All language subtitles for The.Wolf.2020.EP15.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,270 --> 00:01:30,480 [The Wolf] 2 00:01:30,480 --> 00:01:32,680 [Episode 15] 3 00:01:32,690 --> 00:01:36,000 Your Highness, Princess has practiced the dance repeatedly. 4 00:01:36,260 --> 00:01:40,020 She tried her very best in doing it especially for you. 5 00:02:49,010 --> 00:02:50,700 If this continues, 6 00:02:51,370 --> 00:02:55,260 I’m going to get a promotion and be successful soon. 7 00:03:02,500 --> 00:03:04,010 I’m Ma Zhai Xing from Kuizhou. 8 00:03:04,010 --> 00:03:05,260 The dance just now is called Princess Dance. 9 00:03:05,900 --> 00:03:09,970 I hereby wish you all the best in this journey. 10 00:03:09,980 --> 00:03:14,370 Good! Good! Good! 11 00:03:20,370 --> 00:03:21,500 Princess Dance 12 00:03:22,140 --> 00:03:23,530 is an auspicious dance. 13 00:03:24,980 --> 00:03:27,170 Both of your legs have been injured before. 14 00:03:27,170 --> 00:03:29,050 A lot of your dance moves are not on point. 15 00:03:29,060 --> 00:03:30,060 Not smooth enough. 16 00:03:30,730 --> 00:03:31,930 You’ve embarrassed yourself. 17 00:03:32,450 --> 00:03:35,130 Don’t you know that you’ve destroyed the elegance of this dance 18 00:03:35,140 --> 00:03:36,290 as well as my mood? 19 00:03:38,140 --> 00:03:42,490 Your Highness, I just wanted to wish you all the best. 20 00:03:42,500 --> 00:03:43,980 Although you were born in Kuizhou, 21 00:03:45,140 --> 00:03:47,140 you are already married to me. 22 00:03:47,650 --> 00:03:49,340 Please have a respect for your status now. 23 00:03:50,340 --> 00:03:53,330 You discarded your duties as Lady Bo and came to this banquet 24 00:03:53,340 --> 00:03:54,010 to expose yourself in public. 25 00:03:54,010 --> 00:03:54,780 That table has turned. 26 00:03:54,780 --> 00:03:56,980 You always disobeyed me when I said no. 27 00:03:58,260 --> 00:04:00,980 I don’t want to see you, but here you are. 28 00:04:01,700 --> 00:04:04,620 Why do you always like to rebel against me and infuriate me? 29 00:04:06,220 --> 00:04:07,340 Calm down, Your Highness. 30 00:04:07,860 --> 00:04:08,780 Calm down, Your Highness. 31 00:04:09,340 --> 00:04:12,570 Don’t let your mood be affected by a disobedient woman. 32 00:04:14,700 --> 00:04:16,170 Disobedient? 33 00:04:18,540 --> 00:04:20,170 This is an apt description. 34 00:04:23,820 --> 00:04:26,410 Her Highness has always been eccentric since young. 35 00:04:26,410 --> 00:04:28,290 Everybody knows about it in Kuizhou. 36 00:04:28,290 --> 00:04:30,890 You better be smart and restrain yourself. 37 00:04:30,900 --> 00:04:33,610 You better don’t aggravate His Highness 38 00:04:33,620 --> 00:04:35,850 and bring everyone in Kuizhou into trouble. 39 00:04:37,820 --> 00:04:38,780 Mister, 40 00:04:39,690 --> 00:04:41,450 do I know you? 41 00:04:41,450 --> 00:04:42,690 Your Highness. 42 00:04:43,380 --> 00:04:46,130 You just remember the man who has hurt you before. 43 00:04:46,130 --> 00:04:48,970 But you don’t remember the man who you humiliated? 44 00:04:48,970 --> 00:04:50,570 Let me remind you then. 45 00:04:50,570 --> 00:04:51,690 What did you say again 46 00:04:52,290 --> 00:04:53,250 when he proposed to you? 47 00:04:54,060 --> 00:04:55,770 You asked him to 48 00:04:55,780 --> 00:04:58,850 guess how many butterflies there are in a box through the sound of wings. 49 00:04:59,820 --> 00:05:02,290 You were so arrogant back then. 50 00:05:03,410 --> 00:05:08,060 She even said that she would humiliate whoever proposes to her. 51 00:05:08,620 --> 00:05:10,450 She was so supercilious. 52 00:05:11,340 --> 00:05:13,370 You are talking about the past. 53 00:05:13,380 --> 00:05:15,170 If I had offended you back then, 54 00:05:15,690 --> 00:05:16,690 please forgive me. 55 00:05:17,820 --> 00:05:18,570 But 56 00:05:19,410 --> 00:05:21,410 you remember it until today, 57 00:05:21,940 --> 00:05:26,290 I’m wondering if you have superb memories or are just narrow-minded. 58 00:05:26,290 --> 00:05:28,450 You are still the same, Your Highness. 59 00:05:28,450 --> 00:05:30,410 Your tongue is as sharp as ever. 60 00:05:30,410 --> 00:05:32,050 No wonder Lord Bo despises you. 61 00:05:32,060 --> 00:05:35,660 In this world, no man will like a woman like you. 62 00:05:36,380 --> 00:05:38,940 Brother Qi, you are wrong. 63 00:05:39,570 --> 00:05:44,730 There will be a man who will fall in love with a woman like her. 64 00:05:44,730 --> 00:05:45,290 That’s right. 65 00:05:46,010 --> 00:05:51,970 A wolf-like man who can hear the sound of butterfly wings. 