All language subtitles for Tom.Clancys.Jack.Ryan.S02E08.FiNAL.FRENCH.720p.WEB.H264-CiELOS.WwW.Zone-Telechargement.NET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,459 --> 00:01:26,796 JACK RYAN de TOM CLANCY 2 00:03:12,735 --> 00:03:16,030 Miguel, où es-tu ? Je m'inquiète. Appelle-moi. 3 00:04:07,456 --> 00:04:09,583 Merde ! Allons-y. Debout. 4 00:04:10,417 --> 00:04:11,377 Debout. 5 00:04:11,460 --> 00:04:13,504 Allez. Tout va bien ? Ça va. 6 00:04:14,713 --> 00:04:15,756 Ça va. 7 00:06:04,823 --> 00:06:09,411 C'est un record historique de participation aux votes. 8 00:06:10,037 --> 00:06:13,749 Une autre preuve de la puissance de la démocratie au Venezuela. 9 00:06:15,751 --> 00:06:21,590 Qu'en est-il des accusations d'intimidation du président Reyes ? 10 00:06:22,174 --> 00:06:23,842 Je ne suis pas d'accord. 11 00:06:23,926 --> 00:06:26,011 C'est le contraire, en fait. 12 00:06:26,095 --> 00:06:30,140 Malgré l'intrusion des États-Unis et de la CIA dans le procédé démocratique, 13 00:06:30,224 --> 00:06:32,684 notre élection est libre et juste, 14 00:06:32,768 --> 00:06:34,728 le soutien au président est incroyable. 15 00:06:34,812 --> 00:06:36,688 Donc vous pensez qu'il va gagner ? 16 00:06:36,772 --> 00:06:38,107 Oui, et de loin. 17 00:06:41,193 --> 00:06:44,905 Les votes ne sont pas encore clos, pourquoi sont-ils aussi confiants ? 18 00:06:45,906 --> 00:06:47,116 C'est de l'intox. 19 00:06:47,199 --> 00:06:48,992 Reyes veut que les gens restent chez eux... 20 00:06:50,119 --> 00:06:51,662 Qu'ils pensent que ça ne sert à rien de voter. 21 00:06:51,745 --> 00:06:52,663 Tu fais quoi ? 22 00:06:52,746 --> 00:06:54,665 La seule chose à faire. Voter. 23 00:06:54,748 --> 00:06:55,707 Comment ? 24 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 Je peux venir ? 25 00:07:03,298 --> 00:07:04,591 Ça me ferait plaisir. 26 00:07:31,743 --> 00:07:33,162 CHARGEMENT TERMINÉ 27 00:07:37,166 --> 00:07:38,375 CAMP DE PRISONNIERS AU VENEZUELA 28 00:07:38,458 --> 00:07:39,626 PUBLIER LE CHARGEMENT 29 00:07:56,977 --> 00:07:58,270 Du nouveau pour votre ami ? 30 00:07:59,021 --> 00:08:00,647 Il aurait été emmené au palais présidentiel. 31 00:08:01,315 --> 00:08:02,399 Très bien. 32 00:08:02,482 --> 00:08:05,402 Vous nous avez engagés pour libérer le camp. Ce qu'on a fait. 33 00:08:05,777 --> 00:08:07,362 C'est ici qu'on se sépare. 34 00:08:07,446 --> 00:08:08,405 Attendez. 35 00:08:08,864 --> 00:08:11,074 - J'ai de l'argent. - Non merci. 36 00:08:11,700 --> 00:08:14,870 Et puis, je ne pourrai pas le dépenser si je suis mort. 37 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 Bonne chance. 38 00:08:57,746 --> 00:08:59,248 De la part de Lisa Calabrese. 39 00:09:00,457 --> 00:09:01,875 Mettons-nous au calme. 40 00:09:07,297 --> 00:09:09,633 Heureusement qu'ils mettent encore tout par écrit. 41 00:09:10,717 --> 00:09:11,969 J'ai tout ce qu'il faut. 42 00:09:12,344 --> 00:09:15,180 Vogler Industries appartient à deux sociétés écrans. 