All language subtitles for They Still Call Me Amen.1973.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,193 --> 00:00:23,026 BANA HALEN AMİN DERLER! 2 00:00:25,462 --> 00:00:28,962 Çeviri : Bigo58 İyi seyirler... 3 00:00:28,962 --> 00:00:41,352 Çeviri : Bigo58 İyi seyirler... 4 00:01:05,122 --> 00:01:07,455 - Bana biraz su verir misin? 5 00:01:09,713 --> 00:01:10,546 - Hayır! 6 00:01:11,765 --> 00:01:13,598 - Eşek susuz. 7 00:01:15,029 --> 00:01:16,373 8 00:01:16,373 --> 00:01:17,375 - Ne biliyorsun! 9 00:01:17,375 --> 00:01:19,267 Eşekte en küçük bir istek görmedim! 10 00:01:19,267 --> 00:01:21,786 Tabii, burada su var! 11 00:01:21,786 --> 00:01:23,107 Al bakalım! 12 00:01:23,107 --> 00:01:25,940 13 00:01:33,712 --> 00:01:35,352 Eşeğinin canı cehenneme, bu sanki bir deve! 14 00:01:35,352 --> 00:01:36,864 Peki onu nerede buldun? 15 00:01:36,864 --> 00:01:37,912 - Çölde. 16 00:01:37,912 --> 00:01:39,578 - Sonra sana doğru yürüdü ve ne yapıyoruz mu dedi? 17 00:01:39,578 --> 00:01:40,605 Bana her zaman böyle olur. 18 00:01:40,605 --> 00:01:42,504 Yabancı sayılmaz, değil mi? 19 00:01:42,504 --> 00:01:44,171 - Evet oldukça. 20 00:01:46,059 --> 00:01:47,684 - Bayım, o delikten bana... 21 00:01:47,684 --> 00:01:51,712 ...gözlerini kısarak bakmanı istemiyorum! 22 00:01:51,712 --> 00:01:53,459 Bana adının ne olduğunu söyle. 23 00:01:53,459 --> 00:01:55,583 - Çok fazla klasik okudum. 24 00:01:55,583 --> 00:01:58,326 Hamlet'in bir arkadaşı. 25 00:01:58,326 --> 00:02:02,073 - Dur bakalım, bu cevap değil! 26 00:02:02,073 --> 00:02:03,539 Şimdi iyice merak ettim. 27 00:02:03,539 --> 00:02:06,706 Hamlet'in arkadaşı, Hamlet'in arkadaşı, hmm. 28 00:02:09,402 --> 00:02:10,319 Hatırladım! 29 00:02:11,567 --> 00:02:14,655 30 00:02:14,655 --> 00:02:15,488 Horatio! 31 00:02:17,276 --> 00:02:21,693 Horatio, Horatio! 32 00:02:23,473 --> 00:02:26,140 33 00:02:27,528 --> 00:02:29,844 Ona halen Amin derler! 34 00:02:29,844 --> 00:02:30,952 Amin! 35 00:02:30,952 --> 00:02:34,619 36 00:02:45,593 --> 00:02:48,676 37 00:02:56,536 --> 00:02:57,868 38 00:02:57,868 --> 00:03:02,035 39 00:03:24,108 --> 00:03:25,591 40 00:03:25,591 --> 00:03:27,128 41 00:03:27,128 --> 00:03:28,621 42 00:03:28,621 --> 00:03:30,175 43 00:03:30,175 --> 00:03:31,681 44 00:03:31,681 --> 00:03:33,350 45 00:03:33,350 --> 00:03:34,749 46 00:03:34,749 --> 00:03:35,747 47 00:03:35,747 --> 00:03:37,462 48 00:03:37,462 --> 00:03:39,990 - Evet, ne kadın. 49 00:03:39,990 --> 00:03:42,044 Denver Colorado'dan geliyordu. 50 00:03:42,044 --> 00:03:45,447 Ona Basiretli Kaktüs-Armut adını verdiler. 51 00:03:45,447 --> 00:03:47,334 Parayı gördüğünde hiç hayır demeyen... 52 00:03:47,334 --> 00:03:49,060 ...çok şehvetli bir kadın. 53 00:03:49,060 --> 00:03:51,284 Güzel bir çift inci kabzeli tabancalı. 54 00:03:51,284 --> 00:03:53,084 Birçok adam ona sahip olabilmek için ellerinden geleni yaptılar,... 55 00:03:53,084 --> 00:03:54,598 ama Basiretli bu fikri hiç sevmedi. 56 00:03:54,598 --> 00:03:55,614 Sonunda ne oldu? 57 00:03:55,614 --> 00:03:59,007 Kesikler ve sıyrıklar, kırık kafatasları, hadım etme. 58 00:03:59,007 --> 00:03:59,982 - Mm! 59 00:03:59,982 --> 00:04:01,566 - Ama onu emniyete aldım. 60 00:04:01,566 --> 00:04:05,855 Ve o zamandan beri gelin olarak bilinir. 61 00:04:05,855 --> 00:04:07,105 - Gelin mi? 62 00:04:08,077 --> 00:04:09,540 - Evet melek kedi. 63 00:04:09,540 --> 00:04:10,480 - Bunun sebebi bu değil,... 64 00:04:10,480 --> 00:04:11,824 ...onu koşturan sensin. 65 00:04:11,824 --> 00:04:14,163 - Neden Adelaide, seni temin ederim ki, eskiden... 66 00:04:14,163 --> 00:04:15,565 ...istikrarlı kısraklarla dolu bir yerim vardı. 67 00:04:15,565 --> 00:04:17,475 - Peki gelecekte kadınlara sadık kalsan iyi olur! 68 00:04:17,475 --> 00:04:20,892 - Neden Adelai? 69 00:04:21,865 --> 00:04:23,293 - Hmph! 70 00:04:23,293 --> 00:04:25,043 Bazı hanımlar çok kabadır! 71 00:04:38,342 --> 00:04:42,509 72 00:04:45,037 --> 00:04:48,120 73 00:04:50,390 --> 00:04:52,678 - Bekle, durdur arabayı! 74 00:04:52,678 --> 00:04:53,733 - Sanırım iyi olur, Pete. 75 00:04:53,733 --> 00:04:54,816 - Evet, öyle! 76 00:05:03,299 --> 00:05:05,136 - Verdiğimiz rahatsızlıktan dolayı özür dilerim! 77 00:05:05,136 --> 00:05:07,803 Herkes dışarı, telaşa kapılmayın! 78 00:05:13,753 --> 00:05:16,525 - Bravo, unutmadığın için memnun oldum. 79 00:05:16,525 --> 00:05:17,552 Bir ayrıntı daha. 80 00:05:17,552 --> 00:05:18,737 - Polecat şeritlemek anlamına gelir. 81 00:05:18,737 --> 00:05:19,795 Şimdi bayanlar, acele edin. 82 00:05:19,795 --> 00:05:22,878 83 00:05:29,143 --> 00:05:30,643 - Neden bekliyorsun? 84 00:05:37,809 --> 00:05:39,252 - Ah! 85 00:05:39,252 --> 00:05:40,366 86 00:05:40,366 --> 00:05:43,059 Hayır! 87 00:05:43,059 --> 00:05:44,850 Kıçımı rahat bırak! 88 00:05:44,850 --> 00:05:48,933 - Şu iç çamaşırlarını uzat, onları eşim için istiyorum! 89 00:05:49,862 --> 00:05:52,029 - Paralarını al Juanito. 90 00:05:53,004 --> 00:05:54,496 - Oh! 91 00:05:54,496 --> 00:05:55,329 Oh! 92 00:05:57,391 --> 00:05:59,123 93 00:05:59,123 --> 00:06:01,540 - Eh, ver onu bana! - Hayvan! 94 00:06:03,944 --> 00:06:04,777 - Oh! 95 00:06:06,758 --> 00:06:07,591 - Orada! 96 00:06:10,545 --> 00:06:11,462 97 00:06:11,462 --> 00:06:13,331 - Bu kendi yumruğum kadar sert! 98 00:06:13,331 --> 00:06:14,977 - Ve tekmem de serttir, seni pis domuz! 99 00:06:14,977 --> 00:06:15,816 100 00:06:15,816 --> 00:06:17,066 - Çok zor değil! 101 00:06:21,020 --> 00:06:24,520 - Ah! 102 00:06:33,270 --> 00:06:34,103 Oh! 103 00:06:34,103 --> 00:06:37,490 - Oh! 104 00:06:37,497 --> 00:06:40,104 105 00:06:40,104 --> 00:06:42,358 - Bir pembe tenli çocuk! 106 00:06:42,358 --> 00:06:44,855 - Sizce bu Meksikalılar haydut mu? 107 00:06:44,855 --> 00:06:46,571 - Anneciğim, bu kadar aptal biri ... 108 00:06:46,571 --> 00:06:48,906 ...kapı tokmağının bile farkında olamazdı. 109 00:06:48,906 --> 00:06:52,901 110 00:06:52,901 --> 00:06:55,984 111 00:06:57,585 --> 00:06:58,468 - Cüzdanı istemiyorum. 112 00:06:58,468 --> 00:07:01,773 Cüzdanı sen al, ben parayı alacağım. 113 00:07:01,773 --> 00:07:02,731 - Ben parayı alacağım. - Neden hep... 114 00:07:02,731 --> 00:07:04,151 ...tartışıyorsun? 115 00:07:04,151 --> 00:07:07,151 116 00:07:10,077 --> 00:07:12,577 - Juanito'ya ver. 117 00:07:15,208 --> 00:07:16,041 - Chaco! 118 00:07:26,684 --> 00:07:30,184 - Yüzükleri vermiyor musun? 119 00:07:34,793 --> 00:07:36,236 Paylaşalım. 120 00:07:36,236 --> 00:07:38,906 Bir sana, bir bana. 121 00:07:38,906 --> 00:07:40,906 Bir sana, bir bana. 122 00:07:41,750 --> 00:07:43,942 Bir sana ve bir bana. 123 00:07:43,942 --> 00:07:46,333 - Ah, o nasıl sayılacağını iyi bilir. 124 00:07:46,333 --> 00:07:47,250 - Susun! 125 00:07:48,751 --> 00:07:50,751 Bir bana, bir sana. 126 00:07:52,301 --> 00:07:53,618 Ve ikisi de bana. 127 00:07:53,618 --> 00:07:56,118 128 00:08:03,206 --> 00:08:06,039 129 00:08:13,814 --> 00:08:15,590 Eşeğin nesi var? 130 00:08:15,590 --> 00:08:17,175 - Bir patlama oldu. - Ha? 131 00:08:17,175 --> 00:08:18,467 - Topal oldu. 132 00:08:18,467 --> 00:08:19,300 - Uh. 133 00:08:32,068 --> 00:08:33,418 - Ah! 134 00:08:33,418 --> 00:08:38,304 135 00:08:38,304 --> 00:08:40,721 136 00:08:45,408 --> 00:08:48,241 137 00:08:52,508 --> 00:08:53,591 - Amin. 138 00:08:54,765 --> 00:08:57,087 139 00:08:57,087 --> 00:08:58,849 - Para, nerede? 140 00:08:58,849 --> 00:09:00,035 - Ne parası? 141 00:09:00,035 --> 00:09:01,528 - Tetiği çekeceğim. 142 00:09:01,528 --> 00:09:02,528 Şimdi söyle bana. 143 00:09:05,948 --> 00:09:07,199 - Öldürülmek istemiyorum! 144 00:09:07,199 --> 00:09:11,366 145 00:09:22,521 --> 00:09:23,354 - Hey! 146 00:09:31,127 --> 00:09:32,460 Ben de saymayı bilirim. 147 00:09:34,752 --> 00:09:37,169 - Açgözlüsün, uh-hmm. 148 00:09:43,251 --> 00:09:44,584 - Hey. 149 00:09:45,790 --> 00:09:46,623 - Ha? 150 00:09:47,908 --> 00:09:48,991 Ah... - Amin. 151 00:09:53,801 --> 00:09:57,917 152 00:09:57,917 --> 00:09:59,750 - Whoa, whoa, 153 00:10:02,170 --> 00:10:03,087 whoa, whoa! 154 00:10:05,968 --> 00:10:08,885 155 00:10:12,958 --> 00:10:15,791 - Atlarını ve silahlarını alın. 156 00:10:21,471 --> 00:10:22,554 - Hey gringo! 157 00:10:25,007 --> 00:10:26,463 İsmin neydi? 158 00:10:26,463 --> 00:10:29,519 - Aynı şey, Hamlet'in arkadaşı derler. 159 00:10:29,519 --> 00:10:32,436 160 00:10:33,812 --> 00:10:34,766 - Buraya. - Ya! 161 00:10:34,766 --> 00:10:37,849 162 00:10:49,032 --> 00:10:51,648 - Paramı geri aldığım için çok mutluyum. 163 00:10:51,648 --> 00:10:53,519 Size bunun karşılığında ne yapabilirim? 164 00:10:53,519 --> 00:10:54,436 - Kaybol. 165 00:10:59,280 --> 00:11:00,947 - Hya, hya! 166 00:11:02,051 --> 00:11:06,218 167 00:11:10,087 --> 00:11:13,754 168 00:11:16,002 --> 00:11:17,419 - Ah-ah-ah-ah-ah! 169 00:11:19,589 --> 00:11:24,061 Ah, ah, ah, oh, eee,... 170 00:11:24,061 --> 00:11:28,228 aah-ha-ha-ha, ooh! 171 00:11:36,033 --> 00:11:38,700 172 00:11:40,432 --> 00:11:43,182 173 00:12:10,789 --> 00:12:13,532 - Ve şimdi tek yapmamız gereken bir eyer bulmak! 174 00:12:13,532 --> 00:12:16,615 175 00:12:30,507 --> 00:12:32,674 176 00:12:45,909 --> 00:12:48,994 177 00:12:48,994 --> 00:12:50,451 Yanıyorum, yanıyorum! 178 00:12:50,451 --> 00:12:51,284 Aman Tanrım! 