66 00:05:53,940 --> 00:05:56,010 Lord Bo, in my opinion, 67 00:05:56,570 --> 00:06:02,500 that kind of man is either extinct or He has never been born before. 68 00:06:10,570 --> 00:06:11,410 Well said! 69 00:06:12,730 --> 00:06:13,780 Your Highness. 70 00:06:14,780 --> 00:06:18,650 The Ma Troop Dance by the best courtesan in Kuizhou, Miss Lu Fu, 71 00:06:18,660 --> 00:06:22,050 is way better than Princess Ma’s dance. 72 00:06:22,060 --> 00:06:22,450 That’s right. 73 00:06:22,460 --> 00:06:26,450 Her face and dance moves are unbelievably beautiful. 74 00:06:28,620 --> 00:06:30,290 The performance just now is a joke. 75 00:06:30,290 --> 00:06:31,970 I want to watch a better performance. 76 00:06:33,730 --> 00:06:35,210 Your Highness. 77 00:06:35,220 --> 00:06:37,780 I’ll send someone to bring you Miss Lu Fu now. 78 00:06:38,620 --> 00:06:39,490 Go now. 79 00:06:39,500 --> 00:06:40,170 Roger that. 80 00:06:41,620 --> 00:06:42,290 Come. 81 00:06:46,010 --> 00:06:47,130 Why are you still here? 82 00:06:47,730 --> 00:06:50,940 Are you going to stay here and further ruin my mood? 83 00:06:54,540 --> 00:06:55,410 Your Highness. 84 00:06:56,130 --> 00:06:57,220 Fellow guests. 85 00:06:59,060 --> 00:07:00,410 Farewell. 86 00:07:07,340 --> 00:07:08,010 Cheers. 87 00:07:21,290 --> 00:07:22,730 What kind of Princess Dance is that? 88 00:07:22,730 --> 00:07:24,770 Even my maid can dance better than her. 89 00:07:24,780 --> 00:07:26,130 That’s right. 90 00:07:26,130 --> 00:07:28,210 It must be a torture for you to watch that. 91 00:07:28,220 --> 00:07:30,050 You had to endure her dance for so long. 92 00:07:30,060 --> 00:07:32,170 She’s the embarrassment of Kuizhou. 93 00:07:32,170 --> 00:07:35,250 I feel ashamed to admit that I had once proposed to her. 94 00:07:36,340 --> 00:07:37,410 Come. 95 00:07:37,410 --> 00:07:38,570 - Let’s drink. - Come on. 96 00:07:41,170 --> 00:07:44,650 Ma Zhai Xing’s karma has hit her so quickly. 97 00:07:44,660 --> 00:07:47,060 Back then, she looked down on those who proposed to her. 98 00:07:47,730 --> 00:07:49,970 And she made us into a joke. 99 00:07:52,170 --> 00:07:56,730 Today, Lord Bo has helped us got even with her. 100 00:07:57,450 --> 00:07:59,530 This is so satisfying. 101 00:07:59,540 --> 00:08:00,820 That’s right. 102 00:08:02,500 --> 00:08:03,780 In the future, 103 00:08:04,380 --> 00:08:07,380 just an order from you 104 00:08:08,450 --> 00:08:10,850 and I’ll hand in 105 00:08:11,660 --> 00:08:16,620 all of the Qis’ fortune to the Court 106 00:08:17,250 --> 00:08:19,570 to fund the country’s army. 107 00:08:19,570 --> 00:08:21,690 Great. 108 00:08:23,290 --> 00:08:24,380 Really? 109 00:08:26,990 --> 00:08:29,270 I don’t dare to lie to you, Your Highness. 110 00:08:29,900 --> 00:08:30,660 Good. 111 00:08:33,450 --> 00:08:37,370 I’ll grant your wish then. 112 00:08:38,930 --> 00:08:40,370 The Qi family is so rich 113 00:08:41,690 --> 00:08:44,610 because you used the name of the late Minister Qi 114 00:08:44,610 --> 00:08:47,340 to oppress the people to earn those dirty money. 115 00:08:48,010 --> 00:08:50,530 All properties of the Qi family will be confiscated. 116 00:08:50,540 --> 00:08:52,660 What is the meaning of this? 117 00:08:58,340 --> 00:08:59,300 Childe Qiao. 118 00:09:01,220 --> 00:09:02,220 Your Highness. 119 00:09:02,980 --> 00:09:03,930 I’ve already investigated. 120 00:09:05,010 --> 00:09:09,930 Your family has been paying the road tax and state tax to the Court 121 00:09:09,930 --> 00:09:11,340 for the past few years 122 00:09:12,740 --> 00:09:15,130 without a fault, right? 123 00:09:16,050 --> 00:09:17,530 Yes, Your Highness. 124 00:09:17,540 --> 00:09:18,220 Good. 125 00:09:19,610 --> 00:09:22,490 Then, from this year onwards, you’ll have to pay double. 126 00:09:23,100 --> 00:09:26,290 And that extra tax cannot be extorted from the people. 127 00:09:26,300 --> 00:09:27,980 Find a way to pay for it yourself. 128 00:09:28,740 --> 00:09:30,610 If you fool around with me, 129 00:09:30,610 --> 00:09:31,890 I’ll kill all nine generations of your family. 130 00:09:31,900 --> 00:09:32,810 Your... 131 00:09:32,810 --> 00:09:33,540 Sit down. 132 00:09:40,450 --> 00:09:41,340 Your turn. 133 00:09:44,300 --> 00:09:46,610 Your Highness. 134 00:09:47,220 --> 00:09:48,860 Spare my life, Your Highness. 135 00:09:51,010 --> 00:09:53,130 You lied to me in front of everyone. 136 00:09:53,130 --> 00:09:54,730 How should I punish you? 137 00:09:54,740 --> 00:09:56,090 Your Highness. 