All language subtitles for The.Wolf.2020.EP13.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,491 --> 00:01:29,943 [The Wolf] 2 00:01:30,894 --> 00:01:31,869 [Episode 13] 3 00:01:31,870 --> 00:01:33,739 About the things that he knows, 4 00:01:33,741 --> 00:01:35,349 I believe that he’s willing to confess. 5 00:01:36,430 --> 00:01:37,230 Because 6 00:01:37,830 --> 00:01:40,190 this is one of the requirements for him not to be convicted. 7 00:01:42,349 --> 00:01:43,430 I’ve said it. 8 00:01:44,309 --> 00:01:45,470 I don’t know 9 00:01:46,069 --> 00:01:47,430 who hire us. 10 00:01:47,989 --> 00:01:51,909 But from three to five tomorrow afternoon, as promised, he will be at 11 00:01:51,910 --> 00:01:54,550 the Mountain God Temple on the south slope to pick up the princess. 12 00:01:55,669 --> 00:01:57,830 In other words, during that period of time, 13 00:01:58,816 --> 00:02:00,496 whoever shows up at the Mountain God Temple 14 00:02:01,110 --> 00:02:02,230 will be the culprit. 15 00:02:03,589 --> 00:02:04,389 Hai Die, Mo Xiao. 16 00:02:04,949 --> 00:02:06,549 Deploy at the Mountain God Temple. 17 00:02:06,550 --> 00:02:07,829 Get ready to take him down. 18 00:02:07,830 --> 00:02:08,630 Yes. 19 00:02:10,669 --> 00:02:11,469 Let’s go. 20 00:02:17,470 --> 00:02:18,550 Thanks for your assistance. 21 00:02:20,309 --> 00:02:22,990 Actually, I’ve been waiting for you to thank me. 22 00:02:23,949 --> 00:02:24,830 I almost 23 00:02:25,509 --> 00:02:26,669 get impatient waiting for it. 24 00:02:29,190 --> 00:02:30,029 You 25 00:02:31,110 --> 00:02:32,750 really speak bluntly. 26 00:02:33,350 --> 00:02:34,830 If I were not, 27 00:02:35,750 --> 00:02:37,350 I wouldn’t shoot that arrow 28 00:02:38,350 --> 00:02:39,750 and you wouldn’t be alive 29 00:02:40,470 --> 00:02:41,789 and stand here to talk to me. 30 00:02:45,589 --> 00:02:46,389 That’s true. 31 00:02:48,070 --> 00:02:48,870 I can see that 32 00:02:49,630 --> 00:02:50,789 we’re of the same kind. 33 00:02:52,607 --> 00:02:53,887 We will fight with all our might 34 00:02:54,968 --> 00:02:55,968 and spare no efforts. 35 00:02:58,994 --> 00:03:00,994 We only knew each other for a few hours. 36 00:03:02,070 --> 00:03:02,870 How would you know? 37 00:03:03,949 --> 00:03:05,789 Previously, you risked your own life 38 00:03:06,309 --> 00:03:08,148 to protect the princess with your body. 39 00:03:08,149 --> 00:03:10,229 People’s virtue 40 00:03:11,470 --> 00:03:12,270 and appearance 41 00:03:13,250 --> 00:03:15,611 are shown the most clearly before their death. 42 00:03:17,229 --> 00:03:18,070 Actually, 43 00:03:19,149 --> 00:03:20,029 I don’t want to die. 44 00:03:21,990 --> 00:03:22,910 I’ve promised him 45 00:03:23,589 --> 00:03:24,750 to return safely. 46 00:03:28,535 --> 00:03:29,535 You don’t want to die? 47 00:03:30,152 --> 00:03:31,393 If it wasn’t for me, 48 00:03:32,149 --> 00:03:34,149 just now you would have been dead twice. 49 00:03:34,669 --> 00:03:36,910 How will you get even with this? 50 00:03:39,917 --> 00:03:40,349 [Owe] 51 00:03:40,350 --> 00:03:41,109 [Owe] Here. 52 00:03:41,110 --> 00:03:41,910 [Owe] Sign this written pledge. 