43 00:09:15,264 --> 00:09:17,557 Northlake Allied et CincoPalmas. 44 00:09:18,058 --> 00:09:21,895 Devinez qui a signé les papiers pour le crédit de CincoPalmas ? 45 00:09:22,729 --> 00:09:24,106 Monica Herrera. 46 00:09:26,525 --> 00:09:27,985 Et le signataire... 47 00:09:30,404 --> 00:09:32,281 C'est quoi, Northlake Allied ? 48 00:09:32,781 --> 00:09:35,284 Un cabinet d'avocats à Philadelphie. 49 00:09:35,909 --> 00:09:37,077 Philadelphie. 50 00:09:37,160 --> 00:09:39,454 Sur l'ordinateur de Thorne, il y avait un numéro de Philadelphie. 51 00:09:39,538 --> 00:09:40,956 Il y a eu au moins six appels 52 00:09:41,039 --> 00:09:42,207 la veille du meurtre de Moreno. 53 00:09:42,291 --> 00:09:43,250 Et alors ? 54 00:09:43,333 --> 00:09:44,751 Max a parlé de quelqu'un d'autre. 55 00:09:44,835 --> 00:09:46,503 Jack, on le tient. 56 00:09:47,337 --> 00:09:49,464 CincoPalmas, c'est Reyes. 57 00:09:50,007 --> 00:09:52,342 C'est bon. On remballe. On se tire d'ici. 58 00:09:52,426 --> 00:09:53,468 Attendez. 59 00:09:54,469 --> 00:09:56,054 Et Greer ? 60 00:09:57,431 --> 00:10:00,684 Après les élections, Lisa négociera la libération de Greer. 61 00:10:00,767 --> 00:10:01,810 Mike. 62 00:10:03,186 --> 00:10:04,604 Je ne partirai pas sans lui. 63 00:10:04,688 --> 00:10:06,064 On fait sortir ces réfugiés. 64 00:10:06,148 --> 00:10:07,941 Ça relève du département d'État. 65 00:10:08,025 --> 00:10:10,068 On remballe. On décolle dans dix minutes. 66 00:10:47,856 --> 00:10:49,024 Vous avez fait ça ? 67 00:10:49,691 --> 00:10:50,692 Répondez. 68 00:10:51,651 --> 00:10:54,613 Il sait où sont les Américains. 69 00:10:54,863 --> 00:10:56,656 On a besoin de lui. 70 00:10:57,866 --> 00:10:59,284 Donnez-lui à manger et appelez le Dr Guerrero. 71 00:10:59,368 --> 00:11:00,410 Allez-y. 72 00:11:01,328 --> 00:11:02,454 Les menottes. 73 00:11:03,330 --> 00:11:06,333 M. Greer, désolé de la façon dont vous avez été traité. 74 00:11:07,250 --> 00:11:09,378 C'est vraiment malheureux et inutile. 75 00:11:11,797 --> 00:11:13,048 Pourquoi je suis là ? 76 00:11:15,675 --> 00:11:17,344 Vous êtes un espion américain, 77 00:11:19,971 --> 00:11:22,641 vous nous serez très utile. 78 00:11:28,397 --> 00:11:30,357 Bon appétit, M. Greer. 79 00:12:00,220 --> 00:12:01,054 Allô ? 80 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 C'est moi. 81 00:12:05,350 --> 00:12:06,393 Jack. 82 00:12:07,477 --> 00:12:08,520 Comment vas-tu ? 83 00:12:10,063 --> 00:12:10,981 Ça va. 84 00:12:12,899 --> 00:12:13,900 Et toi ? 85 00:12:15,026 --> 00:12:16,194 Ça va. 86 00:12:16,945 --> 00:12:17,821 Tant mieux. 87 00:12:19,656 --> 00:12:22,492 Écoute, j'ai besoin de toi. 88 00:12:24,703 --> 00:12:25,745 Je t'écoute. 89 00:12:26,329 --> 00:12:27,497 Je veux le téléphone de Thorne. 90 00:12:28,832 --> 00:12:30,208 C'est le MI5 qui l'a. 91 00:12:31,126 --> 00:12:32,544 Tu l'auras quand ? 92 00:12:35,005 --> 00:12:36,256 Dans deux jours. 93 00:12:38,425 --> 00:12:39,426 Merci. 