138 00:09:56,100 --> 00:09:59,570 No matter how brave I am, I wouldn’t dare to lie to you. 139 00:10:00,180 --> 00:10:01,100 Please don’t accuse me of that. 140 00:10:02,900 --> 00:10:04,220 Just now, didn’t you say that 141 00:10:04,900 --> 00:10:10,300 if there’s a wolf-like man who can hear the sound of butterfly wings, 142 00:10:11,180 --> 00:10:13,340 then, that man will either be dead 143 00:10:14,220 --> 00:10:15,740 or he has never been born before. 144 00:10:17,540 --> 00:10:18,420 Unfortunately for you, 145 00:10:19,610 --> 00:10:21,100 I’ve met that man before. 146 00:10:22,340 --> 00:10:23,980 You lied to me in public. 147 00:10:25,100 --> 00:10:25,930 Wen Yan. 148 00:10:25,930 --> 00:10:26,570 Yes, Your Highness. 149 00:10:26,570 --> 00:10:27,450 Cane him for 100 times. 150 00:10:28,370 --> 00:10:29,770 Yes, Master. 151 00:10:29,780 --> 00:10:30,770 Your Highness! 152 00:10:30,780 --> 00:10:32,050 Spare my life, Your Highness. 153 00:10:32,050 --> 00:10:32,850 Your Highness. 154 00:10:32,860 --> 00:10:34,490 I didn’t lie to you. 155 00:10:34,490 --> 00:10:36,100 Please spare my life, Your Highness. 156 00:10:40,250 --> 00:10:42,010 Master, Princess Ma wouldn’t leave. 157 00:10:42,010 --> 00:10:43,340 She’s waiting for you in your room. 158 00:11:03,220 --> 00:11:05,780 You’ve drunk many cups of wine today. 159 00:11:06,780 --> 00:11:09,490 I’ve prepared some medicine and herbs 160 00:11:09,490 --> 00:11:11,050 that are famous for curing a hangover. 161 00:11:13,420 --> 00:11:14,780 I won’t disturb you then. 162 00:11:15,660 --> 00:11:16,540 I’ll go back now. 163 00:11:23,180 --> 00:11:23,780 Your Highness. 164 00:11:25,250 --> 00:11:26,010 Your Highness. 165 00:11:29,660 --> 00:11:33,010 You are really trying to win me over so tirelessly. 166 00:11:39,100 --> 00:11:43,130 You are so beautiful today. 167 00:11:46,860 --> 00:11:48,130 I’ve never seen you 168 00:11:50,250 --> 00:11:51,130 like this. 169 00:12:04,370 --> 00:12:04,980 Your Highness. 170 00:12:05,570 --> 00:12:07,090 You are really drunk. 171 00:12:07,100 --> 00:12:09,370 I’ll go and prepare the hangover soup for you now. 172 00:12:13,420 --> 00:12:14,980 You are really a spoilsport. 173 00:12:16,610 --> 00:12:20,180 I don’t want the hangover soup. 174 00:12:21,660 --> 00:12:22,660 I want you. 175 00:12:24,130 --> 00:12:24,810 Your Highness! 176 00:12:25,370 --> 00:12:26,050 Your Highness! 177 00:12:26,780 --> 00:12:27,890 Your Highness! 178 00:12:27,900 --> 00:12:28,930 Let go of me! 179 00:12:29,930 --> 00:12:30,860 Your Highness! 180 00:12:32,690 --> 00:12:35,780 I want you to pleasure me. 181 00:12:37,340 --> 00:12:41,540 But, we are not officially husband and wife yet. 182 00:12:45,900 --> 00:12:48,180 You’ll be mine eventually. 183 00:12:49,180 --> 00:12:49,900 Your Highness. 184 00:12:51,300 --> 00:12:52,210 Your Highness. 185 00:12:52,220 --> 00:12:53,170 No! 186 00:12:53,180 --> 00:12:53,810 Your Highness! 187 00:12:57,180 --> 00:12:58,130 Your Highness. 188 00:12:59,180 --> 00:13:00,330 No. 189 00:13:00,340 --> 00:13:01,250 Your Highness! 190 00:13:03,100 --> 00:13:05,370 No, Your Highness! 191 00:13:06,490 --> 00:13:08,050 You put in so much effort tonight. 192 00:13:09,180 --> 00:13:11,010 Didn’t you do it to get my attention? 193 00:13:12,220 --> 00:13:13,130 Why are you avoiding me? 194 00:13:18,370 --> 00:13:19,490 Your Highness. 195 00:13:19,490 --> 00:13:21,010 No. 196 00:13:22,300 --> 00:13:22,930 No! 197 00:13:22,940 --> 00:13:24,220 No! Your Highness! 198 00:14:02,980 --> 00:14:03,610 Get lost. 199 00:14:13,930 --> 00:14:15,050 You look so aggrieved 200 00:14:16,740 --> 00:14:18,010 like I’m forcing you. 201 00:14:18,660 --> 00:14:19,490 You’ve dampened my spirit. 202 00:14:20,180 --> 00:14:20,860 Get out! 203 00:14:37,370 --> 00:14:38,570 I’m sorry, Your Highness. 204 00:14:49,450 --> 00:14:50,220 Your Highness. 205 00:14:51,100 --> 00:14:53,050 I was just shocked. 206 00:15:05,610 --> 00:15:09,660 If you really want to 207 00:15:10,780 --> 00:15:12,130 consummate our... 208 00:15:12,130 --> 00:15:13,220 Teach me. 209 00:15:14,130 --> 00:15:15,220 What should I do 210 00:15:15,900 --> 00:15:18,100 to make you fall out of love with me 211 00:15:18,980 --> 00:15:19,930 and stay away from me from now on? 212 00:15:22,010 --> 00:15:22,780 Listen to me. 213 00:15:25,180 --> 00:15:28,100 I am the one who broke the red thread. 214 00:15:34,490 --> 00:15:35,780 Didn’t we fell for each other 215 00:15:36,980 --> 00:15:39,930 after going through thick and thin together? 