All language subtitles for Tomorrow.Is.Forever.1946.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]-nl (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,560 --> 00:01:43,802 - Meneer Lawrence. - Bedankt, Ambrose. 2 00:01:44,021 --> 00:01:45,387 Ik zou het moeten zeggen, Meneer Lawrence. 3 00:01:45,606 --> 00:01:47,097 Dit is jouw opa's Madeira. 4 00:01:47,316 --> 00:01:48,932 Kom binnen, kom binnen. 5 00:01:49,234 --> 00:01:51,567 Je ziet niet elke dag een oorlog eindigen. 6 00:01:53,280 --> 00:01:54,521 Mijne heren... 7 00:01:56,074 --> 00:01:57,690 en dames ... 8 00:01:57,909 --> 00:01:59,866 je vergeeft me voor het weglaten van jou, 9 00:02:00,037 --> 00:02:01,869 maar in mijn tijd het schone geslacht 10 00:02:02,080 --> 00:02:03,912 sierde het huis en niet op kantoor. 11 00:02:05,500 --> 00:02:07,583 Ik zou willen om een ​​toast uit te brengen. 12 00:02:08,170 --> 00:02:11,413 Dit is de derde oorlog van de De familie Hamilton heeft geholpen om te winnen; 13 00:02:11,798 --> 00:02:13,630 de derde gelegenheid in onze geschiedenis 14 00:02:13,842 --> 00:02:16,585 - we moesten ons afkeren van productie in vredestijd ... - Ze drinken een toast. 15 00:02:16,803 --> 00:02:18,339 ... naar de productie in oorlogstijd. 16 00:02:18,555 --> 00:02:22,765 1860, 1898, 1917; 17 00:02:23,185 --> 00:02:26,019 Lincoln, McKinley, Wilson ... 18 00:02:26,438 --> 00:02:27,849 drie commandanten-in-chief, 19 00:02:28,106 --> 00:02:29,893 we hebben ze bediend en ons land 20 00:02:30,108 --> 00:02:31,599 naar de beste van ons vermogen. 21 00:02:32,152 --> 00:02:34,109 Dus laten we nu drink tot rust, 22 00:02:34,655 --> 00:02:36,988 vrede en welvaart aan alle mannen 23 00:02:37,491 --> 00:02:38,777 overal. 24 00:02:43,705 --> 00:02:46,698 Oh ja ... mijn zoon en Ik zou graag willen aangeven 25 00:02:46,917 --> 00:02:49,079 het overblijfsel van de dag een vakantie. 26 00:03:01,056 --> 00:03:04,595 Nou, mevrouw MacDonald, lijkt het wel om dit allemaal heel kalm op te nemen. 27 00:03:05,352 --> 00:03:06,888 Oh ik ben niet kalm, ik ... 28 00:03:07,354 --> 00:03:09,311 ik ben zo verheugd Ik kan nauwelijks ademen. 29 00:03:09,564 --> 00:03:10,680 Werkelijk? 30 00:03:10,899 --> 00:03:12,856 Dit betekent mijn man zal naar huis komen. 31 00:03:13,068 --> 00:03:14,809 Oh, uit Frankrijk? 32 00:03:15,320 --> 00:03:16,731 Hoe lang is hij er al? 33 00:03:17,155 --> 00:03:20,239 Pas sinds augustus maar het lijkt jaren. 34 00:03:21,410 --> 00:03:22,776 Hij had het geluk daar te komen. 35 00:03:23,161 --> 00:03:25,744 Ik heb het geprobeerd, maar ze hebben besteld ik hier terug naar mijn werk. 36 00:03:26,123 --> 00:03:27,739 Misschien is het belangrijker. 37 00:03:27,958 --> 00:03:29,620 Maar ik zal nooit voel me er goed bij. 38 00:03:29,835 --> 00:03:31,417 En ik ben niet getrouwd geen gelijkspellen, 39 00:03:31,628 --> 00:03:32,835 niets om me hier vast te houden. 40 00:03:33,213 --> 00:03:35,250 Zelfs als je had, je zou nog steeds willen gaan. 41 00:03:35,549 --> 00:03:37,711 Zoals John ... als hij dat zou doen gedwongen thuis te blijven, 42 00:03:37,926 --> 00:03:40,339 niets kon hem hebben gemaakt voel me er ook goed bij. 43 00:03:40,554 --> 00:03:44,218 - Zelfs niet jij? - Zelfs ik niet, en ik heb het geprobeerd. 44 00:03:45,392 --> 00:03:46,883 Waar is iedereen gebleven? 45 00:03:47,144 --> 00:03:49,932 Mijn vader verklaarde een vakantie. Hoorde je het niet? 46 00:03:51,189 --> 00:03:53,181 Ik ben bang van niet. 47 00:04:00,782 --> 00:04:03,445 Oh ... wat doet Mevrouw MacDonald hier doen? 48 00:04:03,660 --> 00:04:06,903 - Stenograaf? - Nee, ze is het strekken van het onderzoek bibliotheek. 49 00:04:07,247 --> 00:04:08,783 Het doet het ook heel goed. 50 00:04:08,999 --> 00:04:10,365 Echtgenoot in het buitenland, je weet wel. 51 00:04:10,584 --> 00:04:11,620 Ja dat weet ik. 52 00:04:13,336 --> 00:04:14,452 Geluksvogel. 53 00:06:09,411 --> 00:06:10,697 Elizabeth. 54 00:06:13,123 --> 00:06:16,707 Elizabeth. ik heb een verrassing voor jou. 55 00:06:16,918 --> 00:06:18,784 Blijf waar je bent. Ik kom zo terug. 56 00:06:23,633 --> 00:06:24,714 Wat is het? 57 00:06:25,760 --> 00:06:27,547 - Ik kom binnen. - Nee, dat hoeft niet . 58 00:06:27,762 --> 00:06:29,128 Jij blijft precies waar je bent. 59 00:06:29,389 --> 00:06:32,382 Oh, dat is niet eerlijk. Minstens vertel me wat voor soort verrassing. 60 00:06:32,809 --> 00:06:33,799 Het is een nieuw pak. 61 00:06:34,019 --> 00:06:36,352 Ik ging meteen naar buiten en pakte het helemaal alleen, zonder jou. 62 00:06:37,147 --> 00:06:39,639 Begrijp je niet om een ​​grote jongen te zijn? 63 00:06:39,858 --> 00:06:42,350 Sta je bij de deur? - Oké. 64 00:06:42,569 --> 00:06:43,650 Nou, dan een beetje achteruit. 65 00:06:43,862 --> 00:06:45,694 Dit is aardig van een ongebruikelijk pak. 66 00:06:45,906 --> 00:06:48,193 Het heeft nodig een bepaald perspectief. 67 00:06:49,618 --> 00:06:51,826 Nu als je speelt een soort truc met mij ... 68 00:06:52,037 --> 00:06:54,279 Hier kom ik, klaar of niet. 69 00:07:02,547 --> 00:07:03,583 Goed? 70 00:07:06,593 --> 00:07:10,132 Vraag je me om te zeggen iets of is het te laat? 71 00:07:11,014 --> 00:07:12,346 Ligt eraan. 72 00:07:13,725 --> 00:07:16,058 Ik verwacht je niet om veel enthousiasme te tonen 73 00:07:16,269 --> 00:07:19,012 voor gewoon een ander blauwe serge, 74 00:07:19,230 --> 00:07:21,643 maar dit... 75 00:07:24,110 --> 00:07:26,568 Lieverd, weet je Ik moet gaan, jij ook? 76 00:07:27,405 --> 00:07:30,773 Ik weet niet zeker waarom. Ik wist dat je dat wilde. 77 00:07:31,451 --> 00:07:35,286 Wie wilde dat? Schat, als je dat niet doet doe er zelf iets aan, 78 00:07:35,538 --> 00:07:37,325 ze komen achter je aan. Je zou ze niet willen hebben 79 00:07:37,540 --> 00:07:39,657 kruip onder het huis door voor mij, zou je? 80 00:07:41,711 --> 00:07:43,077 Waarom heb je het me niet verteld? 81 00:07:44,756 --> 00:07:45,963 Ik was bang. 82 00:07:46,675 --> 00:07:49,509 Maar, John, jouw werk. Jij bent zoveel bereikt hier. 83 00:07:50,011 --> 00:07:53,004 Het gebeurt gewoon dat ik een heel goede deal met hen. 84 00:07:53,223 --> 00:07:56,637 Ik begin met het allereerste top betalen voor een tweede lieuie. 85 00:07:57,060 --> 00:07:58,301 Heb je het geschreven? 86 00:07:58,853 --> 00:08:00,890 - Oh zeker. - Een contract? 87 00:08:01,106 --> 00:08:03,723 Schat, ik heb het leger gebonden hand en voet. 88 00:08:04,275 --> 00:08:06,938 Ik kan geen zet doen zonder hun toestemming. 89 00:08:07,153 --> 00:08:09,987 Oh, schat, misschien wel wist dat je ze te slim af zou zijn. 90 00:08:10,198 --> 00:08:12,190 - Wat nog meer? - Niet vechten. 91 00:08:12,367 --> 00:08:13,608 Helemaal niet? 92 00:08:13,994 --> 00:08:16,657 Het allereerste gebaar van onvriendelijkheid door de vijand, 93 00:08:16,871 --> 00:08:19,488 een bugel blaast en de het hele bedrijf staat stil 94 00:08:19,749 --> 00:08:21,706 totdat ik verwijderd ben naar een veilige plek. 95 00:08:21,918 --> 00:08:23,750 Oh, John. 96 00:08:23,962 --> 00:08:25,328 Oh, ik ga je missen. 97 00:08:26,297 --> 00:08:28,835 Mis me, maar wees niet bang. 98 00:08:31,970 --> 00:08:33,711 Ik moet je laten gaan, niet ik? 99 00:08:34,055 --> 00:08:35,262 Ja. 100 00:08:35,932 --> 00:08:37,764 Laat me van je houden mijn eigen manier. 101 00:08:39,060 --> 00:08:42,349 Laat je van me houden op je eigen gekke manier. 102 00:08:47,986 --> 00:08:49,648 Beloof me dat je komt terug. 103 00:08:50,196 --> 00:08:52,904 - Beloof me dat je me niet vergeet. - Oh, John. 104 00:08:56,369 --> 00:08:57,826 Ik zal terugkomen. 105 00:08:59,247 --> 00:09:00,579 Ik beloof. 106 00:09:02,834 --> 00:09:04,166 Ik zal terugkomen. 107 00:09:21,102 --> 00:09:22,218 Bibliotheek. 108 00:09:24,647 --> 00:09:26,730 Is mevrouw MacDonald niet al terug van de lunch? 109 00:09:26,941 --> 00:09:28,933 Ik hoorde haar het zeggen ging om 12.00 uur naar huis. 110 00:09:29,194 --> 00:09:31,060 Het is nogal een manier. 111 00:09:34,866 --> 00:09:36,232 Sorry dat ik laat ben. 112 00:09:36,451 --> 00:09:37,908 Ben jij niet goed voelen? 113 00:09:38,244 --> 00:09:40,657 Oh ja, ik ben vrij oké, dank je. 114 00:09:49,756 --> 00:09:50,872 Wat water, snel. 115 00:09:56,179 --> 00:09:57,511 Wat is het? Wat is er gebeurd? 116 00:09:57,722 --> 00:09:59,509 Het is mevrouw MacDonald. Ze is flauwgevallen. 117 00:10:00,391 --> 00:10:03,259 - Ambrose, wat cognac. - Ja, meneer Lawrence. 118 00:10:06,439 --> 00:10:07,680 Waar doet Mevrouw MacDonald leeft? 119 00:10:07,899 --> 00:10:09,060 Ginds op George Street, I denk. 120 00:10:09,275 --> 00:10:11,016 - Met haar familie? - Nee, ze woont alleen. 121 00:10:13,113 --> 00:10:14,854 Pak de auto en breng hem naar voren. 122 00:10:15,532 --> 00:10:16,488 Ja meneer. 123 00:10:16,699 --> 00:10:18,486 Ik zal voor haar zorgen als je wilt help haar naar de auto. 124 00:10:42,559 --> 00:10:43,845 Wat heeft de dokter gezegd, Tante Jessie? 125 00:10:44,060 --> 00:10:45,676 - Hij is er nog steeds. - Ik weet dat hij er nog is. 126 00:10:45,937 --> 00:10:47,724 Wat zei hij? Is ze erg ziek? 127 00:10:48,731 --> 00:10:51,144 Larry, wie is het dit meisje? 128 00:10:51,442 --> 00:10:53,559 Ze heet MacDonald. Ze werkt op kantoor. 129 00:10:54,904 --> 00:10:56,111 Ze gaat een baby hebben. 130 00:10:56,906 --> 00:10:58,488 Haar man werd gedood in de oorlog. 131 00:10:58,700 --> 00:11:00,236 Ze was erg veel verliefd op hem. 132 00:11:01,536 --> 00:11:03,869 Ik ben bang voor de komende maanden gaan nogal moeilijk worden. 133 00:11:04,914 --> 00:11:06,621 Denk je dat je het zou kunnen houden haar hier en voor haar zorgen? 134 00:11:07,208 --> 00:11:09,746 Ze kan tenslotte niet zo goed ga alleen door dit ding. 135 00:11:10,128 --> 00:11:12,245 Nee, natuurlijk kan ze dat niet. 136 00:11:14,674 --> 00:11:17,257 Ze was zo blij toen ze dacht haar man kwam naar huis. 137 00:11:19,053 --> 00:11:20,294 Nu is hij dood. 138 00:12:09,395 --> 00:12:11,011 Geef me er iets aan maak het af, nietwaar? 139 00:12:11,481 --> 00:12:13,689 - Rustig. - Dat is niet veel gevraagd. 140 00:12:14,567 --> 00:12:15,728 Je moet stil zijn. 141 00:12:15,944 --> 00:12:18,812 Thuis zouden ze zo op een hond schieten was vernield door een vrachtwagen. 142 00:12:19,030 --> 00:12:20,487 Waarom laat je me niet doodgaan? 143 00:12:22,659 --> 00:12:24,321 dat is wat zeggen de andere doktoren. 144 00:12:24,535 --> 00:12:27,323 Dat betekent hopeloos, nietwaar? Hopeloos. 145 00:12:27,830 --> 00:12:30,163 Ja. Dat is wat het betekent. 146 00:12:31,167 --> 00:12:33,750 - Hopeloos. - Maar daar ben ik het niet mee eens. 147 00:12:34,963 --> 00:12:36,579 Het is lastig om dit goed te zeggen, 148 00:12:36,798 --> 00:12:38,084 misschien kan ik het niet zeg het helemaal 149 00:12:38,299 --> 00:12:39,540 maar ik zal het proberen. 150 00:12:40,301 --> 00:12:41,917 Voor mij ben je niet alleen een man, 151 00:12:42,637 --> 00:12:44,344 jij bent de mensheid. 152 00:12:44,806 --> 00:12:47,469 U wilt niet leven? Zeer goed. 153 00:12:48,017 --> 00:12:49,053 Maar wat ik leer van jou 154 00:12:49,310 --> 00:12:51,472 zal me ooit helpen om mannen te genezen 155 00:12:51,688 --> 00:12:53,099 die willen leven. 156 00:12:53,439 --> 00:12:55,021 Ik wil sterven. 157 00:12:55,692 --> 00:12:56,808 Sterven! 158 00:12:58,820 --> 00:13:00,186 Elizabeth. 159 00:13:04,492 --> 00:13:06,654 Alleen ondertekend met "Elizabeth". 160 00:13:10,123 --> 00:13:12,740 Weiger je nog steeds om ons te vertellen wie ze is? 161 00:13:14,294 --> 00:13:17,002 Is dit Elizabeth? je vrouw? 162 00:13:20,091 --> 00:13:22,629 Wil je haar niet laten weet je dat je leeft? 163 00:13:31,853 --> 00:13:33,560 Je lijkt niet begrijpen. 164 00:13:34,772 --> 00:13:36,684 Toen je werd opgehaald op het slagveld, 165 00:13:37,108 --> 00:13:39,896 er was niets over jou maar deze ene letter. 166 00:13:40,278 --> 00:13:43,191 Uw identiteitsschijven kon niet gevonden worden. 167 00:13:43,531 --> 00:13:45,864 Als ze dat waren, zul je het doen waarschijnlijk zijn geweest 168 00:13:46,075 --> 00:13:47,987 officieel gemeld als dood. 169 00:13:49,329 --> 00:13:50,991 Noem je dit levend zijn? 170 00:13:52,582 --> 00:13:54,073 Als je beide armen had verloren, 171 00:13:54,250 --> 00:13:56,663 of zelfs als die er was blindheid geweest, 172 00:13:57,086 --> 00:13:58,998 we zouden kunnen doen zo veel voor jou. 173 00:13:59,756 --> 00:14:01,213 Het leven kan nog steeds goed zijn. 174 00:14:02,133 --> 00:14:04,796 Je bedoelt dat ik mijn ogen heb maar geen gezicht. 175 00:14:05,428 --> 00:14:08,421 Mijn vriend, er is zoiets zoiets als plastische chirurgie. 176 00:14:08,848 --> 00:14:10,635 We kunnen je een gezicht geven. 177 00:14:11,184 --> 00:14:13,767 Maar wat we je niet kunnen geven is een naam. 178 00:14:14,270 --> 00:14:17,354 Stop met me te vragen wie ik ben en doe wat je wilt met mij. 179 00:14:17,565 --> 00:14:19,181 Geef me een naam je houdt van. 180 00:14:20,068 --> 00:14:22,230 Realiseer je je dat je vrouw heeft vrijwel zeker 181 00:14:22,445 --> 00:14:24,402 geïnformeerd dat je dood bent? 182 00:14:24,906 --> 00:14:26,818 Ze rouwt om je 183 00:14:27,200 --> 00:14:28,862 rouwen om jou. 184 00:14:29,744 --> 00:14:31,485 Ze is jong, er zijn geen kinderen, 185 00:14:31,704 --> 00:14:33,491 niets om haar vast te houden naar mij. 186 00:14:34,290 --> 00:14:37,249 Niets ... alleen jammer. 187 00:14:37,460 --> 00:14:39,201 Er is veel meer dan jammer. 188 00:14:39,462 --> 00:14:41,920 Er is grote liefde en grote behoefte. 189 00:14:42,507 --> 00:14:44,840 Zolang je leeft, er is liefde voor jou 190 00:14:45,051 --> 00:14:46,587 voor uw eigen handicaps. 191 00:14:46,928 --> 00:14:48,760 Ze zou willen zijn je handen, je voeten, 192 00:14:48,971 --> 00:14:51,338 elk deel van jou dat is gekwetst. 193 00:14:52,433 --> 00:14:54,049 Ik kan je alleen genezen. 194 00:14:54,936 --> 00:14:56,017 Maar zij... 195 00:14:56,979 --> 00:14:58,686 ze kan je heel maken. 196 00:14:59,690 --> 00:15:02,558 Dr. Ludwig, wat is het? kun je me het meeste beloven? 197 00:15:03,111 --> 00:15:04,818 Het gebruik van een arm? 198 00:15:05,154 --> 00:15:07,362 De kracht om te hinken op een kruk? 199 00:15:07,990 --> 00:15:10,482 En voor dit fragment van mijn leven, zou je mij hebben 200 00:15:10,701 --> 00:15:12,818 vernietigen de hele van haar? 201 00:15:13,871 --> 00:15:15,237 Genees wat je kunt 202 00:15:15,456 --> 00:15:17,948 maar doe wat Ik vraag het je, Ludwig. 203 00:15:19,001 --> 00:15:21,664 Als je dat niet doet, Ik zweer je 204 00:15:22,588 --> 00:15:25,626 Ik zal mijn leven zo snel mogelijk beëindigen Ik heb een hand om het mee te doen. 205 00:15:27,802 --> 00:15:29,464 Je laat me geen keus. 206 00:15:30,346 --> 00:15:31,632 Ik moet je helpen om te maken 207 00:15:31,848 --> 00:15:35,091 dit zeer verschrikkelijke fout. 208 00:15:37,895 --> 00:15:39,682 De jouwe is een grote liefde, 209 00:15:41,149 --> 00:15:43,106 en je doet het een grote fout. 210 00:16:14,640 --> 00:16:16,757 Shh. Ze slaapt. 