Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:20,891 --> 00:03:26,807
Triunfo da Vontade
2
00:03:29,371 --> 00:03:35,128
O Documentário
do Congresso do Partido Reich, 1934
3
00:03:37,691 --> 00:03:42,970
Produzido por ordem do Führer
4
00:03:45,531 --> 00:03:48,682
Criado por Leni Riefenstahl
5
00:03:51,731 --> 00:03:57,567
5 de Setembro de 1934
6
00:03:58,731 --> 00:04:05,682
Vinte anos após
a ruptura da Guerra Mundial,
7
00:04:08,451 --> 00:04:15,402
dezasseis anos depois
do começo do sofrimento Alemão,
8
00:04:17,931 --> 00:04:24,882
dezanove meses depois
do renascimento dos Alemães,
9
00:04:28,251 --> 00:04:35,202
Adolf Hitler voou uma vez mais para
Nuremberga para tomar conta de uma exposição militar.
10
00:24:57,551 --> 00:25:04,229
Está aberto o sexto Congresso do Partido...
11
00:25:04,671 --> 00:25:08,061
...respeitosamente em memória...
12
00:25:08,751 --> 00:25:13,541
...dele, aquele que passou
para a eternidade...
13
00:25:13,911 --> 00:25:19,383
...Field Marshall
e Presidente do Reich von Hindenburg.
14
00:25:19,631 --> 00:25:24,989
Nós relembramos o
Field Marshall como o primeiro soldado
15
00:25:25,551 --> 00:25:27,587
da Grande Guerra.
16
00:25:28,151 --> 00:25:33,384
E relembramos também
os nossos camaradas que se foram.
17
00:25:36,191 --> 00:25:41,140
Eu cumprimento os representantes
eminentes dos países estrangeiros
18
00:25:41,671 --> 00:25:46,347
que honram o partido
fazendo parte do Congresso.
19
00:25:47,791 --> 00:25:53,627
Em verdadeira camaradagem, o movimento
particularmente dá as boas vindas ao exército,
20
00:25:54,031 --> 00:25:58,343
que está agora
sobre as ordens do Führer.
21
00:26:06,391 --> 00:26:10,543
Meu Führer, está cercado
22
00:26:10,911 --> 00:26:15,462
pelas bandeiras
e standards do Socialismo Nacional.
23
00:26:16,271 --> 00:26:19,946
Se o pano alguma vez romper,
24
00:26:20,191 --> 00:26:23,706
só aí as pessoas compreenderão
25
00:26:24,151 --> 00:26:27,268
a grandeza dos nossos tempos.
26
00:26:27,631 --> 00:26:33,900
E compreenderão o que você, meu Führer,
27
00:26:33,901 --> 00:26:34,901
significa para a Alemanha.
28
00:26:52,232 --> 00:26:58,182
Você é Alemão.
Quando actua, a Nação actua.
29
00:26:58,432 --> 00:27:01,549
Quando julga, o povo julga.
30
00:27:18,032 --> 00:27:21,388
A nossa gratidão é a promessa
31
00:27:21,632 --> 00:27:27,150
de ficar a seu lado, por tudo
o que possa vir a meter-se no nosso caminho!
32
00:27:30,171 --> 00:27:31,671
Ministro do Reich Dr. Paul Josef Goebbels.
33
00:27:44,117 --> 00:27:49,071
Agradecemos a sua liderança,
a Alemanha irá alcançar os seus objectivos
34
00:27:49,677 --> 00:27:51,508
de se sentir em casa...
35
00:27:55,237 --> 00:27:59,230
...sentir em casa
para todos os Alemães pelo mundo fora.
36
00:28:05,997 --> 00:28:10,195
Você era a nossa garantia de vitória.
37
00:28:10,677 --> 00:28:14,636
Você é a nossa garantia de paz.
38
00:28:14,917 --> 00:28:20,196
Adolf Hitler! Sieg Heil, Sieg Heil!
39
00:28:36,817 --> 00:28:41,347
Da proclamação do Führer,
lida por Wagner.
40
00:28:45,355 --> 00:28:49,189
Não existe revolução permanente
41
00:28:49,515 --> 00:28:53,190
que não leve à
completa anarquia.
42
00:28:53,795 --> 00:29:00,189
Tal como o mundo não vive com a guerra,
o seu povo não vive pela revolução.
43
00:29:00,875 --> 00:29:04,470
Não existe nada de grandioso na Terra,
44
00:29:05,195 --> 00:29:11,350
que dure milhares de anos,
e que venha em décadas apenas.