53 00:03:41,911 --> 00:03:42,711 [Owe] 54 00:03:44,389 --> 00:03:45,189 Looks like 55 00:03:46,110 --> 00:03:48,389 you’ve been wanting to earn a favour from me. 56 00:03:49,509 --> 00:03:52,229 I won’t do any losing bargain. 57 00:03:57,589 --> 00:03:59,508 But there’s only the word ’owe’ here. 58 00:03:59,509 --> 00:04:00,309 What do I owe you? 59 00:04:04,949 --> 00:04:06,429 If it’s a guy who owns me, 60 00:04:07,149 --> 00:04:08,589 I will ask him to pay me with money. 61 00:04:09,509 --> 00:04:10,509 If it’s a girl, 62 00:04:11,750 --> 00:04:13,150 she can give me whatever she likes. 63 00:04:13,630 --> 00:04:14,509 You may repay me 64 00:04:15,190 --> 00:04:16,110 with whatever you like. 65 00:04:26,269 --> 00:04:28,350 What about Then the girls you’ve helped back then, 66 00:04:30,549 --> 00:04:31,510 what did they repay you? 67 00:04:32,670 --> 00:04:34,750 Some pleasure moments. 68 00:04:36,230 --> 00:04:37,269 And... 69 00:04:39,910 --> 00:04:42,149 something I can’t tell. 70 00:04:45,470 --> 00:04:46,270 I’m leaving. 71 00:04:52,470 --> 00:04:54,670 How can I find you to repay your favour? 72 00:04:58,350 --> 00:04:59,390 I have the written pledge. 73 00:04:59,950 --> 00:05:01,270 When I want to collect your debt, 74 00:05:01,510 --> 00:05:02,429 I will come to you. 75 00:05:10,589 --> 00:05:11,910 What a weird person. 76 00:05:15,269 --> 00:05:16,069 Princess. 77 00:05:17,309 --> 00:05:18,709 The Princess is feeling better now. 78 00:05:19,276 --> 00:05:21,436 We should send her back to the Palace. 79 00:05:22,829 --> 00:05:23,629 Depart. 80 00:05:24,149 --> 00:05:25,189 Back to the Imperial City. 81 00:05:25,190 --> 00:05:25,990 Yes. 82 00:05:32,989 --> 00:05:33,910 Ma Zhai Xing. 83 00:05:34,510 --> 00:05:39,869 You cover my beautiful face and send me back to the palace sneakily. 84 00:05:40,390 --> 00:05:41,989 Are you pranking me? 85 00:05:42,790 --> 00:05:46,548 Who said that she will obey and follow the one who saved her life? 86 00:05:46,549 --> 00:05:49,309 Princess Bao Na, are you going back on your own words? 87 00:05:51,190 --> 00:05:53,108 Princess Zhai Xing. 88 00:05:53,109 --> 00:05:53,949 Your Majesty. 89 00:05:53,950 --> 00:05:55,189 Please rise. 90 00:05:55,190 --> 00:05:55,909 Princess. 91 00:05:55,910 --> 00:05:58,390 You didn’t let me down. 92 00:06:02,790 --> 00:06:03,590 Your Majesty, 93 00:06:03,869 --> 00:06:06,108 this is not solely my credit. 94 00:06:06,109 --> 00:06:07,909 It’s due to the people in Bo Mansion 95 00:06:07,910 --> 00:06:09,708 and the soldiers sent by Your Majesty. 96 00:06:09,709 --> 00:06:12,190 Hence, I can successfully bring back Princess. 97 00:06:14,269 --> 00:06:15,069 Princess. 98 00:06:15,549 --> 00:06:17,790 Don’t you have something to tell His Majesty? 99 00:06:21,989 --> 00:06:24,589 Your Majesty, please forgive my immature acts. 100 00:06:25,309 --> 00:06:28,390 I burnt the agreement and left without telling anyone. 101 00:06:29,269 --> 00:06:31,149 I’ve caused you trouble. 102 00:06:31,989 --> 00:06:33,549 Please forgive me, Your Majesty. 