216 00:15:41,740 --> 00:15:43,420 How did everything change 217 00:15:44,660 --> 00:15:45,810 within a night? 218 00:15:47,900 --> 00:15:49,130 What man will be able 219 00:15:49,900 --> 00:15:52,050 to stay unaffected when a woman said that 220 00:15:52,570 --> 00:15:53,860 she’ll live and die with him? 221 00:15:54,780 --> 00:15:55,930 I was touched at that time. 222 00:15:56,860 --> 00:15:58,220 But when I heard that 223 00:15:58,980 --> 00:16:00,370 you want a pure relationship 224 00:16:00,930 --> 00:16:02,450 without any lies, 225 00:16:04,740 --> 00:16:07,810 I realised that I can’t do that. 226 00:16:13,540 --> 00:16:15,100 Although I can’t treat you sincerely, 227 00:16:15,980 --> 00:16:17,490 I was seduced by 228 00:16:18,010 --> 00:16:19,420 your performance tonight. 229 00:16:20,570 --> 00:16:21,930 I thought that I can play with you. 230 00:16:24,450 --> 00:16:26,300 But you are too dumb. 231 00:16:26,810 --> 00:16:28,420 You don’t know how to please me. 232 00:16:29,370 --> 00:16:30,660 You are so boring. 233 00:16:37,900 --> 00:16:38,690 Let me tell you truthfully. 234 00:16:40,250 --> 00:16:41,660 If it wasn’t because His Majesty marries you to me, 235 00:16:42,450 --> 00:16:43,420 you wouldn’t be 236 00:16:44,690 --> 00:16:46,010 the woman that I’ll ever choose. 237 00:16:56,420 --> 00:16:59,860 So, you were making things difficult for me, 238 00:17:00,930 --> 00:17:01,860 being so cold 239 00:17:03,250 --> 00:17:05,090 and dissatisfied with me 240 00:17:05,850 --> 00:17:08,780 at the banquet and the mansion 241 00:17:10,540 --> 00:17:12,940 because you wanted to discourage me. 242 00:17:17,540 --> 00:17:18,780 You don’t have 243 00:17:20,780 --> 00:17:22,820 any feelings towards me already. 244 00:17:25,850 --> 00:17:26,780 It’s good that you understand. 245 00:17:28,210 --> 00:17:29,540 I don’t have to act anymore then. 246 00:17:31,210 --> 00:17:32,970 For me, facing an unattractive woman every day 247 00:17:33,900 --> 00:17:35,580 is more exhausting than going to war. 248 00:17:40,780 --> 00:17:42,060 Your Highness. 249 00:17:42,660 --> 00:17:43,660 Your Highness. 250 00:17:44,210 --> 00:17:45,210 Your Highness. 251 00:17:45,210 --> 00:17:47,540 I’ve already invited Miss Lu Fu here. 252 00:17:48,970 --> 00:17:50,090 Zhai Xing. 253 00:17:50,090 --> 00:17:51,010 Your Highness. 254 00:17:52,180 --> 00:17:53,250 I did this 255 00:17:53,850 --> 00:17:58,410 for the benefit of all the people in Kuizhou 256 00:17:58,420 --> 00:18:00,540 since you can’t pleasure His Highness. 257 00:18:01,090 --> 00:18:01,780 You’ll drag us down with you. 258 00:18:01,780 --> 00:18:03,330 Bring Miss Lu Fu here. 259 00:18:04,610 --> 00:18:05,330 Yes, Your Highness. 260 00:18:05,330 --> 00:18:06,010 Tonight, 261 00:18:06,730 --> 00:18:08,370 I want a real woman. 262 00:18:19,730 --> 00:18:20,490 Aren’t you leaving? 263 00:18:22,940 --> 00:18:23,580 What? 264 00:18:24,490 --> 00:18:26,940 You want to watch how Miss Lu Fu pleasures me? 265 00:18:30,370 --> 00:18:31,250 You can stay. 266 00:18:32,370 --> 00:18:33,900 You can learn from her. 267 00:18:35,060 --> 00:18:39,060 Maybe after that, I’ll feel more attracted to you. 268 00:18:43,420 --> 00:18:44,130 Lord Bo. 269 00:18:45,580 --> 00:18:46,850 You are so shameless! 270 00:19:02,850 --> 00:19:03,540 Master. 271 00:19:04,090 --> 00:19:06,010 I already sent someone to look for Ji Chong 272 00:19:06,010 --> 00:19:08,010 to ask about the Golden Eagle. 273 00:19:08,010 --> 00:19:10,330 But he’s neither at the stable nor the Castellan Mansion. 274 00:19:10,330 --> 00:19:12,490 Besides, someone saw him rushing towards Ma Mansion. 275 00:19:12,490 --> 00:19:13,610 He was acting very suspicious. 276 00:19:14,780 --> 00:19:15,300 Let’s find him then. 277 00:19:16,330 --> 00:19:17,900 Your Highness, Miss Lu Fu is here. 278 00:19:19,090 --> 00:19:20,820 Your Honour, where is His Highness going? 279 00:19:21,460 --> 00:19:22,890 He has something important to do. 280 00:19:22,900 --> 00:19:24,540 What about Miss Lu Fu? 281 00:19:25,060 --> 00:19:27,210 Send her back to wherever she comes from. 282 00:19:27,210 --> 00:19:28,410 Wait. This... 283 00:19:28,420 --> 00:19:29,730 Why did he change his mind 284 00:19:29,730 --> 00:19:31,300 so suddenly? 285 00:19:48,130 --> 00:19:49,850 You were gone from Kuizhou the whole day 286 00:19:49,850 --> 00:19:51,490 and broke into Princess Consort’s family house at night. 