94 00:12:41,761 --> 00:12:42,762 Au revoir, Jack. 95 00:13:04,034 --> 00:13:04,910 C'est quoi ? 96 00:13:04,993 --> 00:13:06,786 Les plans du palais. 97 00:13:06,870 --> 00:13:08,955 Je pense que Greer est au niveau un. 98 00:13:09,915 --> 00:13:12,459 Regardez ça. Je vous suis. 99 00:13:12,542 --> 00:13:14,461 Vous avez déjà ruiné ma carrière... 100 00:13:51,289 --> 00:13:52,832 Contactez le Peralta ! 101 00:13:52,916 --> 00:13:54,376 On fait un détour. 102 00:13:54,834 --> 00:13:56,419 Le palais présidentiel ! 103 00:14:04,886 --> 00:14:07,472 On va récupérer Greer. Préparez-vous ! 104 00:14:35,375 --> 00:14:37,419 Regardez tous ces gens. 105 00:14:38,128 --> 00:14:40,171 Je suis sûr qu'ils vont voter pour toi. 106 00:14:45,051 --> 00:14:46,219 Reste avec moi. 107 00:15:08,325 --> 00:15:10,785 M. le président, vous devez voir ça. 108 00:15:14,789 --> 00:15:18,710 Une vidéo d'un camp de prisonniers secret au Venezuela a été publiée. 109 00:15:18,793 --> 00:15:22,505 Les sources au département d'État ont confirmé son authenticité. 110 00:15:27,761 --> 00:15:29,888 Des informations nous parviennent... 111 00:15:36,770 --> 00:15:39,147 Arrêtez les votes ! 112 00:15:57,165 --> 00:15:58,375 Que se passe-t-il ? 113 00:16:00,794 --> 00:16:01,795 Carlos, viens. 114 00:16:11,137 --> 00:16:13,306 Les votes sont clos ! 115 00:16:13,890 --> 00:16:15,725 Quoi ? Ils ne peuvent pas faire ça. 116 00:16:16,351 --> 00:16:17,727 Il reste du temps. 117 00:16:17,811 --> 00:16:19,229 Ça vient d'être annoncé. 118 00:16:19,312 --> 00:16:21,356 Les premiers votes ont été comptés, 119 00:16:21,773 --> 00:16:24,234 et le président Reyes ne pourra pas se faire rattraper. 120 00:16:24,526 --> 00:16:26,361 Ce n'est plus la peine de voter. 121 00:16:28,822 --> 00:16:30,240 Les votes sont clos ! 122 00:16:37,956 --> 00:16:38,832 Regardez. 123 00:16:41,960 --> 00:16:44,963 PRISONNIERS POLITIQUES LIBÉRÉS AU VENEZUELA 124 00:18:48,336 --> 00:18:51,214 On devra être sortis avant qu'ils entrent dans l'enceinte. 125 00:18:51,297 --> 00:18:54,425 On entre, on récupère Greer et on se tire. Compris ? 126 00:19:07,146 --> 00:19:08,189 Debout ! 127 00:19:10,066 --> 00:19:11,067 Appelle Bastos. 128 00:19:58,031 --> 00:19:58,865 Allez-y ! 129 00:20:11,628 --> 00:20:12,670 - R.A.S. - R.A.S. 130 00:20:16,132 --> 00:20:17,133 Avec moi. 131 00:20:27,810 --> 00:20:28,811 Mains en l'air. 132 00:20:29,896 --> 00:20:30,813 Tous les deux. 133 00:20:36,069 --> 00:20:36,945 Votre arme. 134 00:20:38,905 --> 00:20:39,906 Doucement. 135 00:20:49,082 --> 00:20:50,124 Allez. 136 00:20:51,376 --> 00:20:53,044 Doucement. 137 00:20:56,339 --> 00:20:57,632 À l'intérieur. 138 00:21:06,099 --> 00:21:07,141 Debout ! 139 00:21:35,545 --> 00:21:37,839 Je sais à quel point vous voulez Reyes, 140 00:21:37,922 --> 00:21:40,258 mais on n'a pas le droit. C'est clair ? 141 00:22:52,497 --> 00:22:53,331 Mike ! 142 00:23:19,524 --> 00:23:21,067 - Homme à terre ! - Couvrez-le. 143 00:23:34,705 --> 00:23:35,665 Allez ! 