45
00:29:12,995 --> 00:29:18,228
A árvore mais alta
teve o tempo de crescimento maior.
46
00:29:19,435 --> 00:29:25,874
Algo que levou séculos a suportar
só sairá fortificado em séculos.
47
00:29:31,355 --> 00:29:35,746
É a nossa total crença em nós próprios,
48
00:29:35,995 --> 00:29:42,389
a esperança pela nossa juventude,
no seguimento dos dias de hoje,
49
00:29:42,635 --> 00:29:45,593
que será chamada para a
continuação do trabalho
50
00:29:45,835 --> 00:29:50,955
que começou em dias de tormenta
na revolução de Munique em 1918,
51
00:29:51,195 --> 00:29:53,186
que se espalhou por toda a Alemanha,
52
00:29:53,435 --> 00:29:59,226
e está embebida na nossa nação
em termos de história mundial.
53
00:30:07,594 --> 00:30:13,749
A verdade é o pilar em que
o poder da imprensa se apoia e cai.
54
00:30:14,634 --> 00:30:17,353
Relatando a verdade sobre a Alemanha
55
00:30:17,594 --> 00:30:23,066
é a nossa única demanda à imprensa,
incluindo a imprensa estrangeira.
56
00:30:28,114 --> 00:30:32,744
O Reich começou a construção
do autobahn em 51 sítios.
57
00:30:33,514 --> 00:30:36,711
Contudo o trabalho está numa fase inicial,
58
00:30:37,194 --> 00:30:40,903
52,000 estão empregados
nos locais de construção.
59
00:30:41,154 --> 00:30:45,306
Adicionalmente 100,000 estão empregados
no fornecimento de material,
60
00:30:45,554 --> 00:30:50,582
construindo pontes, e outras funções.
Estamos apenas no inicio ainda.
61
00:30:57,244 --> 00:31:00,819
Para onde quer que olhemos,
há construções em desenvolvimento.
62
00:31:01,204 --> 00:31:05,482
Edifícios valiosos
estão a ser restaurados e criados.
63
00:31:05,764 --> 00:31:08,915
Tem havido uma
maior actividade neste último ano,
64
00:31:09,204 --> 00:31:12,355
e esta actividade
continuará no futuro.
65
00:31:16,604 --> 00:31:21,120
A saúde dos nossos agricultores
é uma responsabilidade principal.
66
00:31:21,164 --> 00:31:24,522
A nossa indústria tem de florescer e crescer,
67
00:31:24,623 --> 00:31:28,923
de duas maneiras, internamente e em exportações.
68
00:31:34,781 --> 00:31:41,129
Uma pessoas que negligencie
a pureza da sua raça será responsabilizada!
69
00:31:45,821 --> 00:31:52,420
Todo o nosso trabalho tem de ser inspirado por
uma ideia: Fazer do trabalhador Alemão
70
00:31:52,661 --> 00:31:59,339
um camarada firme,
orgulhoso e igual.
71
00:32:03,621 --> 00:32:07,296
Como líder dos
serviços legais Alemães, eu digo-vos
72
00:32:07,541 --> 00:32:12,171
que a base
de um estado Socialista Nacional
73
00:32:12,421 --> 00:32:15,015
é a lei Socialista Nacional.
74
00:32:15,261 --> 00:32:20,540
Para nós o mais alto líder
é também o nosso mestre judicial.
75
00:32:20,981 --> 00:32:27,693
E nós sabemos como esta
legislação é sagrada para o nosso Führer.
76
00:32:27,941 --> 00:32:34,619
Eu asseguro-vos, camaradas Alemães:
Que a vossa vida e direitos civis estão salvaguardados
77
00:32:34,861 --> 00:32:39,889
neste estado Socialista Nacional
de ordem, liberdade e justiça.
78
00:32:53,661 --> 00:32:58,610
Que a mais clara chama do nosso entusiasmo
nunca se apague.
79
00:32:59,021 --> 00:33:02,491
Ela sozinha dá a arte criativa
80
00:33:02,741 --> 00:33:06,734
da propaganda politica moderna
a sua luz e calor.
81
00:33:07,501 --> 00:33:10,891
Das profundidades dos povos
levantou-se no alto.
82
00:33:11,381 --> 00:33:15,215
E nas profundidades dos povos
deve descer
83
00:33:15,461 --> 00:33:20,251
para aí encontrar a sua força.