287 00:19:51,490 --> 00:19:52,940 What are you trying to do? 288 00:20:09,660 --> 00:20:12,850 Although I didn’t attend the banquet today, 289 00:20:13,660 --> 00:20:15,820 But everyone in the Castellan Mansion knows that 290 00:20:16,460 --> 00:20:18,210 you humiliated Princess Ma in public today. 291 00:20:19,250 --> 00:20:19,970 I know. 292 00:20:20,730 --> 00:20:22,130 This is none of my business. 293 00:20:23,210 --> 00:20:25,330 But since young, I can’t take it when a woman cries. 294 00:20:26,330 --> 00:20:29,330 Someone from Ma Mansion told me that Princess Ma likes candied haw. 295 00:20:30,250 --> 00:20:32,900 So, I left the city at night and found an old friend 296 00:20:33,420 --> 00:20:34,540 to make these candied haws. 297 00:20:35,330 --> 00:20:36,250 Now, 298 00:20:38,730 --> 00:20:40,420 you’ve ruined everything. 299 00:20:41,060 --> 00:20:42,700 This is just a warning for you. 300 00:20:43,580 --> 00:20:45,060 Stay out of others’ business. 301 00:20:47,780 --> 00:20:49,580 You don’t like Zhai Xing’s dance 302 00:20:50,940 --> 00:20:52,420 and you don’t like candied haw, right? 303 00:20:53,250 --> 00:20:55,130 Let alone candied haw that fell onto the floor. 304 00:20:58,090 --> 00:20:59,970 But people who love candied haw 305 00:21:00,730 --> 00:21:01,820 won’t mind that. 306 00:21:03,660 --> 00:21:05,460 Let me remind you. 307 00:21:06,300 --> 00:21:09,210 This is a fickle world. 308 00:21:10,130 --> 00:21:11,820 You better cherish the people around you. 309 00:21:23,090 --> 00:21:24,130 Ma Zhai Xing. 310 00:21:28,820 --> 00:21:29,660 Ma Zhai Xing. 311 00:21:31,180 --> 00:21:31,940 Open the door. 312 00:21:36,730 --> 00:21:38,090 I know about what happened 313 00:21:38,970 --> 00:21:39,780 in the banquet today. 314 00:21:40,490 --> 00:21:43,290 But I brought your favourite candied haw. 315 00:21:43,300 --> 00:21:44,090 It’s free. 316 00:21:44,970 --> 00:21:46,090 You just need to open the door. 317 00:21:49,210 --> 00:21:49,970 Ma Zhai Xing. 318 00:22:06,660 --> 00:22:08,210 Her Highness has gone missing since last night. 319 00:22:08,210 --> 00:22:09,420 Please send someone to search the city for her. 320 00:22:09,970 --> 00:22:10,580 Search the city? 321 00:22:11,490 --> 00:22:13,450 Don’t make a mountain out of a molehill. 322 00:22:13,460 --> 00:22:15,210 She has been gone for a night. 323 00:22:15,210 --> 00:22:17,060 What’s wrong with searching the city for her? 324 00:22:18,970 --> 00:22:20,130 We are at Kuizhou. 325 00:22:20,700 --> 00:22:22,300 She’ll want to walk around her home town. 326 00:22:22,820 --> 00:22:23,610 What are you worried about? 327 00:22:24,180 --> 00:22:25,330 She is Lady Bo. 328 00:22:25,850 --> 00:22:28,690 Aren’t you worried about her safety at all? 329 00:22:28,700 --> 00:22:30,970 Since you know that she is my consort, 330 00:22:30,970 --> 00:22:32,930 there’s no need for you to worry. 331 00:22:32,940 --> 00:22:34,820 If you won’t look for her, I’ll do it then. 332 00:22:40,580 --> 00:22:41,690 Your Highness. 333 00:22:41,700 --> 00:22:43,690 This Horse Expert is so rude. 334 00:22:43,700 --> 00:22:45,460 You should behead him. 335 00:22:47,010 --> 00:22:50,010 But I think that Her Highness will be fine. 336 00:22:50,010 --> 00:22:52,900 After all, since young, she likes to roam around Wolf Hunt Mountain. 337 00:22:53,970 --> 00:22:56,970 But she’s still acting so wild even though she’s now your consort. 338 00:23:02,300 --> 00:23:04,940 Castellan, how long have you been in this position? 339 00:23:09,090 --> 00:23:10,580 More than half a year. 340 00:23:12,010 --> 00:23:15,610 Since my trip here, I think you’ve performed a valuable service. 341 00:23:15,610 --> 00:23:17,660 And you’ve been serving me well. 342 00:23:18,370 --> 00:23:19,610 You are too kind. 343 00:23:19,610 --> 00:23:21,940 This is just my duty. 344 00:23:23,730 --> 00:23:25,410 It’ll be a waste of talent for you 345 00:23:25,420 --> 00:23:27,010 to be the castellan of Castellan Mansion. 346 00:23:27,610 --> 00:23:29,410 You should resign now. 347 00:23:29,420 --> 00:23:30,490 I have another position for you. 348 00:23:33,660 --> 00:23:35,060 Thank you for your kindness. 349 00:23:37,370 --> 00:23:40,780 Your Highness, when will I enter the Imperial City then? 350 00:23:41,730 --> 00:23:43,370 What position will you give me? 351 00:23:46,060 --> 00:23:47,380 You are now the gatekeeper 352 00:23:47,820 --> 00:23:49,420 and you’ll guard Kuizhou’s gate forever. 353 00:23:50,970 --> 00:23:51,730 Let’s go to Ma Mansion. 354 00:24:11,490 --> 00:24:12,730 When you are sad, 355 00:24:13,580 --> 00:24:14,540 where will you go? 356 00:24:23,130 --> 00:24:23,930 It’s thundering. 