144 00:23:36,124 --> 00:23:37,750 La balle est ressortie. 145 00:23:38,584 --> 00:23:39,836 Montez-le sur le toit. 146 00:23:41,003 --> 00:23:41,838 Allez ! 147 00:24:41,272 --> 00:24:43,065 Tu es complètement malade ! 148 00:24:43,816 --> 00:24:45,109 Content de te voir aussi. 149 00:24:45,193 --> 00:24:46,819 Il fallait me laisser. 150 00:24:46,903 --> 00:24:48,070 Ça peut encore arriver. 151 00:24:49,280 --> 00:24:50,114 Baissez-vous ! 152 00:25:08,299 --> 00:25:09,425 Ça, c'est pour Matice. 153 00:25:12,720 --> 00:25:13,846 On peut y aller ? 154 00:25:34,951 --> 00:25:36,452 SCANDALE AUX ÉLECTIONS AU VENEZUELA 155 00:25:37,703 --> 00:25:39,372 VOTES TRAFIQUÉS LORS DE L'ÉLECTION PRÉSIDENTIELLE 156 00:26:00,101 --> 00:26:00,935 Où est Ryan ? 157 00:26:02,812 --> 00:26:03,646 Ryan ! 158 00:26:04,981 --> 00:26:07,358 - Enfoiré. - Ça vous étonne ? 159 00:26:07,441 --> 00:26:09,568 - J'y retourne. - Je m'en charge. 160 00:26:10,027 --> 00:26:11,404 Je sais où il est. 161 00:26:11,487 --> 00:26:12,738 Montez sur le toit. 162 00:27:06,250 --> 00:27:07,335 Vous entendez ça ? 163 00:27:07,668 --> 00:27:09,587 C'est ce que pense votre pays de vous. 164 00:27:09,670 --> 00:27:10,629 Vous êtes fini. 165 00:27:11,088 --> 00:27:12,256 Je vous emmerde. 166 00:27:21,640 --> 00:27:22,808 Allez-y. 167 00:27:22,892 --> 00:27:26,562 Assassinez le chef d'une nation et vous verrez ce qui vous arrivera. 168 00:27:26,645 --> 00:27:27,480 La ferme. 169 00:27:29,482 --> 00:27:30,566 La ferme. 170 00:27:33,611 --> 00:27:34,612 Jack ? 171 00:27:36,781 --> 00:27:37,782 Laissez-le partir. 172 00:27:40,534 --> 00:27:41,577 Certainement pas. 173 00:27:45,206 --> 00:27:48,042 On n'a pas le droit. C'est aussi simple que ça. 174 00:27:48,125 --> 00:27:49,960 - Lâchez-le. - Je vous l'avais dit. 175 00:27:50,378 --> 00:27:52,213 Je vous ai dit de la fermer. 176 00:27:52,296 --> 00:27:53,506 Jack. 177 00:27:55,883 --> 00:27:57,259 Alors, on l'emmène. 178 00:27:59,011 --> 00:28:01,097 - Non. - Il doit être jugé. 179 00:28:01,180 --> 00:28:04,100 Et il le sera, d'accord ? Mais pas par nous. 180 00:28:04,183 --> 00:28:06,435 Il doit payer pour ce qu'il a fait ! 181 00:28:06,769 --> 00:28:08,187 Laissez-le partir. 182 00:28:19,865 --> 00:28:22,243 Au moins, il vous reste un ami intelligent. 183 00:28:24,161 --> 00:28:25,287 Je vous emmerde ! 184 00:28:26,455 --> 00:28:27,331 On y va. 185 00:29:43,991 --> 00:29:45,826 C'était pas le top, niveau vacances. 186 00:29:47,328 --> 00:29:48,245 Allez. 187 00:29:48,329 --> 00:29:50,706 Tu en profites. 188 00:31:08,325 --> 00:31:10,869 C'était le comité électoral. 189 00:31:14,164 --> 00:31:15,583 Ils viennent d'annoncer 190 00:31:16,792 --> 00:31:18,252 que les votes ont été recomptés. 191 00:31:20,129 --> 00:31:21,338 Reyes n'a pas gagné. 192 00:31:21,964 --> 00:31:25,342 Quand les votes ont été suspendus, vous aviez 70 % des voix. 193 00:31:28,053 --> 00:31:29,597 Alors, ça veut dire quoi ? 