84
00:33:21,181 --> 00:33:27,211
Pode ser bom
ter o poder baseado nas armas,
85
00:33:27,821 --> 00:33:30,893
mas é melhor e mais alegre
86
00:33:31,261 --> 00:33:35,539
vencer
e manter os corações dos povos.
87
00:33:42,242 --> 00:33:46,918
O povo Alemão está preparado
88
00:33:47,362 --> 00:33:52,117
para a introdução da exigência
geral para trabalhar.
89
00:33:58,602 --> 00:34:01,674
Esperamos ordens do Führer.
90
00:34:37,490 --> 00:34:38,479
Meu Führer,
91
00:34:39,290 --> 00:34:45,126
tenho 52,000 trabalhadores para a chamada.
92
00:34:47,730 --> 00:34:51,609
- Heil, trabalhadores!
- Heil, meu Führer!
93
00:35:09,490 --> 00:35:11,446
Aqui estamos nós.
94
00:35:12,210 --> 00:35:18,558
Estamos preparados
para carregar a Alemanha para uma nova era.
95
00:35:19,450 --> 00:35:20,724
Alemanha!
96
00:35:23,836 --> 00:35:27,033
Camarada, de onde és?
97
00:35:28,476 --> 00:35:30,114
De Friesland.
98
00:35:30,876 --> 00:35:33,515
- E tu, camarada?
- Da Baviera.
99
00:35:33,796 --> 00:35:37,027
- E tu?
- De Kaiserstuhl.
100
00:35:37,276 --> 00:35:39,631
- E tu?
- Pomerania.
101
00:35:40,076 --> 00:35:43,352
- E de Koningsberg.
- De Selisia.
102
00:35:43,596 --> 00:35:47,350
- Da Costa.
- Da Floresta Negra.
103
00:35:47,916 --> 00:35:50,749
- De Dresden.
- Do Danúbio.
104
00:35:50,996 --> 00:35:54,272
- De Rhine.
- E de Saar.
105
00:35:54,516 --> 00:36:01,274
Um povo,
um Führer, um Reich, uma Alemanha.
106
00:36:03,809 --> 00:36:09,406
- Estamos todos no trabalho juntos.
- Nos pântanos do turf.
107
00:36:09,769 --> 00:36:13,444
- E nós nas fornalhas.
- Nas Fornalhas.
108
00:36:13,889 --> 00:36:17,325
- E nós nos quarries.
- Nos quarries.
109
00:36:17,609 --> 00:36:22,319
Nós reclamamos o mar do Norte.
110
00:36:22,769 --> 00:36:27,160
Plantamos árvores.
111
00:36:27,769 --> 00:36:31,762
- Nós construímos estradas.
- De aldeia a aldeia,
112
00:36:32,289 --> 00:36:34,359
de cidade a cidade.
113
00:36:34,609 --> 00:36:37,806
Estamos a fazer
novos campos para os agricultores.
114
00:36:38,529 --> 00:36:40,759
Florestas e campos,
115
00:36:41,289 --> 00:36:45,919
terra e pão, para a Alemanha!
116
00:37:33,606 --> 00:37:39,556
Nós nunca batalhámos nas trincheiras nem
ouvimos as explosões de granadas.
117
00:37:40,126 --> 00:37:45,120
- Mas mesmo assim somos soldados.
- Com os nossos martelos.
118
00:37:45,366 --> 00:37:46,640
- Machados.
- Enxadas.
119
00:37:46,886 --> 00:37:48,444
- Picaretas.
- Pás.
120
00:37:48,686 --> 00:37:51,917
Nós somos os homens novos do Reich,
121
00:37:52,726 --> 00:37:55,843
e estivemos unidos
em Langemark.
122
00:37:58,966 --> 00:38:00,843
Em Tannenberg.
123
00:38:02,646 --> 00:38:05,080
Em Liége.
124
00:38:08,006 --> 00:38:09,234
Em Verdun.
125
00:38:11,406 --> 00:38:13,442
Pelo Somme.
126
00:38:14,806 --> 00:38:16,558
Pelo Danúbio.
127
00:38:18,006 --> 00:38:19,883
Em Flandres.
128
00:38:21,326 --> 00:38:22,554
No Oeste.
129
00:38:23,286 --> 00:38:26,358
- No Este.
- No Sul.
130
00:38:31,186 --> 00:38:35,477
Na terra, no mar e no ar.
131
00:38:40,399 --> 00:38:45,075
Camaradas
que morreram no campo de batalha...
132
00:38:46,046 --> 00:38:51,542
Vocês não estão mortos. Estão vivos.