103 00:06:34,350 --> 00:06:35,750 Your reckless acts 104 00:06:36,309 --> 00:06:37,950 had indeed upset me. 105 00:06:38,670 --> 00:06:42,268 But I won’t seek your compensation. 106 00:06:42,269 --> 00:06:46,750 If I’m looking for compensation, I’ll look for your King. 107 00:06:57,109 --> 00:06:58,868 My Father has promised to borrow his soldiers. 108 00:06:58,869 --> 00:06:59,989 Don’t worry, Your Majesty. 109 00:07:00,630 --> 00:07:03,829 After I returned, I will ask for my Father’s forgiveness. 110 00:07:05,989 --> 00:07:06,790 Princess Ma. 111 00:07:07,429 --> 00:07:08,510 I don’t understand. 112 00:07:09,149 --> 00:07:11,109 Since the Princess has been saved, 113 00:07:11,630 --> 00:07:14,548 why did you stop me from disclosing this? 114 00:07:14,549 --> 00:07:16,868 Do you know that the Prime Minister and others 115 00:07:16,869 --> 00:07:19,988 are still searching for the Princess? 116 00:07:19,989 --> 00:07:21,269 Please forgive me, Your Majesty. 117 00:07:21,829 --> 00:07:24,670 As the culprit that kidnapped the Princess is still unaware that 118 00:07:24,671 --> 00:07:26,109 we’ve rescued the Princess. 119 00:07:27,100 --> 00:07:30,978 Hence, the culprit will most probably follow the original plan. 120 00:07:30,979 --> 00:07:33,899 Tomorrow at 3 pm, the culprit will appear at the Mountain God Temple. 121 00:07:33,900 --> 00:07:37,178 The people of Bo Mansion have set a trap there. 122 00:07:37,179 --> 00:07:38,698 We will catch this culprit for sure. 123 00:07:38,699 --> 00:07:39,820 The culprit, 124 00:07:41,179 --> 00:07:41,979 is he 125 00:07:44,579 --> 00:07:45,540 a mole? 126 00:07:46,620 --> 00:07:47,819 Very wise, Your Majesty. 127 00:07:47,820 --> 00:07:51,500 That’s why the Princess had to enter the Palace in disguise. 128 00:07:53,739 --> 00:07:56,699 It’s difficult to guard against an inside man. 129 00:07:59,060 --> 00:08:01,339 If that so, from tomorrow, 130 00:08:01,340 --> 00:08:03,099 Princess Bao Na shall remain in the Palace. 131 00:08:03,100 --> 00:08:04,500 You mustn’t put yourself in danger. 132 00:08:06,220 --> 00:08:07,180 Thank you, Your Majesty. 133 00:08:07,739 --> 00:08:08,539 Princess. 134 00:08:09,100 --> 00:08:12,298 For tomorrow’s operation in catching the mole, I shall send 135 00:08:12,299 --> 00:08:14,579 a capable man to your aid. 136 00:08:15,259 --> 00:08:20,220 Both of you must catch this mole for me. 137 00:08:21,419 --> 00:08:22,219 Yes. 138 00:08:22,369 --> 00:08:23,329 Thank you, Your Majesty. 139 00:08:24,010 --> 00:08:24,810 You may leave. 140 00:08:25,490 --> 00:08:26,770 You may leave with the Princess. 141 00:08:28,050 --> 00:08:29,209 Farewell, Your Majesty. 142 00:08:41,329 --> 00:08:42,129 Ma Zhai Xing. 143 00:08:42,769 --> 00:08:45,489 You’d better not act recklessly, crazily or risk your safety. 144 00:08:45,490 --> 00:08:47,328 Tomorrow, you must return safely. 145 00:08:47,329 --> 00:08:48,049 Do you understand? 146 00:08:48,050 --> 00:08:48,850 This is an order. 147 00:08:51,610 --> 00:08:54,969 Also, I have something to tell you. 148 00:08:55,529 --> 00:08:57,449 You must stay alive for me. 149 00:09:00,690 --> 00:09:01,649 I understand. 