179 00:12:55,052 --> 00:12:57,052 Komiklik yapan piç kim? 180 00:12:58,761 --> 00:13:00,590 181 00:13:00,590 --> 00:13:01,757 Nereye gitti? 182 00:13:10,773 --> 00:13:13,023 183 00:13:16,755 --> 00:13:19,338 Oof! 184 00:13:20,346 --> 00:13:22,596 185 00:13:26,700 --> 00:13:29,783 186 00:13:43,978 --> 00:13:45,787 - Bakın, o çok güzel değil mi? 187 00:13:45,787 --> 00:13:47,514 Bölgenin en lanet atı,... 188 00:13:47,514 --> 00:13:49,787 ...Ocak ayında beyaz Montana dağının tepesindeydi. 189 00:13:49,787 --> 00:13:53,446 Çok hızlı ve çok nazik, anlıyor musun? 190 00:13:53,446 --> 00:13:56,506 Bacakları arasında yürümeme izin veriyor ve asla titremiyor. 191 00:13:56,506 --> 00:14:00,089 Başka bir şey istiyorsan, sadece seslen. 192 00:14:13,070 --> 00:14:16,486 Hey, dursana, dedemin sana satacak çok şeyi var! 193 00:14:16,486 --> 00:14:17,778 Bir Winchester satın alabilirsin,... 194 00:14:17,778 --> 00:14:19,270 ...ya da belki bir saat ve altın zincir! 195 00:14:19,270 --> 00:14:20,776 Bir incil bile alabilirsin! 196 00:14:20,776 --> 00:14:23,047 Kasabaya aniden geldin, biraz... 197 00:14:23,047 --> 00:14:24,544 ...vaaz bile verebilirsin. 198 00:14:24,544 --> 00:14:26,279 Bayan iç çamaşırı alır mısın? 199 00:14:26,279 --> 00:14:29,696 Gerçekten yüksek kaliteli dantelli şeyler var! 200 00:14:31,350 --> 00:14:32,529 - Büyükannen bir genelev mi işletiyor? 201 00:14:32,529 --> 00:14:34,508 - Hayır, sadece büyükbaba birini ziyaret ediyor. 202 00:14:34,508 --> 00:14:35,910 - Smith adında bir adamı arıyorum. 203 00:14:35,910 --> 00:14:39,123 - Oh, iri bir adam, kollarının çapı meşe gibi büyük mü? 204 00:14:39,123 --> 00:14:39,956 - Mm hmm. 205 00:14:39,956 --> 00:14:42,799 - Hoşçakal, benim yardımıma ihtiyacın yok, değil mi? 206 00:14:42,799 --> 00:14:46,966 207 00:14:54,808 --> 00:14:57,475 208 00:15:08,432 --> 00:15:09,474 209 00:15:09,474 --> 00:15:10,601 - Daha fazla çelik mi yapıyorsun,... 210 00:15:10,601 --> 00:15:13,184 ...yoksa daha fazla mı çalıyorsun? 211 00:15:22,275 --> 00:15:23,872 - Seni tekrar göreceğimi düşünmemiştim,... 212 00:15:23,872 --> 00:15:25,850 ...özellikle bu kadar çabuk. 213 00:15:25,850 --> 00:15:28,685 - Kaçman beni rahatsız etti. 214 00:15:28,685 --> 00:15:30,626 O benim paramdı. 215 00:15:30,626 --> 00:15:32,293 - Eh, ben kiliseye,... 216 00:15:33,252 --> 00:15:34,252 ...yatırım yaptım. 217 00:15:35,882 --> 00:15:37,549 - Afedersin, anlayamadım? 218 00:15:42,781 --> 00:15:44,944 - Tanrı'nın sağlam bir evi,... 219 00:15:44,944 --> 00:15:47,372 ...sadık kullara ilham kaynağı,... 220 00:15:47,372 --> 00:15:49,964 ...Tanrıya hizmet için ideal bir yer. 221 00:15:49,964 --> 00:15:52,025 Son banka işimizden sonra,... 222 00:15:52,025 --> 00:15:54,025 ...Bandera'da bir vaizle tanıştım. 223 00:15:55,275 --> 00:15:57,042 O bir Presbiteryen. 224 00:15:57,042 --> 00:15:59,440 Kötü şans, bir çıngıraklı yılan ısırdı. 225 00:15:59,440 --> 00:16:01,959 Çok acı çekiyordu, gece dayanamadım. 226 00:16:01,959 --> 00:16:02,842 - Evet, ne olmuş yani? 227 00:16:02,842 --> 00:16:04,998 - Evet, bana çarmıhını verdi. 228 00:16:04,998 --> 00:16:08,647 Buraya gelip onun yerine vaaz vermek için bana yemin ettirdi. 229 00:16:08,647 --> 00:16:10,043 Buna inanmayabilirsin,... 230 00:16:10,043 --> 00:16:12,637 ...bu kasabada bir kilise bile yoktu. 231 00:16:12,637 --> 00:16:13,945 - Hya, hya! 232 00:16:13,945 --> 00:16:15,794 233 00:16:15,794 --> 00:16:19,544 234 00:16:23,780 --> 00:16:25,486 - Reverend Smith, yaşlı babamız... 235 00:16:25,486 --> 00:16:28,288 ...kafasındaki güvenli şifresi ile öldü. 236 00:16:28,288 --> 00:16:29,121 Açmamıza yardım edersen,... 237 00:16:29,121 --> 00:16:33,190 ...kiliseye paranın bir kısmını bağışlarız. 238 00:16:33,190 --> 00:16:34,493 - Eğer kasayı açarsam, kilisenin... 239 00:16:34,493 --> 00:16:36,406 ..hizmetleri için paranın 1/4'ünü alırım. 240 00:16:36,406 --> 00:16:37,239 - Tabii. 241 00:16:38,226 --> 00:16:39,726 - İçeri getirin. 242 00:16:43,961 --> 00:16:47,794 - Ben buna kaldıramam! 243 00:16:58,674 --> 00:17:00,924 244 00:17:03,153 --> 00:17:06,986 - Burada bir şifre var, burada başka bir şifre var,... 245 00:17:09,155 --> 00:17:10,738 biri burada, biri burada,... 246 00:17:13,738 --> 00:17:15,655 ...her zaman burada da bir eklentisi. 247 00:17:16,928 --> 00:17:21,095 Elbette kilit mekanizmasının içinde olması gerekiyor. 248 00:17:25,166 --> 00:17:28,333 249 00:17:35,124 --> 00:17:38,207 - Bunlar kendi bilgilerin mi, Reverend? 250 00:17:39,806 --> 00:17:41,829 - Kasada 8000 vardı. 251 00:17:41,829 --> 00:17:44,829 Bunun iki bini Reverend Smith'in, % 25. 252 00:17:48,315 --> 00:17:51,065 253 00:17:54,541 --> 00:17:56,384 - Gidip kendi hayır kurumlarımı bulacağım. 254 00:17:56,384 --> 00:17:58,161 - Bir dakika bekle! 255 00:17:58,161 --> 00:18:00,565 Neden bu tehlikeli oyunlardan vazgeçmiyorsun? 256 00:18:00,565 --> 00:18:02,262 Bir ev sahibi adam bulursun,... 257 00:18:02,262 --> 00:18:05,445 ...öldüğünde ev sana kalır, öyle değil mi? 258 00:18:05,445 --> 00:18:07,385 Çok yakında burada çocuklar için bir okulumuz olacak. 259 00:18:07,385 --> 00:18:10,171 Eğitimlisin, onlara öğretebilirsin. 260 00:18:10,171 --> 00:18:11,613 Bunu cazip bulmuyor musun? 261 00:18:11,613 --> 00:18:12,743 - Hayır. 262 00:18:12,743 --> 00:18:14,316 Kiliseyi satarım. 263 00:18:14,316 --> 00:18:17,066 264 00:18:23,851 --> 00:18:26,101 265 00:18:28,713 --> 00:18:30,963 266 00:18:41,487 --> 00:18:43,812 - Ve bugün, güzel kızarmış tavuk var. 267 00:18:43,812 --> 00:18:45,312 Artık kuru fasulye yok! 268 00:18:50,914 --> 00:18:55,081 Merhaba at, seni gördüğüme sevindim! 269 00:19:01,172 --> 00:19:04,180 - Sümüklü ellerini oradan çek! 270 00:19:04,180 --> 00:19:06,405 Sana parasını ödemiştim! 271 00:19:06,405 --> 00:19:07,238 - Yah! 272 00:19:16,848 --> 00:19:17,681 Yah! 273 00:19:18,571 --> 00:19:22,120 274 00:19:22,120 --> 00:19:22,953 - Ow! 275 00:19:24,178 --> 00:19:25,011 Ow, oh... 276 00:19:27,209 --> 00:19:28,653 Ow! 277 00:19:28,653 --> 00:19:31,070 278 00:19:35,560 --> 00:19:37,137 Seni, aşağılık! 279 00:19:37,137 --> 00:19:40,802 Ah çocuk! 280 00:19:40,802 --> 00:19:42,419 İndir beni! 281 00:19:42,419 --> 00:19:44,044 Bana yardım et! 282 00:19:44,044 --> 00:19:45,716 Düşüyorum! 283 00:19:45,716 --> 00:19:47,904 - Düşündüm ki, asla bir meleği iple bağlama! 284 00:19:47,904 --> 00:19:50,748 - Hey görmüyor musun düşmek üzereyim! 285 00:19:50,748 --> 00:19:51,581 Oh! 286 00:19:51,581 --> 00:19:53,654 Oh korkuyorum, indir beni! 287 00:19:53,654 --> 00:19:56,011 Beni aşağı indir seni salak! 288 00:19:56,011 --> 00:19:58,539 - En azından bir şey bağladığımda,... 289 00:19:58,539 --> 00:20:00,420 ...en iyi şekilde bağlarım! 290 00:20:00,420 --> 00:20:02,952 - Sen, bekle, indir beni! 291 00:20:02,952 --> 00:20:04,546 Oh! 292 00:20:04,546 --> 00:20:07,296 293 00:20:21,635 --> 00:20:23,215 Oh, oh! 294 00:20:23,215 --> 00:20:24,048 Oh. 295 00:20:31,405 --> 00:20:32,950 - Senin mi, uh... - Evet? 296 00:20:32,950 --> 00:20:34,697 - Kitap mı okuyorsun? 297 00:20:34,697 --> 00:20:38,191 - Tabii ki kitap okuyorum, neden olmasın? 298 00:20:38,191 --> 00:20:41,941 - Sadece kitap okuyan bir kadın tanıyordum. 299 00:20:50,509 --> 00:20:53,150 - Demek istediğim, düşündüm ki burada çocuklar için... 300 00:20:53,150 --> 00:20:54,822 ...bir okul açabilirim. 301 00:20:54,822 --> 00:20:58,114 Ve sonra ah, özellikle de okuyabildiğini bildiğim için... 302 00:20:58,114 --> 00:21:00,218 ...bana pek çok şekilde yardımcı olabilirsin. 303 00:21:00,218 --> 00:21:03,385 - Umarım bana çok fazla güvenmemişsindir. 304 00:21:07,744 --> 00:21:09,605 - Buranın en iyi suiti. 305 00:21:09,605 --> 00:21:10,710 Temiz çarşaflar. 306 00:21:10,710 --> 00:21:13,627 Ah. 307 00:21:28,970 --> 00:21:30,421 - Bu da ne böyle? 308 00:21:30,421 --> 00:21:31,672 - Ah benim evcil hayvan tasarımım. 309 00:21:31,672 --> 00:21:34,130 Duvarın bir bölümünü alıp iki suit oluşturmak... 310 00:21:34,130 --> 00:21:36,983 ...için bir yöntem buldum. 311 00:21:36,983 --> 00:21:40,429 - Bana söylesene, orada bir misafir mi var? 312 00:21:40,429 --> 00:21:42,774 - Evet, bunun için geldiğinden şüphe etsem de. 313 00:21:42,774 --> 00:21:45,334 Uh, örneğin, çok acelecidir... 314 00:21:45,334 --> 00:21:46,890 ...sizden de fazla, evet. 315 00:21:46,890 --> 00:21:49,336 Ama özel bir parça istiyorsanız,... 316 00:21:49,336 --> 00:21:51,766 Size ne yapabileceğimi söyleyebilirim, bazı şeyler görmek, istersen... 317 00:21:51,766 --> 00:21:53,933 - Ah sadece iste. - Evet. 318 00:22:02,374 --> 00:22:05,791 319 00:22:12,733 --> 00:22:15,483 320 00:22:41,378 --> 00:22:44,628 321 00:22:52,116 --> 00:22:53,296 - İki bira, buraya! 322 00:22:53,296 --> 00:22:55,296 - Bir dakika içinde! 323 00:23:12,611 --> 00:23:13,444 İki bira. 324 00:23:23,179 --> 00:23:25,596 - Hazırım, bana bir tane daha doldur! 325 00:23:46,362 --> 00:23:47,195 Ah! 326 00:24:08,838 --> 00:24:10,121 - Sakızla yaptığın eski numara... 327 00:24:10,121 --> 00:24:12,788 ...hala işe yarıyor, ha? 328 00:24:15,702 --> 00:24:18,587 - Yeğenimin çalışmasını izlemek bir zevk. 329 00:24:18,587 --> 00:24:20,151 O ailenin gururu,... 330 00:24:20,151 --> 00:24:22,621 ...gerçek bir dahidir. 331 00:24:22,621 --> 00:24:23,454 Sanatçı. 332 00:24:25,912 --> 00:24:28,766 Hayır hayır hayır oğlum, talk pudrası kullan. 