357 00:24:23,940 --> 00:24:24,940 Get ready to pack up. 358 00:24:26,330 --> 00:24:27,610 It’s going to rain. Let’s pack up! 359 00:24:28,180 --> 00:24:29,210 Do you still have any buns? 360 00:24:29,210 --> 00:24:29,900 Yes? 361 00:24:29,900 --> 00:24:31,090 We’ll pack up when it starts to rain. 362 00:24:39,900 --> 00:24:41,530 There’s a mountain outside of Kuizhou. 363 00:24:41,540 --> 00:24:42,420 It’s called the Wolf Hunt Mountain. 364 00:24:43,060 --> 00:24:44,210 His Highness loves the warrior wolf. 365 00:24:45,300 --> 00:24:49,130 Maybe he’ll be willing to visit the mountain with me. 366 00:24:59,180 --> 00:25:00,250 Wolf Boy. 367 00:25:01,090 --> 00:25:02,610 I am back. 368 00:26:44,940 --> 00:26:45,780 Xing’er. 369 00:26:51,300 --> 00:26:52,330 I’m here. 370 00:27:03,180 --> 00:27:04,460 Ma Zhai Xing! 371 00:27:08,090 --> 00:27:09,010 Zhai Xing! 372 00:27:17,900 --> 00:27:18,610 Zhai Xing. 373 00:27:20,580 --> 00:27:21,460 Ma Zhai Xing! 374 00:27:27,820 --> 00:27:28,730 Ma Zhai Xing! 375 00:27:30,130 --> 00:27:30,810 Zhai Xing! 376 00:27:31,850 --> 00:27:33,650 Zhai Xing. Wake up. 377 00:27:33,660 --> 00:27:35,180 Ma Zhai Xing. 378 00:27:41,970 --> 00:27:42,820 Are you okay? 379 00:27:45,060 --> 00:27:45,850 What happened? 380 00:27:47,490 --> 00:27:48,210 Here. 381 00:27:55,780 --> 00:27:56,580 I lost. 382 00:27:58,130 --> 00:27:59,580 I was completely defeated. 383 00:28:02,250 --> 00:28:03,300 So, Lord Bo 384 00:28:04,010 --> 00:28:05,780 doesn’t love me sincerely. 385 00:28:07,180 --> 00:28:09,010 He married me because this is His Majesty’s will. 386 00:28:11,300 --> 00:28:12,370 Since the beginning, 387 00:28:13,660 --> 00:28:15,690 I’ve misinterpreted his feelings. 388 00:28:15,700 --> 00:28:16,780 I’m sorry, Zhai Xing. 389 00:28:18,300 --> 00:28:20,010 I shouldn’t have asked you to dance for him. 390 00:28:22,700 --> 00:28:24,060 I never thought that Lord Bo 391 00:28:25,300 --> 00:28:26,580 will be so heartless. 392 00:28:30,060 --> 00:28:31,540 Why did you come back to Wolf Hunt Mountain then? 393 00:28:32,250 --> 00:28:33,580 Are you waiting for him to come and look for you? 394 00:28:37,250 --> 00:28:38,540 I came back here 395 00:28:41,300 --> 00:28:42,730 to look for courage. 396 00:28:53,610 --> 00:28:57,130 Cypress vine is my mother’s favourite flower. 397 00:28:57,850 --> 00:28:59,730 My father said that it has another name. 398 00:29:00,460 --> 00:29:00,930 It’s called... 399 00:29:00,940 --> 00:29:01,700 The Queen? 400 00:29:09,250 --> 00:29:10,900 The Queen symbolises courage. 401 00:29:13,610 --> 00:29:14,940 I have to be brave too. 402 00:29:16,060 --> 00:29:17,250 Forget about him. 403 00:29:32,300 --> 00:29:33,460 This red thread 404 00:29:34,580 --> 00:29:36,060 ties us together. 405 00:29:37,580 --> 00:29:38,820 But we are not the only ones 406 00:29:40,060 --> 00:29:41,300 who are tied together. 407 00:29:43,180 --> 00:29:44,930 It ties the fragile trust between His Majesty 408 00:29:44,940 --> 00:29:46,210 and Ma Troop with us too. 409 00:29:50,090 --> 00:29:52,900 Although I know that my husband will never love me, 410 00:29:54,060 --> 00:29:55,610 I can’t end this marriage. 411 00:29:57,090 --> 00:29:58,970 Although I’ve been hurt by Lord Bo, 412 00:30:00,780 --> 00:30:03,330 I can’t let Ma Troop find out that I’m not living well. 413 00:30:05,180 --> 00:30:06,940 I need this marriage. 414 00:30:07,660 --> 00:30:09,610 The Court needs this marriage. 415 00:30:10,580 --> 00:30:13,010 And most of all, Ma Troop needs this marriage. 416 00:30:15,660 --> 00:30:16,730 Everyone 417 00:30:18,090 --> 00:30:19,930 has to be trapped inside this marriage. 418 00:30:19,940 --> 00:30:21,700 You are brave, Ma Zhai Xing. 419 00:30:26,660 --> 00:30:27,900 Bo Mansion 420 00:30:28,940 --> 00:30:30,300 is just a prison for you. 421 00:30:32,580 --> 00:30:34,260 People in prison can cry. 422 00:30:36,780 --> 00:30:38,330 When I go back to Bo Mansion, 423 00:30:40,700 --> 00:30:42,010 I can only smile. 424 00:30:56,010 --> 00:30:57,210 Zhui Ri has spotted someone. 425 00:30:57,210 --> 00:30:57,900 I have to check it out. 426 00:31:35,210 --> 00:31:36,300 There’s someone outside? 427 00:31:37,730 --> 00:31:38,610 Lord Bo. 428 00:31:39,820 --> 00:31:40,900 What did you say? 429 00:31:42,300 --> 00:31:43,540 You are really helpless. 430 00:31:44,090 --> 00:31:45,410 Look at your reaction. 