150 00:09:03,250 --> 00:09:04,090 By the way, Princess. 151 00:09:04,370 --> 00:09:06,490 There’s one more thing that I need your favour for. 152 00:09:07,209 --> 00:09:08,009 Go on. 153 00:09:08,449 --> 00:09:10,888 I have a deal with your Captain. 154 00:09:10,889 --> 00:09:13,528 If I still haven’t found you by today’s noon, 155 00:09:13,529 --> 00:09:14,610 I will pay with my life. 156 00:09:16,009 --> 00:09:18,408 This man is really a copycat. 157 00:09:18,409 --> 00:09:19,529 He’s rude like me. 158 00:09:20,490 --> 00:09:21,409 Leave this to me. 159 00:09:22,730 --> 00:09:23,530 I’m leaving. 160 00:09:23,850 --> 00:09:25,650 I’m going to the prison to settle the Captain. 161 00:10:13,170 --> 00:10:14,369 I’m here to save you. 162 00:10:14,370 --> 00:10:17,089 The matter that Your Highness bribed us to kidnapped the princess 163 00:10:18,130 --> 00:10:19,529 is going to be found out. 164 00:10:21,050 --> 00:10:24,849 If you don’t believe in me, you can kill me later. 165 00:10:24,850 --> 00:10:25,650 Okay. 166 00:10:29,130 --> 00:10:29,930 It’s you. 167 00:10:31,930 --> 00:10:32,969 How do you know that 168 00:10:33,889 --> 00:10:35,170 the culprit is me? 169 00:10:37,170 --> 00:10:40,130 You poisoned the Princess’s horse and gave yourself away. 170 00:10:40,889 --> 00:10:43,209 Now Bo Mansion is suspecting you. 171 00:10:44,529 --> 00:10:46,050 And I knew your identity 172 00:10:46,569 --> 00:10:47,730 from them. 173 00:10:49,449 --> 00:10:50,249 Then 174 00:10:50,810 --> 00:10:53,209 where is Princess Bao Na now? 175 00:11:02,649 --> 00:11:03,609 She was rescued by them. 176 00:11:05,889 --> 00:11:07,930 What about your other accomplices? 177 00:11:08,649 --> 00:11:10,569 To gain the trust of the people of Bo Mansion, 178 00:11:11,690 --> 00:11:12,930 we killed all of them. 179 00:11:15,730 --> 00:11:17,250 We kind of helped you keep the secret. 180 00:11:23,449 --> 00:11:25,569 I have zero interest in the grudges and conspiracies 181 00:11:26,089 --> 00:11:27,290 of you royalties. 182 00:11:28,370 --> 00:11:30,889 But at that time, your plan is failing. 183 00:11:31,529 --> 00:11:34,009 The people of Bo Mansion are starting to suspect your identity. 184 00:11:34,769 --> 00:11:36,249 That Princess is no longer important. 185 00:11:36,690 --> 00:11:38,569 If I’m not here to inform you, 186 00:11:41,889 --> 00:11:42,769 you... 187 00:11:43,930 --> 00:11:44,730 will be in danger. 188 00:11:46,130 --> 00:11:46,930 Then 189 00:11:48,089 --> 00:11:49,009 why are you helping me? 190 00:11:54,569 --> 00:11:55,649 Ten thousand taels of gold. 191 00:11:57,409 --> 00:11:59,568 I’ll teach you a way to get away with this. 192 00:11:59,569 --> 00:12:00,649 And stay out of the danger. 193 00:12:00,930 --> 00:12:03,690 You can save you life and maintain your father’s trust in you. 194 00:12:05,930 --> 00:12:06,730 What is it? 195 00:12:11,649 --> 00:12:13,370 When I was earning their trust, 196 00:12:13,969 --> 00:12:15,369 I told their mastermind the culprit 197 00:12:15,490 --> 00:12:18,130 will appear at the Mountain God Temple on the south slope tomorrow. 