333 00:24:28,766 --> 00:24:31,016 Onları çok daha kolay kaydırır. 334 00:24:40,613 --> 00:24:42,446 - Beni sonra görürsün. 335 00:24:56,487 --> 00:24:59,570 Bardakları unut, bana bir şişe ver. 336 00:25:11,907 --> 00:25:14,130 O hırsızı kızartabilirim. 337 00:25:14,130 --> 00:25:16,630 338 00:25:17,870 --> 00:25:20,365 339 00:25:20,365 --> 00:25:22,532 340 00:25:24,758 --> 00:25:26,557 341 00:25:26,557 --> 00:25:28,724 342 00:25:29,776 --> 00:25:30,914 343 00:25:30,914 --> 00:25:32,787 344 00:25:32,787 --> 00:25:35,787 345 00:25:38,361 --> 00:25:40,486 - Küçük çocuklara sataşmak için fazla cesursun,... 346 00:25:40,486 --> 00:25:43,819 ...değil mi, bayım? 347 00:25:45,670 --> 00:25:46,921 348 00:25:46,921 --> 00:25:49,088 349 00:25:52,774 --> 00:25:54,594 - Lütfen, lütfen! 350 00:25:54,594 --> 00:25:57,061 Beni öldürme, oh kurtarın beni lütfen! 351 00:25:57,061 --> 00:25:59,311 Dünya botlarla dolu! 352 00:26:00,585 --> 00:26:01,543 353 00:26:01,543 --> 00:26:02,897 354 00:26:02,897 --> 00:26:03,933 - Hemen dışarı, uç! 355 00:26:03,933 --> 00:26:06,266 - Oh! - İnanamıyorum. 356 00:26:07,992 --> 00:26:09,409 - Amin! 357 00:26:10,499 --> 00:26:13,582 358 00:26:20,324 --> 00:26:22,019 - Eğer o silahla o kadar çabuk olmasaydın,... 359 00:26:22,019 --> 00:26:25,352 ...pantolonunu aşağı indiren kişi sen olurdun! 360 00:26:31,281 --> 00:26:32,754 - Hadi, buradan çıksak iyi olur! 361 00:26:32,754 --> 00:26:34,095 - Hadi tatlım, geri dönsek iyi olur. 362 00:26:34,095 --> 00:26:35,178 - Oh! 363 00:26:43,128 --> 00:26:47,295 364 00:26:55,926 --> 00:27:00,093 365 00:27:03,943 --> 00:27:06,193 366 00:27:07,193 --> 00:27:10,026 367 00:27:14,541 --> 00:27:15,374 - Ya! 368 00:27:15,374 --> 00:27:16,411 369 00:27:16,411 --> 00:27:18,347 370 00:27:18,347 --> 00:27:19,748 Hey, sen! 371 00:27:19,748 --> 00:27:22,706 372 00:27:22,706 --> 00:27:23,849 Hey! 373 00:27:23,849 --> 00:27:26,279 374 00:27:26,279 --> 00:27:30,446 375 00:27:32,762 --> 00:27:33,595 Hey sen! 376 00:27:35,121 --> 00:27:39,993 377 00:27:39,993 --> 00:27:41,145 - Nelly! 378 00:27:41,145 --> 00:27:41,978 - Merhaba, sen!! 379 00:27:41,978 --> 00:27:43,545 380 00:27:43,545 --> 00:27:45,203 - Katır gibi bir tekme attın! 381 00:27:45,203 --> 00:27:46,036 Ona bir tane daha at! 382 00:27:46,036 --> 00:27:46,909 Bu kadar! 383 00:27:46,909 --> 00:27:51,076 384 00:27:55,016 --> 00:27:56,397 - Ben, ay,ay,ay,ay,... 385 00:27:56,397 --> 00:27:58,129 Ah, oh burayı baştan sona hissettim! 386 00:27:58,129 --> 00:27:59,471 '24'te South Forks North Dakota'nın... 387 00:27:59,471 --> 00:28:00,824 ...merkezinden geriye kaçan damgalı... 388 00:28:00,824 --> 00:28:04,241 ...buffalodan beri böyle bir şey görmedim! 389 00:28:05,323 --> 00:28:07,990 390 00:28:13,327 --> 00:28:16,040 - Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh! 391 00:28:16,040 --> 00:28:17,550 392 00:28:17,550 --> 00:28:20,505 - Ona bunu tekrarla! 393 00:28:20,505 --> 00:28:22,755 394 00:28:24,875 --> 00:28:29,042 395 00:28:29,953 --> 00:28:34,120 396 00:28:43,576 --> 00:28:46,409 397 00:28:52,008 --> 00:28:54,111 398 00:28:54,111 --> 00:28:55,028 - Bana izin ver. 399 00:28:56,855 --> 00:29:01,022 400 00:29:02,829 --> 00:29:05,079 401 00:29:10,783 --> 00:29:13,033 402 00:29:16,531 --> 00:29:20,698 403 00:29:39,239 --> 00:29:40,072 - Oof! 404 00:29:55,612 --> 00:29:59,445 - Kasana bıraktığım paramı alayım. 405 00:30:00,528 --> 00:30:02,778 406 00:30:06,223 --> 00:30:07,306 - Bu boş! 407 00:30:08,745 --> 00:30:11,578 Bu ay dördüncü kez! 408 00:30:12,687 --> 00:30:15,134 Ve hala kimin yaptığına dair bir işaret yok! 409 00:30:15,134 --> 00:30:17,015 - Reverend Smith senin yerine sık uğrar mı? 410 00:30:17,015 --> 00:30:18,375 - Sık sık yeni okulun inşası için... 411 00:30:18,375 --> 00:30:19,525 ...buraya uğruyor. 412 00:30:19,525 --> 00:30:21,658 - Şimdi anlaşıldı,... 413 00:30:21,658 --> 00:30:23,059 ...çünkü burası cennetin yolunu.. 414 00:30:23,059 --> 00:30:26,465 ...parayla satın almak isteyen,... 415 00:30:26,465 --> 00:30:28,882 ...tanrının lanetlediği günahkarlarla dolu. 416 00:30:31,160 --> 00:30:34,339 - Ve sana bıçaklardan uzak durmanı tavsiye ederim. 417 00:30:34,339 --> 00:30:36,524 - Şimdi dersini öğrendi. 418 00:30:36,524 --> 00:30:39,003 Yarın okula başlamak zorunda,... 419 00:30:39,003 --> 00:30:42,750 ...sizi şaşırtabilir, şimdi birini aldık. 420 00:30:42,750 --> 00:30:45,940 Ve küçük yaratıklara öğretmek için çok hoş bir bayan. 421 00:30:45,940 --> 00:30:48,690 422 00:30:57,785 --> 00:30:58,702 - Um, iyi. 423 00:31:00,960 --> 00:31:01,964 Muhteşem. 424 00:31:01,964 --> 00:31:05,226 - Bana sorarsan, kitap okumak kötü bir şey değil,... 425 00:31:05,226 --> 00:31:08,831 ...eminim kabul edersin, ancak en iyi öğrenme yöntemi... 426 00:31:08,831 --> 00:31:11,565 ...kıyafetlerle ortaya çıkar. 427 00:31:11,565 --> 00:31:12,990 428 00:31:12,990 --> 00:31:14,431 - Şimdi senin sorunun ne çocuk? 429 00:31:14,431 --> 00:31:17,722 - Verimli olun ve çoğalın, iyi kitap bize bunu anlatır. 430 00:31:17,722 --> 00:31:21,411 Bir ağaç fazla meyve vermezse,... 431 00:31:21,411 --> 00:31:22,569 ...o zaman kesilir. 432 00:31:22,569 --> 00:31:23,973 - Kocanla para için evlendin... 433 00:31:23,973 --> 00:31:26,850 ...senden 40 yaş büyüktü,... 434 00:31:26,850 --> 00:31:28,170 ...ve şimdi tanrı onun ruhunu alana kadar... 435 00:31:28,170 --> 00:31:30,087 ...beklesen iyi olur. 436 00:31:31,198 --> 00:31:32,322 Günahların için cezalandırılmak istemiyorsan,... 437 00:31:32,322 --> 00:31:34,794 ...sanırım birikimlerini hayır işlerinde kullanman ve yeni,... 438 00:31:34,794 --> 00:31:37,575 ...okul binasına katkıda bulunman gerekiyor. 439 00:31:37,575 --> 00:31:38,825 - Evet, Reverend. 440 00:31:40,114 --> 00:31:41,883 Senin gerçek düşüncen budur. 441 00:31:41,883 --> 00:31:44,633 442 00:31:48,183 --> 00:31:51,433 443 00:31:55,975 --> 00:31:57,757 - Günahımı çıkarmanı istiyorum. 444 00:31:57,757 --> 00:31:59,266 - Şimdi yedinci emrin ihlali... 445 00:31:59,266 --> 00:32:01,512 ...ölümcül bir günah veya bedenin günahı olabilir. 446 00:32:01,512 --> 00:32:03,349 Ne yaptığına bağlı. 447 00:32:03,349 --> 00:32:04,922 Devam et, anlat. 448 00:32:04,922 --> 00:32:07,291 - Bir kasa açtım. 449 00:32:07,291 --> 00:32:10,460 - Nasıl açtın, dinamit, profesyonel araçlar ile mi... 450 00:32:10,460 --> 00:32:12,329 ...yoksa sadece yeteneğinle mi? 451 00:32:12,329 --> 00:32:14,440 - Sadece yeteneğimle. - Bu durumda sen... 452 00:32:14,440 --> 00:32:15,702 ...kesinlikle bir sanatçısın. 453 00:32:15,702 --> 00:32:16,625 Bunun için ne elde ettin? 454 00:32:16,625 --> 00:32:18,097 - Biraz gurur ve değişim. 455 00:32:18,097 --> 00:32:20,448 - Ah, çok üzgünüm oğlum, ama... 456 00:32:20,448 --> 00:32:22,865 ...2000 doların üzerindeki bir şey ölümcül bir günahtır. 457 00:32:22,865 --> 00:32:24,520 Cehennem ateşinde yanabilirsin. 458 00:32:24,520 --> 00:32:25,901 - Ve sen bir kurşun riskini alıyorsun. 459 00:32:25,901 --> 00:32:28,901 - Ha? 460 00:32:36,610 --> 00:32:39,322 461 00:32:39,322 --> 00:32:41,572 Senin olduğunu anlamalıydım. 462 00:32:44,921 --> 00:32:46,494 - Teksas'ta dinamit kullanmadan kasa açabilen... 463 00:32:46,494 --> 00:32:48,744 ...sadece bir adam var. 464 00:32:48,744 --> 00:32:50,814 - Salondaki kasayı kastediyorsun. 465 00:32:50,814 --> 00:32:52,077 - Evet. - Şey, şayet kazanç iyi kullanılabilirse... 466 00:32:52,077 --> 00:32:55,132 ...bunda herhangi bir sakınca görmem. 467 00:32:55,132 --> 00:32:58,799 - Tartışmayacağım, param nerede? 468 00:33:00,610 --> 00:33:03,341 - Kiliseyi satmaya devam ediyor musun? 469 00:33:03,341 --> 00:33:04,743 - Neredeyse bitti. 470 00:33:04,743 --> 00:33:05,791 - Kime satıyorsun? 471 00:33:05,791 --> 00:33:09,071 - Burayı salona çevirmek isteyen bir adama. 472 00:33:09,071 --> 00:33:10,491 Bu ilerleme. 473 00:33:10,491 --> 00:33:12,220 - Bir salon mu? 474 00:33:12,220 --> 00:33:13,917 Şaka yapıyorsun. 475 00:33:13,917 --> 00:33:15,790 476 00:33:15,790 --> 00:33:17,842 - Çok çabuk yaptın! 477 00:33:17,842 --> 00:33:21,009 478 00:33:30,064 --> 00:33:31,040 Çok gürültü... 479 00:33:31,040 --> 00:33:32,997 ...yapmayalım çocuklar! 480 00:33:32,997 --> 00:33:35,599 481 00:33:35,599 --> 00:33:37,794 - Beni rahat bırak! 482 00:33:37,794 --> 00:33:41,076 - Şimdi oturun! 483 00:33:41,076 --> 00:33:42,409 Ve çalışın! 484 00:33:44,681 --> 00:33:49,446 Lucas, buraya gel, ödevini yapıp yapmadığına bakalım. 485 00:33:49,446 --> 00:33:53,214 486 00:33:53,214 --> 00:33:54,297 Sessiz olun, susun! 487 00:33:55,786 --> 00:33:56,953 Şimdi, tamam! 488 00:34:01,417 --> 00:34:02,787 Kimin tuzağı bu? 489 00:34:02,787 --> 00:34:04,156 - Benim! 490 00:34:04,156 --> 00:34:06,026 - Kendinden utanmalısın,... 491 00:34:06,026 --> 00:34:07,074 ...yaptığın şeyden! 492 00:34:07,074 --> 00:34:08,607 - Luke için demek istemedim. 493 00:34:08,607 --> 00:34:09,837 - O zaman kime? 494 00:34:09,837 --> 00:34:11,585 - Bir kokarca yakalamayı umuyordum, biliyorsun,... 495 00:34:11,585 --> 00:34:15,241 ...burada her tür yaratık ve tuzağa düşecek şeyler var. 496 00:34:15,241 --> 00:34:18,241 497 00:34:19,883 --> 00:34:22,169 - Sessiz olun, çocuklar! 498 00:34:22,169 --> 00:34:23,430 499 00:34:23,430 --> 00:34:25,421 Sen, buraya gel! 500 00:34:25,421 --> 00:34:27,588 Bakalım ne yapabilirsin! 