133
00:38:53,146 --> 00:38:57,223
Vocês são a Alemanha!
134
00:39:04,909 --> 00:39:08,060
Meus trabalhadores!
135
00:39:08,309 --> 00:39:14,145
Pela primeira vez
vocês se levantam antes de mim nesta chamada,
136
00:39:15,029 --> 00:39:20,706
para mim
e para todo o povo Alemão.
137
00:39:21,669 --> 00:39:25,025
Vocês representam um grande ideal.
138
00:39:25,829 --> 00:39:31,187
E nós sabemos
que para milhões do nosso povo
139
00:39:31,429 --> 00:39:36,025
o trabalho nunca mais será
um conceito de divisão,
140
00:39:36,309 --> 00:39:39,187
mas um que nos une a todos.
141
00:39:39,669 --> 00:39:44,345
Em particular
ninguém viverá na Alemanha
142
00:39:45,149 --> 00:39:52,100
sem trabalhar pelo nosso país.
Não existe outro trabalho.
143
00:39:53,029 --> 00:39:56,738
A nação toda
será educada por vocês.
144
00:39:57,989 --> 00:40:01,425
Tempo virá em que nenhum Alemão
145
00:40:02,109 --> 00:40:07,058
entra na
comunidade do nosso povo
146
00:40:07,469 --> 00:40:11,348
sem que primeiro
tenha trabalhado como um de nós.
147
00:40:12,749 --> 00:40:19,860
E neste momento,
não somos apenas nós aqui em Nuremberga.
148
00:40:20,469 --> 00:40:25,589
Todos os Alemães
vos vêm a todos pela primeira vez.
149
00:40:25,989 --> 00:40:30,460
Eu sei que enquanto servem a Alemanha
150
00:40:31,069 --> 00:40:34,027
hoje com orgulho e humildade,
151
00:40:34,269 --> 00:40:41,220
a Alemanha verá em vocês
os seus filhos marchando com orgulho e alegria.
152
00:42:19,329 --> 00:42:21,160
Camaradas,
153
00:42:22,369 --> 00:42:27,045
muitos de vocês que estão aqui esta noite...
154
00:42:27,889 --> 00:42:32,121
...conheceram-me como um homem das SA.
155
00:42:33,129 --> 00:42:39,523
Eu estava no movimento
nos seus primeiros anos.
156
00:42:40,809 --> 00:42:46,281
E como era uma homem das SA na altura,
157
00:42:46,929 --> 00:42:49,204
sou um homem das SA hoje.
158
00:42:57,689 --> 00:43:02,001
Nós homens das SA
sempre soubemos apenas uma coisa:
159
00:43:02,929 --> 00:43:07,719
Lealdade para com o Führer,
e combater pelo Führer.
160
00:47:56,473 --> 00:47:59,510
Meu Führer, meus camaradas.
161
00:48:00,633 --> 00:48:04,592
Novamente experimentamos este tempo
162
00:48:05,113 --> 00:48:08,822
que nos faz orgulhosos e felizes.
163
00:48:09,073 --> 00:48:15,421
Debaixo das suas ordens, meu Führer,
a nossa juventude está aqui perante si.
164
00:48:15,993 --> 00:48:21,670
Uma juventude que
não conhece classes nem castas.
165
00:48:21,913 --> 00:48:26,862
Você é o verdadeiro exemplo
para a geração vindoura.
166
00:48:27,913 --> 00:48:34,785
Como trabalha voluntariosamente pelo país,
167
00:48:35,793 --> 00:48:39,263
então essa juventude tende a
pensar menos em si própria.
168
00:48:39,793 --> 00:48:44,150
Como você é leal para com todos nós,
169
00:48:44,393 --> 00:48:48,705
nós também seremos leais para consigo.
170
00:48:49,473 --> 00:48:54,911
Adolf Hitler, o líder
da jovem Alemanha, como o chão.
171
00:49:13,633 --> 00:49:16,625
Minha jovem Alemanha,
172
00:49:17,473 --> 00:49:22,103
depois de um ano,
eu posso cumprimentá-los aqui outra vez.
173
00:49:23,513 --> 00:49:27,506
Vocês estão aqui hoje neste local,
174
00:49:27,953 --> 00:49:34,745
uma secção cruzada do que está
à nossa volta em toda a Alemanha.
175
00:49:35,593 --> 00:49:40,906
E sabemos
que vocês rapazes e raparigas...