211 00:16:22,106 --> 00:16:24,644 - Hoe is ze? - Dr. Shaw is niet zo tevreden. 212 00:16:27,737 --> 00:16:30,775 Scat! Het is alleen Florence gedraagt ​​zich als een kitten 213 00:16:30,990 --> 00:16:33,357 in plaats van een dikke oude kat. Hier is Larry voor je. 214 00:16:33,576 --> 00:16:34,908 Hoe gaat het, Elizabeth? 215 00:16:35,244 --> 00:16:37,452 Oh, ik ben bang Ik ben heel lui. 216 00:16:37,705 --> 00:16:39,662 Miss Hamilton niet laat me iets doen. 217 00:16:39,874 --> 00:16:42,708 Onzin. Je bent gezelschap voor een kieskeurige oude meid. 218 00:16:43,252 --> 00:16:45,289 Dit pakket is gekomen voor jou gisteren. 219 00:16:45,505 --> 00:16:47,371 - Dank u. - Oh... 220 00:16:48,508 --> 00:16:49,715 Kan ik helpen? 221 00:17:04,023 --> 00:17:05,480 Wat is het? 222 00:17:05,942 --> 00:17:08,104 Wat dom van mij. ik heb misschien wist wat er in dat pakket zat. 223 00:17:08,319 --> 00:17:10,811 Nee. Nee, laat maar. 224 00:17:12,740 --> 00:17:14,356 Ik wil het graag zien. 225 00:17:24,919 --> 00:17:28,162 "Luitenant John A. MacDonald. " 226 00:17:29,799 --> 00:17:31,131 A is voor Andrew. 227 00:17:31,342 --> 00:17:33,083 Dat is een goed Schotse naam. 228 00:17:34,679 --> 00:17:36,466 Zijn vader werd geboren in Schotland. 229 00:17:39,684 --> 00:17:42,142 Eens gingen we naar een themafeest 230 00:17:42,353 --> 00:17:44,345 en ik heb hem gemaakt draag kilts. 231 00:17:45,773 --> 00:17:47,264 Hij haatte het. 232 00:17:48,609 --> 00:17:50,475 Hij zag er zo knap uit. 233 00:18:09,380 --> 00:18:12,088 Ik heb hem dit de de nacht voordat hij vertrok. 234 00:18:26,480 --> 00:18:28,813 We hadden een hele week samen in New York. 235 00:18:30,651 --> 00:18:33,985 Het was augustus, en zo grote daktuinen waren open. 236 00:18:35,281 --> 00:18:36,897 We zaten daar vroeger 237 00:18:37,116 --> 00:18:39,199 en kijk uit over de lichten van de stad, 238 00:18:40,077 --> 00:18:41,659 plan de toekomst. 239 00:18:44,248 --> 00:18:45,955 Nu is er geen toekomst om te plannen. 240 00:18:46,626 --> 00:18:47,707 Ja, dat is er. 241 00:18:49,420 --> 00:18:50,627 Niet voor John. 242 00:18:51,339 --> 00:18:53,581 Het kind van een man is zijn toekomst. 243 00:18:57,011 --> 00:18:58,593 Dat is wat me bang maakt. 244 00:18:59,889 --> 00:19:01,630 Mocht er iets gebeuren ... 245 00:19:03,517 --> 00:19:05,304 Het is niet zomaar er wordt weer een baby geboren. 246 00:19:05,519 --> 00:19:08,683 Het is John ... John aan de gang. 247 00:19:11,609 --> 00:19:13,191 Als ik de baby verloor 248 00:19:14,487 --> 00:19:16,820 het zou John zijn die stierf helemaal opnieuw. 249 00:19:34,382 --> 00:19:36,374 Dit is het onderdeel van mijn werk vind ik het leukst, 250 00:19:36,592 --> 00:19:38,879 de baby naar haar brengen vader voor de eerste keer. 251 00:19:42,890 --> 00:19:44,176 Is hij geen fijne jongen? 252 00:19:49,939 --> 00:19:51,976 Oh, Larry, je verwent hem. 253 00:19:52,191 --> 00:19:54,274 Daar ben je, jonge kerel. 254 00:19:54,443 --> 00:19:57,106 Hij heeft gewoon geen manieren. Ziek moet je bedanken voor hem. 255 00:19:57,279 --> 00:20:00,272 Dit is in feite een compromis. Ik wilde een puppy voor hem kopen. 256 00:20:00,491 --> 00:20:03,950 Oh nee. Ik ben blij dat je dat niet hebt gedaan. 257 00:20:04,245 --> 00:20:06,532 Hij zal ongeveer evenveel zijn als ik kunnen redden als we naar huis gaan. 258 00:20:08,040 --> 00:20:11,454 - Huis? - We kunnen hier niet voor onbepaalde tijd blijven. 259 00:20:13,421 --> 00:20:16,084 Nou, ik ... ik heb een idee daarover. 260 00:20:16,382 --> 00:20:18,795 - Een idee? - Ja ik... 261 00:20:19,385 --> 00:20:21,502 ik denk dat je moet verkoop dat huis. 262 00:20:22,930 --> 00:20:25,263 Ik bedoel, ik denk het niet zou daar weer heen moeten gaan. 263 00:20:25,474 --> 00:20:28,182 Ik weet wat dat huis is heeft voor jou betekend. 264 00:20:28,561 --> 00:20:30,393 Ik geef toe dat ik ben geweest er bang voor zijn. 265 00:20:30,604 --> 00:20:31,936 Is dat een lafaard zijn? 266 00:20:32,231 --> 00:20:34,097 Nee, ik denk het niet. 267 00:20:35,735 --> 00:20:38,819 Kijk, Elizabeth, dat heb ik een huis in gedachten voor jou, 268 00:20:39,363 --> 00:20:40,729 een ander soort huis. 269 00:20:40,948 --> 00:20:42,155 Te koop of te huur? 270 00:20:42,867 --> 00:20:44,608 Nou, het is een oud huis 271 00:20:44,827 --> 00:20:47,615 met grote kamers en hoge plafonds. 272 00:20:47,997 --> 00:20:49,454 Het is een gelukkig huis geweest. 273 00:20:49,790 --> 00:20:51,076 Het heeft een prachtige tuin, 274 00:20:51,584 --> 00:20:53,496 leidt naar beneden aan de rand van de rivier. 275 00:20:54,336 --> 00:20:57,124 Het zou een fijne plek zijn die jonge man om in op te groeien. 276 00:20:59,175 --> 00:21:01,292 Larry, het is jouw huis. 277 00:21:01,886 --> 00:21:04,970 Het is van jou als je het wilt. 278 00:21:06,474 --> 00:21:08,306 Het heeft geen zin om te doen alsof Ik wist het niet 279 00:21:08,517 --> 00:21:10,224 dat ooit zou je dit zeggen. 280 00:21:11,020 --> 00:21:13,307 Ik heb zelfs geprobeerd om te trainen een antwoord in mijn gedachten. 281 00:21:17,026 --> 00:21:18,813 Zie je, Larry, voor het korte jaar 282 00:21:19,028 --> 00:21:20,485 dat John en ik was getrouwd, 283 00:21:20,696 --> 00:21:22,858 Ik was ongelooflijk gelukkig. 284 00:21:23,616 --> 00:21:25,573 Als John had geleefd, zou ik het kunnen zijn gedesillusioneerd, 285 00:21:25,785 --> 00:21:29,654 maar hij leefde niet. Nu Ik zal nooit gedesillusioneerd raken. 286 00:21:30,831 --> 00:21:33,323 Zie je niet of dingen was anders gebeurd, 287 00:21:33,709 --> 00:21:35,826 je bent misschien een andere soort vrouw nu. 288 00:21:36,462 --> 00:21:37,919 Misschien zou ik dat niet moeten doen hou van jou. 289 00:21:39,715 --> 00:21:42,173 Larry, dat ben je geweest zo geweldig voor mij, ik ... 290 00:21:43,260 --> 00:21:44,967 Ik kan het niet er zelfs over praten. 291 00:21:46,388 --> 00:21:48,425 Ik moet zijn eerlijk tegen je. 292 00:21:49,809 --> 00:21:52,222 Ik zal nooit van iemand anders houden de manier waarop ik van John hield. 293 00:21:53,145 --> 00:21:55,558 Je hebt me nog niet verteld of je gaat met me trouwen of niet. 294 00:21:56,148 --> 00:21:58,891 - Maar ik wil dat je er zeker van bent ... Elizabeth, kijk, ik denk dat hij een tand heeft. 295 00:21:59,109 --> 00:22:01,567 - Kijk kijk. - Laten we zien. 296 00:22:01,779 --> 00:22:04,772 John Andrew, dus je hebt! 297 00:22:08,619 --> 00:22:10,827 Wat denk je om hem Drew te noemen? 298 00:22:17,294 --> 00:22:20,958 Drew! Drew! 299 00:22:22,174 --> 00:22:24,587 Nou, Drew, het ziet eruit alsof je broer zat weer in de problemen. 300 00:22:24,802 --> 00:22:27,260 Kom me helpen. Ik kan er niet bij. 301 00:22:37,898 --> 00:22:39,480 Oh, je bent gekraakt de stabilisator. 302 00:22:39,984 --> 00:22:42,397 Ik dacht dat ik je hoorde. Je bent laat thuis. 303 00:22:42,653 --> 00:22:44,895 - Drew wilde golfen. - In deze hitte? 304 00:22:45,114 --> 00:22:47,731 Ik weet het, ik ben een sukkel. Je weet wel, hij speelt een verdomd goed spel. 305 00:22:48,117 --> 00:22:49,904 - Heeft hij je geslagen? - Natuurlijk niet. 306 00:22:50,119 --> 00:22:53,362 Ik heb gewonnen ... met twee slagen. 307 00:22:53,581 --> 00:22:56,073 Hé, pa, kunnen we geen spelletje spelen van softbal voordat we naar binnen gaan? 308 00:22:56,292 --> 00:22:58,204 Zeker, we hebben het allemaal een spel. Jij ook, Liz. 309 00:22:58,419 --> 00:23:00,502 Het is te warm, en noem me geen Liz. 310 00:23:00,713 --> 00:23:02,079 Ach, kom op, Liz. 311 00:23:02,298 --> 00:23:05,291 - Kijk, een van jullie is fris genoeg. - Ja, mam. 312 00:23:05,509 --> 00:23:06,750 Hallo daar. 313 00:23:08,470 --> 00:23:10,132 Terug uit Washington nu al? 314 00:23:10,598 --> 00:23:13,181 Kwam hier regelrecht. Ik hoop dat ik ben niets onderbreken. 315 00:23:13,392 --> 00:23:15,600 Alleen de Hamilton balteam, dat is alles. 316 00:23:15,895 --> 00:23:17,557 - Hallo, meneer Norton. - Middag, mevrouw Hamilton. 317 00:23:17,771 --> 00:23:19,933 - Kom mee naar binnen. Sorry jongens. - Hallo daar. 318 00:23:20,149 --> 00:23:22,482 Aw goh, daar gaat ons spel. 319 00:23:22,902 --> 00:23:25,269 Kan niet worden geholpen. Jij beter raap al dat spul op. 320 00:23:25,654 --> 00:23:27,486 Moedig je aan, Brian. Ziek u hierbij helpen. 321 00:23:27,698 --> 00:23:28,814 Je helpt me met mijn vliegtuig ook? 322 00:23:29,033 --> 00:23:30,990 - Twee highballs, Daniel. - Ja meneer. 323 00:23:35,539 --> 00:23:36,825 Is er iets mis? 324 00:23:37,291 --> 00:23:40,784 Het nieuws waar meneer Norton vandaan kwam Washington is niet bepaald goed. 325 00:23:41,337 --> 00:23:43,203 - Zakelijk? - indirect. 326 00:23:44,131 --> 00:23:45,918 Ze verwachten Polen om elk moment binnengevallen te worden. 327 00:23:47,551 --> 00:23:48,667 Je denkt niet ... 328 00:23:49,053 --> 00:23:51,045 Het betekent niet oorlog voor ons, nietwaar? 329 00:23:51,555 --> 00:23:54,343 Misschien niet. ik ben een alarmist, denk ik. 330 00:23:55,142 --> 00:23:56,849 - Whisky en frisdrank? - Dank u. 331 00:23:57,394 --> 00:23:59,260 Denk je dat je vanaf hier verder kunt? - Zeker. 332 00:23:59,605 --> 00:24:01,437 Drew, het is zes uur. 333 00:24:01,649 --> 00:24:03,140 Kijk of je kunt krijgen het nieuws, wil je? 334 00:24:06,570 --> 00:24:09,153 In de laatste oorlog moesten we wacht en lees het in de kranten. 335 00:24:09,531 --> 00:24:11,397 Nou, deze oorlog wel lijken veel dichterbij. 336 00:24:11,867 --> 00:24:12,778 Het is nog geen oorlog. 337 00:24:12,993 --> 00:24:14,529 Het is onmogelijk op dit moment om te zien 338 00:24:14,745 --> 00:24:16,452 hoe oorlog in Europa kan worden vermeden. 339 00:24:16,997 --> 00:24:18,454 Het nadert de dageraad in Polen. 340 00:24:18,666 --> 00:24:20,077 Duitsland staat klaar aan haar grenzen ... 341 00:24:20,292 --> 00:24:22,500 Het moet vreselijk zijn geweest heet in Washington, meneer Norton. 342 00:24:22,795 --> 00:24:25,378 Ik had een oom die werkte in de Congressional Library. 343 00:24:25,589 --> 00:24:27,922 Dat zei hij altijd zelfs de boeken werden slap. 344 00:24:28,175 --> 00:24:29,962 Alsjeblieft, moeder, we proberen te luisteren. 345 00:24:30,177 --> 00:24:32,510 ... nog niet begonnen, wacht alleen voor het bevel om te marcheren. 346 00:24:32,930 --> 00:24:34,546 Twee dagen geleden, de Duitser Eisen van de bondskanselier 347 00:24:34,765 --> 00:24:36,427 - werden aan Sir Nevile Henderson gegeven. - Jongen, dit is het. 348 00:24:36,642 --> 00:24:39,134 De tijdslimiet voor hun acceptatie is onmogelijk om te voldoen. 349 00:24:39,520 --> 00:24:40,977 Beide Groot-Brittannië en Frankrijk hebben toegezegd 350 00:24:41,188 --> 00:24:43,396 hun steun aan Polen als Duitsland aanvalt. 351 00:24:46,902 --> 00:24:49,736 ... de zeskoppige raad voor de verdediging van het vaderland. 352 00:24:50,030 --> 00:24:51,987 De laatste hoop voor een vreedzame regeling 353 00:24:52,199 --> 00:24:53,440 is blijkbaar verdwenen. 354 00:24:54,159 --> 00:24:56,196 Vernietigde Duitsers, ze zijn niet te stoppen. 355 00:24:57,788 --> 00:24:59,324 Sorry, ik was vergeten dat je Duits was. 356 00:24:59,707 --> 00:25:00,618 Oostenrijks. 357 00:25:01,583 --> 00:25:03,074 Je hoeft niet bang te zijn, weet je? 358 00:25:03,293 --> 00:25:05,125 Gewoon een man die spreekt via de radio. 359 00:25:05,295 --> 00:25:08,459 Ze herinnert zich de dag dat de Nazi's marcheerden Wenen binnen. 360 00:25:12,720 --> 00:25:16,464 Nee nee. Zijn we alles vergeten het Engels dat we in Londen hebben geleerd? 361 00:25:16,682 --> 00:25:18,674 - Londen, hè? - We waren er het afgelopen jaar. 362 00:25:18,892 --> 00:25:20,804 Ze spreekt redelijk goed Engels, heel goed. 363 00:25:21,061 --> 00:25:23,724 - Jij ook. - Dank u. 364 00:25:24,314 --> 00:25:26,897 Kom op, Margaret. Het gaat over uw etenstijd. 365 00:25:28,360 --> 00:25:30,443 En wat met de opwinding van aankomst en zo, 366 00:25:30,654 --> 00:25:32,896 ze is niet opgegeten vrij regelmatig. 367 00:25:33,115 --> 00:25:34,651 Kom op, Margaret. 368 00:25:34,908 --> 00:25:36,319 We krijgen een goed Nachtrust, 369 00:25:36,577 --> 00:25:38,409 en dan in de ochtend 370 00:25:38,579 --> 00:25:41,287 we worden wakker... Pardon... 371 00:25:41,540 --> 00:25:43,532 en zie het standbeeld van vrijheid. 372 00:25:44,126 --> 00:25:46,118 Ik wil niet om dat te missen, of wel? 373 00:25:46,420 --> 00:25:48,002 Nee, sergeant. 374 00:25:49,089 --> 00:25:50,500 Vader. 375 00:25:51,133 --> 00:25:52,749 Vader. 376 00:25:53,469 --> 00:25:54,630 Geweldig. 377 00:25:55,095 --> 00:25:56,336 Weet je, Margaret, 378 00:25:57,056 --> 00:25:58,467 heel binnenkort je spreekt Engels 379 00:25:58,682 --> 00:26:00,548 evenals alle klein meisje in Amerika. 380 00:26:14,865 --> 00:26:16,857 Okee, daar ben je. De volgende. 381 00:26:18,577 --> 00:26:19,943 - Kessler. - Kessler? 382 00:26:20,162 --> 00:26:21,824 Erik. - Dat is die brief van de staat. 383 00:26:21,997 --> 00:26:23,613 Oh ja, ja. 384 00:26:24,917 --> 00:26:26,783 Ja, Erik Kessler, scheikundige; 385 00:26:27,002 --> 00:26:28,288 geboren Wenen. 386 00:26:30,005 --> 00:26:32,713 Hier zijn we. En dochter Margaret. 387 00:26:33,592 --> 00:26:35,879 U betreedt het land als specialist. 388 00:26:36,095 --> 00:26:38,382 Ik zie dat je toestemming hebt. Uh Huh. 389 00:26:38,597 --> 00:26:42,432 - Verblijft u in New York? - Nee, ik ga rechtdoor naar Baltimore. 390 00:26:42,643 --> 00:26:45,226 - Baltimore? - Er zit een brief bij het visum. 391 00:26:45,437 --> 00:26:47,394 Oh ja. Ja, ik weet het, ik heb het gezien. 392 00:26:47,606 --> 00:26:50,223 Nou, ze lijken te hebben uw papieren in goede staat. 393 00:26:50,692 --> 00:26:53,856 Zou je het erg vinden om daarheen te gaan? even, meneer Kessler? 394 00:26:54,113 --> 00:26:55,775 - Zeker. - Dank u. 395 00:26:55,989 --> 00:26:58,026 - Kom op. - Dokter. 396 00:26:58,575 --> 00:27:02,910 - Ja, inspecteur? - Hoe zit het met deze man, doc? 397 00:27:03,122 --> 00:27:05,409 Er is het rapport over zijn lichamelijk onderzoek in Londen. 398 00:27:05,624 --> 00:27:06,910 Het is niet te heet. 399 00:27:07,543 --> 00:27:09,876 Mogen we om nu te vertrekken, vader? 400 00:27:10,629 --> 00:27:12,245 Ik denk het wel, Margaret. Een ogenblikje. 401 00:27:12,464 --> 00:27:15,298 Nou, hij komt hier niet om greppels te graven, weet je. 402 00:27:15,509 --> 00:27:17,592 - Ik zou me geen zorgen om hem maken. - Bedankt, doc. 403 00:27:18,262 --> 00:27:19,503 Meneer Kessler, 404 00:27:20,722 --> 00:27:22,213 alles lijkt om in orde te zijn. 405 00:27:28,647 --> 00:27:29,808 Hier ben je. 406 00:27:31,650 --> 00:27:33,482 Daar ben je, schat. De volgende. 