198 00:12:18,170 --> 00:12:19,290 In other words, 199 00:12:20,170 --> 00:12:22,889 you just need to send a scapegoat there. 200 00:12:24,490 --> 00:12:25,609 Yun Mansion 201 00:12:25,610 --> 00:12:28,008 is in charge of the Princess’s Temporary Imperial Palace and horses. 202 00:12:28,009 --> 00:12:32,088 Even if I’ve gotten a scapegoat, first, the motive is unconvincing. 203 00:12:32,089 --> 00:12:34,449 Second, I still can’t get away with this. 204 00:12:37,610 --> 00:12:38,769 But there’s one man 205 00:12:39,730 --> 00:12:40,769 who suits perfectly. 206 00:12:41,850 --> 00:12:42,650 It’s all 207 00:12:43,250 --> 00:12:45,009 up to you, Lord Yun, 208 00:12:45,610 --> 00:12:46,730 if you’re cruel enough. 209 00:12:49,093 --> 00:12:51,997 [Bo Mansion] 210 00:12:58,370 --> 00:12:59,129 Princess. 211 00:12:59,130 --> 00:13:01,008 Everyone is ready. 212 00:13:01,009 --> 00:13:01,968 The horses are ready as well. 213 00:13:01,969 --> 00:13:02,409 We can 214 00:13:02,410 --> 00:13:04,890 go to the Mountain God Temple to catch the culprit at any time. 215 00:13:05,529 --> 00:13:06,329 Before departure, 216 00:13:06,769 --> 00:13:08,170 I have something to say. 217 00:13:08,969 --> 00:13:11,130 What we’re going to face is the culprit. 218 00:13:12,250 --> 00:13:13,768 It isn’t someone easy. 219 00:13:13,769 --> 00:13:15,850 This trip is going to be dangerous. 220 00:13:22,170 --> 00:13:23,290 But when I call to mind that 221 00:13:23,810 --> 00:13:26,290 you’re here to help, I feel relieved. 222 00:13:26,930 --> 00:13:29,130 I have faith that we can rescue Lord Bo. 223 00:13:30,050 --> 00:13:30,929 Princess, don’t worry. 224 00:13:30,930 --> 00:13:32,489 I will always be by your side. 225 00:13:32,490 --> 00:13:33,649 I won’t leave you alone. 226 00:13:34,290 --> 00:13:35,769 We are at your command, Princess. 227 00:13:37,889 --> 00:13:40,049 You’re at the Princess’s command now. 228 00:13:40,050 --> 00:13:41,849 Will you still follow my commands? 229 00:13:41,850 --> 00:13:42,690 Your Highness? 230 00:13:43,769 --> 00:13:45,009 We are at your command, Master. 231 00:13:45,449 --> 00:13:46,290 Prepare your swords. 232 00:13:47,170 --> 00:13:48,489 Get on the horses. 233 00:13:48,490 --> 00:13:50,849 Follow me to catch the culprit. 234 00:13:50,850 --> 00:13:51,849 Yes. 235 00:13:51,850 --> 00:13:52,769 Understood. 236 00:13:56,409 --> 00:13:57,209 Princess. 237 00:13:57,850 --> 00:13:58,650 Let’s go. 238 00:13:58,889 --> 00:13:59,729 What are you doing? 239 00:13:59,730 --> 00:14:00,568 Why are you pulling me? 240 00:14:00,569 --> 00:14:01,448 What are you doing here? 241 00:14:01,449 --> 00:14:02,568 I’m looking at our Princess. 242 00:14:02,569 --> 00:14:03,569 What’s there to look for? 243 00:14:10,969 --> 00:14:11,769 Your Highness. 244 00:14:12,329 --> 00:14:13,290 Won’t your presence 245 00:14:14,089 --> 00:14:15,209 alarm the culprit? 246 00:14:16,089 --> 00:14:16,889 Don’t worry. 247 00:14:17,329 --> 00:14:18,889 I have a replacement in the prison. 248 00:14:30,810 --> 00:14:36,529 Brother Bo, I will reflect on my wrongdoings. 