194 00:31:30,014 --> 00:31:31,140 Une autre élection ? 195 00:31:31,223 --> 00:31:32,850 Ils n'ont rien dit, 196 00:31:34,018 --> 00:31:35,686 mais Reyes n'a pas gagné. 197 00:31:40,065 --> 00:31:41,567 Maman, allez. 198 00:31:43,902 --> 00:31:45,654 Debout, lève-toi. Maman ! 199 00:32:18,062 --> 00:32:19,521 Madame la Présidente ! 200 00:33:28,674 --> 00:33:32,594 USS RAFAEL PERALTA - MER DES CARAÏBES 201 00:33:38,058 --> 00:33:39,101 Tu ne manges pas ? 202 00:33:40,811 --> 00:33:43,439 Je me suis assez coltiné ce genre de nourriture par le passé. 203 00:33:43,772 --> 00:33:44,773 C'est vrai ? 204 00:33:45,524 --> 00:33:46,608 Ça m'avait manqué. 205 00:33:51,113 --> 00:33:52,489 Et maintenant ? 206 00:33:53,449 --> 00:33:55,951 Un café, une bonne douche et mon lit. 207 00:33:57,244 --> 00:33:58,912 Tu m'as bien compris. 208 00:34:07,588 --> 00:34:09,965 Avant, quand je m'asseyais en face d'un suspect, 209 00:34:11,175 --> 00:34:12,634 je le jure devant Dieu.. 210 00:34:17,264 --> 00:34:18,724 j'entendais battre son cœur. 211 00:34:22,686 --> 00:34:25,314 Je savais qu'il allait craquer cinq minutes avant. 212 00:34:26,607 --> 00:34:29,109 Il faut au moins ça sur le terrain. 213 00:34:29,193 --> 00:34:30,652 Pour être excellent. 214 00:34:33,739 --> 00:34:35,365 Tu vas te faire opérer 215 00:34:35,449 --> 00:34:36,950 et tu redeviendras excellent. 216 00:34:42,498 --> 00:34:43,540 Je ne peux pas. 217 00:34:46,210 --> 00:34:47,211 C'est trop tard. 218 00:34:50,798 --> 00:34:52,508 Ça a été une aventure incroyable. 219 00:34:56,804 --> 00:34:58,096 Mais c'est terminé. 220 00:34:59,807 --> 00:35:00,891 Comment ça ? 221 00:35:02,351 --> 00:35:03,435 Et maintenant alors ? 222 00:35:05,521 --> 00:35:07,731 - Quand tu as refusé Moscou... - Oh, non. 223 00:35:07,815 --> 00:35:09,525 - ...ça m'a étonné. - Encore ça. 224 00:35:09,608 --> 00:35:11,151 C'était un poste de rêve. 225 00:35:11,235 --> 00:35:12,903 Attribué seulement aux meilleurs. 226 00:35:13,529 --> 00:35:14,947 Tu aurais été parfait. 227 00:35:18,075 --> 00:35:20,285 Mais tu as choisi un poste de bureau. 228 00:35:23,247 --> 00:35:25,624 - Ce qu'on faisait était important. - Certes. 229 00:35:25,707 --> 00:35:28,377 Mais c'est un poste que n'importe qui peut occuper, 230 00:35:28,460 --> 00:35:30,879 que n'importe qui a occupé, auprès des sénateurs. 231 00:35:31,421 --> 00:35:33,465 Ça n'avait rien de particulier. 232 00:35:35,968 --> 00:35:37,761 Mais j'ai compris tes raisons. 233 00:35:37,845 --> 00:35:38,720 Ah bon ? 234 00:35:39,346 --> 00:35:40,681 J'ai hâte d'entendre ça. 235 00:35:42,307 --> 00:35:44,059 Quand on travaille derrière un bureau, 236 00:35:45,727 --> 00:35:47,396 nos amis ne se font pas tuer. 237 00:35:48,772 --> 00:35:50,107 Ou capturer. 238 00:35:52,109 --> 00:35:53,819 Ou descendre en hélico. 239 00:35:57,573 --> 00:36:01,326 Mais c'est ça, le boulot. Un boulot important qui doit être fait. 240 00:36:05,289 --> 00:36:06,707 Et si je ne le fais pas, 241 00:36:07,875 --> 00:36:09,501 quelqu'un d'autre doit le faire. 