 412 01:07:46,456 --> 01:07:49,017 Onde você está? 413 01:07:55,861 --> 01:07:57,831 Brandon! 414 01:08:03,263 --> 01:08:05,343 Maldito! 415 01:08:13,234 --> 01:08:15,714 Onde você está? 416 01:08:28,482 --> 01:08:31,093 Eu não roubei! 417 01:08:34,979 --> 01:08:37,786 É um pecado roubar! 418 01:08:38,516 --> 01:08:40,816 Maldito... 419 01:10:45,695 --> 01:10:49,281 Estava esperando você Brandon. 420 01:10:54,960 --> 01:10:57,673 40 mil dólares em dinheiro é muito. 421 01:10:57,674 --> 01:11:01,524 Se leva uma vida inteira para ganha-los. 422 01:11:01,525 --> 01:11:04,787 Uma vida inteira, Fargo. 423 01:11:19,246 --> 01:11:21,800 Qual é a suas intenções? 424 01:11:21,801 --> 01:11:25,201 Você é quem tem que decidir. 425 01:11:27,682 --> 01:11:28,782 Não... 426 01:11:30,589 --> 01:11:33,408 Deixe ela ir. 427 01:11:42,582 --> 01:11:44,656 Não deve fazer isso. 428 01:11:44,657 --> 01:11:48,819 Saia. É uma questão entre mim e ele. 429 01:11:56,763 --> 01:12:01,575 Foi um erro, Sr. Fargo. 430 01:12:01,576 --> 01:12:05,232 Não devia ter deixado ela ir embora. 431 01:12:07,067 --> 01:12:10,431 largue a arma. 432 01:13:01,497 --> 01:13:06,579 - Você não vai conseguir. - Isso é problema meu. 433 01:13:19,594 --> 01:13:22,719 Agora é sua vez. 434 01:13:23,854 --> 01:13:26,531 Rapazes, me escutem! 435 01:13:26,532 --> 01:13:30,166 Larguem seus cinturões e suas armas também. 436 01:13:46,636 --> 01:13:49,634 Agora você está satisfeito? 437 01:13:53,354 --> 01:13:55,659 Vamos em frente. 438 01:14:22,986 --> 01:14:25,994 Filho da puta! Se você tentar de novo, eu vou matar você. 439 01:14:25,995 --> 01:14:29,002 Vem cá! 440 01:14:44,658 --> 01:14:46,380 Morton! 441 01:14:48,010 --> 01:14:50,527 - Vá buscar minhas armas. - claro. 442 01:14:50,528 --> 01:14:52,360 Miguel! 443 01:14:53,740 --> 01:14:57,990 Ouça... o homem da casa. Ele matou Chaco. 444 01:14:57,991 --> 01:14:59,497 É seu. 445 01:14:59,498 --> 01:15:02,390 Quando eu voltar eu não quero encontrá-lo mais. 446 01:15:02,391 --> 01:15:05,282 - Não se preocupe, chefe. 447 01:16:02,980 --> 01:16:05,679 E agora caçador... 448 01:16:11,338 --> 01:16:14,473 Suas pernas estão soltas. 449 01:16:19,339 --> 01:16:21,790 Use-as! 450 01:16:36,352 --> 01:16:40,431 Meu irmão vai gostar de ver você no inferno. 451 01:16:41,588 --> 01:16:43,835 Por aqui, rápido! 452 01:16:55,996 --> 01:16:59,057 Não se feriu muito. 453 01:16:59,941 --> 01:17:03,178 Vamos lá, coloque ele em pé. 454 01:17:06,414 --> 01:17:09,372 Você parece cansado, amigo. 455 01:17:12,070 --> 01:17:15,582 Tragam ele. Vai ter uma morte rápida. 456 01:17:59,146 --> 01:18:04,361 O Buraco deve ser muito mais amplo e profundo. 457 01:18:05,437 --> 01:18:08,917 Seu amigo também estará ao seu lado. 458 01:19:11,933 --> 01:19:13,775 Pare com isso! 459 01:19:14,176 --> 01:19:16,717 - O que aconteceu! - Os cavalos parecem agitados. 460 01:19:16,718 --> 01:19:20,867 - Vamos esperar mais Sr. Fargo? - Acho que não. 461 01:19:21,786 --> 01:19:23,585 O que isso significa... 462 01:21:29,467 --> 01:21:32,551 Você trabalhou duro, gringo. 463 01:21:37,552 --> 01:21:40,689 Tome um pouco, e mantenha sua boca um pouco molhada. 464 01:21:55,429 --> 01:21:58,125 Brinde com a tequila, certo? 