176
00:49:42,633 --> 00:49:48,902
...estão atentos a tudo o que nós
queremos para a nossa Alemanha.
177
00:49:49,153 --> 00:49:52,384
Nós queremos que seja um povo.
178
00:49:53,113 --> 00:49:57,948
E vocês, minha juventude,
serão este povo.
179
00:49:59,593 --> 00:50:02,903
Não queremos ver
mais divisões de classes.
180
00:50:03,353 --> 00:50:07,392
Não devem deixar
isto crescer entre vocês.
181
00:50:08,833 --> 00:50:11,506
Queremos ver um Reich um dia.
182
00:50:12,153 --> 00:50:16,305
E devem treinar para isso.
183
00:50:16,833 --> 00:50:20,746
Queremos que o nosso povo seja obediente.
184
00:50:20,993 --> 00:50:23,826
E devem praticar essa obediência.
185
00:50:24,393 --> 00:50:30,741
Queremos que o nosso povo
ame a paz, mas que sejam valentes também.
186
00:50:30,993 --> 00:50:33,951
E têm de amar a paz...
187
00:50:51,913 --> 00:50:58,705
Têm de amar a paz
e ser corajosos ao mesmo tempo.
188
00:51:08,033 --> 00:51:13,312
Queremos que o nosso povo se mantenha forte.
189
00:51:13,953 --> 00:51:20,904
Vai ser difícil, deverão encontrar
juventude em vocês mesmos.
190
00:51:22,513 --> 00:51:26,791
Devem aprender a sofrer privações,
191
00:51:27,233 --> 00:51:32,353
sem fraquejar uma única vez.
192
00:51:33,113 --> 00:51:38,506
Seja o que for que nós criemos hoje,
seja o que for que fazemos,
193
00:51:39,753 --> 00:51:44,508
nós morreremos, mas a Alemanha
viverá sempre em cada um de vocês.
194
00:51:45,113 --> 00:51:47,673
E quando não sobrar nada de nós,
195
00:51:47,953 --> 00:51:53,949
nessa altura devem
segurar as bandeiras com os punhos
196
00:51:54,193 --> 00:51:57,265
que nós içamos do nada.
197
00:52:11,473 --> 00:52:15,227
E sei que não pode ser de outra maneira.
198
00:52:16,753 --> 00:52:23,022
Porque vocês são carne da nossa carne,
e sangue do nosso sangue.
199
00:52:23,313 --> 00:52:28,228
E nas vossas jovens cabeças
arde o mesmo espírito que nos move.
200
00:52:34,593 --> 00:52:38,871
Não podem ser mais nada
que unidos a nós.
201
00:52:39,753 --> 00:52:44,269
E quando as grandiosas
colunas do nosso movimento
202
00:52:45,073 --> 00:52:51,512
marcharem triunfantes pela Alemanha
hoje, eu sei que farão parte dessas colunas.
203
00:52:52,073 --> 00:52:54,541
E sabemos...
204
00:53:00,153 --> 00:53:05,386
Antes de nós a Alemanha se curvará,
em nós a Alemanha arde,
205
00:53:05,633 --> 00:53:08,670
e atrás de nós a Alemanha segue.
206
00:58:52,346 --> 00:58:55,622
À um ano atrás...
207
00:58:57,346 --> 00:59:01,897
...encontramo-nos pela primeira vez
neste campo.
208
00:59:02,986 --> 00:59:05,056
A primeira chamada geral
209
00:59:05,306 --> 00:59:11,176
dos líderes políticos
do partido Socialista Nacional.
210
00:59:12,906 --> 00:59:16,182
200,000 homens vieram juntos.
211
00:59:17,146 --> 00:59:23,824
Foram trazidos aqui por nada mais
do que o chamamento dos seus corações.
212
00:59:24,386 --> 00:59:29,062
Foram trazidos aqui por nada mais
do que a sua lealdade.
213
00:59:38,066 --> 00:59:45,017
Foi a necessidade
do nosso povo que nos moveu...
214
00:59:46,386 --> 00:59:49,822
...e que nos trouxe aqui a todos.
215
00:59:50,266 --> 00:59:54,862
Nós lutamos e esforçamo-nos juntos.
216
00:59:55,346 --> 00:59:58,736
Isto não é compreensível
217
00:59:59,146 --> 01:00:03,697
por aqueles que não tiveram
semelhante aflição nas suas nações.