242 00:36:23,599 --> 00:36:24,766 Il est temps. 243 00:36:30,355 --> 00:36:31,398 Sergio, 244 00:36:31,899 --> 00:36:33,692 je peux vous parler une minute ? 245 00:38:01,488 --> 00:38:03,407 Je vais avoir tellement d'ennuis. 246 00:38:04,199 --> 00:38:06,159 Je serai sûrement transféré à Djibouti. 247 00:38:07,369 --> 00:38:08,620 Ça vous plaira. 248 00:38:09,913 --> 00:38:11,373 Ses plages sont célèbres. 249 00:38:13,083 --> 00:38:15,168 Au moins, je vous aurai plus sur le dos. 250 00:38:16,253 --> 00:38:17,587 On se voit en bas. 251 00:38:42,154 --> 00:38:44,740 CAPITOLE - WASHINGTON 252 00:38:45,615 --> 00:38:48,577 Il faut ajouter un langage qui limite l'appropriation 253 00:38:48,660 --> 00:38:51,163 et inclure les paramètres de la Commission des finances. 254 00:38:51,913 --> 00:38:54,583 Pourriez-vous parler à Maggie de ses modifications ? 255 00:38:55,125 --> 00:38:56,126 Sénateur. 256 00:38:56,960 --> 00:38:58,045 Jack ? 257 00:38:58,754 --> 00:39:00,255 Mais on ne devait pas se voir demain ? 258 00:39:00,338 --> 00:39:02,674 Oui, je suis arrivé tôt. On peut discuter ? 259 00:39:02,966 --> 00:39:04,217 Bien sûr. 260 00:39:04,634 --> 00:39:05,969 Vous pouvez m'attendre ? 261 00:39:09,181 --> 00:39:10,182 On marche un peu ? 262 00:39:12,184 --> 00:39:14,644 On dirait que ça a été une sacrée aventure. 263 00:39:15,103 --> 00:39:16,772 Oui, on peut dire ça. 264 00:39:17,230 --> 00:39:18,231 Tout va bien ? 265 00:39:18,940 --> 00:39:19,941 Ça ira. 266 00:39:20,901 --> 00:39:22,652 J'ai eu peur qu'on vous perde. 267 00:39:23,653 --> 00:39:25,113 On a pris pas mal de coups. 268 00:39:25,197 --> 00:39:27,365 Vous vous êtes attaqué à de grosses cibles. 269 00:39:28,158 --> 00:39:29,910 Vous savez ce que j'aimerais ? 270 00:39:29,993 --> 00:39:32,746 Que vous arrangiez une rencontre avec Gloria Bonalde. 271 00:39:32,829 --> 00:39:36,291 J'aimerais beaucoup la contacter directement pendant cette transition. 272 00:39:37,417 --> 00:39:39,586 Je suis sûr que ça peut être arrangé. 273 00:39:41,546 --> 00:39:42,839 Qu'est-ce qui vous tracasse ? 274 00:39:44,716 --> 00:39:46,635 Je suis passé à côté de quelque chose. 275 00:39:48,053 --> 00:39:49,387 J'ai besoin de vous. 276 00:39:49,679 --> 00:39:51,389 Expliquez-moi donc. 277 00:39:53,433 --> 00:39:55,769 Je vous ai parlé de CincoPalmas ? 278 00:39:56,436 --> 00:39:59,272 La société écran. Vous l'avez mentionnée au téléphone. 279 00:39:59,356 --> 00:40:00,899 Grâce à ça, on a eu Reyes. 280 00:40:01,441 --> 00:40:04,569 Ils se servaient de Vogler, la compagnie minière, comme couverture 281 00:40:05,362 --> 00:40:07,114 pour apporter le matériel 282 00:40:07,197 --> 00:40:08,573 et engager la main-d'œuvre. 283 00:40:08,657 --> 00:40:11,243 Tout ce à quoi ils ne voulaient pas être liés. 284 00:40:12,202 --> 00:40:14,121 CincoPalmas appartient à Reyes ? 285 00:40:15,497 --> 00:40:16,832 C'est là, le problème. 