249 00:14:39,409 --> 00:14:40,730 I finally have the chance 250 00:14:43,569 --> 00:14:45,369 to gift this perfumed sachet to you in person. 251 00:14:58,250 --> 00:14:59,050 This journey 252 00:15:00,329 --> 00:15:01,850 is full of ups and downs. 253 00:15:04,290 --> 00:15:05,610 I will cherish this. 254 00:15:09,730 --> 00:15:11,290 Later during the arrest of the culprit, 255 00:15:12,089 --> 00:15:13,690 you mustn’t stay away from me. 256 00:15:14,649 --> 00:15:15,849 I will stay close by your side 257 00:15:16,449 --> 00:15:17,249 to keep you safe. 258 00:15:18,449 --> 00:15:22,809 But His Majesty said that he’s sending you to help me 259 00:15:22,810 --> 00:15:24,009 catch the culprit. 260 00:15:25,810 --> 00:15:26,649 Listen to me. 261 00:15:43,290 --> 00:15:45,409 This is the sword that you often use. 262 00:15:48,569 --> 00:15:51,130 Lord Bo, please protect us. 263 00:16:19,009 --> 00:16:20,449 Wen Yan, do make a guess. 264 00:16:22,050 --> 00:16:23,930 Who will be 265 00:16:24,969 --> 00:16:26,009 the culprit? 266 00:16:26,610 --> 00:16:27,850 Since it’s an inside man, 267 00:16:28,490 --> 00:16:30,010 then it should be someone that we know. 268 00:17:00,290 --> 00:17:01,250 Wait here. 269 00:17:02,089 --> 00:17:04,490 Those swordsmen should be arriving soon. 270 00:17:05,209 --> 00:17:07,929 After we picked up Princess Bao Na, kill all 271 00:17:08,490 --> 00:17:09,649 the swordsmen. 272 00:17:09,650 --> 00:17:10,450 Yes. 273 00:17:18,169 --> 00:17:20,010 Prime Minister. 274 00:17:23,650 --> 00:17:27,610 Looks like you are the culprit who kidnapped Princess Bao Na. 275 00:17:28,130 --> 00:17:31,010 By the order of Lord Bo, we’re lying in ambush. 276 00:17:32,089 --> 00:17:35,208 Lord Bo and Princess are released from prison. 277 00:17:35,209 --> 00:17:37,610 Right now, they’re on their way here. 278 00:17:39,969 --> 00:17:41,249 Lord Bo is coming as well? 279 00:17:41,250 --> 00:17:43,490 Prime Minister, you better surrender. 280 00:17:44,449 --> 00:17:45,968 Don’t waste your time. 281 00:17:45,969 --> 00:17:47,209 Kill them all! 282 00:18:01,010 --> 00:18:03,369 Your Majesty, Lord Yun is asking to see you. 283 00:18:03,370 --> 00:18:04,169 Let him in. 284 00:18:04,170 --> 00:18:05,010 Yes. 285 00:18:07,329 --> 00:18:10,689 Summoning for Lord Yun. 286 00:18:24,010 --> 00:18:25,929 Aren’t you in a rush to see me? 287 00:18:26,449 --> 00:18:27,289 Now that you’re here, 288 00:18:27,770 --> 00:18:28,730 why aren’t you speaking? 289 00:18:30,569 --> 00:18:31,369 Father. 290 00:18:31,969 --> 00:18:35,169 I’ve found out the culprit who kidnapped Princess Bao Na. 291 00:18:37,610 --> 00:18:38,410 Who is that? 292 00:18:38,850 --> 00:18:39,650 It’s... 293 00:18:41,130 --> 00:18:42,010 my father-in-law. 294 00:18:43,770 --> 00:18:45,849 It’s the Prime Minister? 295 00:18:45,850 --> 00:18:46,650 Yes. 296 00:18:47,289 --> 00:18:50,328 To defeat Lord Bo and make him fall into disgrace, 297 00:18:50,329 --> 00:18:51,449 he took this unwise move. 298 00:18:52,209 --> 00:18:54,769 The Prime Minister hopes that with the disappearance of Princess, 299 00:18:55,049 --> 00:18:56,530 you will punish Lord Bo 300 00:18:57,569 --> 00:18:59,929 and indirectly gain your favour for me. 301 00:19:00,850 --> 00:19:02,250 What an evil heart. 