218
01:00:10,346 --> 01:00:15,340
Parece que os confunde
219
01:00:15,706 --> 01:00:20,621
a razão pela qual estão estas centenas
de milhares de pessoas juntas,
220
01:00:20,866 --> 01:00:25,064
o que nos permite resistir à necessidade,
sofrimento, privação.
221
01:00:25,986 --> 01:00:32,300
Não conseguem perceber senão
como uma ordem de estado.
222
01:00:33,506 --> 01:00:35,701
Eles estão enganados.
223
01:00:36,866 --> 01:00:43,783
Não é o estado que nos comanda,
mas nós é que comandamos o estado.
224
01:00:52,746 --> 01:00:56,580
Não foi o estado
que nos criou,
225
01:00:57,426 --> 01:01:00,702
mas nós que criámos o estado.
226
01:01:03,226 --> 01:01:08,254
Não. O movimento vive.
227
01:01:09,466 --> 01:01:13,459
Está preso em fundações firmes.
228
01:01:14,626 --> 01:01:20,178
E enquanto um de nós consiga respirar,
229
01:01:21,066 --> 01:01:25,662
dará a
sua força pelo movimento.
230
01:01:26,266 --> 01:01:32,501
E ele ficará firme por isso, tal como os
nossos camaradas o fizeram no passado.
231
01:01:33,586 --> 01:01:37,864
Bombos virão antes de bombos,
bandeiras virão antes de bandeiras.
232
01:01:38,106 --> 01:01:42,861
Grupos virão antes de grupos.
233
01:01:43,146 --> 01:01:49,096
E depois finalmente
a coluna poderosa desta nação unida
234
01:01:49,386 --> 01:01:52,537
conduzirá a nação que
foi dividida em tempos.
235
01:02:01,266 --> 01:02:07,136
Seria pecado
se alguma vez nos fosse permitido falhar
236
01:02:07,386 --> 01:02:11,777
por aquilo pelo que lutámos
com tanto trabalho, tantos problemas,
237
01:02:12,026 --> 01:02:18,101
tanto sacrifício e tanta necessidade.
238
01:02:33,786 --> 01:02:36,744
Não podemos ser desleais
239
01:02:36,986 --> 01:02:43,937
para aquilo que nos deu sentido
e propósito.
240
01:02:45,186 --> 01:02:49,498
Nada virá do nada
241
01:02:49,866 --> 01:02:55,418
se não está bem enraizado
numa ordem maior.
242
01:02:56,146 --> 01:03:01,857
Esta ordem não nos foi dada
por um ser superior.
243
01:03:02,466 --> 01:03:07,335
Foi-nos dada
por Deus que criou o nosso povo.
244
01:03:14,586 --> 01:03:19,262
Este é o nosso voto esta noite.
245
01:03:20,346 --> 01:03:27,343
A cada hora,
todos os dias, pensar só na Alemanha,
246
01:03:27,586 --> 01:03:33,934
o povo, o Reich, a nação
Alemã e o povo Alemão.
247
01:03:44,686 --> 01:03:53,221
Sieg Heil! Sieg Heil!
248
01:11:12,646 --> 01:11:13,965
Meu Führer,
249
01:11:15,206 --> 01:11:20,678
apenas como servimos
o nosso dever em épocas anteriores,
250
01:11:22,006 --> 01:11:26,477
só esperamos
as suas ordens no futuro.
251
01:11:28,206 --> 01:11:31,994
E nós, camaradas,
não sabemos nada mais,
252
01:11:32,926 --> 01:11:37,044
que receber as ordens do Führer,
253
01:11:38,366 --> 01:11:43,520
e provar
que somos os mais leais.
254
01:11:43,926 --> 01:11:50,035
Nosso Führer, Adolf Hitler, Sieg Heil.
255
01:12:01,166 --> 01:12:04,044
Homens das SA e SS...
256
01:12:07,366 --> 01:12:09,118
Alguns meses atrás,
257
01:12:09,766 --> 01:12:15,523
uma sombra negra
caiu sobre o movimento.
258
01:12:16,326 --> 01:12:23,596
As SA teve de fazer
algo em relação a essa sombra
259
01:12:24,686 --> 01:12:28,315
como qualquer outra instituição
do movimento.
260
01:12:30,406 --> 01:12:33,796
Aqueles que acreditam
261
01:12:34,166 --> 01:12:41,004
que apareceu uma ruptura
no nosso movimento, enganam-se.
262
01:12:41,886 --> 01:12:46,243
Ele mantém-se firme como esta rocha aqui.
263
01:12:47,806 --> 01:12:54,439
Não será quebrado
por nada na Alemanha.