407 00:27:34,444 --> 00:27:36,151 - Renault. Renault? 408 00:27:49,751 --> 00:27:52,289 Ik hou van Baltimore, Vader. 409 00:27:52,838 --> 00:27:54,454 Misschien moeten we blijf hier niet. 410 00:27:54,798 --> 00:27:57,336 Maar je zei dat we dat zouden doen maak hier ons thuis. 411 00:27:58,802 --> 00:28:01,089 Het is misschien beter om te gaan, Ik weet het niet. 412 00:28:01,597 --> 00:28:03,054 We zouden vertrekken, 413 00:28:03,265 --> 00:28:05,678 om dezelfde redenen we verlieten Wenen? 414 00:28:05,893 --> 00:28:07,509 Nee nee nee, niets zoals dat. 415 00:28:07,728 --> 00:28:09,469 Amerika is een groot land. 416 00:28:09,688 --> 00:28:11,224 Er zijn andere steden. 417 00:28:12,149 --> 00:28:13,230 Fijne steden. 418 00:28:34,713 --> 00:28:37,251 Gaan we bezoeken iemand hier, vader? 419 00:28:38,508 --> 00:28:39,749 Nee, Margaret. 420 00:28:39,968 --> 00:28:42,130 Zoals je kunt zien, niemand woont hier. 421 00:28:42,930 --> 00:28:45,343 Het is gewoon een leeg huis. 422 00:28:46,475 --> 00:28:48,091 Oud huis. 423 00:28:50,145 --> 00:28:51,727 Niemand woont hier. 424 00:28:53,523 --> 00:28:54,934 Pardon... 425 00:28:55,817 --> 00:28:57,024 Maar kun je het mij vertellen 426 00:28:57,736 --> 00:28:59,443 hoe lang dit huis is vacant geweest? 427 00:28:59,738 --> 00:29:02,105 Niemand heeft daar gewoond de laatste twee of drie jaar. 428 00:29:02,366 --> 00:29:04,949 Weet jij wie had het vroeger? 429 00:29:05,452 --> 00:29:07,068 Ja, een Italiaanse familie in de naam van... 430 00:29:07,746 --> 00:29:10,204 Spumoni of Baroni of zoiets. 431 00:29:10,499 --> 00:29:11,615 Ik had veel kinderen. 432 00:29:11,833 --> 00:29:13,745 Ik denk het huis werd te klein voor hen. 433 00:29:15,879 --> 00:29:17,245 Dank je. 434 00:29:20,175 --> 00:29:22,508 Zullen we weggaan binnenkort, vader? 435 00:29:25,264 --> 00:29:28,632 - Gaan? - Je zei dat we misschien hier weg zouden gaan. 436 00:29:31,436 --> 00:29:33,143 Nee, ik ... 437 00:29:33,647 --> 00:29:37,186 Ik denk het niet we vertrekken nu, Margaret. 438 00:29:42,155 --> 00:29:44,943 Het is niet nodig Verlaten. 439 00:30:05,887 --> 00:30:07,628 Oh, Kessler, ik ... 440 00:30:08,307 --> 00:30:09,673 Ik wil dat je kijkt over deze plannen 441 00:30:09,891 --> 00:30:11,757 voor het nieuwe kunststof divisie. 442 00:30:14,688 --> 00:30:18,102 Nu hebben we ongeveer de beste industriële architecten en ingenieurs beschikbaar 443 00:30:18,317 --> 00:30:21,060 en ik denk dat deze plannen juist zijn ongeveer zo goed als ze kunnen zijn. 444 00:30:21,737 --> 00:30:23,069 Er is echter een verschil van mening 445 00:30:23,280 --> 00:30:25,693 over de toewijzing van ruimte voor de verschillende afdelingen, 446 00:30:26,241 --> 00:30:28,278 en ik ben erg gretig om uw oordeel te krijgen 447 00:30:28,493 --> 00:30:29,574 op deze cijfers die we hebben uitgewerkt. 448 00:30:29,786 --> 00:30:31,402 Ik zou ze graag willen bekijken heel voorzichtig over 449 00:30:31,621 --> 00:30:33,658 alvorens een mening te geven op zo'n belangrijk project. 450 00:30:33,874 --> 00:30:35,831 Van nature. 451 00:30:38,962 --> 00:30:40,419 mevrouw Hamilton is aan de telefoon. 452 00:30:40,672 --> 00:30:41,537 Pardon. 453 00:30:42,549 --> 00:30:45,292 - Hallo schat. - Hallo lieverd. Kun je me een plezier doen? 454 00:30:45,510 --> 00:30:47,593 Breng zes liter mee naar huis van ijs. 455 00:30:47,846 --> 00:30:50,133 Zes liter? Hebben we een feestje? 456 00:30:51,224 --> 00:30:52,806 Oh, de kinderen zijn. 457 00:30:53,518 --> 00:30:54,975 Welke smaak? 458 00:30:55,354 --> 00:30:56,640 Oh, laten we eens kijken. 459 00:30:57,022 --> 00:31:00,231 Drie chocolade, een aardbei en twee vanille. 460 00:31:00,942 --> 00:31:01,898 Heel goed, mevrouw. 461 00:31:02,361 --> 00:31:05,320 Ben je vroeg thuis? De jongens zijn ik kijk er naar uit om met je te zwemmen. 462 00:31:06,990 --> 00:31:08,071 Ik zou jou ook graag willen zien. 463 00:31:08,408 --> 00:31:10,570 Nou, dat maakt het vast. Ik zal er zijn. 464 00:31:11,453 --> 00:31:12,239 Vaarwel. 465 00:31:12,496 --> 00:31:14,909 Ik zou deze graag willen bekijken alleen, als je het niet erg vindt. 466 00:31:15,332 --> 00:31:17,995 - Natuurlijk. Maar ik had gehoopt dat we konden ... - Dank u. 467 00:31:18,210 --> 00:31:19,746 ... bespreek deze dingen later op de dag. 468 00:31:19,961 --> 00:31:21,793 Of, zouden we zeggen 5:00, misschien? 469 00:31:22,005 --> 00:31:24,213 Nee, ik heb het de jongens net beloofd Ik zou op tijd thuis zijn om te zwemmen. 470 00:31:24,424 --> 00:31:25,835 - Oh. - Ik zal je wat vertellen... 471 00:31:26,051 --> 00:31:28,293 stel dat je werkt op deze vanmiddag, 472 00:31:28,512 --> 00:31:30,845 breng ze dit naar mijn huis avond en blijven voor het avondeten? 473 00:31:31,056 --> 00:31:33,173 - Oh, ik zou niet willen binnendringen. - Oh, onzin. 474 00:31:33,392 --> 00:31:35,304 De kinderen hebben een feestje maar het hoeft ons niet te storen. 475 00:31:35,685 --> 00:31:37,267 Bovendien is er een regisseur vergadering maandagochtend, 476 00:31:37,479 --> 00:31:39,015 en ik wil pushen deze plannen door. 477 00:31:39,231 --> 00:31:42,395 - Stel dat ik om half zeven een auto voor je stuur bij jou thuis? - Oh, dat komt wel goed. 478 00:31:42,609 --> 00:31:44,646 - Dan zie ik je vanavond. - Dank u. 479 00:31:48,865 --> 00:31:51,232 Schat, ik vergat het je te vertellen Ik heb een man die komt eten. 480 00:31:51,451 --> 00:31:54,239 - Onze nieuwe apotheek. - Die uit Engeland? 481 00:31:54,871 --> 00:31:55,952 Is hij vreselijk Brits? 482 00:31:56,164 --> 00:31:57,280 Vreselijk Oostenrijks. 483 00:31:57,833 --> 00:32:00,416 - Een vluchteling? - Niet precies. Hij is hier als specialist. 484 00:32:00,627 --> 00:32:02,209 ik heb heel veel geluk om Kessler te krijgen. 485 00:32:02,421 --> 00:32:03,707 Hij brengt naar buiten een rapport voor mij. 486 00:32:04,381 --> 00:32:06,213 Nou ja, het is een buffet. 487 00:32:06,425 --> 00:32:08,166 Een extra voor het avondeten maakt niet uit. 488 00:32:09,219 --> 00:32:10,881 Hij is trouwens mooi ernstig kreupel. 489 00:32:11,054 --> 00:32:13,467 - Een ongeluk? - Nee, de laatste oorlog. 490 00:32:15,100 --> 00:32:17,433 - Zat hij in het Duitse leger? - Oostenrijks. 491 00:32:18,437 --> 00:32:20,269 Zij allebei vocht tegen ons. 492 00:32:20,480 --> 00:32:22,688 Hij is een heel fatsoenlijke kerel. 493 00:32:22,899 --> 00:32:25,266 - Kom binnen. - Ik ga verder, schat. 494 00:32:31,908 --> 00:32:33,444 Hoe zie ik eruit, Mevrouw Hamilton? 495 00:32:33,827 --> 00:32:34,817 Goedenavond, Meneer Hamilton. 496 00:32:35,036 --> 00:32:36,618 Ze ziet er erg mooi uit is ze niet, Elizabeth? 497 00:32:36,830 --> 00:32:38,696 Ja, maar niet wees te gevleid. 498 00:32:39,040 --> 00:32:41,032 Cherry geeft er niets om hoe we denken dat ze eruitziet. 499 00:32:41,293 --> 00:32:43,876 - Ze is alleen geïnteresseerd volgens Drew. 500 00:32:44,713 --> 00:32:46,955 Oh, ik weet niet wanneer ik gezien je er zo mooi uitzag. 501 00:32:47,174 --> 00:32:50,417 - Echt volwassen. - Is dat het effect waar je vanavond voor werkt? 502 00:32:50,635 --> 00:32:52,922 - Uh Huh. - Laten we eens kijken... 503 00:32:54,139 --> 00:32:57,052 Misschien kunnen we toevoegen nog maar één aanraking. 504 00:33:01,062 --> 00:33:02,769 Oh, mevrouw Hamilton. 505 00:33:03,273 --> 00:33:04,559 - Mag ik ze dragen? - Mm-hmm. 506 00:33:05,192 --> 00:33:06,933 Waarom wil je kijk volwassen, Cherry? 507 00:33:07,152 --> 00:33:08,609 Drew is maar een jongen zichzelf. 508 00:33:08,820 --> 00:33:10,402 Hij wordt volgend jaar 21, 509 00:33:10,614 --> 00:33:14,358 en dat is oud genoeg om te stemmen en onderteken papieren en alles. 510 00:33:14,951 --> 00:33:16,863 - Hij was tegen mij aan het praten deze middag... 511 00:33:17,370 --> 00:33:19,953 Oh jee, dat zijn onze gasten en ik zou beneden moeten zijn. 512 00:33:20,207 --> 00:33:21,539 Doe de oorbellen om. 513 00:34:01,456 --> 00:34:03,413 Goedenavond, meneer Kessler, blij je hier te zien. 514 00:34:03,625 --> 00:34:05,412 Elizabeth, dit is het De heer Kessler; mijn vrouw. 515 00:34:05,835 --> 00:34:08,248 Hoe gaat het met u? ik ben zo blij dat je kon komen. 516 00:34:08,797 --> 00:34:09,753 Dank je. 517 00:34:10,423 --> 00:34:11,755 We drinken iets in de speelkamer, Larry. 518 00:34:11,967 --> 00:34:13,208 Goed. Meekomen. 519 00:34:13,426 --> 00:34:15,668 Ik ga je gang en kijk hoe de jongeren kunnen opschieten. 520 00:34:16,513 --> 00:34:18,800 Ik heb wat aantekeningen 521 00:34:19,391 --> 00:34:20,256 op de blauwdrukken. 522 00:34:21,101 --> 00:34:22,512 Ik denk dat de plannen zijn over het algemeen erg goed, 523 00:34:22,727 --> 00:34:24,593 maar ik zou graag willen maken enkele suggesties. 524 00:34:24,813 --> 00:34:26,395 Stel dat we ernaar kijken na het eten. 525 00:34:26,606 --> 00:34:29,098 Maar ik wil niet om uw gasten te storen. 526 00:34:29,359 --> 00:34:32,443 Je stoort trouwens niet Ik wil dat je mijn jongens ontmoet. 527 00:34:32,654 --> 00:34:34,316 Meneer Hamilton, 528 00:34:34,573 --> 00:34:37,236 er is iets dat ik wil je er met je over praten. 529 00:34:38,201 --> 00:34:39,908 Ik weet niet of Ik kan blijven 530 00:34:40,120 --> 00:34:41,236 met jou hier in Baltimore. 531 00:34:41,454 --> 00:34:43,867 Oh, meneer Kessler, zeker u kon er niet aan denken om ons nu te verlaten, 532 00:34:44,082 --> 00:34:45,664 net zoals we beginnen op je steunen? 533 00:34:45,875 --> 00:34:50,040 Het is het klimaat. Mijn gezondheid is niet precies wat het zou moeten zijn. 534 00:34:50,255 --> 00:34:51,666 We zullen ervoor zorgen dat je het niet overdrijft. 535 00:34:51,881 --> 00:34:53,292 Vergeet het maar de zaken vanavond, 536 00:34:53,508 --> 00:34:55,420 en ontspan en geniet ervan. 537 00:34:55,927 --> 00:34:57,668 Oh, tante Jessie? 538 00:35:01,433 --> 00:35:03,299 Tante Jessie, ik wil je om Erik Kessler te ontmoeten, 539 00:35:03,518 --> 00:35:05,805 een van onze nieuwe chemici; mijn tante, Miss Hamilton. 540 00:35:06,271 --> 00:35:07,682 Wat ga je drinken een martini? 541 00:35:07,939 --> 00:35:10,181 - Nee, dank u, niets. - Koop er een voor me, Larry. 542 00:35:10,358 --> 00:35:12,941 Weet u, meneer Kessler, ik probeer het een misgelopen jeugd goedmaken. 543 00:35:13,194 --> 00:35:14,605 ik was opgebracht in het tijdperk waarin vrouwen 544 00:35:14,863 --> 00:35:17,196 moesten niets doen dat gaf hen enig plezier. 545 00:35:17,449 --> 00:35:19,657 - Voorgerecht, tante Jessie? - Wat eet je? Goed? 546 00:35:19,868 --> 00:35:21,450 - Super. - Mijn zoon Brian. 547 00:35:21,661 --> 00:35:24,369 Dit is een buffet. Je weet wel, lunchteller. 548 00:35:24,748 --> 00:35:27,912 We eten buiten. Brian, laat meneer Kessler de tafel zien. 549 00:35:28,209 --> 00:35:30,747 Oke. Drew, haal wat te eten 550 00:35:30,962 --> 00:35:33,329 - en het naar meneer Kessler en uw moeder brengen, alstublieft? - Okee. 551 00:35:35,091 --> 00:35:37,299 Zet wat platen op, Pudge. We hebben vandaag een paar nieuwe. 552 00:35:37,510 --> 00:35:38,375 Oke. 553 00:35:38,970 --> 00:35:41,087 Oh, meneer Kessler, kom je hier niet uit? 554 00:35:41,306 --> 00:35:43,263 Dit is de tafel voor de volwassenen. 555 00:35:49,439 --> 00:35:51,806 - Zorg je voor ons, Drew? - Ja moeder. 556 00:35:52,359 --> 00:35:55,193 Heb je mijn zoon ontmoet? Drew, dit is meneer Kessler. 557 00:35:55,403 --> 00:35:57,065 Hoe gaat het met u, Meneer Kessler? 558 00:35:58,573 --> 00:36:01,156 Ik ... ik nooit zou gedacht hebben 559 00:36:01,910 --> 00:36:04,448 je had kunnen hebben zo'n volwassen jongen. 560 00:36:06,748 --> 00:36:09,536 Europeanen denken allemaal dat ze Amerikaanse vrouwen moeten vleien. 561 00:36:09,751 --> 00:36:12,118 We zouden een jeugdcomplex, zijn we niet? 562 00:36:12,379 --> 00:36:15,588 Ik verzeker je, ik ben best oud genoeg om een ​​zoon van 20 te hebben. 563 00:36:15,799 --> 00:36:18,132 - 20. - Ik ben in april 21. 564 00:36:18,385 --> 00:36:19,751 Is er nog iets anders zou je het leuk vinden? 565 00:36:21,012 --> 00:36:22,344 Nee, heel erg bedankt. 566 00:36:22,555 --> 00:36:24,797 - Moeder? - Bedankt, alles is in orde. 567 00:36:28,436 --> 00:36:30,803 Llewellyn? Llewellyn Davis. 568 00:36:31,022 --> 00:36:32,684 - Pudge! - Hmm? Oh, ja, Miss Hamilton? 569 00:36:32,899 --> 00:36:34,982 - Ik heb van alles een beetje. - Rechtsaf. 570 00:36:35,944 --> 00:36:37,310 Oh, verschrikkelijk. 571 00:36:37,529 --> 00:36:40,146 Oh, niet de chow. De boogie-woogie. 572 00:36:41,783 --> 00:36:44,150 Oh, Drew, zou je willen Mr Kessler, wat koffie? 573 00:36:44,369 --> 00:36:45,576 - Okee. Sommige ook voor jou? - Mm-hmm. 574 00:36:45,787 --> 00:36:46,868 Pardon. 575 00:36:54,003 --> 00:36:55,460 Hier is je koffie Meneer Kessler. 576 00:36:55,755 --> 00:36:57,496 Ga zitten, alstublieft. 577 00:36:59,718 --> 00:37:01,004 Het is niet vaak dat ik ... 578 00:37:01,803 --> 00:37:03,760 Ik heb een kans praten met... 579 00:37:05,265 --> 00:37:06,756 ... jonge mannen van uw land. 580 00:37:07,142 --> 00:37:09,805 - Ga je studeren? - Ja, de Universiteit van Maryland. 581 00:37:10,103 --> 00:37:11,639 Het hele gezin daarheen gegaan. 582 00:37:12,230 --> 00:37:15,473 Ik denk dat mijn overgrootvader daarheen is gegaan toen het een oude medische universiteit was. 583 00:37:15,984 --> 00:37:18,351 Bovendien is het dicht bij huis en dat is niet moeilijk te aanvaarden. 584 00:37:22,574 --> 00:37:23,439 Wat is er, meneer? 585 00:37:24,200 --> 00:37:25,611 Ik dacht... 586 00:37:27,620 --> 00:37:29,782 Wat een geweldig iets het is om een ​​zoon te hebben. 587 00:37:30,707 --> 00:37:32,573 Hé, Drew, van mijn zus op zoek naar jou. 588 00:37:32,792 --> 00:37:34,078 Oke. Pardon, Meneer Kessler. 589 00:37:34,294 --> 00:37:36,627 Drew, is dat een familienaam? 590 00:37:36,963 --> 00:37:38,124 Het is echt John Andrew. 591 00:37:38,339 --> 00:37:40,046 Ze noemen me Drew in het kort. 592 00:37:45,972 --> 00:37:47,679 John Andrew. 593 00:37:50,268 --> 00:37:51,725 Oh, meneer Kessler, wat moet je aan ons denken? 594 00:37:51,936 --> 00:37:53,393 Ik beloof je dat we niet allemaal wilden zijn 595 00:37:53,605 --> 00:37:56,222 zelfs als deze partij dat doet klinken als een Indiase pow-wow. 596 00:37:57,734 --> 00:37:58,941 Zal ik je pakken? wat koffie? 597 00:37:59,152 --> 00:38:02,065 Ik kan geen woord van je horen Godzijdank. 598 00:38:02,280 --> 00:38:04,738 Als ze dat uitzetten, Ik zet dit aan. 599 00:38:05,241 --> 00:38:07,358 Sinds tante Jessie kreeg haar nieuwe hoortoestel, ze ... 600 00:38:08,953 --> 00:38:10,319 iets mis, Meneer Kessler? 601 00:38:12,457 --> 00:38:13,868 Nee, helemaal niets. 602 00:38:14,626 --> 00:38:16,333 Misschien had ik het niet moeten vragen u om vanavond hierheen te komen. 