286 00:40:17,999 --> 00:40:19,417 À moitié seulement. 287 00:40:20,961 --> 00:40:23,755 L'autre moitié appartient à une société à Philadelphie, 288 00:40:23,839 --> 00:40:26,216 Northlake Allied. Mais... 289 00:40:27,467 --> 00:40:29,886 ils sont trop bien cachés sous de la paperasse. 290 00:40:29,970 --> 00:40:33,765 Ils ont de bons avocats, parce que j'ai rien trouvé. 291 00:40:36,476 --> 00:40:38,019 Tout ce que j'ai pu trouver... 292 00:40:38,854 --> 00:40:40,605 c'est un numéro de Philadelphie 293 00:40:42,232 --> 00:40:43,775 sur le téléphone de Thorne. 294 00:40:47,154 --> 00:40:49,197 Ça a été votre seule erreur, Sénateur. 295 00:40:49,781 --> 00:40:52,033 Quand j'ai appelé pour arranger mon voyage à Londres, 296 00:40:52,868 --> 00:40:54,327 vous n'auriez pas dû appeler Thorne. 297 00:41:10,135 --> 00:41:12,095 Laissez-moi vous expliquer une chose. 298 00:41:12,888 --> 00:41:14,014 Vous êtes intelligent. 299 00:41:14,514 --> 00:41:17,267 La Chine contrôle plus de 90 % du tantale dans le monde, 300 00:41:18,226 --> 00:41:20,353 quand on a découvert ces ressources au Venezuela, 301 00:41:20,437 --> 00:41:22,397 j'ai fait ce qu'il fallait pour notre pays. 302 00:41:22,981 --> 00:41:26,026 Imaginez si la Chine contrôle l'intégralité d'une chose 303 00:41:26,109 --> 00:41:28,278 dont on a besoin pour produire les technologies futures. 304 00:41:28,361 --> 00:41:30,655 C'est comme ça que vous justifiez un meurtre ? 305 00:41:31,740 --> 00:41:34,242 Je vais être très clair, je n'ai tué personne. 306 00:41:34,326 --> 00:41:35,702 C'est tout comme. 307 00:41:36,661 --> 00:41:38,163 Vous avez payé pour. 308 00:41:38,955 --> 00:41:40,248 Vous l'avez arrangé. 309 00:41:42,083 --> 00:41:44,127 Jimmy était aussi mon ami, 310 00:41:44,878 --> 00:41:46,838 je vais faire abstraction de votre émotion. 311 00:41:46,922 --> 00:41:48,506 Vous devez prendre du recul. 312 00:41:49,424 --> 00:41:52,552 Reyes était un atout précieux, mais il est mort. 313 00:41:53,178 --> 00:41:55,138 Vous avez des contacts là-bas. 314 00:41:55,222 --> 00:41:57,098 Vous pouvez nous aider à avancer. 315 00:41:57,390 --> 00:41:59,392 Et je pourrai vous aider. 316 00:42:00,727 --> 00:42:02,312 Vous voulez un siège au Congrès ? 317 00:42:03,104 --> 00:42:06,900 L'homme qui a tué Suleiman, qui a sauvé la démocratie au Venezuela. 318 00:42:07,525 --> 00:42:09,319 Il suffit que je rende ça public. 319 00:42:10,111 --> 00:42:11,238 Réfléchissez, Jack. 320 00:42:12,280 --> 00:42:13,782 Il y a beaucoup en jeu. 321 00:42:22,457 --> 00:42:23,667 Vous faites quoi ? 322 00:42:25,210 --> 00:42:26,544 Je décline poliment. 323 00:42:34,719 --> 00:42:35,595 Jack. 324 00:42:37,305 --> 00:42:38,431 Jack ! 325 00:42:38,515 --> 00:42:39,891 Sénateur Chapin. 326 00:42:40,517 --> 00:42:43,228 Je suis l'agent Wolff du FBI. 327 00:42:43,311 --> 00:42:45,105 Nous avons quelques questions. 328 00:42:45,647 --> 00:42:46,982 Nous avons un mandat. 22538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.