264
01:12:55,246 --> 01:13:01,560
E se alguém dá sinais
contra o espírito das SA,
265
01:13:01,926 --> 01:13:05,157
não afecta em nada as SA,
266
01:13:05,486 --> 01:13:11,834
excepto a esses
que tiveram coragem de o fazer contra.
267
01:13:21,606 --> 01:13:27,476
Só um louco, ou um mentiroso intencional,
268
01:13:28,526 --> 01:13:33,156
pôde pensar que eu, ou alguém que seja,
269
01:13:33,406 --> 01:13:37,797
pudesse ter a intenção de quebrar
270
01:13:38,086 --> 01:13:41,715
o que nós mesmos
temos construído ao longo dos anos.
271
01:13:42,406 --> 01:13:43,964
Não, meus camaradas,
272
01:13:44,486 --> 01:13:50,038
manternos-emos juntos pela nossa Alemanha.
273
01:13:50,846 --> 01:13:54,839
E temos de
nos manter juntos por esta Alemanha.
274
01:13:57,086 --> 01:14:00,396
Eu entrego-vos as bandeiras e os standards,
275
01:14:00,806 --> 01:14:05,197
no conhecimento que eu Ihes dou
276
01:14:05,446 --> 01:14:08,802
para as mãos mais leais na Alemanha.
277
01:14:09,606 --> 01:14:11,517
Em tempos passados
278
01:14:12,126 --> 01:14:17,325
provaram a vossa lealdade para comigo.
279
01:14:17,566 --> 01:14:23,914
E nos tempo que ainda estão para vir,
não poderá nem será diferente.
280
01:14:39,819 --> 01:14:41,571
Então cumprimento-vos a todos,
281
01:14:42,659 --> 01:14:48,495
meus velhos, leais homens das SA e SS.
Sieg Heil!
282
01:38:42,701 --> 01:38:44,931
O Führer fala!
283
01:39:16,861 --> 01:39:22,254
O sexto Congresso do Partido
está a chegar a um fim.
284
01:39:22,861 --> 01:39:28,094
Milhões de Alemães fora do nosso alcance
285
01:39:29,061 --> 01:39:35,739
podem ver isto como uma impressionante
exposição do poder político.
286
01:39:36,141 --> 01:39:41,135
Foi mais do que isso para
as centenas de milhares de soldados.
287
01:39:42,381 --> 01:39:49,253
Tem sido uma fantástica reunião espiritual
para antigos soldados e camaradas de armas.
288
01:39:49,621 --> 01:39:52,738
E talvez,
289
01:39:53,221 --> 01:39:57,453
apesar do esplendor desta exposição,
290
01:39:57,981 --> 01:40:03,339
alguns de vocês
irão pensar nos dias
291
01:40:03,821 --> 01:40:08,212
quando era difícil
ser um Socialista Nacional.
292
01:40:14,381 --> 01:40:20,775
Mesmo quando o nosso partido
apenas consistia em sete pessoas,
293
01:40:21,021 --> 01:40:23,137
proclamou dois princípios.
294
01:40:23,381 --> 01:40:28,216
Primeiro, o desejo de se ter
um partido com uma visão mundial.
295
01:40:28,541 --> 01:40:35,617
E segundo, o desejo de um só poder
na Alemanha, sem compromisso.
296
01:40:52,101 --> 01:40:56,333
Como um partido,
tivemos de nos manter na minoria
297
01:40:56,581 --> 01:41:03,100
com o fim de mobilizar aqueles que têm
espírito de combate e sentido do sacrifício.
298
01:41:03,341 --> 01:41:07,812
E estes nunca foram
a maioria, mas sempre a minoria.
299
01:41:19,021 --> 01:41:25,938
E com uma impressionante dedicação
o melhor da raça Alemã
300
01:41:26,581 --> 01:41:31,609
corajosamente tomou a
liderança do Reich, do povo.
301
01:41:31,941 --> 01:41:39,097
E por causa disto o povo
uniu-se e justificou esta liderança.
302
01:41:50,981 --> 01:41:54,940
O povo Alemão
está feliz por saber
303
01:41:55,341 --> 01:42:00,540
que as divisões
do passado foram substituídas
304
01:42:00,781 --> 01:42:03,295
por um padrão elevado que conduz a nação.
305
01:42:18,221 --> 01:42:24,490
Nós carregamos
o melhor sangue e sabemos isso.