501 00:34:30,314 --> 00:34:33,397 Aritmetikte çok basit bir alıştırma. 502 00:34:35,426 --> 00:34:38,065 Aritmetik biliyorsun, nasıl toplama yapılacağını biliyorsun, değil mi? 503 00:34:38,065 --> 00:34:40,392 - Tabii, Büyükbaba diyor ki: birileri seks yapıyor. 504 00:34:40,392 --> 00:34:41,654 - Büyükbabanın ne söylediği... 505 00:34:41,654 --> 00:34:43,137 ...hiç umurumda değil. 506 00:34:43,137 --> 00:34:45,054 - Pekala. 507 00:34:47,169 --> 00:34:49,712 - Bunu izlemeni istiyorum. 508 00:34:49,712 --> 00:34:52,443 İşte başlıyoruz, şimdi bu havuçları say. 509 00:34:52,443 --> 00:34:53,693 Beş tane havuç var. 510 00:34:54,597 --> 00:34:58,438 Şimdi birini çıkarırsak, dört tane kalır, anlıyor musun? 511 00:34:58,438 --> 00:35:01,989 Tek yapman gereken onları bir araya getirmek. 512 00:35:01,989 --> 00:35:06,156 513 00:35:10,311 --> 00:35:13,715 Tamam, beş havuç artı dört havuç,... 514 00:35:13,715 --> 00:35:16,560 ...sepette gördüğün toplam miktar nedir? 515 00:35:16,560 --> 00:35:18,273 - Uh, yedi. 516 00:35:18,273 --> 00:35:19,190 - Hayır, dokuz. 517 00:35:20,040 --> 00:35:21,957 Beş artı dört, dokuz eder. 518 00:35:23,588 --> 00:35:25,338 Onları say, bir, iki,... 519 00:35:27,032 --> 00:35:28,532 üç, dört, beş,... 520 00:35:30,488 --> 00:35:31,571 altı, yedi... 521 00:35:33,752 --> 00:35:36,867 522 00:35:36,867 --> 00:35:40,591 Anlayamadım, bir şekilde burada sadece yedi tane var. 523 00:35:40,591 --> 00:35:42,002 - Ben de böyle anladım. 524 00:35:42,002 --> 00:35:45,002 525 00:35:52,039 --> 00:35:55,827 - Toplamadan sonra çıkarmayı da öğrendiğini görüyorum. 526 00:35:55,827 --> 00:35:57,077 - Seni hain! 527 00:36:04,149 --> 00:36:06,738 - İşte buradayız, birkaç matara... 528 00:36:06,738 --> 00:36:09,308 Oh, başka neye ihtiyacın var? 529 00:36:09,308 --> 00:36:10,540 - Sakıncası yoksa... 530 00:36:10,540 --> 00:36:12,207 ...bir kutu mermi.. - Oh. 531 00:36:15,996 --> 00:36:20,163 532 00:36:26,318 --> 00:36:30,485 Oh, çok komik, daha bir dakika önce buradaydı! 533 00:36:31,905 --> 00:36:35,787 - Yani herhangi bir argüman almıyor muyuz? 534 00:36:35,787 --> 00:36:37,453 - Bunun için endişelenmeyin. 535 00:36:37,453 --> 00:36:40,134 Paketleyebilir ve Meksika'ya gönderebilirim. 536 00:36:40,134 --> 00:36:43,239 En yüksek otoriteden iznim var. 537 00:36:43,239 --> 00:36:44,322 - Öyle mi diyorsun. 538 00:36:46,494 --> 00:36:48,327 - Gidelim. - Deeh! 539 00:36:58,320 --> 00:36:59,764 - İstediğin herşeyi aldım. 540 00:36:59,764 --> 00:37:02,102 Bir Winchester ve iki kutu mermi. 541 00:37:02,102 --> 00:37:05,527 Bir kutu un, bir battaniye, iki kutu fasulye,... 542 00:37:05,527 --> 00:37:08,777 ...bir miktar sığır salamı ve bir matara su. 543 00:37:15,689 --> 00:37:16,943 - Bekle! 544 00:37:16,943 --> 00:37:18,270 Sana doğrulmuş bir tüfek var,... 545 00:37:18,270 --> 00:37:21,257 ...şimdi bir elini eyer üzerinde tut... 546 00:37:21,257 --> 00:37:23,715 ...ve diğer elinle silahını at! 547 00:37:23,715 --> 00:37:24,853 Devam et, kemerini çöz! 548 00:37:24,853 --> 00:37:28,075 Seni o atı çaldığın için tutukluyorum! 549 00:37:28,075 --> 00:37:29,742 - Bu yüzden. 550 00:37:33,705 --> 00:37:36,288 551 00:37:38,052 --> 00:37:39,469 - Bir Winchester. 552 00:37:42,189 --> 00:37:45,606 Silah kemeri ve özel bir Colt, boş. 553 00:37:48,020 --> 00:37:51,103 Bu bölgede at hırsızlarını asıyoruz. 554 00:37:53,169 --> 00:37:55,029 Yasa böyle. 555 00:37:55,029 --> 00:37:56,594 - Şerif, o atın sahibi benim. 556 00:37:56,594 --> 00:37:59,500 - Evet, o at satıldı ama sana değil,... 557 00:37:59,500 --> 00:38:00,759 ...Reverend Smith'e. 558 00:38:00,759 --> 00:38:01,592 Son bir isteğin var mı? 559 00:38:01,592 --> 00:38:05,038 - Hayır ama Reverend Smith'i görsem iyi olurdu. 560 00:38:05,038 --> 00:38:07,621 561 00:38:11,526 --> 00:38:15,609 - Onu hücreye kilitle, ve git vaizi bul. 562 00:38:20,055 --> 00:38:24,222 563 00:38:33,029 --> 00:38:36,112 - Sana bir ortaklık teklifim var, Profesör. 564 00:38:36,975 --> 00:38:38,142 Birşeye ihtiyacın var mı? 565 00:38:39,002 --> 00:38:40,002 - Hayır teşekkürler. 566 00:39:00,356 --> 00:39:01,439 Katil misin? 567 00:39:02,680 --> 00:39:04,204 Tecavüzcü mü? - I-ı. 568 00:39:04,204 --> 00:39:06,929 - Sen, bakma ona. 569 00:39:06,929 --> 00:39:08,860 Elinle yakalandın, ha? 570 00:39:08,860 --> 00:39:10,398 - Öyle. 571 00:39:10,398 --> 00:39:12,023 - Kötü iş. 572 00:39:12,023 --> 00:39:14,693 Bir keresinde sigorta poliçenle ilgilendiğimi biliyorsun. 573 00:39:14,693 --> 00:39:17,326 Üniversite tahsilimde avukatlık mesleğini... 574 00:39:17,326 --> 00:39:19,743 ...bankacılık çalışmalarında tamamladım. 575 00:39:19,743 --> 00:39:21,572 Oh, size öğrenmenizi gerektiren bir hususta... 576 00:39:21,572 --> 00:39:23,379 herhangi bir şekilde yardımcı olabilirsem,... 577 00:39:23,379 --> 00:39:25,319 Paranın sadece bir kısmını alırım. 578 00:39:25,319 --> 00:39:27,302 % 25 diyeceğim. 579 00:39:27,302 --> 00:39:28,529 - Ah, bu fazla değil. 580 00:39:28,529 --> 00:39:31,944 - Küçük bir bağış, görüyorsun ben bir vejeteryanım ve ah,... 581 00:39:31,944 --> 00:39:33,355 Ortaklığı çok sevmiyorum. 582 00:39:33,355 --> 00:39:37,522 Bir hobim var, edebiyat ve öğretmenin zevki. 583 00:39:38,739 --> 00:39:40,739 Ah, yeğenim çok uzakta... 584 00:39:41,791 --> 00:39:45,041 ...ama ihtiyacım olan her şeyi gönderiyor. 585 00:39:49,130 --> 00:39:50,979 Kumarbaza benziyorsun. 586 00:39:50,979 --> 00:39:53,153 Ve eğer ilgini çekerse, tüm hayatımı... 587 00:39:53,153 --> 00:39:57,309 ...bir şeye şans vermeye harcadım . 588 00:39:57,309 --> 00:40:00,386 Çok fazla hayal gücü ve özen gerektiriyordu. 589 00:40:00,386 --> 00:40:03,494 Sana 10.000 dolar verirım, ama gerçekten... 590 00:40:03,494 --> 00:40:06,744 ...yetenekli ve güvenli bir fıstığın yardımı gerekiyor. 591 00:40:09,029 --> 00:40:11,981 Uh, seni kafesine koysalar iyi olur Sokrates. 592 00:40:11,981 --> 00:40:13,891 Soygunlar hakkında konuştuğumda... 593 00:40:13,891 --> 00:40:16,558 ...heyecanlanıyorsun, seni tanıyorum. 594 00:40:17,532 --> 00:40:18,915 Hemen oraya gir. 595 00:40:18,915 --> 00:40:21,375 İşte bu, iyi çocuk. 596 00:40:21,375 --> 00:40:23,625 Ow-ah! 597 00:40:23,625 --> 00:40:25,298 Manikür lazım sana, kahretsin! 598 00:40:25,298 --> 00:40:27,131 - On dakikan var. 599 00:40:43,584 --> 00:40:47,751 600 00:40:52,219 --> 00:40:54,006 - Benimle konuşmak mı istiyorsun, arkadaşım? 601 00:40:54,006 --> 00:40:56,404 - Neden bana komplo kurdun? 602 00:40:56,404 --> 00:40:58,619 Kilisenle ilgili bir şey mi var, Rahip? 603 00:40:58,619 --> 00:41:00,783 - Evet bayım, çiviye doğru vurdun! 604 00:41:00,783 --> 00:41:03,167 Açgözlülüğün günahı ödenmez arkadaşım! 605 00:41:03,167 --> 00:41:04,998 O sadece keder getirir! 606 00:41:04,998 --> 00:41:08,093 Ve işte bu yüzden seni kodeste tutuyorlar! 607 00:41:08,093 --> 00:41:08,926 Dinle! 608 00:41:10,156 --> 00:41:13,052 Tüm parayı geri versen iyi olur, tamam mı? 609 00:41:13,052 --> 00:41:14,771 Böylece kiliseyi tekrar açabilirim,... 610 00:41:14,771 --> 00:41:16,335 ...ve sen hapisten çıkarsın! 611 00:41:16,335 --> 00:41:18,985 Bir ipte sallanmaktan daha iyidir. 612 00:41:18,985 --> 00:41:21,813 - Ya ipte sallanmayı tercih edersem, ha? 613 00:41:21,813 --> 00:41:23,458 Bu planlarını mahvetmez mi? 614 00:41:23,458 --> 00:41:25,453 - Bunu yapmazdın, bahse girerim,... 615 00:41:25,453 --> 00:41:27,510 ...asılmaya cesaretin yokur! 616 00:41:27,510 --> 00:41:29,887 Görmeni çok isterim! 617 00:41:29,887 --> 00:41:31,387 - Eminim yapamazsın. 618 00:41:32,366 --> 00:41:35,019 - Tanrım, bana sadece bir dakika daha ver. 619 00:41:35,019 --> 00:41:38,019 620 00:41:43,797 --> 00:41:46,464 621 00:41:48,110 --> 00:41:50,404 622 00:41:50,404 --> 00:41:52,173 623 00:41:52,173 --> 00:41:56,340 624 00:42:07,609 --> 00:42:10,544 - Burada ne yapıyorsunuz? 625 00:42:10,544 --> 00:42:11,672 626 00:42:11,672 --> 00:42:13,786 - Sadece biraz görüş farkımız var, hepsi bu! 627 00:42:13,786 --> 00:42:15,470 - Oh anlıyorum. 628 00:42:15,470 --> 00:42:17,720 629 00:42:24,384 --> 00:42:26,489 630 00:42:26,489 --> 00:42:28,906 Sadece bir görüş farkı. 631 00:42:30,172 --> 00:42:34,339 632 00:42:41,512 --> 00:42:45,679 633 00:42:49,334 --> 00:42:52,422 - Yüksek sesli bir tartışma olduğundan eminsin değil mi? 634 00:42:52,422 --> 00:42:54,672 635 00:43:00,368 --> 00:43:01,485 636 00:43:01,485 --> 00:43:02,614 637 00:43:02,614 --> 00:43:04,617 638 00:43:04,617 --> 00:43:06,950 - Tamam Tanrım, zaman doldu. 639 00:43:09,786 --> 00:43:11,075 Kim kazandı? 640 00:43:11,075 --> 00:43:14,705 - Kiliseni kurtar ve okulunu yap. 641 00:43:14,705 --> 00:43:17,115 Zengin olmamız için bir yol buldum. 642 00:43:17,115 --> 00:43:19,382 - Beynini çocuk beynine mi dönüştürdüm? 643 00:43:19,382 --> 00:43:20,645 - Hayır, ben iyiyim. 644 00:43:20,645 --> 00:43:23,584 İçinde yarım milyon dolar olan bir kasa var. 645 00:43:23,584 --> 00:43:26,133 Az ya da çok, o civarda. 646 00:43:26,133 --> 00:43:28,966 - Yarım milyon dolar mı? 647 00:43:28,966 --> 00:43:31,517 Ah kutsal kurtarıcı adına, bu çok para. 648 00:43:31,517 --> 00:43:34,017 649 00:43:34,901 --> 00:43:36,994 - Ah! 650 00:43:36,994 --> 00:43:38,761 651 00:43:38,761 --> 00:43:41,928 652 00:43:47,662 --> 00:43:48,495 Ah! 653 00:43:50,848 --> 00:43:53,598 654 00:44:03,633 --> 00:44:06,466 655 00:44:17,350 --> 00:44:20,183 - Umarım bunlardan birini kullanabilirsin! 