603 00:38:17,212 --> 00:38:18,748 Oh nee, alsjeblieft. Het is geweldig geweest. 604 00:38:20,089 --> 00:38:21,580 Je zonen ontmoeten, 605 00:38:23,009 --> 00:38:25,046 - je vrouw. - Nou, je moet nog een keer komen. 606 00:38:25,637 --> 00:38:26,923 Ik begrijp dat je dat hebt gedaan een klein meisje. 607 00:38:27,222 --> 00:38:28,508 Jij moet haar ook meenemen. 608 00:38:29,891 --> 00:38:31,257 Hartelijk bedankt. 609 00:38:35,855 --> 00:38:37,187 Je hebt gepraat voor moeder, nietwaar? 610 00:38:37,398 --> 00:38:39,856 - Hoe wist je dat? - Je draagt ​​haar oorbellen. 611 00:38:40,068 --> 00:38:41,604 Slim, ben jij niet? 612 00:38:41,820 --> 00:38:43,277 Heb je haar gepeild? Wat zei ze? 613 00:38:43,488 --> 00:38:45,195 Ik ben net begonnen toen ze haar belden 614 00:38:45,490 --> 00:38:47,322 en ze moest gaan beneden. 615 00:38:59,170 --> 00:39:02,959 Weet je, ik kom er niet overheen het gevoel dat ik in een droom ben. 616 00:39:04,551 --> 00:39:06,793 De muziek, het dansen, 617 00:39:08,054 --> 00:39:09,670 de homoseksuele jongeren ... 618 00:39:12,016 --> 00:39:13,757 het maakt Europa lijken erg ver weg. 619 00:39:14,102 --> 00:39:15,559 Het is ver weg. 620 00:39:16,563 --> 00:39:19,146 Europa met zijn oorlogen en zijn problemen, 621 00:39:20,149 --> 00:39:21,936 we moeten ze houden ver weg. 622 00:39:23,027 --> 00:39:24,689 Laten we hopen dat je het kunt. 623 00:39:25,780 --> 00:39:27,612 Je klinkt niet erg hoopvol. 624 00:39:29,117 --> 00:39:31,154 Misschien heb ik het gezien te veel. 625 00:39:31,369 --> 00:39:33,031 Je had geluk om eruit te komen als je dat deed. 626 00:39:33,246 --> 00:39:34,908 Heb je meegebracht je vrouw met jou? 627 00:39:37,292 --> 00:39:38,703 Ik heb geen vrouw. 628 00:39:39,502 --> 00:39:41,414 Ik heb alleen Margaret. 629 00:39:43,214 --> 00:39:45,501 Mr. Hamilton, misschien wel Bekijk deze rapporten beter. 630 00:39:45,717 --> 00:39:48,084 - Als je denkt dat je dat niet bent te moe. Natuurlijk niet. 631 00:39:48,303 --> 00:39:50,215 Nou dan, als u ons wilt excuseren? 632 00:39:57,020 --> 00:39:58,807 Wat een charmante man. 633 00:39:59,772 --> 00:40:01,058 Zo voornaam. 634 00:40:01,316 --> 00:40:02,523 Denk je dat? 635 00:40:04,027 --> 00:40:06,644 Moeder, kan ik praten voor jou en papa? 636 00:40:06,946 --> 00:40:09,609 Ja schat. Wacht in mijn kamer. We komen zo. 637 00:40:09,616 --> 00:40:12,859 - Heel erg bedankt voor je komst. - Goedenacht, meneer Kessler. 638 00:40:13,369 --> 00:40:15,452 Goede nacht. Hartelijk bedankt. 639 00:40:15,663 --> 00:40:16,824 Goede nacht. 640 00:40:21,252 --> 00:40:22,788 Nou, dat was niet zo zo erg, was het? 641 00:40:23,046 --> 00:40:24,912 Larry, toen ik dat was de trap af komen 642 00:40:25,131 --> 00:40:27,043 en zag hem daar staan, 643 00:40:27,675 --> 00:40:29,257 Ik had de vreemdste gevoel. 644 00:40:29,469 --> 00:40:31,552 - Nog iets anders meneer? - Nee, dank je, Daniel. Goede nacht. 645 00:40:31,763 --> 00:40:33,095 Goede nacht, Meneer Hamilton. 646 00:40:46,444 --> 00:40:48,106 Nou, Drew, wat zijn er doe je hier? 647 00:40:48,446 --> 00:40:49,653 Ik wilde praten voor jou en moeder. 648 00:40:49,948 --> 00:40:52,315 - Hoeveel gaat het me deze keer kosten? - Nee, dat is het niet. 649 00:40:52,659 --> 00:40:54,366 ik denk dat ik het weet wat het is. 650 00:40:54,827 --> 00:40:56,034 Kijk, schat, 651 00:40:56,871 --> 00:40:58,407 Ik ben vreselijk dol op Cherry. 652 00:40:58,623 --> 00:41:01,240 Ik denk dat ze een van de aardigste meisjes die ik ooit heb gekend. 653 00:41:01,751 --> 00:41:03,287 Maar je bent een beetje jong jullie beiden. 654 00:41:03,503 --> 00:41:05,745 Maar moeder, dat is het niet Cherry, het is niemand. 655 00:41:05,964 --> 00:41:08,832 Als het iemand was, zou het zo zijn Cherry, maar dat is het niet. Ik bedoel... 656 00:41:09,050 --> 00:41:10,837 Nu kijk, ik ben gewoon een onschuldige omstander, 657 00:41:11,052 --> 00:41:14,045 maar het zou ontzettend leuk zijn als iemand zou me iets uitleggen. 658 00:41:14,055 --> 00:41:16,672 Is er iets echt serieus in je gedachten? 659 00:41:18,893 --> 00:41:20,429 ik wil meedoen de R. A. F. 660 00:41:21,854 --> 00:41:23,811 - De wat? - De Royal Air Force, Engeland. 661 00:41:23,982 --> 00:41:25,723 Ze hebben flyers nodig. Pudge en Ted Wilkinson 662 00:41:25,984 --> 00:41:27,566 en een aantal van de andere jongens willen gaan. 663 00:41:27,777 --> 00:41:29,860 Je sluit je aan in Canada en daar krijg je je training. 664 00:41:30,071 --> 00:41:32,279 Ze hebben alle folders nodig ze kunnen ze in handen krijgen. 665 00:41:32,490 --> 00:41:34,857 - Natuurlijk wel. - Laat je me dan gaan? 666 00:41:35,535 --> 00:41:39,279 Laat jou gaan? Dus dat is wat moeten we doen? 667 00:41:39,539 --> 00:41:42,122 - Maar moeder, als we geloven ... - Alsjeblieft, Drew. 668 00:41:42,500 --> 00:41:44,833 Wie heeft dit gek gemaakt idee in je hoofd? 669 00:41:45,294 --> 00:41:46,956 Als het Pudge Davis is, zal ik verbied hem in huis. 670 00:41:47,255 --> 00:41:49,212 Het is niet zijn idee het is van mij. 671 00:41:49,674 --> 00:41:51,666 Wat weet jij over oorlog? 672 00:41:52,301 --> 00:41:54,088 Jij wil zijn een held, nietwaar? 673 00:41:54,345 --> 00:41:55,927 Weet je wat gebeurt er met helden? 674 00:41:56,264 --> 00:41:59,803 Zij gaan dood. Larry, ik niet ga hier doorheen, ik kan het niet. 675 00:42:00,351 --> 00:42:03,435 Ik herinner me de laatste oorlog. ik weet er iets aan. U niet. 676 00:42:04,188 --> 00:42:06,521 Kijk, Drew, het is laat. Waarom ga je niet naar bed, 677 00:42:06,733 --> 00:42:08,395 en we zullen erover praten in de ochtend? 678 00:42:08,609 --> 00:42:10,145 We praten niet over het ooit. 679 00:42:11,070 --> 00:42:12,106 Goede nacht. 680 00:42:17,452 --> 00:42:19,444 Ik laat hem niet gaan, Larry. 681 00:42:19,996 --> 00:42:22,158 Kijk, schat, je bent moe en van streek. 682 00:42:22,373 --> 00:42:24,239 Probeer niet na te denken daarover vanavond. 683 00:42:24,459 --> 00:42:26,542 Na een goede nachtrust Je voelt je beter. 684 00:42:26,878 --> 00:42:28,835 Hierover niet, ik zal nooit anders voelen. 685 00:42:29,047 --> 00:42:32,336 Schat, geen vader of moeder ziet graag een zoon ten oorlog trekken. 686 00:42:32,800 --> 00:42:35,087 Maar ze verbergen hun gevoelens wanneer hij gaat. 687 00:42:35,845 --> 00:42:38,087 Maar er is geen oorlog. Hij is niet geroepen. 688 00:42:38,306 --> 00:42:39,842 Je kunt het mij niet vragen om hem op te geven. 689 00:42:40,266 --> 00:42:42,883 Elizabeth, ik wil het niet zien hij gaat net zo min als jij. 690 00:42:43,227 --> 00:42:46,186 Maar dat moeten we niet vergeten over een paar maanden wordt hij 21. 691 00:42:46,397 --> 00:42:47,854 Dan heeft hij niet om onze toestemming te vragen 692 00:42:48,066 --> 00:42:49,932 voor alles hij wil doen. 693 00:42:56,824 --> 00:42:58,611 Als iets is gebeurd met Drew ... 694 00:42:59,368 --> 00:43:01,906 Het zou John zijn helemaal opnieuw sterven. 695 00:43:03,289 --> 00:43:04,905 Na al deze jaren. 696 00:43:06,918 --> 00:43:09,160 Oh nee ... nee, schat, Ik was het bijna vergeten. 697 00:43:09,378 --> 00:43:11,335 Dat heb je voor mij gedaan. 698 00:43:11,547 --> 00:43:13,539 Maar het mag niet gebeurt met Drew. 699 00:43:14,133 --> 00:43:15,965 Ik kon niet leven er doorheen. 700 00:43:16,469 --> 00:43:17,835 Schat, hij is nog niet weg 701 00:43:18,054 --> 00:43:19,966 en niks is hem overkomen. 702 00:43:19,972 --> 00:43:22,009 Oh, Larry. 703 00:43:22,308 --> 00:43:25,176 Praat met hem, probeer hem het te laten begrijpen. 704 00:43:25,561 --> 00:43:27,052 Ik wou dat ik dat kon. 705 00:43:27,688 --> 00:43:30,852 Ik wil niet dat dit de één ding kan ik niet voor je doen. 706 00:43:35,822 --> 00:43:37,063 Margaret? 707 00:43:38,324 --> 00:43:40,156 Waarom ben je niet in jouw bed? 708 00:43:40,368 --> 00:43:43,952 Ik las mijn nieuwe boek de leraar gaf me op school. 709 00:43:45,248 --> 00:43:48,332 Ze zegt dat als ik hard studeer, ik zal Engels praten 710 00:43:48,334 --> 00:43:50,121 net zo goed als zij, 711 00:43:50,336 --> 00:43:51,622 in nog een jaar. 712 00:43:51,879 --> 00:43:55,122 Dat is prima, maar jij zou al in slaap moeten zijn. 713 00:43:55,341 --> 00:43:58,300 Heb je een aangenaam tijd bij meneer Hamilton thuis? 714 00:43:58,511 --> 00:44:00,594 - Heel aangenaam. - Is het een mooie plek? 715 00:44:00,805 --> 00:44:02,216 Een heel mooie plek. 716 00:44:03,724 --> 00:44:04,965 En ze vertellen het mij 717 00:44:05,601 --> 00:44:08,093 de volgende keer dat ik daar bezoek Ik zou je moeten meenemen. 718 00:44:09,564 --> 00:44:10,771 Ga nu naar bed. 719 00:44:11,440 --> 00:44:13,352 Zijn er kinderen? 720 00:44:13,818 --> 00:44:14,729 Twee. 721 00:44:16,028 --> 00:44:18,361 Twee. Het zijn jongens. 722 00:44:18,698 --> 00:44:20,860 - Zo oud als ik? - Nee, ouder. 723 00:44:21,117 --> 00:44:24,201 Een daarvan is 12 of 13, de andere is 20. 724 00:44:24,704 --> 00:44:27,788 20? Dat is bijna een man. 725 00:44:28,040 --> 00:44:29,406 Ja het is... 726 00:44:31,502 --> 00:44:32,913 Bijna een man. 727 00:44:33,796 --> 00:44:34,752 Bed nu. 728 00:44:35,506 --> 00:44:39,295 Uw medicijn. Ik zal wat water voor je halen. 729 00:44:39,719 --> 00:44:42,086 Oh, ik wil niet om mijn medicijn in te nemen. 730 00:44:42,513 --> 00:44:44,550 Maar je slaapt niet tenzij je het doet. 731 00:44:44,765 --> 00:44:46,552 Oké, ik neem het. 732 00:44:46,893 --> 00:44:48,850 Later. Goedenacht, Margaret. 733 00:44:49,061 --> 00:44:50,268 Goede nacht. 734 00:45:32,647 --> 00:45:36,516 Ik wil mijn brieven maken rijk en vol en bevredigend, 735 00:45:37,026 --> 00:45:40,064 en toch wil ik het echt belangrijke, intieme dingen 736 00:45:40,279 --> 00:45:42,145 om je te vertellen wanneer ik naar je kan kijken 737 00:45:42,865 --> 00:45:44,857 en voel mijn hand in de jouwe. 738 00:45:45,076 --> 00:45:46,567 Ik doe mijn best met letters, 739 00:45:46,869 --> 00:45:48,861 maar zou ik wees erg egoïstisch 740 00:45:49,247 --> 00:45:52,240 als ik wat heb gered vooral mooie dingen 741 00:45:52,875 --> 00:45:55,162 voor wanneer we zijn weer samen? 742 00:45:59,840 --> 00:46:01,422 Het is echt John Andrew. 743 00:46:02,051 --> 00:46:04,043 Ze noemen me in het kort Drew. 744 00:46:13,396 --> 00:46:15,638 Kom op, Drew, één beltoon zal je zelfs zetten. 745 00:46:15,856 --> 00:46:17,848 Oké, daar gaan we. 746 00:46:19,443 --> 00:46:22,436 De leider. Klop af, Brian. 747 00:46:22,697 --> 00:46:24,654 Recht in de volgende provincie. 748 00:46:28,536 --> 00:46:29,276 Jeetje. 749 00:46:29,495 --> 00:46:31,532 Oh, jammer. Je zou moeten heb die gehad. 750 00:46:32,957 --> 00:46:35,324 - Goedemorgen, meneer Kessler. - Goedemorgen, mevrouw Hamilton. 751 00:46:35,543 --> 00:46:37,876 En dit moet Margaret zijn. Hallo. 752 00:46:38,087 --> 00:46:40,579 - Hoe gaat het met u? Margaret, dit zijn Drew en Brian. 753 00:46:40,798 --> 00:46:42,005 - Hallo, jongen. - Hoe gaat het met u? 754 00:46:42,300 --> 00:46:44,257 U bent geweest bloemen plukken. 755 00:46:44,468 --> 00:46:45,834 Het is niet nodig om ze te verbergen. 756 00:46:46,220 --> 00:46:47,381 Ik begrijp het niet. 757 00:46:47,638 --> 00:46:51,097 Ze komt zo recent uit een land waar zoveel dingen verboden zijn. 758 00:46:51,350 --> 00:46:53,216 Zeg het tegen mevrouw Hamilton de naam van de bloemen. 759 00:46:53,978 --> 00:46:55,719 Dit zijn asters, 760 00:46:55,938 --> 00:46:57,725 en deze zijn 761 00:46:58,107 --> 00:47:00,895 chrysanten. 762 00:47:01,569 --> 00:47:03,777 Nou, dat is geweldig. 763 00:47:04,655 --> 00:47:07,113 - Kom op, Drew. - Sorry, ik kan niet meer spelen. 764 00:47:07,325 --> 00:47:11,239 - Ik moet wiskunde doen. Aw, goh. Net toen ik goed aan het worden was. 765 00:47:11,454 --> 00:47:13,320 Zeg, hoe zou je willen hoefijzers te spelen? 766 00:47:13,539 --> 00:47:14,996 Ik weet niet hoe. 767 00:47:15,207 --> 00:47:17,995 Oh, moeder zal het je laten zien. Ze is de beste hoefijzerkruik in de familie. 768 00:47:18,169 --> 00:47:19,535 Kom op, we spelen tegen de mannen. 769 00:47:19,795 --> 00:47:21,206 Larry, jij neemt Drew's plaats. 770 00:47:21,422 --> 00:47:23,459 Oké, kom op, Briney, we zullen sla de broek van ze af. 771 00:47:26,093 --> 00:47:27,504 Margaret, dat is Amerikaanse straattaal. 772 00:47:27,678 --> 00:47:29,761 Het betekent 'winnen' maar dat gaan ze niet doen. 773 00:47:29,930 --> 00:47:31,842 Kom op, we gooien ze vanaf hier. 774 00:47:33,684 --> 00:47:36,301 Nu houd je het vast zoals dit, 775 00:47:37,146 --> 00:47:39,354 en dan jij gooi het zo. 776 00:47:39,607 --> 00:47:41,098 Denk je dat jij kan je bij die pin komen? 777 00:47:41,400 --> 00:47:43,483 ik zal het proberen heel moeilijk om dat te doen. 778 00:47:43,694 --> 00:47:45,185 Oké, laat haar gaan. 779 00:47:48,532 --> 00:47:51,400 Het is een beltoon. Dat is geweldig! 780 00:47:54,747 --> 00:47:55,954 Calculus, hè? 781 00:47:56,499 --> 00:47:57,865 Hoe gaat het met je bij wiskunde? 782 00:47:58,084 --> 00:48:00,747 - Ik ben een vreselijke dub. - Zo was ik. 783 00:48:00,920 --> 00:48:03,412 - Wat is je favoriete onderwerp? - Geschiedenis. 784 00:48:03,714 --> 00:48:04,795 Geschiedenis, toch? 785 00:48:05,007 --> 00:48:06,373 Ik leef door zo'n stuk ervan, 786 00:48:06,592 --> 00:48:08,379 Ik dacht van wel evenals majoor erin. 787 00:48:09,303 --> 00:48:12,387 Mr Kessler, wat doet u denk aan de oorlog? 788 00:48:13,933 --> 00:48:15,390 Voor de lunch? 789 00:48:15,851 --> 00:48:17,638 Nou, denk ik dat vraagt ​​veel. 790 00:48:17,853 --> 00:48:19,469 Maar je kwam net Van europa, 791 00:48:19,730 --> 00:48:21,346 en ik zou graag willen krijgen wat informatie uit de eerste hand. 792 00:48:21,565 --> 00:48:24,353 Het is best moeilijk te krijgen de juiste inslag er hier op. 793 00:48:25,736 --> 00:48:27,898 - Je verrast me. - Waarom? 794 00:48:28,614 --> 00:48:31,698 Nou, uw denken over deze dingen überhaupt, 795 00:48:33,035 --> 00:48:36,153 je wilt een frisse inslag, zoals je het noemt. 796 00:48:37,164 --> 00:48:39,497 Je moet ernaar luisteren als we samenkomen bij het studentenhuis. 797 00:48:39,750 --> 00:48:42,083 We praten veel, en ook denken. 798 00:48:42,253 --> 00:48:43,835 Wat denk je? 799 00:48:44,046 --> 00:48:46,413 In de eerste plaats wij denk niet dat het een nepoorlog is. 800 00:48:46,799 --> 00:48:48,210 Natuurlijk niet. 801 00:48:48,926 --> 00:48:50,337 Maar wat maakt jou denk het? 802 00:48:51,345 --> 00:48:54,634 Iemand zei dat het langst reis begint met een stap. 803 00:48:54,849 --> 00:48:56,806 Nou, de grootste maaltijd begint met een hap. 804 00:48:57,143 --> 00:48:59,351 Ik denk dat Duitsland heeft net haar eerste hap genomen. 805 00:48:59,562 --> 00:49:01,895 Ik denk dat ze wil schrokken Europa omhoog, bijt voor hap. 806 00:49:02,857 --> 00:49:04,940 - Maar Amerika niet. - Daar heb je het mis. 807 00:49:05,151 --> 00:49:06,767 Europa is rechtvaardig de eerste cursus. 