302 00:19:03,049 --> 00:19:05,010 He made me imprisoned 303 00:19:05,969 --> 00:19:07,530 my own son. 304 00:19:08,809 --> 00:19:09,609 Punish me 305 00:19:09,809 --> 00:19:10,809 with death, Your Majesty. 306 00:19:12,130 --> 00:19:13,689 How did you know about this? 307 00:19:16,490 --> 00:19:19,490 This morning, the Prime Minister came to me and told me everything. 308 00:19:20,370 --> 00:19:21,928 He wants me to work with him on this plot. 309 00:19:21,929 --> 00:19:23,409 But how can I tolerate that? 310 00:19:23,410 --> 00:19:24,210 Right now, 311 00:19:24,610 --> 00:19:26,568 the Prime Minister is meeting with the villains 312 00:19:26,569 --> 00:19:28,889 to bring the Princess back to the Prime Minister’s Mansion. 313 00:19:29,049 --> 00:19:32,010 He’s planning to let me bring the Princess to you. 314 00:19:32,530 --> 00:19:35,968 So that you’ll acknowledge that it’s me who has found the Princess 315 00:19:35,969 --> 00:19:37,169 and performed a deed of merit. 316 00:19:38,569 --> 00:19:40,010 How dare you, Jing Xiang. 317 00:19:43,650 --> 00:19:45,250 I’ve appointed you as the Prime Minister 318 00:19:46,490 --> 00:19:48,530 and become in-laws with you. 319 00:19:49,610 --> 00:19:51,689 How dare you repay me with this! 320 00:19:52,370 --> 00:19:53,289 Calm down, Father. 321 00:19:54,089 --> 00:19:55,568 It’s due to my foolishness. 322 00:19:55,569 --> 00:19:56,809 I was deceived by the villains. 323 00:19:57,449 --> 00:19:58,249 Please rise. 324 00:20:00,370 --> 00:20:01,170 Rise. 325 00:20:09,289 --> 00:20:10,089 For this matter, 326 00:20:10,569 --> 00:20:12,328 you pulled back before it is too late. 327 00:20:12,329 --> 00:20:14,769 You didn’t go along with Jing Xiang’s evil deeds 328 00:20:14,770 --> 00:20:16,129 and betray the kingdom. 329 00:20:16,130 --> 00:20:16,930 I’m 330 00:20:17,530 --> 00:20:18,689 relieved. 331 00:20:21,370 --> 00:20:24,809 Now, Jing Xiang should be in Lord Bo’s hands. 332 00:20:25,730 --> 00:20:28,769 Yesterday, Princess Ma has rescued Princess Bao Na 333 00:20:28,770 --> 00:20:31,208 and seen through their conspiracy. 334 00:20:31,209 --> 00:20:34,568 Today, I’ve ordered Lord Bo to make use of their plot 335 00:20:34,569 --> 00:20:35,650 to catch the mole. 336 00:20:38,770 --> 00:20:39,570 Very wise, Father. 337 00:20:43,089 --> 00:20:44,370 I’m just relieved that 338 00:20:46,449 --> 00:20:48,449 you’re not in this together with your father-in-law 339 00:20:49,969 --> 00:20:52,329 and betray me. 340 00:20:53,169 --> 00:20:54,289 Or else, 341 00:20:55,010 --> 00:20:56,650 I won’t spare you any mercy. 342 00:20:57,929 --> 00:21:00,049 I’m absolutely loyal to you, Father. 343 00:21:02,530 --> 00:21:04,449 After Lord Bo arrests Jing Xiang, 344 00:21:05,410 --> 00:21:06,650 I’ll issue an imperial edict 345 00:21:07,370 --> 00:21:10,490 to sentence him to death. 346 00:21:11,410 --> 00:21:12,210 This is to 347 00:21:12,890 --> 00:21:14,289 serve as an answer 348 00:21:15,770 --> 00:21:17,370 to the King. 349 00:21:19,370 --> 00:21:21,530 Thank you, Father, for not killing the whole family. 