656 00:44:21,131 --> 00:44:25,298 657 00:44:31,656 --> 00:44:32,600 658 00:44:32,600 --> 00:44:35,100 659 00:44:51,959 --> 00:44:55,292 - Yow! 660 00:45:03,669 --> 00:45:05,670 661 00:45:05,670 --> 00:45:07,187 Tanrı'nın annesi! 662 00:45:07,187 --> 00:45:09,437 663 00:45:11,128 --> 00:45:12,265 - Ah! - Ve Tanrı dedi ki,... 664 00:45:12,265 --> 00:45:15,203 ...sana başkalarının yapmasını istemediğin şeyleri yapma! 665 00:45:15,203 --> 00:45:19,972 666 00:45:19,972 --> 00:45:22,430 - Bankamızda rahat olabilirsiniz, sizi temin ederim. 667 00:45:22,430 --> 00:45:24,339 Paraları nerede tuttuğumuzu,..., 668 00:45:24,339 --> 00:45:27,021 ...size göstereyim, güvenlidir. 669 00:45:27,021 --> 00:45:30,223 Burası Cebelitarık Kayası gibidir, aşılamaz. 670 00:45:30,223 --> 00:45:32,541 Mekanizmasının üç ayrı kilidi vardır,... 671 00:45:32,541 --> 00:45:34,471 ...bir anahtarı bende, ikincisi şeriftedir,... 672 00:45:34,471 --> 00:45:36,645 ve üçüncü anahtar sigorta şirketindedir. 673 00:45:36,645 --> 00:45:38,770 Alarm bir buhar düdüğüdür. 674 00:45:38,770 --> 00:45:40,302 Geceleri içeride bir güvenlik görevlimiz... 675 00:45:40,302 --> 00:45:42,314 ve dışarıda devriye gezen bir başka nöbetçimiz vardır. 676 00:45:42,314 --> 00:45:45,341 Bankamızın soyulamaz olduğunu belirtmek mümkündür. 677 00:45:45,341 --> 00:45:49,129 Yeni hesaplar, mevduat, başveznedar,... 678 00:45:49,129 --> 00:45:51,759 ...altın ve gümüş vezneleri, iki ayrı vezne daha... 679 00:45:51,759 --> 00:45:53,176 ...ve kredi servisi. 680 00:45:54,545 --> 00:45:57,380 Bu beyefendi sizinle ilgilenmekten mutlu olacak. 681 00:45:57,380 --> 00:46:00,630 682 00:46:06,577 --> 00:46:07,640 - Mevduat. 683 00:46:07,640 --> 00:46:10,249 - Zafere giden yol altınla kaplıdır ha, Reverend? 684 00:46:10,249 --> 00:46:12,931 - Ve bankaya giden yol hırsızlarla kaplıdır, evlat. 685 00:46:12,931 --> 00:46:13,926 - Hmm. 686 00:46:13,926 --> 00:46:17,048 - Senin için ne yapabilirim? 687 00:46:17,048 --> 00:46:19,131 - Bu taraftan baylar! 688 00:46:20,003 --> 00:46:23,836 Siz ikiniz kapıyı koruyun, diğerleri benimle gelsin. 689 00:46:33,128 --> 00:46:35,628 690 00:46:38,263 --> 00:46:39,818 - Önce siz, Şerif. 691 00:46:39,818 --> 00:46:42,485 692 00:46:45,083 --> 00:46:47,000 Sonrada siz, Bay Wilson. 693 00:46:48,022 --> 00:46:50,689 694 00:46:52,759 --> 00:46:54,895 Şimdi kasayı açacağım. 695 00:46:54,895 --> 00:46:57,562 696 00:47:00,235 --> 00:47:02,818 697 00:47:10,647 --> 00:47:11,865 Bu bizim yarım milyon dolarlık... 698 00:47:11,865 --> 00:47:14,863 ...ilk mevduatımız, yeni bir rekor. 699 00:47:14,863 --> 00:47:16,551 - Kuruluşumuz, kasanızdaki herhangi bir miktarda mevduatı... 700 00:47:16,551 --> 00:47:18,855 ...sigortalamaya hazırdır, Thompson! 701 00:47:18,855 --> 00:47:20,757 - Şu düdüğü geri ver seni küçük velet,... 702 00:47:20,757 --> 00:47:23,082 ...bir dakika içinde kafa derini yüzüp bir kenara bırakırım! 703 00:47:23,082 --> 00:47:23,967 Bana hemen ver! 704 00:47:23,967 --> 00:47:24,800 - Bekle, yapamazsın. - Seni yakalar! 705 00:47:24,800 --> 00:47:25,837 Buraya gel! 706 00:47:25,837 --> 00:47:27,160 Ne yaptığını sanıyorsun? 707 00:47:27,160 --> 00:47:28,785 Şimdi otur, bekle! 708 00:47:28,785 --> 00:47:31,040 - Seni anladım, seni üçkağıtçı... 709 00:47:31,040 --> 00:47:35,490 710 00:47:35,490 --> 00:47:37,368 - Hey, hey, hey, buraya gel! 711 00:47:37,368 --> 00:47:39,130 Kaçıyor! 712 00:47:39,130 --> 00:47:40,891 Pekala, seni genç haylaz! 713 00:47:40,891 --> 00:47:42,943 Eve geldiğinde seni cezalandıracağım, buraya gel! 714 00:47:42,943 --> 00:47:44,406 Buraya geri gel! 715 00:47:44,406 --> 00:47:45,372 - Senin sorunun ne? 716 00:47:45,372 --> 00:47:47,250 Alarmı o atışla çalıştırdın! 717 00:47:47,250 --> 00:47:48,815 Siz daha iyi bilirsiniz! 718 00:47:48,815 --> 00:47:49,648 - Hmm! 719 00:47:53,450 --> 00:47:55,176 720 00:47:55,176 --> 00:47:58,138 - Kasada bir, iki, üç güvenli anahtar deliği. 721 00:47:58,138 --> 00:48:00,521 722 00:48:00,521 --> 00:48:03,530 - Sen bu işin en pürüzsüz kişisisin. 723 00:48:03,530 --> 00:48:04,947 Harika, harika! 724 00:48:05,906 --> 00:48:08,050 Güzel bir iş çıkardın! 725 00:48:08,050 --> 00:48:09,307 Evet, güvenlik için bankaya koymamız... 726 00:48:09,307 --> 00:48:12,377 ...gerektiğini mi düşünüyorsunuz, ha? 727 00:48:12,377 --> 00:48:13,460 Bunu gördün mü? 728 00:48:16,299 --> 00:48:21,024 729 00:48:21,024 --> 00:48:23,186 - Bunu şerifte buldum. 730 00:48:23,186 --> 00:48:25,178 - Hmph, dikkatli olsan iyi olur evlat, onlar gibi ... 731 00:48:25,178 --> 00:48:27,402 ...insanlarla ve şerifle dalga geçme. 732 00:48:27,402 --> 00:48:28,779 Sonunda yasayı ihlal ederek... 733 00:48:28,779 --> 00:48:30,262 ...hapishanede uzun süre yatarsın. 734 00:48:30,262 --> 00:48:34,345 Senin gibi bir çocuğun yeri böyle bir yer değil. 735 00:48:37,719 --> 00:48:38,552 Hmph! 736 00:48:46,687 --> 00:48:50,478 Şimdi buraya bak, çok güzel! 737 00:48:50,478 --> 00:48:53,566 İnsanlar hoş olmadığını söylese de, ben güzel olduğunu söyleyebilirim. 738 00:48:53,566 --> 00:48:54,983 En iyisi de sensin. 739 00:48:56,911 --> 00:48:58,940 Senin gibi bir yetenek bu kasabada boşa harcanıyor. 740 00:48:58,940 --> 00:49:00,861 - Teşekkürler, ama yeteneğin standart değil,... 741 00:49:00,861 --> 00:49:02,361 seni ihtiyar hergele. 742 00:49:03,836 --> 00:49:05,207 - Dang romatizması. 743 00:49:05,207 --> 00:49:06,865 - Hey büyükbaba! - Şimdi ne istiyorsun? 744 00:49:06,865 --> 00:49:10,291 - Dinle, biliyorsun ben bir sanatçıyım. 745 00:49:10,291 --> 00:49:12,786 - Ha? - Ben bir sanatçıyım, dedim! 746 00:49:12,786 --> 00:49:14,100 - Evet, diyorsun! 747 00:49:14,100 --> 00:49:16,579 - Harekete geçmek istiyorum, Noel Baba. 748 00:49:16,579 --> 00:49:19,478 Vaiz Smith bir başkan ve soyguncudur. 749 00:49:19,478 --> 00:49:22,064 Horatio bir silahşör ve soyguncudur. 750 00:49:22,064 --> 00:49:23,751 Sen ve yeğenin çok saf görünüyorsunuz... 751 00:49:23,751 --> 00:49:24,859 ...ama yine de soyguncusunuz. 752 00:49:24,859 --> 00:49:27,886 - Kim, biz mi? - Ben de soyguncu olmak istiyorum. 753 00:49:27,886 --> 00:49:29,601 - Şey, bir düşüneyim, evet,... 754 00:49:29,601 --> 00:49:32,872 ...ama şu anda, bankanın krokisini bitir,... 755 00:49:32,872 --> 00:49:34,122 ...sonra görüşürüz. 756 00:49:44,006 --> 00:49:46,699 - Sokaklar ve evler mükemmel bir şekilde ölçeklendirildi. 757 00:49:46,699 --> 00:49:50,866 Yolunuzu bulmakta herhangi bir sorun yaşamayacaksınız. 758 00:49:55,940 --> 00:49:57,034 759 00:49:57,034 --> 00:50:01,117 760 00:50:09,695 --> 00:50:12,447 - Hayır buhar düdüğü bu sıcakta bir baykuş gibi ses çıkarmaz! 761 00:50:12,447 --> 00:50:13,646 Kaltak ve kaba! 762 00:50:13,646 --> 00:50:14,479 - Sevgi dolu bir baykuş. 763 00:50:14,479 --> 00:50:16,319 Ona azgın bir boğa veriyorum ve o sevgi dolu bir baykuş istiyor. 764 00:50:16,319 --> 00:50:18,200 İki gündür üzerinde çalışıyorum! 765 00:50:18,200 --> 00:50:22,162 Ha, bilmiyorum oğlum, tek yapabildiğim denemek. 766 00:50:22,162 --> 00:50:24,338 Her neyse yaptığım bu. 767 00:50:24,338 --> 00:50:25,566 Git bana bir baykuş bul, böylece bitirebilirim... 768 00:50:25,566 --> 00:50:26,878 ...bu dang mekanizmasını ! 769 00:50:26,878 --> 00:50:28,082 - Uğraşıyorum ama genelde... 770 00:50:28,082 --> 00:50:29,130 ...şu anda çiftleşmiyorlar. 771 00:50:29,130 --> 00:50:30,572 -Birini bulsan iyi olur, çabuk! 772 00:50:30,572 --> 00:50:32,155 - Acele et! 773 00:50:38,607 --> 00:50:41,230 Gece yarısı burada başlıyoruz. 774 00:50:41,230 --> 00:50:42,348 - Önce ben alarmı bir baykuş ağlaması... 775 00:50:42,348 --> 00:50:45,151 ...sesine değiştiriyorum. 776 00:50:45,151 --> 00:50:48,585 - İçeri giriyorum ve orada muhafızı susturuyorum. 777 00:50:48,585 --> 00:50:49,874 - Gece yarısı artı altı. 778 00:50:49,874 --> 00:50:52,230 Banka kapılarını yaptığımız anahtarlarla açıyoruz,... 779 00:50:52,230 --> 00:50:53,908 ...ve bu araçları alıyorum. 780 00:50:53,908 --> 00:50:56,434 Ve bunlarla başarısız olmam mümkün değil. 781 00:50:56,434 --> 00:50:59,464 Kasa kapılarını açmak için, 10 dakikam olacak. 782 00:50:59,464 --> 00:51:01,089 Sonra büyükbaba devreye girer. 783 00:51:01,089 --> 00:51:02,706 - Ve mezarlığı bile uyandıracak,... 784 00:51:02,706 --> 00:51:04,522 ...yangın alarmı başlayacak. 785 00:51:04,522 --> 00:51:06,810 - Bundan 20 saniye sonra atlarla bekliyor olurum. 786 00:51:06,810 --> 00:51:08,119 Bankanın önünde dışarıda ol. 787 00:51:08,119 --> 00:51:10,851 Temizlemek için üç dakika yeter ve sonra dörtnala gideriz. 788 00:51:10,851 --> 00:51:12,851 - Sonra Smith ve ben,... 789 00:51:13,759 --> 00:51:17,703 ...Reverend Smith, kaçışınız sırasında sizi koruyacağız. 790 00:51:17,703 --> 00:51:18,783 - Ve herşey şiddet olmadan,... 791 00:51:18,783 --> 00:51:21,616 ...Tanrı'nın yardımıyla bitecek. 792 00:51:22,476 --> 00:51:24,397 - Ve Horatio'nun. 793 00:51:24,397 --> 00:51:26,897 794 00:51:30,558 --> 00:51:34,725 - Neredeyse gece yarısı, rahatlamış oluruz. 795 00:51:44,597 --> 00:51:47,514 796 00:51:48,579 --> 00:51:49,412 - Whoa! 797 00:51:51,432 --> 00:51:53,682 798 00:51:55,568 --> 00:51:58,453 Yolda bir şey var! 799 00:51:58,453 --> 00:52:01,203 - Dışarı çıkalım, bir bakalım. 