808 00:49:07,027 --> 00:49:08,438 Duitsland betekent om zich te voeden met de wereld. 809 00:49:08,654 --> 00:49:11,317 Zoals een van de jongens zei: ze is een kannibalenland. 810 00:49:12,783 --> 00:49:15,651 Ik had moeten brengen mijn zeepkist. Ik spuit 811 00:49:16,245 --> 00:49:18,032 Ga je gang, tuit. 812 00:49:18,539 --> 00:49:19,780 Zeker dat ik je niet verveel? 813 00:49:21,375 --> 00:49:22,616 Verveelt mij? 814 00:49:25,254 --> 00:49:28,543 Dat is precies de laatste ding dat je ooit zou kunnen doen. 815 00:49:30,134 --> 00:49:31,545 Ga nu alsjeblieft verder. 816 00:49:31,760 --> 00:49:34,252 Maar ik ben hiermee begonnen om je vragen te stellen. 817 00:49:35,973 --> 00:49:38,306 Waarom vraag je dat aan mij? Ik heb geen autoriteit. 818 00:49:39,393 --> 00:49:42,807 Misschien kunt u vinden enkele antwoorden daarin. 819 00:49:44,231 --> 00:49:46,268 Als het waar is die geschiedenis herhaalt zichzelf, 820 00:49:46,484 --> 00:49:49,477 de antwoorden zijn hier, als je weet hoe je ze kunt vinden. 821 00:49:49,820 --> 00:49:51,231 Ik heb iets gelezen juist vanmorgen 822 00:49:51,447 --> 00:49:55,157 over Tom Paine. Misschien je weet niets over hem. 823 00:49:55,826 --> 00:49:58,569 Nou, hij zei ... hier is het. 824 00:49:59,121 --> 00:50:01,704 'Een man die een herberg had stond in zijn deur 825 00:50:02,082 --> 00:50:04,870 met een zo mooi kind in de zijne hand, ongeveer acht of negen jaar oud, 826 00:50:05,252 --> 00:50:06,538 zoals ik ooit heb gezien. 827 00:50:07,004 --> 00:50:09,917 En nadat hij zijn gedachten had uitgesproken als vrijelijk omdat hij dacht dat het verstandig was, 828 00:50:10,341 --> 00:50:12,207 ben hiermee klaar oneerlijke verklaring: 829 00:50:12,593 --> 00:50:14,209 'Nou, geef me rust in mijn tijd. '' 830 00:50:14,428 --> 00:50:16,761 Onthoud dat Chamberlain dat is zei toen hij terugkwam uit München: 831 00:50:16,972 --> 00:50:18,258 "Vrede in onze tijd." 832 00:50:18,807 --> 00:50:20,548 "Een meer genereuze ouder zou gezegd hebben 833 00:50:20,768 --> 00:50:22,259 'Als er problemen moeten zijn ...' ' 834 00:50:22,478 --> 00:50:24,219 "laat het zijn in mijn dag, 835 00:50:25,189 --> 00:50:28,023 dat mijn kind kan vrede hebben. " 836 00:50:32,238 --> 00:50:33,649 Je weet wel... 837 00:50:34,198 --> 00:50:36,235 Als ik een zoon had, 838 00:50:38,160 --> 00:50:41,574 Zou ik herhalen dat gebed elke dag. 839 00:50:47,878 --> 00:50:51,371 Wat doet je vader nadenken over deze ideeën? 840 00:50:52,550 --> 00:50:55,463 - Ik heb er niet veel over gezegd. - Oh, maar je zou wel moeten. 841 00:50:56,845 --> 00:50:58,507 Je weet niet wat het betekent voor een vader 842 00:50:58,722 --> 00:51:00,930 om zijn zoon zo te horen spreken. 843 00:51:02,434 --> 00:51:04,847 Je mag hem niet bedriegen van die ervaring. 844 00:51:05,938 --> 00:51:07,600 Nou, hij heeft het behoorlijk druk gehad 845 00:51:07,898 --> 00:51:09,935 en het is een beetje moeilijk uit te leggen. 846 00:51:10,484 --> 00:51:11,975 Ik weet hoe moeder zich voelt. 847 00:51:12,403 --> 00:51:15,441 Elk gesprek over oorlog lijkt om haar vreselijk van streek te maken. 848 00:51:15,698 --> 00:51:19,066 En ik wil geen verschil maken van mening tussen moeder en vader. 849 00:51:19,326 --> 00:51:21,283 Ze zijn allebei zo geweldig en gelukkig samen 850 00:51:21,495 --> 00:51:24,408 dat vermijd je natuurlijk alles wat dat zou kunnen bederven. 851 00:51:25,666 --> 00:51:26,577 Van nature. 852 00:51:27,084 --> 00:51:29,076 En ik weet het niet zeker dat ik ideeën heb 853 00:51:29,295 --> 00:51:30,661 om over te praten met een van hen. 854 00:51:31,255 --> 00:51:32,746 Ik weet niet zeker of ik het weet waar het allemaal over gaat, 855 00:51:33,132 --> 00:51:34,668 behalve wat ik zei zojuist 856 00:51:35,301 --> 00:51:37,008 over agressie en verovering. 857 00:51:37,386 --> 00:51:40,595 De nazi's noemen het een nieuwe bestelling. 858 00:51:40,806 --> 00:51:43,799 Super mannen en slavenmensen. 859 00:51:44,893 --> 00:51:47,556 Eigenlijk probeert dit breng de middeleeuwen terug, 860 00:51:47,771 --> 00:51:49,057 proberen terug te brengen het verleden. 861 00:51:49,315 --> 00:51:51,477 Door waarom zou iemand wil je de toekomst tegenhouden? 862 00:51:52,234 --> 00:51:54,476 Omdat het hele idee van de toekomst 863 00:51:54,737 --> 00:51:58,777 is een voller, rijker leven voor meer mensen. 864 00:51:59,366 --> 00:52:01,858 Deze kerels zijn bang dat meer voor de velen 865 00:52:02,077 --> 00:52:04,114 betekent minder voor weinigen. 866 00:52:04,663 --> 00:52:07,155 Dus ze proberen om de klok terug te zetten. 867 00:52:07,374 --> 00:52:09,741 Maar dat kun je niet doen mensen nu. Ze nemen het niet aan. 868 00:52:10,711 --> 00:52:12,043 Daar is uw antwoord. 869 00:52:13,339 --> 00:52:14,705 Er is jouw oorlog. 870 00:52:17,968 --> 00:52:20,506 Ja. Ja, denk ik je hebt gelijk. 871 00:52:23,932 --> 00:52:25,173 Hallo, Margaret. 872 00:52:25,601 --> 00:52:28,218 Kijk, vader, ik heb het geleerd nog twee namen: 873 00:52:28,520 --> 00:52:30,933 zinnia en petunia. 874 00:52:31,398 --> 00:52:33,105 - Zullen we nu lunchen? - Dank u. 875 00:52:33,651 --> 00:52:34,937 Kom op, Margaret. 876 00:52:37,613 --> 00:52:40,697 Oh, zwemmen is gemakkelijk. Ziek leer je volgende zomer. 877 00:52:41,200 --> 00:52:42,566 ik leer jou hoe te duiken. 878 00:52:42,951 --> 00:52:45,113 U moet zijn een geweldige zwemmer. 879 00:52:45,329 --> 00:52:46,820 Nou, hij altijd lijkt op te komen. 880 00:52:50,250 --> 00:52:52,617 Margaret is zo schattig klein meisje, meneer Kessler. 881 00:52:52,920 --> 00:52:54,127 Ah, nou ... 882 00:52:54,922 --> 00:52:57,039 Je kleine jongen is erg aardig voor haar geweest. 883 00:52:57,257 --> 00:53:01,501 En de grote jongen is een geweldige jongeman. 884 00:53:01,720 --> 00:53:04,303 Telefoontje voor meneer Drew. Het is meneer Pudge. 885 00:53:04,556 --> 00:53:07,594 - Bel hem later terug. Vertel het hem... - Nee, mam, het kan belangrijk zijn. 886 00:53:12,231 --> 00:53:13,142 Hallo, Pudge. 887 00:53:15,234 --> 00:53:17,601 Het is geweldig als je bent jong, is het niet? 888 00:53:18,862 --> 00:53:21,195 Wanneer alles is zo belangrijk. 889 00:53:22,658 --> 00:53:24,741 Oh god, Pudge. Dat is te mooi om waar te zijn. 890 00:53:26,370 --> 00:53:28,282 Nee, geen kans. 891 00:53:28,580 --> 00:53:30,412 Oke. Tot ziens. 892 00:53:33,043 --> 00:53:34,830 - Wat was er, Drew? - Niets. 893 00:53:35,546 --> 00:53:37,833 Dat zegt ons niets heel erg, nietwaar? 894 00:53:38,841 --> 00:53:40,252 Goed dan, het is Pudge. 895 00:53:40,426 --> 00:53:42,008 Hij doet mee. 896 00:53:42,219 --> 00:53:43,551 Zijn ouders laten hem gaan. 897 00:53:43,929 --> 00:53:46,216 - Waarbij? - De R. A. F. in Canada. 898 00:53:46,557 --> 00:53:48,640 Ik snap niet waarom je dat niet kon vertel dat je moeder. 899 00:53:49,226 --> 00:53:51,309 Omdat hij ook wil gaan, Tante Jessie, daarom. 900 00:53:52,020 --> 00:53:55,684 Drew, je wilt om lid te worden van de R. A. F.? 901 00:53:56,066 --> 00:53:57,728 Maar van Amerika niet in oorlog. 902 00:53:57,943 --> 00:53:59,150 Denk je zal het niet zijn? 903 00:53:59,361 --> 00:54:01,819 Dat is wat meneer Kessler en ik waar we het over hadden, nietwaar? 904 00:54:03,866 --> 00:54:06,483 Nou, Drew, niet echt. 905 00:54:06,827 --> 00:54:10,446 Dit zijn tenslotte dingen die jij Ik zou er met je ouders over moeten praten. 906 00:54:11,749 --> 00:54:13,957 Ik heb helemaal geen moeite gedaan om u te beïnvloeden. 907 00:54:14,752 --> 00:54:16,084 Drew, van meneer Kessler een Europeaan. 908 00:54:16,295 --> 00:54:18,662 Dit is Europa's oorlog en zijn eigen land is erbij betrokken. 909 00:54:18,881 --> 00:54:20,622 Hij had niet verwacht dat je dat zou doen pas zijn mening op ons toe, 910 00:54:20,841 --> 00:54:22,707 - hoe sympathiek we ook mogen zijn ... - Alsjeblieft, moeder. 911 00:54:23,051 --> 00:54:25,338 Wanneer een nieuwe wereld wordt geboren, niets kan het stoppen. 912 00:54:25,554 --> 00:54:27,511 Dat is wat er gebeurt. Een nieuwe wereld wordt geboren. 913 00:54:27,723 --> 00:54:29,339 Je hebt om een ​​besluit te nemen, 914 00:54:29,558 --> 00:54:31,390 wil je het helpen mee of tegenhouden? 915 00:54:32,144 --> 00:54:33,385 Ik heb de mijne verzonnen. 916 00:54:35,189 --> 00:54:36,270 Excuseer mij, alstublieft. 917 00:54:42,154 --> 00:54:43,611 Mag ik verontschuldigd zijn ook, moeder? 918 00:54:43,822 --> 00:54:45,108 Je bent nog niet klaar je toetje. 919 00:54:45,741 --> 00:54:48,609 - Ik wil niet meer. - Alsjeblieft, Brian, je hebt een gast. 920 00:54:49,036 --> 00:54:51,653 Ik weet zeker dat Margaret dat wil Maak de hare af, nietwaar, Margaret? 921 00:54:51,997 --> 00:54:53,909 Het zou erg zijn aangenaam. 922 00:54:56,210 --> 00:54:59,419 Alle kleine meisjes houden van ijs vooral roze ijs. 923 00:54:59,797 --> 00:55:02,380 Margaret, toen ik een klein was meisje en ik hadden een verjaardagsfeestje, 924 00:55:02,591 --> 00:55:05,083 Ik heb altijd al het ijs gewild dezelfde kleur hebben als mijn jurk. 925 00:55:05,719 --> 00:55:07,927 Zodra ik het me herinner Ik had een blauwe jurk, 926 00:55:08,138 --> 00:55:10,471 en ik kon niet begrijpen waarom Ik heb geen blauw ijs gekregen. 927 00:55:11,016 --> 00:55:13,099 Ik herinner me hoe ik huilde. 928 00:55:13,560 --> 00:55:14,767 Was dat niet dom? 929 00:55:15,312 --> 00:55:18,055 Elizabeth, de kinderen niet moeten wachten op koffie, nietwaar? 930 00:55:18,732 --> 00:55:19,722 Waarom Nee. 931 00:55:19,942 --> 00:55:22,685 Heel goed dan. Brian, we zullen breng Margaret naar de speelkamer 932 00:55:22,903 --> 00:55:23,984 en laat het haar zien uw collecties. 933 00:55:24,321 --> 00:55:26,438 Weet je, Margaret, Brian is een geboren verzamelaar ... 934 00:55:26,740 --> 00:55:29,983 - munten, postzegels, vlinders ... - Oh, ik hou van vlinders. 935 00:55:30,327 --> 00:55:33,866 Moeder, Drew is tenslotte oud genoeg om tot een besluit te komen, 936 00:55:34,081 --> 00:55:37,074 en als een man niet kan doen wat hij wil, nou ... 937 00:55:37,501 --> 00:55:39,208 Nou, ik weet hoe ik me zou voelen. 938 00:55:40,170 --> 00:55:42,036 Ik zou me als Patrick Henry voelen. 939 00:55:42,339 --> 00:55:44,922 "Geef me vrijheid of geef me de dood. " 940 00:55:53,308 --> 00:55:55,015 Elizabeth, mijn liefste. 941 00:55:55,227 --> 00:55:57,264 Je moet het niet laten krijg je zo. 942 00:55:58,063 --> 00:56:01,477 Hij was gewoon grappig ernstige, ongelukkige kleine jongen. 943 00:56:01,733 --> 00:56:05,067 Ik kan er niets aan doen. 944 00:56:06,446 --> 00:56:07,982 Ik kan er niets aan doen. 945 00:56:08,365 --> 00:56:11,574 Niet met dit vreselijke ding over Drew die boven me hangt. 946 00:56:11,785 --> 00:56:13,196 Alsjeblieft, Elizabeth. 947 00:56:14,288 --> 00:56:17,281 Misschien denkt meneer Kessler deze oorlog is een nobele strijd 948 00:56:17,499 --> 00:56:18,956 wordt gevochten voor een betere wereld, 949 00:56:19,167 --> 00:56:20,999 maar ik zie het niet op die manier. 950 00:56:22,045 --> 00:56:25,755 Ik kan het niet in termen zien van alles behalve mijn zoon. 951 00:56:28,010 --> 00:56:29,922 Elizabeth, vind je niet dat ik dat ook voel? 952 00:56:30,262 --> 00:56:32,879 Nee. Nee, dat weet ik niet denk van wel! 953 00:56:33,265 --> 00:56:35,757 Het scheurt niet aan jou van binnen zoals bij de mijne. 954 00:56:35,976 --> 00:56:38,639 En weet je waarom? Omdat hij niet jouw zoon is. 955 00:56:38,854 --> 00:56:41,597 Elizabeth. Als hij was, je zou hetzelfde voelen als ik. 956 00:56:41,899 --> 00:56:44,642 Drew is mijn zoon. Van het moment dat hij werd geboren, 957 00:56:45,444 --> 00:56:47,777 vanaf het moment dat ze hem brachten ik in het ziekenhuis is hij mijn zoon geweest. 958 00:56:48,614 --> 00:56:49,855 En je bent in staat om hem te laten gaan? 959 00:56:50,073 --> 00:56:53,862 Ik zou hem laten doen wat hij ook lijkt het beste ... voor hem. Ga of blijf. 960 00:56:55,287 --> 00:56:57,028 Misschien kunnen we beter praat er later over. 961 00:56:57,998 --> 00:56:59,284 Er is niets meer te zeggen. 962 00:57:00,918 --> 00:57:01,954 Nee, dank u wel. 963 00:57:03,003 --> 00:57:04,289 Koffie, meneer Hamilton? 964 00:57:17,726 --> 00:57:20,969 - Ik kan je niet vertellen hoezeer het me spijt. - Oh, alsjeblieft, nee. 965 00:57:21,396 --> 00:57:24,104 Geen uitleg zijn noodzakelijk. 966 00:57:24,816 --> 00:57:27,058 Nee, maar ik ben het verschuldigd aan mijn vrouw om er een te maken. 967 00:57:27,277 --> 00:57:29,485 Ik wil je niet om haar verkeerd te beoordelen. 968 00:57:31,114 --> 00:57:32,821 Dus heb ik niet gelijk ... 969 00:57:34,368 --> 00:57:37,577 Drew weet dat niet jij bent niet zijn vader? 970 00:57:38,288 --> 00:57:39,495 Dat klopt. 971 00:57:40,791 --> 00:57:42,999 Er werd besloten dat het jongens moeten worden opgevoed 972 00:57:43,210 --> 00:57:44,417 als behorend tot ons beiden. 973 00:57:45,128 --> 00:57:47,586 Toen Elizabeth op de hoogte werd gebracht dat haar man was vermoord, 974 00:57:48,090 --> 00:57:49,752 ze woonde helemaal alleen. 975 00:57:50,384 --> 00:57:51,875 Dus ik bracht haar hierheen aan mijn tante Jessie, 976 00:57:52,094 --> 00:57:55,633 en samen probeerden we haar te helpen door wat een behoorlijk moeilijke tijd was. 977 00:57:57,307 --> 00:58:00,095 Ik veronderstel dat ik verliefd op haar was zelfs toen, maar ik wist het niet. 978 00:58:00,560 --> 00:58:03,598 Ik wist alleen dat ze het nodig had iemand om op te leunen, 979 00:58:04,231 --> 00:58:06,723 iemand om te schuilen en bescherm haar 980 00:58:06,984 --> 00:58:08,725 zodat het leven dat niet kon haar niet meer pijn doen. 981 00:58:09,319 --> 00:58:10,810 Ik ben bang dat ik het mis had. 982 00:58:11,113 --> 00:58:12,729 Ik heb haar nooit laten opgroeien 983 00:58:12,948 --> 00:58:15,156 laat haar nooit de realiteit onder ogen zien. 984 00:58:15,993 --> 00:58:17,325 Nu dat ze moet, 985 00:58:17,577 --> 00:58:20,285 ze kan het gewoon niet. Ik ben bang dat ik de schuld heb. 986 00:58:20,706 --> 00:58:23,574 Oh nee, niet echt. 987 00:58:24,376 --> 00:58:27,744 Je hebt alles gedaan dat iedereen zou kunnen verwachten. 988 00:58:28,547 --> 00:58:31,585 Al die liefde en toewijding voor de vrouw, 989 00:58:31,800 --> 00:58:33,757 al die zorg 990 00:58:33,969 --> 00:58:35,676 en begrijpen voor de jongen, 991 00:58:36,221 --> 00:58:39,680 wie is tenslotte niet je zoon. 992 00:58:39,933 --> 00:58:42,550 Ja, maar ik kan niet de een om hem de oorlog in te sturen. 993 00:58:43,061 --> 00:58:44,142 Elizabeth moet dat doen. 994 00:58:45,355 --> 00:58:46,436 Ja. 995 00:58:48,442 --> 00:58:50,559 Elizabeth moet dat doen. 996 00:58:52,487 --> 00:58:55,776 Ik wil mijn excuses aanbieden, Papa, en jij ook, meneer Kessler. 