431 00:31:45,420 --> 00:31:46,610 How could you believe me? 432 00:31:54,010 --> 00:31:55,010 What kind of expression is this? 433 00:31:56,180 --> 00:31:57,900 Are you still hoping that he will come? 434 00:31:59,130 --> 00:32:00,180 Even if he comes, 435 00:32:00,730 --> 00:32:02,050 that’ll be because he’s afraid that 436 00:32:02,060 --> 00:32:03,460 he has to explain to the Court if anything happens to you. 437 00:32:04,300 --> 00:32:05,700 That’ll be the only reason. 438 00:32:07,060 --> 00:32:08,210 In a relationship, 439 00:32:08,850 --> 00:32:10,610 both parties have to be willing. 440 00:32:11,540 --> 00:32:13,330 You are deeply in love with Lord Bo. 441 00:32:13,330 --> 00:32:15,460 But does it mean that he has to be deeply in love with you too? 442 00:32:16,700 --> 00:32:19,210 Can’t I even have the right to be sad? 443 00:32:23,060 --> 00:32:24,210 Of course you can. 444 00:32:25,180 --> 00:32:28,060 Even if your sadness will never go away. 445 00:32:28,660 --> 00:32:30,180 Everyone will fall in love with the wrong person. 446 00:32:31,090 --> 00:32:32,010 But someday, someone 447 00:32:32,700 --> 00:32:34,820 will eventually carry this sadness for you. 448 00:32:44,090 --> 00:32:45,370 Is this what you said to 449 00:32:45,970 --> 00:32:48,300 those ladies who you’ve hurt before? 450 00:32:51,660 --> 00:32:54,300 Sometimes, I’ll drink a cup of wine first. 451 00:32:54,850 --> 00:32:55,970 Why? 452 00:32:55,970 --> 00:32:58,060 To boost my courage. I’m afraid of getting hit. 453 00:33:00,730 --> 00:33:01,610 You are laughing. 454 00:33:02,300 --> 00:33:03,010 Are you feeling better? 455 00:33:16,540 --> 00:33:17,700 Looks like you are all better now. 456 00:33:19,900 --> 00:33:21,250 Let me get you some water. 457 00:33:21,940 --> 00:33:23,330 Let’s take a rest first. 458 00:33:23,330 --> 00:33:25,850 We’ll leave the mountain when your fever has gone down. 459 00:33:29,940 --> 00:33:30,770 Wait for me. 460 00:33:30,780 --> 00:33:31,780 Thank you. 461 00:33:48,370 --> 00:33:49,850 Are you feeling better now? 462 00:33:50,370 --> 00:33:52,570 You caught a cold on Wolf Hunt Mountain that day. 463 00:33:52,580 --> 00:33:56,130 It must be hard for you to travel when you are still sick. 464 00:33:56,850 --> 00:33:58,580 I’m feeling much better now, Wen Yan. 465 00:34:00,330 --> 00:34:01,700 Please tell Lord Bo that 466 00:34:02,490 --> 00:34:03,780 I have a report for him. 467 00:34:04,330 --> 00:34:05,300 Please wait for a moment. 468 00:34:05,970 --> 00:34:07,970 His Highness is in a meeting with the warrior 469 00:34:07,980 --> 00:34:09,050 sent by Princess Bao Na. 470 00:34:18,700 --> 00:34:19,850 We are almost at the border. 471 00:34:20,810 --> 00:34:23,770 Why did Bao Na send someone here at this time? 472 00:34:27,290 --> 00:34:28,850 Your Highness, please come in. 473 00:34:49,130 --> 00:34:50,660 We’ll be meeting Princess Bao Na soon. 474 00:34:51,330 --> 00:34:53,660 So, why did she have to send you here? 475 00:34:54,330 --> 00:34:55,220 Your Highness. 476 00:34:55,770 --> 00:34:57,890 Princess Bao Na sent me to deliver a letter to you. 477 00:34:57,900 --> 00:34:59,020 This is her seal. 478 00:35:16,520 --> 00:35:17,980 [Tiger Seal] 479 00:35:21,730 --> 00:35:23,230 I need to meet you urgently. 480 00:35:23,230 --> 00:35:25,880 [Here’s my seal to prove that I need to meet you alone at Fuhu Forest tomorrow.] 481 00:35:31,740 --> 00:35:33,050 Go back and tell her that 482 00:35:34,980 --> 00:35:39,450 I’ll take the seal and meet her tomorrow at Fuhu Forest alone. 483 00:35:39,460 --> 00:35:40,730 Yes, Your Highness. 484 00:35:40,740 --> 00:35:41,700 Farewell. 485 00:35:59,090 --> 00:36:00,460 I heard that you are ill. 486 00:36:02,330 --> 00:36:05,010 But I haven’t visited you at all. 487 00:36:05,020 --> 00:36:06,740 You won’t blame me, right? 488 00:36:08,460 --> 00:36:10,330 You are busy with work. 489 00:36:10,330 --> 00:36:13,810 I wouldn’t want you to be distracted by me. 490 00:36:14,810 --> 00:36:15,530 Good. 491 00:36:18,740 --> 00:36:21,570 You’ve seen Princess Bao Na’s handwriting before, right? 492 00:36:22,530 --> 00:36:27,090 Can you tell me whether or not this is her handwriting? 493 00:36:37,220 --> 00:36:40,570 Princess Bao Na’s handwriting is unique. 494 00:36:40,570 --> 00:36:41,500 The writings 495 00:36:42,530 --> 00:36:44,660 in this letter do look like her handwriting. 496 00:36:46,050 --> 00:36:47,570 I heard that Fuhu Forest 497 00:36:48,130 --> 00:36:49,850 is their hunting ground. 