800 00:52:04,386 --> 00:52:06,636 801 00:52:08,131 --> 00:52:09,730 - Yaşlı bir adam. 802 00:52:09,730 --> 00:52:12,798 - Onun neyi var? 803 00:52:12,798 --> 00:52:14,472 - Onu sundurmaya götürmeme yardım eder misin? 804 00:52:14,472 --> 00:52:16,704 - Bahse girebilirsin, Reverend. 805 00:52:16,704 --> 00:52:20,871 806 00:52:28,439 --> 00:52:30,321 - Bence geçecek. 807 00:52:30,321 --> 00:52:31,654 - Ben hazır değilim! 808 00:52:34,679 --> 00:52:37,230 - Bu onu biraz daha iyi hissettirecek. 809 00:52:37,230 --> 00:52:39,384 - Oldukça düzenlisin, ha Reverend? 810 00:52:39,384 --> 00:52:41,639 - Bununla ne demek istiyorsun evlat? 811 00:52:41,639 --> 00:52:43,459 812 00:52:43,459 --> 00:52:46,931 - Oh! 813 00:52:46,931 --> 00:52:49,181 814 00:52:52,318 --> 00:52:54,329 - Oh! 815 00:52:54,329 --> 00:52:55,662 - Huzur içinde yatsın! 816 00:52:57,166 --> 00:52:59,501 Vaftiz için başka bir şey var mı? 817 00:52:59,501 --> 00:53:02,774 - Ve herhangi bir şiddet olmadan dedin. 818 00:53:02,774 --> 00:53:04,361 - İşte tam zamanında. 819 00:53:04,361 --> 00:53:06,826 820 00:53:06,826 --> 00:53:07,659 - Hey! 821 00:53:10,233 --> 00:53:11,066 Whoa! 822 00:53:19,233 --> 00:53:20,650 - Selam. - Selam. 823 00:53:26,742 --> 00:53:28,307 - Ah! 824 00:53:28,307 --> 00:53:30,557 825 00:53:32,329 --> 00:53:33,305 826 00:53:33,305 --> 00:53:34,666 - Oh! 827 00:53:34,666 --> 00:53:36,916 828 00:53:37,935 --> 00:53:39,852 - Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah! 829 00:53:42,994 --> 00:53:44,773 830 00:53:44,773 --> 00:53:46,899 831 00:53:46,899 --> 00:53:47,817 832 00:53:47,817 --> 00:53:50,150 833 00:53:51,721 --> 00:53:54,388 834 00:53:58,405 --> 00:53:59,322 - Şimdi, şimdi! 835 00:54:02,225 --> 00:54:06,390 836 00:54:06,390 --> 00:54:09,390 837 00:54:30,346 --> 00:54:32,846 838 00:54:47,344 --> 00:54:48,943 - Oh ooh... 839 00:54:48,943 --> 00:54:50,501 840 00:54:50,501 --> 00:54:53,001 841 00:54:58,340 --> 00:54:59,257 - Cımbız! 842 00:55:15,512 --> 00:55:16,345 Tornavida! 843 00:55:19,218 --> 00:55:20,135 Pimi verr! 844 00:55:28,525 --> 00:55:31,192 845 00:55:35,950 --> 00:55:38,214 38 saniye büyükbaba, yeni bir rekor. 846 00:55:38,214 --> 00:55:41,214 847 00:55:46,720 --> 00:55:48,213 Endişelendiğin şey ne? 848 00:55:48,213 --> 00:55:49,126 Geriye mi çekiliyorsun? 849 00:55:49,126 --> 00:55:52,293 - Geri çekilmek mi, kim, ben mi, hayır, teşekkür ederim. 850 00:56:13,932 --> 00:56:16,849 851 00:56:21,401 --> 00:56:23,015 852 00:56:23,015 --> 00:56:24,682 - Dağıtıcılar! 853 00:56:27,063 --> 00:56:28,107 854 00:56:28,107 --> 00:56:29,524 Üç numaralı pim. 855 00:56:33,521 --> 00:56:34,548 856 00:56:34,548 --> 00:56:35,798 Evrensel bıçak sapı. 857 00:56:41,890 --> 00:56:44,557 858 00:56:55,489 --> 00:56:58,156 859 00:57:00,320 --> 00:57:01,311 Büyüteç! 860 00:57:01,311 --> 00:57:02,728 - Oh, burada! 861 00:57:12,638 --> 00:57:15,221 - Bana yağ hortumunu ver. 862 00:57:19,929 --> 00:57:24,693 - Pompala. 863 00:57:24,693 --> 00:57:25,526 - Yeter. 864 00:57:32,998 --> 00:57:35,497 865 00:57:35,497 --> 00:57:36,330 Sh! 866 00:57:37,245 --> 00:57:38,078 - Sh! 867 00:57:38,078 --> 00:57:40,328 868 00:57:41,756 --> 00:57:44,174 869 00:57:44,174 --> 00:57:47,213 870 00:57:47,213 --> 00:57:49,956 871 00:57:49,956 --> 00:57:51,793 - Başardım! 872 00:57:51,793 --> 00:57:54,043 873 00:57:56,051 --> 00:57:57,551 Tam zamanında. 874 00:58:00,591 --> 00:58:02,289 Elimdeki saat altındı. 875 00:58:02,289 --> 00:58:03,720 - Lanet şeyi değiştirdim,... 876 00:58:03,720 --> 00:58:05,803 eh, zamanını iyi kullanmadın. 877 00:58:05,803 --> 00:58:09,220 Eh, istiyorsan, al onu, şey uh. 878 00:58:11,129 --> 00:58:13,874 Elbette ikisini de alabilirsiniz. 879 00:58:13,874 --> 00:58:16,541 880 00:58:18,332 --> 00:58:21,082 881 00:58:21,958 --> 00:58:24,091 - Hmm? 882 00:58:24,091 --> 00:58:25,758 - Sireni aç. 883 00:58:27,963 --> 00:58:30,166 884 00:58:30,166 --> 00:58:31,803 Biraz kuvvetli vur. 885 00:58:31,803 --> 00:58:33,896 886 00:58:33,896 --> 00:58:35,146 Daha sert! 887 00:58:36,280 --> 00:58:39,197 888 00:58:40,322 --> 00:58:41,163 889 00:58:41,163 --> 00:58:44,173 890 00:58:44,173 --> 00:58:45,563 - Ah kulağa biraz kaya gibi geliyor,... 891 00:58:45,563 --> 00:58:47,474 ...her şey yolunda, sanırım. 892 00:58:47,474 --> 00:58:49,774 - Seni yaşlı aptal, o bir horoz baykuş değil! 893 00:58:49,774 --> 00:58:52,733 Lanet olası herkesi uyandıracak! 894 00:58:52,733 --> 00:58:53,566 Lanet olsun! 895 00:58:54,652 --> 00:58:56,726 Öyle bakıp durma! 896 00:58:56,726 --> 00:58:57,785 Bana bir çekiç ver. 897 00:58:57,785 --> 00:58:59,930 - Evet değersiz tavuk senin sorunun ne,... 898 00:58:59,930 --> 00:59:01,251 ...gecenin bir yarısında! 899 00:59:01,251 --> 00:59:03,395 Kes şunu yoksa seni kahvaltıda yerim! 900 00:59:03,395 --> 00:59:04,838 901 00:59:04,838 --> 00:59:06,635 Şimdi defol! 902 00:59:06,635 --> 00:59:09,585 903 00:59:09,585 --> 00:59:11,161 - Sabah oldu galiba, sanırım giyinsem iyi olur, 904 00:59:11,161 --> 00:59:15,172 ...yoksa ofise geç kalacağım. 905 00:59:15,172 --> 00:59:18,037 Hey kalk ve bana biraz kahve yap. 906 00:59:18,037 --> 00:59:21,531 - Hiç uyumamış gibiyim. 907 00:59:21,531 --> 00:59:22,904 - Bu yatakta başka bir şey olsaydı... 908 00:59:22,904 --> 00:59:25,464 ...beni şaşırtırdı. 909 00:59:25,464 --> 00:59:27,990 - Hmm, orada baykuş yok! 910 00:59:27,990 --> 00:59:29,407 Bu bir horoz. 911 00:59:31,116 --> 00:59:33,028 912 00:59:33,028 --> 00:59:34,571 - İkinci plana geçiyoruz. 913 00:59:34,571 --> 00:59:36,727 Bir eve geçeceğiz ve orada tavuğu kızartacağız. 914 00:59:36,727 --> 00:59:39,308 Şimdi gidip ateşi yak. 915 00:59:39,308 --> 00:59:40,324 916 00:59:40,324 --> 00:59:43,422 - Sen daha iyisin ve hemen! 917 00:59:43,422 --> 00:59:46,939 Ve unutma ben senin için tekim, senin tek... 918 00:59:46,939 --> 00:59:50,167 ...kocan ve efendinim ve benim için yapmalısın. 919 00:59:50,167 --> 00:59:53,584 920 00:59:53,584 --> 00:59:57,751 Kahrolasıca, lanet çok hoş bir rüyaydı! 921 00:59:58,815 --> 01:00:00,736 - Onu tavuklarla geri getir! 922 01:00:00,736 --> 01:00:03,472 - O lanet horoz onun bir baykuş olduğunu düşünüyor! 923 01:00:03,472 --> 01:00:05,639 924 01:00:12,669 --> 01:00:15,002 925 01:00:17,354 --> 01:00:19,937 926 01:00:24,838 --> 01:00:26,260 927 01:00:26,260 --> 01:00:28,508 - Ha, oh! - Çanı çal. 928 01:00:28,508 --> 01:00:30,592 - Evet Reverend, hemen! 929 01:00:30,592 --> 01:00:33,486 930 01:00:33,486 --> 01:00:36,069 İmdat, beni hayal kırıklığına uğrat, beni hayal kırıklığına uğrat! 931 01:00:37,592 --> 01:00:41,453 İmdat, imdat, birini hayal kırıklığına uğrat, beni hayal kırıklığına uğrat! 932 01:00:41,453 --> 01:00:43,014 İmdat! 933 01:00:43,014 --> 01:00:45,264 934 01:00:52,337 --> 01:00:56,504 935 01:01:01,049 --> 01:01:02,832 - Çabuk, koşun, elden ele kovalarla bir insan zinciri oluşturun. 936 01:01:02,832 --> 01:01:05,261 Bütün kasaba alev almadan acele edin! 937 01:01:05,261 --> 01:01:09,591 938 01:01:09,591 --> 01:01:13,758 939 01:01:15,237 --> 01:01:17,737 940 01:01:19,405 --> 01:01:22,066 941 01:01:22,066 --> 01:01:24,775 942 01:01:24,775 --> 01:01:27,935 - Seni bir yerden tanımıyor muyum? 943 01:01:27,935 --> 01:01:29,602 Saatimi geri ver! 944 01:01:30,586 --> 01:01:33,200 Şimdi kaçma, birazcık... 945 01:01:33,200 --> 01:01:34,665 ...erkek erkeğe konuşacağız! 946 01:01:34,665 --> 01:01:37,245 947 01:01:37,245 --> 01:01:39,032 Bekle, buraya gel! 948 01:01:39,032 --> 01:01:40,108 Oh! 949 01:01:40,108 --> 01:01:42,177 Uh, oh, lanet köpekler her yerdeler! 950 01:01:42,177 --> 01:01:44,819 - Hadi şerife gidelim, kaybedecek zaman yok! 951 01:01:44,819 --> 01:01:47,486 - Hia, hia, hadi evlat! 952 01:01:52,682 --> 01:01:53,683 - Arkanda hiçbir şey bırakma. 953 01:01:53,683 --> 01:01:57,360 - Tamam, evet. 954 01:01:57,360 --> 01:01:59,650 955 01:01:59,650 --> 01:02:02,046 - Daha hızlı, daha hızlı! 956 01:02:02,046 --> 01:02:06,213 957 01:02:18,001 --> 01:02:19,423 - Kovaları buraya getirin! 958 01:02:19,423 --> 01:02:22,500 - Durduramıyoruz, sadece yayılmasını engellemeliyiz! 959 01:02:22,500 --> 01:02:26,667 960 01:02:33,859 --> 01:02:35,456 - Şerif, bu bir hile! 961 01:02:35,456 --> 01:02:38,005 Birisi yangını başlattı ki bankayı soyabilirler! 962 01:02:38,005 --> 01:02:39,418 Kaçıyorlar! 963 01:02:39,418 --> 01:02:42,848 - Hepiniz, atlarınıza binin, gidelim! 964 01:02:42,848 --> 01:02:43,940 - Hadi şerifi takip edelim,... 965 01:02:43,940 --> 01:02:45,273 ...bankaya gidelim! 966 01:02:49,309 --> 01:02:51,427 - Birisi şerifi uyardı! 967 01:02:51,427 --> 01:02:52,677 İşte geliyorlar. 968 01:02:53,537 --> 01:02:57,308 969 01:02:57,308 --> 01:02:58,582 Yağı getir. 970 01:02:58,582 --> 01:03:01,332 971 01:03:30,489 --> 01:03:32,906 972 01:03:38,055 --> 01:03:39,687 - Ekibi hazırla! 973 01:03:39,687 --> 01:03:41,222 Ekip! 974 01:03:41,222 --> 01:03:42,055 Gidelim! 975 01:03:44,646 --> 01:03:47,479 976 01:03:49,523 --> 01:03:52,440 977 01:03:53,674 --> 01:03:56,174 978 01:04:05,611 --> 01:04:07,776 Çabuk, gidelim! 979 01:04:07,776 --> 01:04:08,609 Buradan! 980 01:04:16,420 --> 01:04:18,218 981 01:04:18,218 --> 01:04:20,635 982 01:04:25,656 --> 01:04:28,074 983 01:04:28,074 --> 01:04:29,470 984 01:04:29,470 --> 01:04:31,410 - Bu taraftan çocuklar, bu taraftan! 