997 00:58:56,074 --> 00:58:58,566 Het spijt me dat ik onbeleefd was. - Het spijt mij ook. 998 00:58:58,785 --> 00:59:00,492 Begrijp me niet verkeerd Meneer Kessler. 999 00:59:00,495 --> 00:59:03,988 Over moeder, bedoel ik. Ze is geweest perfect opzwellen over al het andere. 1000 00:59:04,249 --> 00:59:07,617 Maar ze heeft een soort fixatie dat als ik ooit een uniform aantrek, 1001 00:59:07,836 --> 00:59:08,917 Ik ben zo goed als dood. 1002 00:59:09,671 --> 00:59:11,128 ik kan het begrijpen dat heel goed. 1003 00:59:11,339 --> 00:59:13,547 Het spijt me dat je het hebt zo'n moeilijke tijd, Drew. 1004 00:59:13,800 --> 00:59:14,790 Excuseer ons. 1005 00:59:15,218 --> 00:59:17,676 Waarom haal je het er niet uit? mij in plaats van op je moeder? 1006 00:59:22,934 --> 00:59:25,972 - Eens kijken, je bent toch in april jarig? - Ja meneer. 1007 00:59:26,188 --> 00:59:27,724 - Je wordt 21. - Ja meneer. 1008 00:59:28,106 --> 00:59:30,940 - En je eindigt je laatste jaar in juni, nietwaar? - Ja. 1009 00:59:31,234 --> 00:59:34,352 Denk dat nu niet een beetje geduld is misschien geen slecht idee? 1010 00:59:34,571 --> 00:59:37,814 Hitler wacht niet. - Jij en Pudge kunnen de oorlog niet alleen winnen. 1011 00:59:38,075 --> 00:59:39,441 Er zijn duizenden van ons, pa. 1012 00:59:40,327 --> 00:59:41,363 Waarom kan moeder niet begrijpen 1013 00:59:41,620 --> 00:59:43,612 dat dit iets is dat moet gebeuren? 1014 00:59:46,374 --> 00:59:47,660 Meneer Kessler. 1015 00:59:49,419 --> 00:59:50,375 Ja? 1016 00:59:54,424 --> 00:59:56,040 Er is iets Ik moet het je vertellen, 1017 00:59:56,384 --> 00:59:58,717 omdat je helaas lijkt om een ​​rol te hebben gespeeld 1018 00:59:58,929 --> 01:00:01,137 van wat werkelijk is een familiale aangelegenheid. 1019 01:00:02,432 --> 01:00:05,015 Het spijt me, dat heb ik niet gedaan begrijp de situatie. 1020 01:00:05,227 --> 01:00:07,093 Nu je dat weet Ik was eerder getrouwd, 1021 01:00:07,104 --> 01:00:09,141 dat mijn man was gedood in de laatste oorlog, 1022 01:00:09,314 --> 01:00:11,271 Je zou moeten begrijpen hoe ik me voel. 1023 01:00:12,317 --> 01:00:14,229 Het is alsof iets zei, 1024 01:00:14,694 --> 01:00:16,606 'We zullen je een beetje geven rust tussen slagen, 1025 01:00:17,322 --> 01:00:19,359 "maar alleen genoeg om erg te maken zeker dat u bij bewustzijn bent 1026 01:00:19,574 --> 01:00:21,611 "en kunnen voelen de volgende. 1027 01:00:22,202 --> 01:00:23,818 "We beginnen niet een nieuwe oorlog 1028 01:00:24,162 --> 01:00:25,869 "tot je eerste zoon 1029 01:00:26,081 --> 01:00:28,289 is net oud genoeg vermoord worden." 1030 01:00:29,543 --> 01:00:31,626 Als het zou gebeuren zo weer, ik ... 1031 01:00:34,673 --> 01:00:36,414 Ik wou dat ik kon helpen. 1032 01:00:38,093 --> 01:00:41,211 U kunt het niet. Je maakt het alleen maar erger. 1033 01:00:42,681 --> 01:00:44,889 Elke keer dat ik naar je kijk, Denk ik bij mezelf ... 1034 01:00:46,351 --> 01:00:48,434 "Een man zoals jij heeft mijn man vermoord. " 1035 01:00:52,482 --> 01:00:53,563 Dat is helemaal waar. 1036 01:00:55,652 --> 01:00:57,188 Ik weet dat ik ben onbeleefd tegen jou, 1037 01:00:57,362 --> 01:00:59,274 en nu ga ik om nog ruiger te zijn. 1038 01:01:00,615 --> 01:01:03,028 Mr Kessler, ik heb liever dat u kwam hier niet meer. 1039 01:01:04,077 --> 01:01:05,613 Jij brengt iets mee in dit huis 1040 01:01:05,829 --> 01:01:07,286 wat niet welkom is. 1041 01:01:11,668 --> 01:01:13,204 - Het is in orde, Margaret. - Niemand is gewond. 1042 01:01:13,420 --> 01:01:15,082 - Wat is er, tante Jessie? - Het was een pistool. 1043 01:01:15,255 --> 01:01:17,338 - Een pistool? - Nee, moeder, het was maar een snapper. 1044 01:01:17,841 --> 01:01:19,798 - Ik snap niet waarom dat ... - Ze vroeg me hoe het werkte, 1045 01:01:20,010 --> 01:01:22,923 en ik liet haar zien hoe ze eraan moest trekken, en maakte een knal. Ze schreeuwde, en ... 1046 01:01:23,180 --> 01:01:24,887 Wat is er, Margaret? 1047 01:01:31,188 --> 01:01:33,475 Wat is er, Kessler? Wat is er gebeurd? 1048 01:01:33,648 --> 01:01:36,265 Het geluid herinnerde eraan haar van een pistool. 1049 01:01:36,526 --> 01:01:39,485 Het herinnert haar aan de tijd de nazi's hebben haar moeder vermoord. 1050 01:01:39,696 --> 01:01:42,404 - Und mein vater, mein vater. - Hmm. 1051 01:01:42,991 --> 01:01:45,404 Fath ... Ik dacht dat je waren haar vader. 1052 01:01:45,827 --> 01:01:48,945 Nee. Mag ik er een zien van die dingen, alstublieft? 1053 01:01:53,043 --> 01:01:56,332 Margaret, het is niets. Het is een klein papieren speeltje. 1054 01:01:56,546 --> 01:01:58,833 Zie deze tabbladen? In het midden zijn ze samengevoegd 1055 01:01:59,132 --> 01:02:00,714 met buskruit ... niet veel. 1056 01:02:00,926 --> 01:02:03,919 Net als je eraan trekt maakt een kleine, piepkleine explosie. 1057 01:02:04,721 --> 01:02:06,462 Je had het niet verwacht daarom schrok je. 1058 01:02:06,681 --> 01:02:08,638 Laten we er nu een trekken maak nog een kiekje. 1059 01:02:17,525 --> 01:02:19,016 Zei ze niet iets met bloed? 1060 01:02:19,361 --> 01:02:22,445 Het zet haar aan het denken niet alleen van het geluid, 1061 01:02:22,656 --> 01:02:24,522 maar van de geur van buskruit, 1062 01:02:24,950 --> 01:02:26,441 van het zien van bloed. 1063 01:02:26,660 --> 01:02:28,993 Goeie hemel, ze heeft zeker niet gezien ... 1064 01:02:30,247 --> 01:02:31,533 Ja dat deed ze. 1065 01:02:35,085 --> 01:02:38,999 Zie je, Margaret's vader was een heel goede dokter 1066 01:02:39,422 --> 01:02:41,254 in Wenen ... Dr. Ludwig. 1067 01:02:41,716 --> 01:02:44,049 Hij heeft mijn leven gered tijdens de laatste oorlog. 1068 01:02:44,636 --> 01:02:48,004 Hij was niet alleen geweldig dokter, hij was een groot man. 1069 01:02:48,515 --> 01:02:50,507 En terwijl Margaret moet me vader noemen, 1070 01:02:50,725 --> 01:02:53,433 want dat was de enige manier we konden haar uit Oostenrijk halen, 1071 01:02:53,853 --> 01:02:57,221 ze mag het nooit vergeten dat hij haar vader was ... 1072 01:02:57,649 --> 01:02:59,185 iets te zijn erg trots op. 1073 01:02:59,401 --> 01:03:01,188 Ik vergeet het nooit. 1074 01:03:03,321 --> 01:03:05,313 Toen de nazi's kwamen en nam het over, 1075 01:03:06,032 --> 01:03:08,695 ze vonden die van Margaret vader was een heel eigenwijs man. 1076 01:03:10,078 --> 01:03:12,365 Hij had het idee dat een dokter 1077 01:03:12,664 --> 01:03:14,656 is toegewijd aan de mensheid, 1078 01:03:15,417 --> 01:03:18,876 en dat wanneer een man roept voor hem om zijn wonden te verbinden, 1079 01:03:19,212 --> 01:03:20,248 hij laat hem niet bloeden 1080 01:03:20,547 --> 01:03:22,755 terwijl hij vragen stelt zijn politieke overtuigingen. 1081 01:03:24,134 --> 01:03:25,625 En ze hebben hem vermoord daarom? 1082 01:03:26,594 --> 01:03:29,428 Oh ja, en ook de vrouw 1083 01:03:30,515 --> 01:03:32,222 omdat ze het probeerde om hem te redden. 1084 01:03:34,019 --> 01:03:36,181 De nazi's zijn dat niet heel geduldig 1085 01:03:36,396 --> 01:03:39,855 met dat soort van dwaasheid. 1086 01:03:42,444 --> 01:03:45,812 Als een man sterft, zijn leven gaat door 1087 01:03:46,281 --> 01:03:47,772 als hij een kind heeft. 1088 01:03:48,867 --> 01:03:52,076 Dus Margaret moet ga door met het werk van haar vader, 1089 01:03:52,370 --> 01:03:55,738 en zijn strijd, en zo ga door met zijn leven. 1090 01:03:56,124 --> 01:03:58,616 Ze moet heel dapper zijn en heel goed, 1091 01:03:59,294 --> 01:04:03,334 erg sterk en nooit wees ergens bang voor. 1092 01:04:11,139 --> 01:04:13,802 het spijt me zeer Ik heb een storing veroorzaakt. 1093 01:04:14,434 --> 01:04:15,720 Ik verontschuldig mij. 1094 01:04:16,311 --> 01:04:17,597 Wel, we hebben het al vergeten. 1095 01:04:17,812 --> 01:04:19,678 Ik denk dat we dat moeten doen om nu naar huis te gaan. 1096 01:04:19,898 --> 01:04:21,855 Maar het is vroeg. ik dacht je bleef eten. 1097 01:04:22,067 --> 01:04:23,399 Als iemand het zou krijgen Margaret's spullen? 1098 01:04:23,610 --> 01:04:25,647 Ik zal ze halen. Zul je kom met me mee, Margaret? 1099 01:04:25,820 --> 01:04:28,858 - Ja bedankt. - Je moet niet bang zijn, Margaret. 1100 01:04:29,407 --> 01:04:31,740 Je bent nu in een land waar dat soort dingen gebeuren niet. 1101 01:04:32,118 --> 01:04:33,404 En dat zijn ze niet gaat gebeuren. 1102 01:04:33,995 --> 01:04:36,954 - Geloof je me? - Ja. Ja ik geloof je. 1103 01:04:37,165 --> 01:04:39,282 Nou dan, wat dacht je van een glimlach? 1104 01:04:40,710 --> 01:04:43,453 - Dat is een meisje, Peggy. - Wat is dat Peggy? 1105 01:04:43,671 --> 01:04:45,663 Dat noemen we klein meisjes genaamd Margaret. 1106 01:04:45,882 --> 01:04:48,590 Mijn moeder gebruikte om me Grietje te noemen. 1107 01:04:49,010 --> 01:04:50,842 Ik zal je zelf rijden. Ik zal geen moment zijn. 1108 01:04:51,054 --> 01:04:52,761 - Kan ik de auto voor je halen? - Bedankt. 1109 01:04:53,431 --> 01:04:54,763 Meneer Kessler ... 1110 01:04:55,558 --> 01:04:58,266 - Het spijt me heel erg. - Over Margaret? 1111 01:04:58,812 --> 01:05:01,475 Het is schokkend om dat te weten een kind heeft zo geleden. 1112 01:05:02,690 --> 01:05:05,353 Het spijt me dat ik zei wat ik deed om hier niet weer te komen. 1113 01:05:06,736 --> 01:05:09,524 Ik denk dat het net zo goed is dat doe ik niet. 1114 01:05:11,116 --> 01:05:12,652 Ik begrijp het perfect. 1115 01:05:12,909 --> 01:05:14,616 Dat is heel vrijgevig van je. 1116 01:05:16,079 --> 01:05:18,492 - Tot ziens, mevrouw Hamilton. - Tot ziens, meneer Kessler. 1117 01:05:46,693 --> 01:05:48,150 Dat arme kind. 1118 01:05:49,362 --> 01:05:50,819 Ik kan maar beter niet beginnen denk erover na. 1119 01:05:51,030 --> 01:05:52,646 Ik haal mezelf allemaal opgewerkt. 1120 01:06:00,832 --> 01:06:02,664 Het is warm voor oktober. 1121 01:06:04,377 --> 01:06:06,585 John hield van deze tijd van het jaar. 1122 01:06:07,797 --> 01:06:09,834 We gebruikten lange wandelingen in het bos. 1123 01:06:11,759 --> 01:06:14,923 Ik kan het knerpende gevoel nog steeds voelen van de bladeren onder onze voeten ... 1124 01:06:16,723 --> 01:06:18,680 En ruik die rokerige waas 1125 01:06:18,892 --> 01:06:20,804 die over alles hing. 1126 01:06:22,479 --> 01:06:25,597 Wat maakte je plotseling begin je over John te praten? 1127 01:06:28,359 --> 01:06:29,691 Ik weet het niet. 1128 01:06:29,903 --> 01:06:32,270 Misschien is het een een soort jubileum. 1129 01:06:32,572 --> 01:06:35,280 Nee. Nee dat is het niet. 1130 01:06:35,909 --> 01:06:36,899 Nog niet. 1131 01:06:43,333 --> 01:06:45,370 Hij heeft een ongewoon sterke hand. 1132 01:06:45,919 --> 01:06:46,875 Wie? 1133 01:06:48,463 --> 01:06:49,704 Meneer Kessler. 1134 01:06:52,258 --> 01:06:54,625 ik kan nog steeds voel zijn greep. 1135 01:09:05,725 --> 01:09:07,011 Elizabeth. 1136 01:09:08,144 --> 01:09:11,228 Elizabeth. ik heb een verrassing voor jou. 1137 01:09:12,023 --> 01:09:14,106 Blijf waar je bent. Ik ben zo terug. 1138 01:09:14,400 --> 01:09:16,892 - Ik kom binnen. - Nee, dat hoeft niet. 1139 01:09:17,070 --> 01:09:18,561 Jij blijft precies waar je bent. 1140 01:09:18,905 --> 01:09:20,521 Oh, dat is niet eerlijk. 1141 01:09:20,782 --> 01:09:22,444 Vertel het me tenminste wat voor soort verrassing. 1142 01:09:22,742 --> 01:09:23,949 Het is een nieuw pak. 1143 01:09:24,160 --> 01:09:26,527 Ik ging meteen naar buiten en pakte het helemaal alleen, zonder jou. 1144 01:09:26,746 --> 01:09:29,739 Begrijp je niet om een ​​grote jongen te zijn? 1145 01:09:29,957 --> 01:09:32,665 Sta je dichtbij de deur? Oké. 1146 01:09:32,877 --> 01:09:33,993 Welnu, een beetje achteruit. 1147 01:09:34,212 --> 01:09:35,999 Dit is aardig van een ongebruikelijk pak. 1148 01:09:36,214 --> 01:09:38,501 Het heeft nodig een bepaald perspectief. 1149 01:09:39,384 --> 01:09:41,751 Nu als je aan het spelen bent een soort truc met mij ... 1150 01:09:41,969 --> 01:09:44,507 Hier kom ik, klaar of niet. 1151 01:09:46,808 --> 01:09:49,801 mevrouw Hamilton, gaat het goed? 1152 01:09:51,813 --> 01:09:53,270 Ja schat. 1153 01:09:58,820 --> 01:10:01,733 Oh ja. 1154 01:10:01,948 --> 01:10:03,905 Ik ben oké, dank je. 1155 01:10:08,329 --> 01:10:09,911 ik woonde eerst in dit huis. 1156 01:10:11,624 --> 01:10:14,037 - Oh. - Met John. 1157 01:10:16,546 --> 01:10:18,833 Dit is het huis waar we kwamen tot nadat we getrouwd waren. 1158 01:10:20,091 --> 01:10:23,255 Hier hebben we afscheid genomen toen hij ten oorlog trok. 1159 01:10:25,471 --> 01:10:28,214 Dit is waar ik de telegram dat me vertelde dat hij dood was. 1160 01:10:29,142 --> 01:10:31,725 Mijn excuses. ik heb niet bedoelen om binnen te dringen. 1161 01:10:32,228 --> 01:10:34,595 Het was een dag net als dit, 1162 01:10:34,814 --> 01:10:36,305 koud en lelijk. 1163 01:10:37,066 --> 01:10:39,479 Maar de oorlog was voorbij en Ik was niet langer bang. 1164 01:10:39,986 --> 01:10:41,397 Ik had een beetje gekocht Kerstboom, 1165 01:10:41,612 --> 01:10:42,728 omdat hij misschien heeft kom elk moment naar huis 1166 01:10:42,947 --> 01:10:44,438 en het huis zou klaar zijn geweest. 1167 01:10:46,200 --> 01:10:48,613 Ik had de de minste twijfel, zie je, 1168 01:10:49,370 --> 01:10:51,327 niet één weinig twijfel. 1169 01:10:53,791 --> 01:10:54,998 Zo was het toen ik daar binnenkwam 1170 01:10:55,209 --> 01:10:56,666 en vond het telegram. 1171 01:10:57,879 --> 01:10:59,165 Jij komt hier vaak? 1172 01:11:02,300 --> 01:11:04,007 Dit is de eerste keer Ik heb dit huis gezien 1173 01:11:04,218 --> 01:11:06,301 sinds ik het verliet 19 jaar geleden. 1174 01:11:09,432 --> 01:11:10,468 Waarom ben je hier? 1175 01:11:11,058 --> 01:11:14,051 Ik kwam alleen langs van de bibliotheek, 1176 01:11:14,353 --> 01:11:16,515 en ik zag je hier. 1177 01:11:18,399 --> 01:11:19,935 Is dit een gelegenheid? 1178 01:11:22,195 --> 01:11:24,152 Oh ja, het is een gelegenheid. 1179 01:11:25,698 --> 01:11:27,485 20 december 1180 01:11:28,159 --> 01:11:29,821 dit is onze trouwdag. 1181 01:11:30,745 --> 01:11:32,657 Het is een lange tijd onthouden. 1182 01:11:35,583 --> 01:11:38,451 Betekent dat niets voor jou? 20 december? 1183 01:11:39,003 --> 01:11:40,665 Nee. Waarom zou het? 1184 01:11:47,094 --> 01:11:48,881 Hij zei dat hij terug zou komen. 1185 01:11:49,722 --> 01:11:52,635 Hij zei: "Ik kom terug. Ik beloof je dat ik terugkom. " 1186 01:11:53,267 --> 01:11:55,509 Ze zeiden allemaal dat in oorlogstijd, 1187 01:11:56,312 --> 01:11:57,928 en geloofde het. 1188 01:12:00,024 --> 01:12:02,437 Maar sommigen van hen kon die belofte niet nakomen. 1189 01:12:05,530 --> 01:12:07,613 Maar stel dat hij niet stierf. 1190 01:12:08,157 --> 01:12:10,615 Stel je voor na al die jaren hij leeft nog, 1191 01:12:10,827 --> 01:12:12,443 maar wilde niet om bij mij terug te komen, 1192 01:12:12,787 --> 01:12:14,574 vanwege iets dat gebeurde... 