498 00:36:50,460 --> 00:36:51,660 Outsiders are not allowed to go in. 499 00:36:54,900 --> 00:36:55,770 Looks like 500 00:36:56,500 --> 00:36:57,980 Princess Bao Na 501 00:36:58,740 --> 00:37:00,290 can’t forget about you. 502 00:37:01,290 --> 00:37:04,420 So, she wrote you a letter to meet you in private. 503 00:37:12,050 --> 00:37:14,420 If you can stop loving me, 504 00:37:15,570 --> 00:37:16,610 you won’t be jealous of 505 00:37:17,180 --> 00:37:18,530 my love affairs anymore. 506 00:37:21,130 --> 00:37:22,460 This is what I planned to do. 507 00:37:30,370 --> 00:37:31,460 To this day, 508 00:37:32,220 --> 00:37:34,970 I keep thinking about how to make you happy. 509 00:37:34,980 --> 00:37:36,460 Being mothered 510 00:37:36,980 --> 00:37:38,500 is not what you want. 511 00:37:39,740 --> 00:37:41,220 A blessing dance at Kuizhou 512 00:37:42,090 --> 00:37:43,810 is not what you want either. 513 00:37:44,770 --> 00:37:46,420 The thing you want 514 00:37:47,530 --> 00:37:49,330 is the freedom that I can’t give you. 515 00:37:57,260 --> 00:37:59,770 Since this red thread is a blessing, 516 00:38:00,810 --> 00:38:02,770 it should tie both of us together. 517 00:38:03,770 --> 00:38:05,570 I shouldn’t be the only one who cares. 518 00:38:08,850 --> 00:38:10,180 I foolishly thought that 519 00:38:11,180 --> 00:38:12,850 if I just tie it back together, 520 00:38:13,660 --> 00:38:17,020 you’ll come back to me. 521 00:38:18,940 --> 00:38:21,770 It’s not too late that you’ve realised it now. 522 00:38:22,290 --> 00:38:23,260 It’s too late. 523 00:38:25,740 --> 00:38:27,180 If I had rejected 524 00:38:27,770 --> 00:38:29,460 His Majesty’s marriage offer in the beginning, 525 00:38:30,460 --> 00:38:35,460 you wouldn’t be stuck forever with a woman who you don’t love. 526 00:38:42,260 --> 00:38:45,610 If you want our marriage to exist in name only, 527 00:38:46,420 --> 00:38:47,940 I’ll obey your order. 528 00:38:49,980 --> 00:38:51,900 If you don’t want me to travel with you, 529 00:38:52,610 --> 00:38:53,940 I’ll obey your order 530 00:38:54,700 --> 00:38:56,260 and go back to Kuizhou at once. 531 00:38:59,570 --> 00:39:01,850 If you want me to stop loving you and 532 00:39:02,530 --> 00:39:03,570 pretend to be 533 00:39:04,130 --> 00:39:05,660 your wife just when we are in public, 534 00:39:06,770 --> 00:39:08,330 I’ll obey your order. 535 00:39:15,740 --> 00:39:17,460 I won’t report to His Majesty about 536 00:39:18,500 --> 00:39:20,050 anything that happened in Kuizhou. 537 00:39:20,850 --> 00:39:22,530 His Majesty won’t blame you. 538 00:39:28,700 --> 00:39:29,810 Well done. 539 00:39:31,770 --> 00:39:32,530 These 540 00:39:34,130 --> 00:39:35,770 are what that I want. 541 00:39:44,090 --> 00:39:46,090 Finally, I did something right 542 00:39:47,090 --> 00:39:48,700 and got your compliment. 543 00:39:52,660 --> 00:39:53,610 Farewell. 544 00:40:32,420 --> 00:40:35,020 Greetings, Your Highness. 545 00:40:36,460 --> 00:40:38,700 I have a date with Princess Bao Na tomorrow. 546 00:40:39,420 --> 00:40:40,740 Send your Golden Eagle 547 00:40:41,570 --> 00:40:42,770 to the hunting ground tomorrow 548 00:40:43,290 --> 00:40:44,420 to scout out Fuhu Forest. 549 00:40:45,500 --> 00:40:47,770 I can’t do that, Your Highness. 550 00:40:49,610 --> 00:40:50,900 I’m here today 551 00:40:51,570 --> 00:40:54,220 to resign as your Horse Expert. 552 00:41:01,850 --> 00:41:02,660 This money 553 00:41:03,220 --> 00:41:04,610 is what you paid me back then. 554 00:41:05,700 --> 00:41:07,020 Today, I’ll give it back to you. 555 00:41:15,660 --> 00:41:17,290 You value money over life. 556 00:41:18,180 --> 00:41:21,130 Why are you giving up such a well-paid job? 557 00:41:21,130 --> 00:41:22,130 Because of Her Highness. 558 00:41:23,810 --> 00:41:26,610 Just now, I saw her packing up her luggage. 559 00:41:27,370 --> 00:41:29,090 Although I don’t know why, 560 00:41:30,130 --> 00:41:31,260 I know that all along, 561 00:41:31,850 --> 00:41:32,810 you are the only one 562 00:41:33,700 --> 00:41:34,660 who made her sad. 563 00:41:40,050 --> 00:41:41,530 You are really considerate towards 564 00:41:42,740 --> 00:41:44,330 my consort. 565 00:41:46,900 --> 00:41:48,810 I indeed admire the princess. 566 00:41:49,660 --> 00:41:51,940 But it’s not in an improper way. 567 00:41:53,290 --> 00:41:54,850 I’ve roamed the world for years. 568 00:41:55,500 --> 00:41:57,180 I’ve seen a lot of women. 569 00:41:58,020 --> 00:41:59,090 But Her Highness is the only one 570 00:41:59,850 --> 00:42:01,130 who gains my respect. 39346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.