985 01:04:31,410 --> 01:04:32,243 Whoa whoa whoa! 986 01:04:32,243 --> 01:04:35,454 Kahretsin! 987 01:04:35,454 --> 01:04:38,705 988 01:04:38,705 --> 01:04:41,205 989 01:04:52,735 --> 01:04:54,902 990 01:05:07,300 --> 01:05:11,467 991 01:05:17,140 --> 01:05:19,473 992 01:05:24,140 --> 01:05:27,140 993 01:05:30,513 --> 01:05:32,162 - Ha? 994 01:05:32,162 --> 01:05:33,583 Oh hayır! 995 01:05:33,583 --> 01:05:34,640 Hayır! 996 01:05:34,640 --> 01:05:35,473 Hayır, hayır! 997 01:05:36,727 --> 01:05:37,560 Hayır, hayır. 998 01:05:40,385 --> 01:05:41,848 - Sorun ne, kabus mu gördün? 999 01:05:41,848 --> 01:05:44,856 - Hayır, oh, hepsi sahte! 1000 01:05:44,856 --> 01:05:46,664 Tüm bunlar işe yaramaz! 1001 01:05:46,664 --> 01:05:49,831 Bunu bize yapamazlar, ne yaptık! 1002 01:05:52,678 --> 01:05:57,655 1003 01:05:57,655 --> 01:05:58,988 - Sahte... 1004 01:06:03,392 --> 01:06:04,392 Sahte! 1005 01:06:05,791 --> 01:06:07,712 Buraya bak çocuk, beni bu karmaşaya... 1006 01:06:07,712 --> 01:06:08,959 ...sokan sensin! 1007 01:06:08,959 --> 01:06:12,209 - Bence dağınıklık senin içinde! 1008 01:06:14,255 --> 01:06:17,544 - Tanrım, bana bunu hoşgörmeme izin verme! 1009 01:06:17,544 --> 01:06:20,544 1010 01:06:24,450 --> 01:06:26,469 - Şimdi bu işi... 1011 01:06:26,469 --> 01:06:29,886 ...bitirme zamanı. 1012 01:06:33,406 --> 01:06:35,084 - Silahlarınızı yere atın, çevreniz sarıldı! 1013 01:06:35,084 --> 01:06:37,584 1014 01:06:53,983 --> 01:06:55,974 Son 10 yıldır buraya 100 mil içinde gelen... 1015 01:06:55,974 --> 01:06:59,287 haydutların hepsi benim emrim altında! 1016 01:06:59,287 --> 01:07:00,587 1017 01:07:00,587 --> 01:07:03,232 Paylaşmaya geldim! 1018 01:07:03,232 --> 01:07:05,139 - Paylaşmaya mı? 1019 01:07:05,139 --> 01:07:07,889 Ne kadarını alacağız! - Hepsini! 1020 01:07:11,661 --> 01:07:12,494 - Hmm. 1021 01:07:13,582 --> 01:07:14,842 Hmm? 1022 01:07:14,842 --> 01:07:16,240 1023 01:07:16,240 --> 01:07:17,740 - Bak burada kim var. 1024 01:07:18,805 --> 01:07:22,512 Horatio, Hamlet'in arkadaşı. 1025 01:07:22,512 --> 01:07:25,699 Ve Peder Smith! 1026 01:07:25,699 --> 01:07:27,306 Kuralları hatırlamıyor musun? 1027 01:07:27,306 --> 01:07:29,440 Pantalonunu çıkarmalısın! 1028 01:07:29,440 --> 01:07:32,325 - Tüm parayı veriyoruz, ama pantolon yok. 1029 01:07:32,325 --> 01:07:34,575 1030 01:07:39,445 --> 01:07:42,195 - Bu mali olarak bizi sıkıntıya sokar. 1031 01:07:43,848 --> 01:07:46,187 - Hemen gidelim beyler! 1032 01:07:46,187 --> 01:07:48,053 1033 01:07:48,053 --> 01:07:50,390 Hey, hey! 1034 01:07:50,390 --> 01:07:51,223 Hya, hya! 1035 01:07:55,269 --> 01:07:57,519 1036 01:08:03,956 --> 01:08:06,456 1037 01:08:34,043 --> 01:08:38,210 1038 01:08:40,275 --> 01:08:42,919 - Aptal yaşlı bir adamın günahlarını affedin. 1039 01:08:42,919 --> 01:08:45,731 Fakat Sokrates'imi Tanrı'nın adamı... 1040 01:08:45,731 --> 01:08:48,704 ...olan birine vermek istedim. 1041 01:08:48,704 --> 01:08:50,712 Yeğenim kötü biri değil,... 1042 01:08:50,712 --> 01:08:52,855 ... ama öyle gibi davranıyor. 1043 01:08:52,855 --> 01:08:55,438 Biraz su verir misin, Reverend? 1044 01:08:59,001 --> 01:09:03,533 Ve Sokrates için sana bir miktar para bırakmak istiyorum. 1045 01:09:03,533 --> 01:09:05,210 - Bir miktar para mı dedin? 1046 01:09:05,210 --> 01:09:06,712 - Evet. 1047 01:09:06,712 --> 01:09:10,379 8000 dolar, banka soygununun planlanması ücretim. 1048 01:09:13,723 --> 01:09:17,450 - Ama neden, paraların hepsi sahte çıktı? 1049 01:09:17,450 --> 01:09:19,827 - Evet ama sigorta şirketi tarafından ödenen 300.000... 1050 01:09:19,827 --> 01:09:22,327 ...dolar sahte değildi! 1051 01:09:23,231 --> 01:09:26,898 Benim söylediklerimde en küçük bir yalan yok, Reverend! 1052 01:09:26,898 --> 01:09:29,469 Üçüncü bölüm sen bankadayken... 1053 01:09:29,469 --> 01:09:30,731 Sahtekarlığın üçüncü kısmı,... 1054 01:09:30,731 --> 01:09:33,655 ...banknotların değiştirildiği bölüm. 1055 01:09:33,655 --> 01:09:36,165 Ve gerçek paranın geri kalanı bana % 8'imi veren... 1056 01:09:36,165 --> 01:09:39,090 ...parlak genç adama gitti. 1057 01:09:39,090 --> 01:09:40,430 O gerçek bir beyefendi idi. 1058 01:09:40,430 --> 01:09:42,013 - Gerçek bir beyefendi. 1059 01:09:43,118 --> 01:09:44,346 Piç! 1060 01:09:44,346 --> 01:09:46,552 - Bana mı dedin, Reverend? 1061 01:09:46,552 --> 01:09:47,872 Sokrates ile ilgilenecek misin? 1062 01:09:47,872 --> 01:09:52,039 - Tabii ki, ama önce bir adamı parçalamalıyım. 1063 01:09:52,940 --> 01:09:56,273 - Yow! 1064 01:09:58,518 --> 01:10:01,435 1065 01:10:09,774 --> 01:10:12,857 1066 01:10:25,452 --> 01:10:28,035 - Belki buradadır. 1067 01:10:33,100 --> 01:10:35,138 - Tekrar bak, burada olduğunu biliyorum! 1068 01:10:35,138 --> 01:10:37,183 - Her yere baktım! 1069 01:10:37,183 --> 01:10:40,266 1070 01:10:56,024 --> 01:10:56,857 Buraya gel! 1071 01:11:06,543 --> 01:11:09,625 1072 01:11:09,625 --> 01:11:12,625 1073 01:11:15,286 --> 01:11:18,203 1074 01:11:28,511 --> 01:11:32,678 - Bu dünyada silahların yanı sıra başka şeyler de var. 1075 01:11:33,857 --> 01:11:36,374 Kadınlar gibi. 1076 01:11:36,374 --> 01:11:40,291 - Annem de bunu bana açıklamayı denedi, ama... 1077 01:11:44,991 --> 01:11:47,158 - Ama başaramadı. 1078 01:11:49,136 --> 01:11:52,833 Gel, sana bir şey öğretmek istiyorum. 1079 01:11:52,833 --> 01:11:55,271 Sana okulumu göstereceğim. 1080 01:11:55,271 --> 01:11:56,705 Oh! 1081 01:11:56,705 --> 01:11:58,412 - Öğrenmek isterim. 1082 01:11:58,412 --> 01:12:00,049 - Oh, öyle mi? 1083 01:12:00,049 --> 01:12:01,299 Yakında göreceğiz! 1084 01:12:02,774 --> 01:12:06,024 1085 01:12:08,055 --> 01:12:10,596 - Ve Reverend Mulligan Western Union telgraf ,... 1086 01:12:10,596 --> 01:12:12,920 ...ofisine girdiğinde, burasının hızla büyüyen... 1087 01:12:12,920 --> 01:12:14,588 ... bir şehir olacağını söyleyebilirim. 1088 01:12:14,588 --> 01:12:17,258 - Kesinlikle eminim ki, Yemin ederim,... 1089 01:12:17,258 --> 01:12:18,514 ...bu şehirdeki insan sürüsünün... 1090 01:12:18,514 --> 01:12:21,147 ...yakında otantik bir papazı olacak. 1091 01:12:21,147 --> 01:12:22,236 Bu bileği güçlü vaizi... 1092 01:12:22,236 --> 01:12:24,877 ...yeterince tanıyoruz. 1093 01:12:24,877 --> 01:12:26,576 1094 01:12:26,576 --> 01:12:27,993 - Otur! - Oof! 1095 01:12:32,640 --> 01:12:34,206 - Bileği güçlü vaiz ha? 1096 01:12:34,206 --> 01:12:35,274 Tavuk! 1097 01:12:35,274 --> 01:12:38,962 Sana bugünün oruç günü olduğu söylenmedi mi? 1098 01:12:38,962 --> 01:12:42,126 1099 01:12:42,126 --> 01:12:43,067 Horatio'yu gördün mü? 1100 01:12:43,067 --> 01:12:45,058 - Elbette, o beş numarada, ama... 1101 01:12:45,058 --> 01:12:46,300 Bekle! 1102 01:12:46,300 --> 01:12:49,633 - Oh, selam! 1103 01:12:52,073 --> 01:12:54,595 Başparmak, haydi saklanalım! 1104 01:12:54,595 --> 01:12:58,762 1105 01:13:06,771 --> 01:13:09,662 1106 01:13:09,662 --> 01:13:10,767 Her zaman göz önünde olandan... 1107 01:13:10,767 --> 01:13:13,815 ...hiçkimse şüphelenmez. Yeğen, unutma! 1108 01:13:13,815 --> 01:13:14,982 - Tabii, büyükbaba! 1109 01:13:24,459 --> 01:13:27,042 1110 01:13:29,574 --> 01:13:31,322 1111 01:13:31,322 --> 01:13:34,648 - Dersini çok iyi öğrendin. 1112 01:13:34,648 --> 01:13:36,149 - Benim memleketimde insanlar,... 1113 01:13:36,149 --> 01:13:38,660 ...bir sevgilinin profesörden daha akıllı olduğunu söylerler. 1114 01:13:38,660 --> 01:13:39,493 - Hmm? 1115 01:13:42,945 --> 01:13:47,112 - Bu parçalarda çok ilginç atasözleri var. 1116 01:13:53,737 --> 01:13:56,553 Ve o garip isim de buna dahil. 1117 01:13:56,553 --> 01:13:59,243 Neden sana Horatio diyorlar? 1118 01:13:59,243 --> 01:14:03,368 - Çünkü prensleri ve aptalları geride bıraktı. 1119 01:14:03,368 --> 01:14:04,850 - Ben... 1120 01:14:04,850 --> 01:14:07,768 Bir gün uygun bir okulumuz olacak. 1121 01:14:07,768 --> 01:14:10,734 Gerçek bir binam olacak,... 1122 01:14:10,734 --> 01:14:13,401 ...öyle değil, bir salonun yanında. 1123 01:14:14,269 --> 01:14:17,816 Bak, Reverend Smith bu karatahtayı bana verdi, 1124 01:14:17,816 --> 01:14:19,899 ve oh, bu kitapları da,... 1125 01:14:21,545 --> 01:14:23,462 ...ve oh ve abaküsü de. 1126 01:14:27,061 --> 01:14:31,228 - Horatio seni orospu çocuğu, neredesin! 1127 01:14:33,837 --> 01:14:35,393 - Umarım tekrar görüşürüz. 1128 01:14:35,393 --> 01:14:38,919 1129 01:14:38,919 --> 01:14:41,967 - Silahlarınızı oraya bırakın! 1130 01:14:41,967 --> 01:14:42,800 - Teşekkürler! 1131 01:15:01,145 --> 01:15:02,645 Merhaba Smith! 1132 01:15:05,080 --> 01:15:07,030 Uzun zamandır haydutluk yaptım,... 1133 01:15:07,030 --> 01:15:09,823 Ne demek istediğimi biliyorsundur, senin gibi ... 1134 01:15:09,823 --> 01:15:12,760 ...sahte paralar çalan kokuşmuş bir dolandırıcı ... 1135 01:15:12,760 --> 01:15:15,093 ...hayatımda görmedim. 1136 01:15:18,367 --> 01:15:21,261 - Oh Tanrım, senden bir dakika izin istiyorum. 1137 01:15:21,261 --> 01:15:24,261 1138 01:15:31,031 --> 01:15:33,531 - Dinle, paralar sahte! 1139 01:15:34,560 --> 01:15:36,518 Oh, ooh-ooh-ooh, eh, 1140 01:15:36,518 --> 01:15:38,627 ...ama bunu konuşamaz mıyız? 1141 01:15:38,627 --> 01:15:39,460 1142 01:15:39,460 --> 01:15:41,563 Ah! 1143 01:15:41,563 --> 01:15:43,563 - Ama buraya yeni gelmedin mi? 1144 01:15:45,080 --> 01:15:47,478 1145 01:15:47,478 --> 01:15:48,912 - Ah! 1146 01:15:48,912 --> 01:15:53,079 1147 01:15:54,091 --> 01:15:58,258 1148 01:16:03,675 --> 01:16:05,758 - Yakala onu, yakala onu! 1149 01:16:09,626 --> 01:16:13,793 1150 01:16:23,021 --> 01:16:24,069 - Oh! 1151 01:16:24,069 --> 01:16:25,290 Oh! 1152 01:16:25,290 --> 01:16:28,257 Oh, oh, sanırım çenemi kırdın! 