1193 01:12:15,623 --> 01:12:19,162 sommige wonden, sommige vreselijk hartverscheurende wond 1194 01:12:19,377 --> 01:12:21,619 dat maakte hem beschaamd om zichzelf aan mij te laten zien. 1195 01:12:23,381 --> 01:12:25,418 Dat zou zijn geweest zo fout van hem, weet je? 1196 01:12:25,800 --> 01:12:26,961 Zo wreed. 1197 01:12:27,760 --> 01:12:30,218 Je martelt jezelf zo. 1198 01:12:31,889 --> 01:12:32,845 Waarom? 1199 01:12:35,518 --> 01:12:38,761 Stel dat hij nog leefde. 1200 01:12:39,856 --> 01:12:40,972 Veronderstellen... 1201 01:12:42,108 --> 01:12:43,849 Hoe ongelooflijk het ook zou zijn, 1202 01:12:44,443 --> 01:12:45,854 hij zou kiezen, 1203 01:12:46,404 --> 01:12:49,067 voor wat dan ook dwaze redenen, 1204 01:12:49,740 --> 01:12:51,231 om niet terug te komen. 1205 01:12:52,285 --> 01:12:54,698 Je hebt niet geleden al die jaren. 1206 01:12:55,496 --> 01:12:56,907 Je bent blij geweest. 1207 01:12:58,374 --> 01:12:59,910 Ja, ik ben blij geweest. 1208 01:13:00,877 --> 01:13:03,164 Jij hebt een echtgenoot wie is toegewijd aan jou, 1209 01:13:03,379 --> 01:13:05,621 en twee fijne zonen. 1210 01:13:05,923 --> 01:13:07,755 Je hebt een goed leven. 1211 01:13:09,594 --> 01:13:11,130 Je moet het zo houden. 1212 01:13:18,936 --> 01:13:20,268 Je denkt niet Ik zou het tegen Drew moeten zeggen 1213 01:13:20,479 --> 01:13:22,266 dat hij niet is Larry's zoon? 1214 01:13:22,648 --> 01:13:25,891 - Ik doe niet. - Vind je dat hij het niet moet weten? 1215 01:13:27,069 --> 01:13:29,277 Zou je hem willen hebben zijn vader twee keer verliezen? 1216 01:13:30,406 --> 01:13:32,238 Je berooft hem van de vader die hij heeft, 1217 01:13:32,533 --> 01:13:34,240 en vertel het hem dan de echte vader is dood, 1218 01:13:34,410 --> 01:13:35,867 hem verlaten zonder. 1219 01:13:36,621 --> 01:13:38,283 Wat heb je daar aan? 1220 01:13:42,209 --> 01:13:44,326 Waarom heb je niet gebruikt de bibliotheek in de fabriek? 1221 01:13:46,047 --> 01:13:47,913 Omdat deze boeken zijn in het Duits. 1222 01:13:48,507 --> 01:13:50,840 Er is een Duitser collectie daar. 1223 01:13:59,185 --> 01:14:00,892 Je loog tegen me. 1224 01:14:05,441 --> 01:14:07,057 Jij bent John MacDonald. 1225 01:14:08,152 --> 01:14:09,643 Ik ben Erik Kessler, 1226 01:14:09,862 --> 01:14:11,649 een Oostenrijkse chemicus. 1227 01:14:12,198 --> 01:14:13,985 Ik heb mijn hele leven gewerkt op mijn beroep, 1228 01:14:14,283 --> 01:14:16,900 behalve een paar jaar toen ik soldaat was ... 1229 01:14:16,911 --> 01:14:18,868 goede reden om te onthouden die jaren. 1230 01:14:20,039 --> 01:14:21,155 Ik ook. 1231 01:14:23,125 --> 01:14:25,208 Ik heb je verteld wie ik ben. 1232 01:14:26,712 --> 01:14:29,796 U hoeft dat niet te doen wrik nu nog meer in mijn leven. 1233 01:14:31,884 --> 01:14:33,420 Goedendag, mevrouw Hamilton. 1234 01:15:05,501 --> 01:15:07,117 Mr. Hamilton's kantoor. 1235 01:15:07,378 --> 01:15:09,415 Het spijt me, meneer Hamilton is in Washington. 1236 01:15:09,588 --> 01:15:12,251 Vroeg meneer Hamilton om enkele rapporten te bekijken. 1237 01:15:12,967 --> 01:15:15,050 Oh, ze liggen op zijn bureau. Ziek haal ze zo voor u. 1238 01:15:15,261 --> 01:15:16,547 Het is goed, Ik zal ze zelf halen. 1239 01:15:17,471 --> 01:15:19,258 Ik zal het vragen Mr. Hamilton om u te bellen. 1240 01:15:20,641 --> 01:15:21,882 Hallo, meneer Kessler. 1241 01:15:23,602 --> 01:15:25,059 Hallo, Drew. 1242 01:15:30,401 --> 01:15:31,733 Leuk je te zien, Meneer Kessler. 1243 01:15:32,069 --> 01:15:33,401 Ik ben klaar in een oogwenk. 1244 01:15:37,867 --> 01:15:39,233 ik dacht Ik zou papa hier vinden. 1245 01:15:39,452 --> 01:15:41,034 Ik wist niet dat hij dat was naar Washington gaan. 1246 01:15:41,579 --> 01:15:43,616 - Hij komt morgen terug. - Ja dat weet ik. 1247 01:15:43,873 --> 01:15:45,205 Maar ik had gewild om hem vandaag te zien. 1248 01:15:45,541 --> 01:15:46,622 Excuseer me even. 1249 01:15:55,009 --> 01:15:57,001 Je bent er niet uit geweest bij het huis in een lange tijd. 1250 01:15:59,013 --> 01:16:00,504 Nee, ik heb het nogal druk gehad. 1251 01:16:05,311 --> 01:16:07,098 Kunnen jullie het met elkaar vinden met je wiskunde? 1252 01:16:07,396 --> 01:16:10,059 Prima. Ik heb het uitgebeend en kreeg een B-plus. 1253 01:16:10,566 --> 01:16:13,274 Met meer proppen, zou ik dat moeten doen de test kunnen halen voor ... 1254 01:16:13,694 --> 01:16:14,980 Nou ja, als ik ooit ga vliegen. 1255 01:16:15,946 --> 01:16:17,153 Dat is niet zo al geregeld? 1256 01:16:17,364 --> 01:16:19,606 Nee, maar dat zal het zijn heel binnenkort. 1257 01:16:20,618 --> 01:16:23,156 Tot ziens, meneer Kessler. Haar leuk je weer te zien. 1258 01:16:23,913 --> 01:16:25,120 Vaarwel. 1259 01:16:25,456 --> 01:16:27,539 Papa zal het zeker zien dat briefje daar, nietwaar? 1260 01:16:27,708 --> 01:16:29,324 Oh ja, natuurlijk. 1261 01:16:39,804 --> 01:16:41,340 Slaap je al, moeder? 1262 01:16:42,848 --> 01:16:43,759 Oh, je bent nog steeds wakker. 1263 01:16:44,100 --> 01:16:45,181 Ja schat. 1264 01:16:45,851 --> 01:16:47,513 - Moeder? - Wat, schat? 1265 01:16:48,395 --> 01:16:49,431 Wie is dat? 1266 01:16:49,897 --> 01:16:51,229 Niemand die je kent. 1267 01:16:51,690 --> 01:16:53,522 Het lijkt op Iemand die ik ken. 1268 01:16:54,193 --> 01:16:56,480 - Wie? - Even kijken. 1269 01:16:59,031 --> 01:17:00,738 Oh ik weet het! Het lijkt op Drew. 1270 01:17:01,450 --> 01:17:02,486 Drew? 1271 01:17:03,119 --> 01:17:05,156 Oh, ik was het bijna vergeten waarvoor ik binnenkwam. 1272 01:17:05,579 --> 01:17:09,368 - Drew is niet thuis, moeder. - Het is niet erg laat, toch? 1273 01:17:09,583 --> 01:17:10,915 Trouwens, er was een feest vanavond. 1274 01:17:11,127 --> 01:17:13,460 Dat was meer dan uren geleden. Ik belde. 1275 01:17:13,629 --> 01:17:14,790 Waarom? 1276 01:17:15,464 --> 01:17:18,172 - Ik was bezorgd. - Maak je je zorgen over wat, schat? 1277 01:17:18,384 --> 01:17:19,500 Over Drew. 1278 01:17:20,094 --> 01:17:22,336 Moeder, alle dingen zijn van zijn dressoir gegaan. 1279 01:17:22,638 --> 01:17:24,425 En hij acteert een beetje grappig de laatste tijd, 1280 01:17:24,682 --> 01:17:27,675 en vanmorgen voordat hij vertrok hij gaf me zijn golfclubs ... 1281 01:17:27,852 --> 01:17:30,185 je weet wel, de set hij is er zo gek op. 1282 01:17:34,817 --> 01:17:38,527 Er is nog iets. Hij ging naar beneden vanmiddag naar het kantoor om pap te zien. 1283 01:17:38,863 --> 01:17:40,775 Hij moet hebben gehad iets in zijn gedachten. 1284 01:17:41,699 --> 01:17:44,988 - Ik dacht dat ik het je beter kon vertellen. - Ja. Doe het licht aan. 1285 01:17:58,007 --> 01:17:59,839 Ik kan het niet begrijpen Meneer Kessler. 1286 01:18:00,050 --> 01:18:02,838 We hadden hier geen moeite mee de reactiemengsels de hele dag. 1287 01:18:02,845 --> 01:18:04,837 Er is een telefoontje voor u, meneer Kessler. 1288 01:18:05,055 --> 01:18:07,843 Nee, vertel het ze Ik ben bezig. 1289 01:18:08,100 --> 01:18:10,888 - Wanneer ben je met deze batch begonnen? - Net voordat we gingen eten. 1290 01:18:11,103 --> 01:18:13,720 - Het is mevrouw Hamilton, meneer. - Geen polymerisatie. 1291 01:18:14,732 --> 01:18:16,189 Mevrouw Hamilton? 1292 01:18:19,153 --> 01:18:20,985 Ze zit op Mr. Hamilton's privélijn. 1293 01:18:21,238 --> 01:18:22,774 Zeg haar dat ik er zal zijn meteen. 1294 01:18:23,908 --> 01:18:25,524 Voer een andere batch af, zul je? 1295 01:18:26,785 --> 01:18:28,151 Let op de temperaturen heel voorzichtig. 1296 01:18:28,370 --> 01:18:29,531 Ja, meneer Kessler. 1297 01:18:30,080 --> 01:18:31,287 Ben zo terug. 1298 01:18:32,499 --> 01:18:34,161 Hij zal hier zijn Mevrouw Hamilton. 1299 01:18:34,835 --> 01:18:35,791 Dank je. 1300 01:18:45,596 --> 01:18:47,053 Hallo, mevrouw Hamilton? 1301 01:18:48,933 --> 01:18:52,301 Nee, ik denk niet dat uw man telefonisch bereikbaar. 1302 01:18:52,770 --> 01:18:55,228 Hij heeft een afspraak met enkele Britse aankoopmakelaars. 1303 01:18:55,522 --> 01:18:57,309 ik denk dat het gaat laatste vrij laat. 1304 01:18:58,150 --> 01:18:58,856 Wat is dat? 1305 01:19:00,277 --> 01:19:01,233 Drew? 1306 01:19:01,695 --> 01:19:03,311 Hij was hier laat vanmiddag. 1307 01:19:05,574 --> 01:19:06,940 Is hij nog niet naar huis gekomen? 1308 01:19:07,743 --> 01:19:09,325 Ik ben nog niet thuisgekomen. 1309 01:19:10,037 --> 01:19:12,905 Ja ... Ja. 1310 01:19:13,374 --> 01:19:15,161 Van nature je bent erg bezorgd. 1311 01:19:16,752 --> 01:19:18,084 Kijk, mevrouw Hamilton, 1312 01:19:18,963 --> 01:19:22,172 misschien kan ik erachter komen waar hij heen is gegaan. 1313 01:19:24,218 --> 01:19:27,677 Ik moet je vragen heel te zijn geduldig. Ik weet dat het moeilijk is. 1314 01:19:31,183 --> 01:19:32,173 Ja. 1315 01:19:33,435 --> 01:19:35,222 Ja, als ik hem vind, Ik breng hem naar huis. 1316 01:19:37,106 --> 01:19:38,267 Doei. 1317 01:20:24,486 --> 01:20:26,478 - Geef me meteen een taxi. - Ja meneer. 1318 01:20:56,852 --> 01:21:01,438 De trein verlaat nu spoor vijf, 1319 01:21:01,648 --> 01:21:04,516 Wilmington, Philadelphia ... 1320 01:21:41,814 --> 01:21:43,180 Mag ik hebben een sigaar alstublieft? 1321 01:21:44,108 --> 01:21:45,974 - Hallo, meneer Kessler. - Drew. 1322 01:21:46,318 --> 01:21:48,810 Wat doe je bij het station? Ga je ergens heen? 1323 01:21:49,113 --> 01:21:50,399 Ik ging net om je dat te vragen. 1324 01:21:50,697 --> 01:21:52,780 Ik zie er een paar van de kerels af. 1325 01:21:52,991 --> 01:21:54,107 Ze gaan op een kleine reis. 1326 01:21:54,660 --> 01:21:56,151 Jij bent niet met hen meegaan? 1327 01:21:56,328 --> 01:21:57,569 Me? 1328 01:21:57,830 --> 01:21:59,037 Wat je ook gemaakt heeft denk dat? 1329 01:21:59,289 --> 01:22:00,200 Hé, Drew. 1330 01:22:01,125 --> 01:22:03,117 Laten we gaan. We hebben kreeg maar 10 minuten. 1331 01:22:03,335 --> 01:22:05,918 - Oké, ik ben er zo. - Maak het pittig. 1332 01:22:06,922 --> 01:22:10,211 Dus je neemt dingen in eigen handen. 1333 01:22:10,467 --> 01:22:12,584 Ik hoop dat je het niet gaat doen probeer me er uit te praten. 1334 01:22:13,679 --> 01:22:15,090 Daarom ben ik hierheen gekomen. 1335 01:22:15,389 --> 01:22:16,925 Ik ben bang dat je reis is voor niets. 1336 01:22:17,141 --> 01:22:18,473 Dit is de enige manier om het te doen. 1337 01:22:19,560 --> 01:22:21,267 Zeg, hoe wist u dat? zou je me hier vinden? 1338 01:22:23,313 --> 01:22:24,429 Je brief geopend. 1339 01:22:24,648 --> 01:22:26,514 - Mijn brief? - Mm-hmm. 1340 01:22:26,733 --> 01:22:28,144 Die op kantoor. 1341 01:22:28,360 --> 01:22:31,649 - Heb je dat geopend en gelezen? - Ja. 1342 01:22:32,030 --> 01:22:33,566 Die brief was voor mijn vader. 1343 01:22:35,242 --> 01:22:38,201 Ik weet het, Drew, maar ik moest wel zoek uit waar je heen was. 1344 01:22:38,620 --> 01:22:40,532 Waarom? Welk bedrijf was het van jou? 1345 01:22:43,208 --> 01:22:44,744 Ben je vergeten je moeder? 1346 01:22:46,420 --> 01:22:48,207 Ik ken moeder, en dit is het de enige manier om ermee om te gaan ... 1347 01:22:48,422 --> 01:22:50,914 een schone pauze. Op deze manier ze komt er wel overheen. 1348 01:22:53,302 --> 01:22:54,509 Hoe zit het met jou, Drew? 1349 01:22:55,095 --> 01:22:58,088 - Wat bedoelt u? - Kom je er overheen? 1350 01:22:58,098 --> 01:22:59,555 Hé, Drew, we gaan nu aan boord. 1351 01:22:59,766 --> 01:23:01,723 Als je langer praat je kunt maar beter je kaartjes vasthouden. 1352 01:23:01,935 --> 01:23:03,972 - Hij gaat niet. - Niet gaan? 1353 01:23:04,188 --> 01:23:05,975 Tuurlijk, ik ga. Kijk, meneer Kessler, 1354 01:23:06,231 --> 01:23:08,268 Ik veronderstel dat je het goed bedoelt maar ik zou die graag willen hebben. 1355 01:23:09,109 --> 01:23:11,396 Pudge, je kunt maar beter opschieten. Je zult je trein missen. 1356 01:23:12,362 --> 01:23:15,196 - Ga je gang, Pudge. Ik zal het maken. - Oke. 1357 01:23:16,325 --> 01:23:19,113 Je neemt veel van jezelf, niet waar u? Wie denk je dat je bent? 1358 01:23:21,455 --> 01:23:23,447 ik ben jouw vaders vriend. 1359 01:23:24,625 --> 01:23:28,960 Ik doe alleen wat hij zou doen doe als hij hier was in mijn plaats. 1360 01:23:29,463 --> 01:23:30,795 Kijk, ik kan hier niet staan met je babbelen. 1361 01:23:31,006 --> 01:23:32,213 Ik wil die kaartjes. 1362 01:23:33,050 --> 01:23:35,713 Je kunt ze pakken van mij heel gemakkelijk, maar ... 1363 01:23:37,721 --> 01:23:38,882 Ik denk niet dat je dat zult doen. 1364 01:23:40,599 --> 01:23:42,465 Oké, ik ga zonder kaartjes. 1365 01:23:43,352 --> 01:23:44,513 Ik denk het niet u zult dat ook doen. 1366 01:23:45,687 --> 01:23:46,803 Zie je, Drew, 1367 01:23:47,606 --> 01:23:49,518 Ik ben bang dat je het vergeet je bent minderjarig. 1368 01:23:49,525 --> 01:23:52,393 Je zou gemaakt kunnen worden legaal stoppen. 1369 01:23:53,111 --> 01:23:55,353 Ik wil het niet vragen die politieagent daar. 1370 01:23:55,572 --> 01:23:59,407 De trein vertrekt nu onmiddellijk. 1371 01:24:00,244 --> 01:24:02,031 Allemaal aan boord. 1372 01:24:02,829 --> 01:24:04,286 Oké, je wint. 1373 01:24:04,998 --> 01:24:06,364 Kom op, Drew! 1374 01:24:11,505 --> 01:24:14,293 Sorry jongens, mijn kindermeisje kom me naar huis brengen. 1375 01:24:16,718 --> 01:24:18,084 Jij gaat niet om me teleur te stellen, Drew. 1376 01:24:18,554 --> 01:24:20,341 Ik rekende op ons heengaan door dit samen. 1377 01:24:20,556 --> 01:24:22,843 Ik ook. Maar hou je kin op en ik zie je in april. 1378 01:24:23,058 --> 01:24:24,845 Allemaal aan boord! 1379 01:24:25,435 --> 01:24:26,551 Schiet op, Pudge. 1380 01:24:45,414 --> 01:24:46,825 Oké, generaal, waar gaan we heen? 1381 01:24:47,249 --> 01:24:48,581 We nemen een taxi. 1382 01:25:06,476 --> 01:25:09,219 Taxi! Taxi! 1383 01:25:38,967 --> 01:25:40,629 Oh, Drew, je moeder was zo bang. 1384 01:25:40,844 --> 01:25:41,925 Goedenavond, Meneer Kessler. 1385 01:25:42,262 --> 01:25:44,424 Ze is nu boven telefoneren voor je vader. 1386 01:25:44,848 --> 01:25:47,556 Oh, ik ben zo blij je hebt hem gevonden, meneer Kessler. 1387 01:25:47,809 --> 01:25:49,801 Elizabeth zal willen tot ziens en bedankt. 1388 01:25:50,020 --> 01:25:51,056 Het is erg laat. 1389 01:25:52,773 --> 01:25:54,184 Ik ben best moe. 1390 01:25:54,441 --> 01:25:56,603 Wat, niet komen om uw rapport te maken? 1391 01:25:57,235 --> 01:25:59,397 Ik denk dat je oud genoeg bent om dat voor jezelf te doen. 1392 01:25:59,863 --> 01:26:01,354 Je bent ziek, Meneer Kessler. 1393 01:26:01,657 --> 01:26:04,240 - Drew, breng meneer Kessler naar het vuur. Nee, het is niets. 1394 01:26:04,493 --> 01:26:07,201 Ik zal wat cognac voor hem halen. 1395 01:26:27,891 --> 01:26:29,507 Dit is van jou, denk ik. 1396 01:26:33,355 --> 01:26:35,062 Je hebt misschien gedacht van dat eerder. 1397 01:26:41,321 --> 01:26:42,357 Drew ... 1398 01:26:43,615 --> 01:26:46,028 Laat je moeder weten dat je terug bent. Ze is dol op je geweest. 