306
01:42:25,221 --> 01:42:30,659
Resolvemos
ficar com a liderança desta nação,
307
01:42:30,901 --> 01:42:33,859
e nunca desistir!
308
01:42:48,541 --> 01:42:55,060
Haverá somente uma secção
pequena de combatentes activos.
309
01:42:55,381 --> 01:43:02,139
E mais será requerido
deles do que o povo que os segue.
310
01:43:02,701 --> 01:43:08,697
Para esses, não chega
simplesmente dizer: "Eu acredito",
311
01:43:08,941 --> 01:43:12,650
mas também gritar: "Eu combaterei!"
312
01:43:30,301 --> 01:43:37,332
O partido será sempre a liderança politica
do povo Alemão.
313
01:43:37,661 --> 01:43:42,098
Permanecerá inalterável
na sua doutrina,
314
01:43:42,741 --> 01:43:45,460
duro como aço na sua organização,
315
01:43:46,141 --> 01:43:49,133
superior e adaptável
nas suas tácticas.
316
01:43:49,381 --> 01:43:53,169
Contudo, a sua entidade,
será como uma ordem religiosa.
317
01:44:04,061 --> 01:44:10,534
O alvo deve ser que todos os Alemães
se transformem em Socialistas Nacionais.
318
01:44:11,021 --> 01:44:15,856
Mas apenas os melhores Socialistas Nacionais
farão parte do partido.
319
01:44:37,221 --> 01:44:44,411
Por momento, os nossos oponentes
encontraram maneiras, através de proibições e perseguições,
320
01:44:44,821 --> 01:44:51,932
remover os elementos mais
fracos de nosso movimento.
321
01:44:52,461 --> 01:44:58,536
Agora temos que nos inspeccionar,
e rejeitar aquilo que é mau...
322
01:45:06,781 --> 01:45:10,091
...e consequentemente não
pertence ao nosso movimento.
323
01:45:19,181 --> 01:45:23,299
É o nosso desejo e vontade que
este estado e este Reich
324
01:45:23,541 --> 01:45:26,772
deva permanecer
existente no próximo milénio.
325
01:45:27,021 --> 01:45:29,774
Podemos ser felizes com o conhecimento
326
01:45:30,021 --> 01:45:34,492
que este futuro
nos pertencerá por completo.
327
01:45:48,861 --> 01:45:52,012
Quando as gerações mais velhas
quase não consigam andar,
328
01:45:52,421 --> 01:45:57,973
a juventude dedicar-se-á
à continuação do nosso trabalho.
329
01:46:18,381 --> 01:46:25,014
Só quando nós no partido,
usando toda a nossa força,
330
01:46:25,261 --> 01:46:32,292
alcançarmos os mais
altos ideais do Socialismo Nacional,
331
01:46:33,181 --> 01:46:38,255
só nessa altura o partido
será eterno e um pilar indestrutível
332
01:46:38,501 --> 01:46:41,061
do povo Alemão e do Reich.
333
01:46:41,301 --> 01:46:46,580
Depois o nosso glorioso exército,
334
01:46:48,141 --> 01:46:51,292
o forte portador dos
nossos braços,
335
01:46:51,581 --> 01:46:56,974
será unido pela igualmente tradicional
liderança política do partido.
336
01:46:57,421 --> 01:47:04,099
Juntos estes dois corpos ensinarão e
consolidarão o povo Alemão.
337
01:47:04,341 --> 01:47:09,495
E carregarão aos ombros
o estado Alemão e o Reich.
338
01:47:27,101 --> 01:47:33,734
Neste momento dezenas de milhares
de membros do partido deixam a cidade.
339
01:47:34,701 --> 01:47:39,138
Enquanto uns vivem das memórias,
340
01:47:39,381 --> 01:47:43,852
outros preparam-se para
outro chamamento.
341
01:47:44,221 --> 01:47:46,940
E de novo pessoas irão e virão.
342
01:47:47,301 --> 01:47:51,897
E eles ficarão presos,
e inspirados novamente.
343
01:47:52,141 --> 01:47:56,817
Porque a ideia e o movimento são
a expressão do nosso povo
344
01:47:57,061 --> 01:47:59,973
e um símbolo da eternidade.
345
01:48:00,221 --> 01:48:05,500
Vida longa ao movimento Socialista
Nacional! Vida longa para a Alemanha!
346
01:49:04,381 --> 01:49:07,817
O partido é Hitler!
347
01:49:08,421 --> 01:49:12,175
Mas Hitler é Alemanha
como a Alemanha é Hitler!
27758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.