465 01:22:32,499 --> 01:22:35,049 Me desamarre. 466 01:22:36,034 --> 01:22:40,173 Por favor... não resisto mais. 467 01:22:41,176 --> 01:22:46,199 Querida, tente não falar. Você já causou bastante problema. 468 01:25:46,994 --> 01:25:49,500 Seus olhos são como de uma coruja. 469 01:25:49,501 --> 01:25:52,390 Já é de madrugada. 470 01:25:52,391 --> 01:25:55,280 Eu tento pegar ele pelas costas. Você nos cubra. 471 01:25:55,281 --> 01:25:57,268 Vamos. 472 01:26:24,157 --> 01:26:26,075 Vão peguem ele. 473 01:26:50,074 --> 01:26:52,901 Esperem! 474 01:26:53,804 --> 01:26:56,147 Ele é meu. 475 01:27:31,354 --> 01:27:34,972 - Por um momento eu pensei que... - Então, Pregador? 476 01:27:34,973 --> 01:27:38,864 Deveria haver mais confiança entre os parceiros. 477 01:27:38,865 --> 01:27:41,408 Chegou mesmo a tempo. 478 01:27:41,409 --> 01:27:43,648 E agora, Murdock, estamos 479 01:27:43,649 --> 01:27:45,888 apenas nos dois para pegar o dinheiro. 480 01:27:45,889 --> 01:27:47,802 Me parece bem. 481 01:27:52,925 --> 01:27:55,675 E ela? 482 01:27:55,676 --> 01:27:58,406 Por que você não mata ela? 483 01:27:58,407 --> 01:28:00,302 Você está louco? 484 01:28:00,303 --> 01:28:04,197 Eu tenho uma promessa que tenho que cumprir. 485 01:28:11,026 --> 01:28:12,615 E Brandon? 486 01:28:12,616 --> 01:28:15,666 Eu entreguei ele para o Miguel. 487 01:28:15,667 --> 01:28:18,805 Você não ouvira mais falar dele. 488 01:28:27,711 --> 01:28:29,831 Viu? 489 01:28:30,032 --> 01:28:32,514 Eu ganhei o jogo. 490 01:28:32,515 --> 01:28:36,733 Eu já disse, você ainda não ganhou nada, Fargo. 491 01:28:38,492 --> 01:28:41,577 Pare de me ameaçar mulher. 492 01:28:41,578 --> 01:28:44,520 Você é apenas um tolo. 493 01:28:55,056 --> 01:28:58,147 Miguel fez o seu trabalho. 494 01:29:09,421 --> 01:29:13,518 Não tente fugir. Seria inútil. 495 01:29:28,562 --> 01:29:29,912 Temos que andar depressa. 496 01:29:29,913 --> 01:29:32,507 Ninguém vai suspeitar de nada sobre o nosso entendimento. 497 01:29:32,508 --> 01:29:34,927 As recompensas que vamos receber... 498 01:29:34,928 --> 01:29:38,366 eu tenho que dividir com as nossas associações... 499 01:29:38,367 --> 01:29:41,082 mas teremos bastante extra. 500 01:29:41,083 --> 01:29:44,772 Eu me preocupo com essa mulher. 501 01:29:46,591 --> 01:29:50,289 Ele virá comigo. A esposa não pode testemunhar. 502 01:29:53,218 --> 01:29:56,054 Maldito! Ele fez isso! 503 01:29:56,055 --> 01:29:58,319 Brandon... 504 01:31:26,896 --> 01:31:29,259 Estou aqui. 505 01:31:56,901 --> 01:32:00,820 Você tinha tudo o que você queria. Não te basta? 506 01:32:00,821 --> 01:32:04,532 Você fez um grande mal para aqueles que traficou para o México. 507 01:32:04,533 --> 01:32:08,449 E eu vou levar você. 508 01:32:15,374 --> 01:32:18,305 Vivo... ou morto. 509 01:32:18,944 --> 01:32:22,242 É fácil com essa arma na mão. 510 01:32:22,243 --> 01:32:25,790 Coloque a sua arma de volta. 511 01:35:48,887 --> 01:35:53,006 Com isso e as recompensas que você vai receber... 512 01:35:53,007 --> 01:35:56,347 da para viver uma bela vida, não é, amigo? 513 01:36:16,571 --> 01:36:19,659 Você sabe o que fazer. 514 01:36:50,790 --> 01:36:54,290 Tradução Elton Setembro 2010 33636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.