1153 01:16:28,257 --> 01:16:31,590 O içeride! 1154 01:16:34,535 --> 01:16:36,718 1155 01:16:36,718 --> 01:16:40,485 1156 01:16:40,485 --> 01:16:44,652 1157 01:16:47,060 --> 01:16:51,227 1158 01:16:55,564 --> 01:16:57,481 Hayır, orada, orada! 1159 01:16:59,874 --> 01:17:02,669 1160 01:17:02,669 --> 01:17:05,336 1161 01:17:09,484 --> 01:17:13,651 1162 01:17:16,509 --> 01:17:18,759 1163 01:17:19,861 --> 01:17:22,064 1164 01:17:22,064 --> 01:17:24,679 1165 01:17:24,679 --> 01:17:25,968 1166 01:17:25,968 --> 01:17:28,218 1167 01:17:30,983 --> 01:17:34,080 1168 01:17:34,080 --> 01:17:37,418 1169 01:17:37,418 --> 01:17:41,585 1170 01:17:57,968 --> 01:18:00,635 1171 01:18:06,603 --> 01:18:08,839 1172 01:18:08,839 --> 01:18:10,559 1173 01:18:10,559 --> 01:18:13,171 - Ay ay ay ay ay ay ay! 1174 01:18:13,171 --> 01:18:15,838 1175 01:18:20,126 --> 01:18:21,924 - Ah, işte buradasın! 1176 01:18:21,924 --> 01:18:25,331 - Ah! 1177 01:18:25,331 --> 01:18:29,720 1178 01:18:29,720 --> 01:18:31,103 1179 01:18:31,103 --> 01:18:32,560 - Bu haksızlık değil mi? 1180 01:18:32,560 --> 01:18:33,515 1181 01:18:33,515 --> 01:18:34,348 - Ben ay-ay-ay-ay-ay! 1182 01:18:34,348 --> 01:18:35,575 1183 01:18:35,575 --> 01:18:36,633 1184 01:18:36,633 --> 01:18:39,300 1185 01:18:43,054 --> 01:18:46,424 - Eh! 1186 01:18:46,424 --> 01:18:49,928 Hayır, hayır, hayır! 1187 01:18:49,928 --> 01:18:52,178 1188 01:18:53,471 --> 01:18:54,304 - Ah! 1189 01:18:55,506 --> 01:18:57,056 1190 01:18:57,056 --> 01:18:58,208 1191 01:18:58,208 --> 01:19:01,003 1192 01:19:01,003 --> 01:19:03,670 1193 01:19:12,250 --> 01:19:14,333 - Geliyor, hepsi bu! 1194 01:19:14,333 --> 01:19:15,250 İn aşağıya! 1195 01:19:16,875 --> 01:19:19,542 1196 01:19:24,859 --> 01:19:29,026 1197 01:19:31,243 --> 01:19:35,410 1198 01:19:38,975 --> 01:19:40,144 Evet. 1199 01:19:40,144 --> 01:19:42,408 1200 01:19:42,408 --> 01:19:44,124 1201 01:19:44,124 --> 01:19:45,329 1202 01:19:45,329 --> 01:19:46,412 - O benim! 1203 01:19:48,469 --> 01:19:50,791 1204 01:19:50,791 --> 01:19:52,099 - Ah! 1205 01:19:52,099 --> 01:19:52,932 Ah! 1206 01:19:54,231 --> 01:19:55,076 Oh hayır! 1207 01:19:55,076 --> 01:19:57,566 1208 01:19:57,566 --> 01:19:59,297 - O benim! - Hayır önce ben gördüm! 1209 01:19:59,297 --> 01:20:02,283 1210 01:20:02,283 --> 01:20:04,963 - Aah, ooh, hayır! 1211 01:20:04,963 --> 01:20:06,912 Hayır, pis ellerini üzerimden çek! 1212 01:20:06,912 --> 01:20:07,820 1213 01:20:07,820 --> 01:20:09,570 Ah, ah, hayır, hayır, tecavüz ediyorlar! 1214 01:20:10,405 --> 01:20:11,935 Ah, tecavüz ediyorlar! 1215 01:20:11,935 --> 01:20:12,768 Yaa! 1216 01:20:14,833 --> 01:20:17,880 1217 01:20:17,880 --> 01:20:19,218 Ah, ah-ah! 1218 01:20:19,218 --> 01:20:20,051 Hayır, hayır! 1219 01:20:22,889 --> 01:20:24,474 Dur! 1220 01:20:24,474 --> 01:20:26,025 Ah! 1221 01:20:26,025 --> 01:20:28,894 - Ah-ah-ah! 1222 01:20:28,894 --> 01:20:33,061 1223 01:20:35,158 --> 01:20:37,519 - Ah, ooh! 1224 01:20:37,519 --> 01:20:38,472 1225 01:20:38,472 --> 01:20:41,606 1226 01:20:41,606 --> 01:20:43,444 1227 01:20:43,444 --> 01:20:45,820 1228 01:20:45,820 --> 01:20:49,987 1229 01:20:52,093 --> 01:20:53,596 1230 01:20:53,596 --> 01:20:55,846 1231 01:20:57,497 --> 01:20:59,001 - Ah! 1232 01:20:59,001 --> 01:21:01,051 1233 01:21:01,051 --> 01:21:02,750 1234 01:21:02,750 --> 01:21:03,989 1235 01:21:03,989 --> 01:21:06,262 1236 01:21:06,262 --> 01:21:10,429 - Sorun ne, evlat? 1237 01:21:11,952 --> 01:21:16,005 Hepsi bu, tükür, tükür, hepsi bu. 1238 01:21:16,005 --> 01:21:18,274 1239 01:21:18,274 --> 01:21:20,524 Sonsuza kadar bekleyemem, değil mi? 1240 01:21:23,130 --> 01:21:26,169 1241 01:21:26,169 --> 01:21:28,671 1242 01:21:28,671 --> 01:21:31,338 1243 01:21:33,574 --> 01:21:35,042 1244 01:21:35,042 --> 01:21:38,428 - Oh hayır, hayır, tuzağa düştüm! 1245 01:21:38,428 --> 01:21:41,010 1246 01:21:41,010 --> 01:21:42,625 - Ah! 1247 01:21:42,625 --> 01:21:44,458 Ah, hayır, kaktüs olmaz! 1248 01:21:46,835 --> 01:21:49,233 1249 01:21:49,233 --> 01:21:53,400 1250 01:22:01,461 --> 01:22:02,812 1251 01:22:02,812 --> 01:22:04,880 1252 01:22:04,880 --> 01:22:08,963 - Ow ow ow ow ow! 1253 01:22:11,204 --> 01:22:15,371 1254 01:22:19,782 --> 01:22:21,199 - Ay ay-ay-ay-ay! 1255 01:22:24,893 --> 01:22:25,789 - Seni yakaladım! 1256 01:22:25,789 --> 01:22:27,109 - Ah! 1257 01:22:27,109 --> 01:22:29,092 İmdat, yardım edin! 1258 01:22:29,092 --> 01:22:29,925 Ah! 1259 01:22:30,961 --> 01:22:33,502 Acıtıyor! 1260 01:22:33,502 --> 01:22:36,752 Zavallı kıçım! 1261 01:22:38,877 --> 01:22:42,961 - Ya-oof! 1262 01:22:42,961 --> 01:22:47,128 1263 01:22:49,149 --> 01:22:49,982 - Ah! 1264 01:22:52,779 --> 01:22:54,672 1265 01:22:54,672 --> 01:22:57,810 1266 01:22:57,810 --> 01:23:01,977 1267 01:23:03,862 --> 01:23:06,345 1268 01:23:06,345 --> 01:23:09,016 1269 01:23:09,016 --> 01:23:10,003 1270 01:23:10,003 --> 01:23:13,086 - Amin! 1271 01:23:13,086 --> 01:23:16,201 1272 01:23:16,201 --> 01:23:18,679 - Tanrının annesi! - O beni sever... 1273 01:23:18,679 --> 01:23:21,402 1274 01:23:21,402 --> 01:23:22,569 - Ooh ooh aah! 1275 01:23:23,860 --> 01:23:25,328 - O beni sevmez! 1276 01:23:25,328 --> 01:23:26,562 1277 01:23:26,562 --> 01:23:27,395 - Oh! 1278 01:23:27,395 --> 01:23:30,062 - Oof! - Lütfen, daha fazla acı yok! 1279 01:23:31,957 --> 01:23:36,124 1280 01:23:37,390 --> 01:23:40,140 1281 01:23:44,948 --> 01:23:46,353 - Şimdi kafanı koparacağım! 1282 01:23:46,353 --> 01:23:48,378 Ow! 1283 01:23:48,378 --> 01:23:51,079 Ow! 1284 01:23:51,079 --> 01:23:52,714 1285 01:23:52,714 --> 01:23:53,938 - Hey hey hey hey hey hey! 1286 01:23:53,938 --> 01:23:55,242 Ya! 1287 01:23:55,242 --> 01:23:59,409 1288 01:24:00,357 --> 01:24:03,274 1289 01:24:04,338 --> 01:24:06,588 1290 01:24:09,157 --> 01:24:10,315 1291 01:24:10,315 --> 01:24:15,026 1292 01:24:15,026 --> 01:24:17,324 Ya ho! 1293 01:24:17,324 --> 01:24:20,099 1294 01:24:20,099 --> 01:24:22,349 1295 01:24:46,163 --> 01:24:48,663 1296 01:24:55,143 --> 01:24:56,726 - Oh hayır, tekrar olmasın! 1297 01:24:57,573 --> 01:24:58,791 Hayır! 1298 01:24:58,791 --> 01:25:00,257 1299 01:25:00,257 --> 01:25:01,090 Hayır, hayır! 1300 01:25:02,392 --> 01:25:04,068 İnanamıyorum! 1301 01:25:04,068 --> 01:25:06,235 1302 01:25:07,244 --> 01:25:09,469 Üçkağıtçılar, hepsi de sahtekar! 1303 01:25:09,469 --> 01:25:10,758 Tekrar yaptılar! 1304 01:25:10,758 --> 01:25:12,700 Belki daha iyi bir hayat yaşadım,... 1305 01:25:12,700 --> 01:25:15,444 ...ama üst üste iki kez bunu hak etmedim! 1306 01:25:15,444 --> 01:25:18,174 Aynı eski çöp. 1307 01:25:18,174 --> 01:25:20,381 - Bu para son baktığımda hakikiydi. 1308 01:25:20,381 --> 01:25:22,623 - Bir maymun daha hızlı geldi,... 1309 01:25:22,623 --> 01:25:24,456 ...ve parayı buldu. 1310 01:25:25,572 --> 01:25:28,152 - Bu şekilde hiç bir okulu yapamayız. 1311 01:25:28,152 --> 01:25:30,569 Ama salonları yok ederiz. 1312 01:25:36,519 --> 01:25:38,673 - Komik lanet dünya. 1313 01:25:38,673 --> 01:25:41,122 Daha iyi bir hayat bulmaya çalış. 1314 01:25:41,122 --> 01:25:45,369 Şeriflerin hala şerif, vaizlerin sadece vaiz olduğu hayat. 1315 01:25:45,369 --> 01:25:47,287 Şimdi ne yapıyoruz? 1316 01:25:47,287 --> 01:25:49,383 - Soyguncu olmaya devam et. 1317 01:25:49,383 --> 01:25:51,339 Yoksa, diğer insanlar dürüst olduklarını nasıl bilebilirler? 1318 01:25:51,339 --> 01:25:53,404 - Gerçek bu değil. 1319 01:25:53,404 --> 01:25:55,678 Profesörü küçük hücresine götür. 1320 01:25:55,678 --> 01:25:57,591 Geçiş noktasında, geri kalan... 1321 01:25:57,591 --> 01:26:01,248 ...yeğeni onun kediciklerine bakmazdı. 1322 01:26:01,248 --> 01:26:02,871 Ne dedi biliyor musun? 1323 01:26:02,871 --> 01:26:03,954 Seni tercih ederim. 1324 01:26:05,319 --> 01:26:07,267 Vaaz vermek insanları sevmeyi zorlaştırır. 1325 01:26:07,267 --> 01:26:10,184 1326 01:26:12,207 --> 01:26:13,207 - Pano! 1327 01:26:14,125 --> 01:26:15,125 - Pano mu? 1328 01:26:16,125 --> 01:26:20,292 - Yatak odasındaki pano, Kız almış olmalı! 1329 01:26:24,038 --> 01:26:27,038 - Hey ortak, bekle bir dakika! 1330 01:26:29,050 --> 01:26:31,235 - Elbette bu yere dikkat ettiler, sadece baktılar! 1331 01:26:31,235 --> 01:26:32,791 1332 01:26:32,791 --> 01:26:35,624 1333 01:26:39,557 --> 01:26:41,288 - Hey öğretmeni yakalayın! 1334 01:26:41,288 --> 01:26:43,093 Bu sefer sana ben ders vereceğim! 1335 01:26:43,093 --> 01:26:45,613 1336 01:26:45,613 --> 01:26:46,696 - Ne oluyor? 1337 01:26:50,295 --> 01:26:53,453 - Horatio kızı kovalıyor,... 1338 01:26:53,453 --> 01:26:55,365 ...ve Reverend Smith'te Horatio'yu. 1339 01:26:55,365 --> 01:26:56,515 Evet efendim, aşk dünyaya... 1340 01:26:56,515 --> 01:27:00,726 ...daireler çizdiriyor. 1341 01:27:00,726 --> 01:27:03,768 1342 01:27:03,768 --> 01:27:05,118 - Horatio! 1343 01:27:05,118 --> 01:27:08,012 Horatio, sana söylediğimi unutma! 1344 01:27:08,012 --> 01:27:10,319 Fazla kültür seni mahvedecek! 1345 01:27:10,319 --> 01:27:21,902 Çeviri : Bigo58 01/01/2020 İstanbul 83238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.