1399 01:26:46,535 --> 01:26:48,197 En vertel haar dat Mr Kessler is er. 1400 01:26:51,289 --> 01:26:52,530 Hier, drink dit. 1401 01:26:56,878 --> 01:26:57,914 Dank je. 1402 01:27:06,805 --> 01:27:08,421 Laat me je helpen met je natte jas. 1403 01:27:08,724 --> 01:27:09,965 Nu sta ik erop. 1404 01:27:11,643 --> 01:27:12,599 Daar. 1405 01:27:14,312 --> 01:27:15,553 Dat is het. 1406 01:27:16,231 --> 01:27:19,019 Elizabeth, meneer Kessler was weggaan zonder je te zien, 1407 01:27:19,234 --> 01:27:21,191 maar ik liet hem blijven omdat hij er zo ziek uitzag. 1408 01:27:21,403 --> 01:27:22,564 Je kan zien voor jezelf. 1409 01:27:23,321 --> 01:27:24,983 Ik heb hier wat dingen Ik wil dat je ernaar kijkt. 1410 01:27:25,240 --> 01:27:28,233 - Maar, Elizabeth ... - Misschien kunt u ze identificeren. 1411 01:27:29,453 --> 01:27:30,819 Dit bijvoorbeeld. 1412 01:27:32,414 --> 01:27:33,655 Lees de inscriptie. 1413 01:27:38,670 --> 01:27:40,036 Lees het. 1414 01:27:45,010 --> 01:27:49,300 "Aan John, van Elizabeth ... 1415 01:27:51,183 --> 01:27:52,799 Met al mijn liefde." 1416 01:27:54,311 --> 01:27:55,518 Weet je nog? 1417 01:27:56,229 --> 01:27:58,892 Al deze zorgen over de jongen zette haar gedachten terug. 1418 01:27:59,149 --> 01:28:00,890 Elizabeth, zet die dingen weg. 1419 01:28:01,234 --> 01:28:02,099 Weet je nog? 1420 01:28:02,319 --> 01:28:05,107 Hoe kan hij zich iets herinneren? over een man die hij nooit heeft gekend? 1421 01:28:05,405 --> 01:28:08,398 - Maar hij kende John. - Heb jij? 1422 01:28:12,913 --> 01:28:14,449 Wie kan het zeggen? 1423 01:28:16,166 --> 01:28:18,203 In de oorlog we hebben veel gevangenen gemaakt. 1424 01:28:19,127 --> 01:28:20,914 Hij kende hem heel goed. 1425 01:28:22,380 --> 01:28:23,291 Hij heeft hem vermoord. 1426 01:28:23,507 --> 01:28:25,123 Elizabeth. 1427 01:28:26,426 --> 01:28:28,383 Dat zou zijn moeilijk te ontkennen. 1428 01:28:30,138 --> 01:28:32,095 Een soldaat vuurt een kogel af, 1429 01:28:33,850 --> 01:28:35,807 wie kan het zeggen welk merkteken vindt het? 1430 01:28:36,978 --> 01:28:39,140 Elizabeth, ik denk dat je het bent erg onattent zijn. 1431 01:28:39,356 --> 01:28:41,348 Mr. Kessler heeft je gedaan een geweldige service, 1432 01:28:41,608 --> 01:28:44,146 en je betaalt het terug door te beschuldigen dat hij je man heeft vermoord. 1433 01:28:44,319 --> 01:28:45,855 Oh, waarom doe je het niet? bedank hem, 1434 01:28:46,071 --> 01:28:47,562 en laat hem naar huis gaan en ga naar bed? 1435 01:28:47,781 --> 01:28:49,397 Dat is waar we behoren alles te zijn. 1436 01:28:50,242 --> 01:28:51,574 Nee nog niet. 1437 01:28:51,868 --> 01:28:54,030 Nou, ik ga. Goedenacht, meneer Kessler. 1438 01:28:54,246 --> 01:28:56,863 - Kan ik iets voor je doen? - Nee, dank u. 1439 01:28:57,582 --> 01:28:59,915 Elizabeth, ik denk dat je het bent positief morbide zijn. 1440 01:29:03,296 --> 01:29:04,412 Open het. 1441 01:29:19,729 --> 01:29:21,345 Het is heel mooi. 1442 01:29:23,567 --> 01:29:25,524 Dat is wat jij zei toen ik het je gaf. 1443 01:29:30,156 --> 01:29:31,988 Als je wil om te geloven dat ... 1444 01:29:33,034 --> 01:29:34,616 Ik ben John MacDonald, 1445 01:29:34,828 --> 01:29:36,319 je kunt overtuigen jezelf die ik ben. 1446 01:29:39,541 --> 01:29:41,157 Wil je me vertellen de waarheid? 1447 01:29:43,336 --> 01:29:44,747 Dit is de waarheid: 1448 01:29:46,590 --> 01:29:48,126 als je wilt stoppen leven in het heden, 1449 01:29:48,341 --> 01:29:50,333 je kan bereiken in het verleden... 1450 01:29:52,220 --> 01:29:54,303 Maar je zult nooit krijg terug wat je hebt verloren. 1451 01:29:56,391 --> 01:29:58,178 Je verliest alleen maar wat je hebt. 1452 01:30:00,353 --> 01:30:02,345 En je hebt zo veel meer te verliezen nu 1453 01:30:04,107 --> 01:30:05,689 dan 20 jaar geleden. 1454 01:30:08,904 --> 01:30:10,361 Waarom heb je dat niet gedaan? terugkomen? 1455 01:30:10,780 --> 01:30:12,772 Je had beloofd dat je zou doen waarom niet? 1456 01:30:14,492 --> 01:30:15,699 Vertel het me. 1457 01:30:17,037 --> 01:30:18,903 Was het omdat jij het was? zo vreselijk gekwetst 1458 01:30:19,998 --> 01:30:20,988 je was bang dat ... 1459 01:30:21,708 --> 01:30:23,199 Dat ik me van je af zou keren? 1460 01:30:23,668 --> 01:30:25,876 Dat ik misschien niet sterk ben genoeg voor ons allebei? 1461 01:30:28,423 --> 01:30:30,460 Wist je dat niet? hoe ik je nodig had 1462 01:30:31,051 --> 01:30:33,213 Nodig om je te helpen, maakt niet uit wat was er met je gebeurd, 1463 01:30:33,428 --> 01:30:34,760 zo lang zoals je leefde? 1464 01:30:43,271 --> 01:30:45,308 Weet je het niet meer hoe ik van je hield 1465 01:30:46,566 --> 01:30:48,228 Herinner je je de nachten zaten we zo 1466 01:30:48,443 --> 01:30:50,355 voor het vuur in dat huisje? 1467 01:30:52,739 --> 01:30:54,446 Mijn hoofd lag op je schoot 1468 01:30:54,950 --> 01:30:57,192 en jij zat in die oude bruine stoel. 1469 01:30:58,286 --> 01:31:01,495 Onthouden? Degene die erbij hoorde aan jou voordat we getrouwd waren, 1470 01:31:02,082 --> 01:31:03,744 en je zou niet geef ooit op? 1471 01:31:07,504 --> 01:31:10,372 Er was niemand in de hele wereld behalve wij. 1472 01:31:12,342 --> 01:31:15,005 Het is fantastisch zo geliefd zijn geweest 1473 01:31:17,389 --> 01:31:20,678 en om zo herinnerd te worden. 1474 01:31:29,567 --> 01:31:32,059 Je nam vroeger mijn gezicht zo 1475 01:31:32,445 --> 01:31:34,437 en leg het op de jouwe. 1476 01:31:40,203 --> 01:31:41,569 Zelfs als je man 1477 01:31:43,123 --> 01:31:45,615 zou in een of andere wonderbaarlijke manier worden hersteld aan jou ... 1478 01:31:49,963 --> 01:31:51,795 Je wilt hem niet terug 1479 01:31:56,052 --> 01:31:58,669 net zomin als hij zou je terug willen. 1480 01:32:02,267 --> 01:32:04,884 Kijk me aan en vertel het me dat je me niet terug wilt. 1481 01:32:05,729 --> 01:32:06,469 Zeg het. 1482 01:32:08,565 --> 01:32:11,558 Denk je dat een man in zijn zintuigen zou dit verbrijzelde lichaam teruggeven 1483 01:32:12,152 --> 01:32:13,188 voor een vrouw, 1484 01:32:14,863 --> 01:32:16,855 en vernietigen de herinnering aan 20 jaar? 1485 01:32:26,291 --> 01:32:29,375 Als ik je man was 1486 01:32:30,420 --> 01:32:32,002 en ik was teruggekomen ... 1487 01:32:34,132 --> 01:32:35,498 Dat is wat ik zou zeggen. 1488 01:32:37,677 --> 01:32:38,542 John. 1489 01:32:39,220 --> 01:32:40,461 Ik ben John niet. 1490 01:32:43,058 --> 01:32:45,095 Mevrouw Hamilton, als je me toestaat 1491 01:32:45,435 --> 01:32:48,849 Ik zal je vertellen waarom je wilt dat ik John ben. 1492 01:32:52,776 --> 01:32:55,359 Het is omdat je wilt alleen het verleden. 1493 01:32:55,945 --> 01:32:57,356 Je kunt het heden niet verdragen, 1494 01:32:57,572 --> 01:32:59,609 dus je probeert eraan te ontsnappen. 1495 01:33:00,450 --> 01:33:03,284 In je hart, uw zoon en uw eerste echtgenoot 1496 01:33:03,495 --> 01:33:05,031 zijn altijd toegetreden. 1497 01:33:05,371 --> 01:33:07,533 Nu de jongen, zoals de vader voor hem, 1498 01:33:08,333 --> 01:33:09,323 wil oorlog voeren. 1499 01:33:10,001 --> 01:33:12,038 Je leven was eens bijna verwoest door oorlog. 1500 01:33:12,253 --> 01:33:14,586 Je bent doodsbang dat het zo zal zijn zo weer vernietigd. 1501 01:33:14,756 --> 01:33:17,544 Je verlangt naar de dagen toen je voor het eerst trouwde, 1502 01:33:18,176 --> 01:33:20,133 maar niet voor hem. 1503 01:33:21,763 --> 01:33:22,924 John niet. 1504 01:33:24,474 --> 01:33:27,308 Je wilt de homo, zorgeloze jeugd 1505 01:33:27,519 --> 01:33:29,226 hij staat voor in je hoofd. 1506 01:33:30,396 --> 01:33:32,388 Ik kom in je leven 1507 01:33:33,108 --> 01:33:35,566 een overlevende van de oorlog, een Oostenrijker, 1508 01:33:35,777 --> 01:33:37,268 een man die kan nog in leven zijn 1509 01:33:37,529 --> 01:33:38,895 omdat John stierf. 1510 01:33:39,114 --> 01:33:41,652 Op de een of andere manier heb je vastgebonden dit alles samen. 1511 01:33:42,659 --> 01:33:46,448 Dan je zoon rebelleert tegen jou. 1512 01:33:47,664 --> 01:33:48,745 Zie je? 1513 01:33:49,749 --> 01:33:53,083 Je laat niet eens je zoon ontsnappen uit de dood. 1514 01:33:53,294 --> 01:33:56,037 Je kunt hem niet vrijlaten omdat je bent zelf niet vrij. 1515 01:33:56,256 --> 01:33:58,589 Je bent geketend naar het verleden. 1516 01:34:00,844 --> 01:34:03,302 En het verleden, met al zijn goeds 1517 01:34:03,513 --> 01:34:06,472 en het is slecht, is buiten ons bereik. 1518 01:34:07,559 --> 01:34:08,845 Het is weg. 1519 01:34:10,061 --> 01:34:11,802 Allemaal weg. 1520 01:34:14,149 --> 01:34:15,890 We moeten leren om het te vergeten, 1521 01:34:16,985 --> 01:34:19,398 jij en ik, en wij allemaal ... 1522 01:34:20,155 --> 01:34:21,271 de wereld. 1523 01:34:23,199 --> 01:34:24,940 We moeten voor morgen leven 1524 01:34:26,161 --> 01:34:27,572 omdat... 1525 01:34:30,290 --> 01:34:32,077 Morgen is voor altijd. 1526 01:34:41,426 --> 01:34:43,042 Dank je. 1527 01:34:59,903 --> 01:35:02,065 Er is er een je wacht op. 1528 01:35:02,989 --> 01:35:05,151 Geen andere man is je man. 1529 01:35:12,207 --> 01:35:15,245 Schat, ik heb het werk dat ik had afgemaakt te doen en dacht dat ik naar huis zou rijden. 1530 01:35:16,586 --> 01:35:17,952 Wat is er, Elizabeth? 1531 01:35:18,213 --> 01:35:20,421 Oh, ben je hier, Kessler? Is er iets mis? 1532 01:35:20,632 --> 01:35:22,749 Oh nee, niets ernstigs. Het gaat over je zoon. 1533 01:35:23,009 --> 01:35:25,217 - Drew? Is hij niet gekwetst? - Nee, hij is boven. 1534 01:35:25,511 --> 01:35:27,298 Ik ga naar boven om nu met hem te praten. 1535 01:35:27,680 --> 01:35:29,512 Mr. Kessler zal het vertellen jij wat er is gebeurd. 1536 01:35:30,683 --> 01:35:32,049 Ik ben je zo dankbaar. 1537 01:35:32,268 --> 01:35:33,304 Het is niets. 1538 01:35:34,312 --> 01:35:35,519 Goede nacht, Mevrouw Hamilton. 1539 01:35:35,939 --> 01:35:37,305 Goede nacht, Meneer Kessler. 1540 01:35:40,109 --> 01:35:41,850 Ik weet dat het laat is en ik hou er niet van om je te houden, 1541 01:35:42,070 --> 01:35:44,027 maar vertel me over dit bedrijf met Drew. 1542 01:35:45,031 --> 01:35:47,364 Hij probeerde een klein experiment. 1543 01:35:47,367 --> 01:35:50,201 In plaats van te wachten om te vertrekken, hij verklaarde zichzelf meerderjarig te zijn 1544 01:35:50,495 --> 01:35:52,327 en probeerde te vertrekken ... 1545 01:35:58,836 --> 01:36:01,294 Elizabeth, ben jij Okee? 1546 01:36:01,839 --> 01:36:05,207 Ja. Oh ja, Tante Jessie. 1547 01:36:22,860 --> 01:36:23,896 Kom binnen. 1548 01:36:44,215 --> 01:36:45,456 Heeft u de sleutel? 1549 01:37:08,531 --> 01:37:11,524 Echt, Drew, je bent een erg slechte inpakker. 1550 01:37:12,243 --> 01:37:13,609 Maakt het uit? 1551 01:37:31,137 --> 01:37:33,754 Weet je het nu niet meer is het koud in Canada? 1552 01:37:35,767 --> 01:37:36,928 Moeder. 1553 01:37:38,394 --> 01:37:40,761 Je bedoelt dat je het echt bent ga je me laten gaan, Liz? 1554 01:37:40,980 --> 01:37:42,562 Als je het vroeg neemt ochtendvliegtuig, 1555 01:37:42,774 --> 01:37:44,686 je kunt inhalen met Pudge in New York. 1556 01:37:48,154 --> 01:37:49,861 En noem me geen Liz. 1557 01:37:54,035 --> 01:37:56,402 Je bent ... Je bent knap slechte packer zelf. 1558 01:38:13,262 --> 01:38:16,130 er is geen wet tegen wat ik zeg dat je behoorlijk goed bent, is er? 1559 01:38:17,725 --> 01:38:19,933 Ik kan de eer niet opnemen hiervoor, schat. 1560 01:38:20,228 --> 01:38:22,140 Als je iemand wilt bedanken, u moet meneer Kessler bedanken. 1561 01:38:22,397 --> 01:38:23,604 Kessler? 1562 01:38:24,065 --> 01:38:26,478 Ja, hij liet me zien veel dingen. 1563 01:38:26,818 --> 01:38:29,481 Meneer Kessler? Oh jee, moeder. 1564 01:38:29,821 --> 01:38:32,154 - Wat is er? - Na de manier waarop ik met hem gepraat heb. 1565 01:38:32,407 --> 01:38:34,444 Oh, Drew, je zei het niet iets vreselijks, nietwaar? 1566 01:38:34,617 --> 01:38:37,030 - Dat is zacht uitgedrukt. - Wat zei je? 1567 01:38:37,245 --> 01:38:39,487 Het was al erg genoeg om het te zeggen hem zonder het je te herhalen. 1568 01:38:39,747 --> 01:38:42,364 Maar zie je, ik dacht dat hij het was tussenbeide komen. Dat wist ik niet ... 1569 01:38:42,875 --> 01:38:44,366 je moet recht maken ik met hem uit. 1570 01:38:44,585 --> 01:38:46,451 Ga je hem opzoeken en uitleggen? Vertel het hem... 1571 01:38:47,004 --> 01:38:49,121 Nou, je weet wat om tegen hem te zeggen, nietwaar? 1572 01:38:51,050 --> 01:38:52,461 Ja, ik weet het wat te zeggen. 1573 01:38:53,219 --> 01:38:56,053 Ik zie hem morgenochtend zodra we je in het vliegtuig zetten. 1574 01:38:56,431 --> 01:38:59,139 Maar als hij wilde dat ik ging, ik begrijp niet waarom hij me naar huis bracht. 1575 01:38:59,600 --> 01:39:01,011 Waarom deed hij dat niet? laat me gewoon gaan? 1576 01:39:04,230 --> 01:39:08,190 Hij heeft je naar huis gebracht zodat ik je zou laten gaan. 1577 01:41:02,515 --> 01:41:04,552 Weet je niet meer hoe ik van je hield? 1578 01:41:05,935 --> 01:41:07,892 Weet je niet meer de nachten dat we zo zaten 1579 01:41:08,104 --> 01:41:10,517 voor de brand in dat huisje? 1580 01:41:10,898 --> 01:41:13,891 Er was niemand in de hele wereld behalve wij. 1581 01:41:40,052 --> 01:41:41,042 Weet je, dat zou het zijn was aardig als Drew 1582 01:41:41,262 --> 01:41:42,969 had kunnen bellen Kessler vanaf de luchthaven. 1583 01:41:43,180 --> 01:41:44,887 Schat, hij amper maakte het vliegtuig. 1584 01:41:45,141 --> 01:41:47,724 Het belangrijkste voor Mr. Kessler zal zijn dat ik Drew laat gaan. 1585 01:41:47,935 --> 01:41:49,927 - Juist, schat. - Het duurt niet lang meer. 1586 01:41:52,440 --> 01:41:55,228 - Oh, goedemorgen, Dr. Callan. - Goedemorgen, mevrouw Hamilton. 1587 01:41:57,445 --> 01:41:58,981 Goedemorgen, Callan. 1588 01:42:00,072 --> 01:42:01,153 Goedemorgen. 1589 01:42:01,490 --> 01:42:03,903 Wat doe je in dit deel van de stad? 1590 01:42:04,118 --> 01:42:06,110 - Je vriend Kessler. - Kessler? 1591 01:42:06,412 --> 01:42:07,653 Hij is niet echt ziek, is hij? 1592 01:42:08,039 --> 01:42:10,827 Weet je het niet? Bent u niet op de hoogte gebracht? 1593 01:42:28,643 --> 01:42:30,726 Margaret, schat. 1594 01:42:31,354 --> 01:42:32,219 Wat is er? 1595 01:42:32,438 --> 01:42:35,476 Iedereen die behoort tot mij sterft. 1596 01:42:35,691 --> 01:42:38,855 Oh Oh. 1597 01:42:42,406 --> 01:42:44,898 Hoe deed je kom je hier zo snel? 1598 01:42:45,576 --> 01:42:46,942 Je wist dat ik zou komen? 1599 01:42:47,578 --> 01:42:50,867 Zei vader altijd als er ooit iets is gebeurd, 1600 01:42:51,082 --> 01:42:54,200 - je zou komen. - Oh... 1601 01:42:56,712 --> 01:42:59,420 Kom op. Kom op, we halen je spullen. 1602 01:43:07,139 --> 01:43:08,220 Ik neem haar mee. 1603 01:43:11,018 --> 01:43:12,759 Waar gaan we naartoe? 1604 01:43:13,020 --> 01:43:14,477 Thuis, schat. 127063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.