350 00:21:23,530 --> 00:21:24,568 You may leave. 351 00:21:24,569 --> 00:21:25,929 Yes, Father. 352 00:21:49,010 --> 00:21:49,890 Your Highness. 353 00:21:51,370 --> 00:21:52,010 Madam, please go slowly. 354 00:21:52,011 --> 00:21:53,168 How did you take care of Madam? 355 00:21:53,169 --> 00:21:54,729 How can you let her walk around freely? 356 00:21:54,730 --> 00:21:55,609 Chu Chu. 357 00:21:55,610 --> 00:21:58,129 I went to my father’s mansion to talk with my mother. 358 00:21:58,130 --> 00:22:00,448 Suddenly, a group of imperial guards came and arrested them. 359 00:22:00,449 --> 00:22:01,850 What happened? 360 00:22:03,289 --> 00:22:05,129 Please find a way to save them. 361 00:22:05,130 --> 00:22:07,249 They also said that my father is currently 362 00:22:07,250 --> 00:22:08,730 waiting to be beheaded in the prison. 363 00:22:10,610 --> 00:22:11,410 I 364 00:22:12,449 --> 00:22:13,249 Can’t save him. 365 00:22:14,289 --> 00:22:15,369 Your Highness. 366 00:22:15,370 --> 00:22:16,489 Please, I beg you. 367 00:22:16,490 --> 00:22:18,250 If you don’t save him now, it’ll be too late. 368 00:22:19,089 --> 00:22:20,569 I would like to save him, 369 00:22:21,329 --> 00:22:23,209 but this is ordered by His Majesty. 370 00:22:36,890 --> 00:22:37,690 Chu Chu. 371 00:22:39,049 --> 00:22:39,849 Chu Chu. 372 00:22:40,250 --> 00:22:41,249 - Chu Chu. - Madam. 373 00:22:41,250 --> 00:22:42,490 - Madam. - Chu Chu. 374 00:22:43,049 --> 00:22:44,048 What are you doing there? 375 00:22:44,049 --> 00:22:44,928 Hurry and call the physician over! 376 00:22:44,929 --> 00:22:45,568 Hurry up! 377 00:22:45,569 --> 00:22:46,369 Yes. 378 00:22:47,049 --> 00:22:47,849 Chu Chu. 379 00:22:48,209 --> 00:22:48,808 Chu Chu. 380 00:22:48,809 --> 00:22:50,009 Chu Chu. Wake up. 381 00:22:50,010 --> 00:22:51,088 Help! 382 00:22:51,089 --> 00:22:52,474 Somebody, help! 383 00:22:52,475 --> 00:22:54,941 [Yun Mansion] 384 00:23:07,610 --> 00:23:08,650 When did you arrive? 385 00:23:12,329 --> 00:23:13,809 I’m here just in time. 386 00:23:14,730 --> 00:23:18,410 I almost missed this loving scene of you and Princess Consort. 387 00:23:20,250 --> 00:23:22,569 I’ve prepared the things that you asked for. 388 00:23:25,130 --> 00:23:26,010 The rest, 389 00:23:26,569 --> 00:23:28,169 I’ll arrange for my men to send it over. 390 00:23:31,169 --> 00:23:32,569 Lord Yun is indeed generous. 391 00:23:36,250 --> 00:23:37,050 This 392 00:23:37,569 --> 00:23:39,410 is considered as my little token of regard. 393 00:23:40,250 --> 00:23:41,050 This is... 394 00:23:41,490 --> 00:23:42,569 This is Duan Xi San. 395 00:23:43,770 --> 00:23:45,328 Mix it with wine and drink it. 396 00:23:45,329 --> 00:23:47,010 Your pulse will be gone for four hours. 397 00:23:47,730 --> 00:23:49,169 As if you’re poisoned. 398 00:23:50,449 --> 00:23:52,370 Although you’ve found yourself a scapegoat, 399 00:23:53,049 --> 00:23:57,609 everyone knows that Lord Yun is close with the Prime Minister. 400 00:23:57,610 --> 00:24:00,049 His Majesty will still be suspicious of you. 401 00:24:00,770 --> 00:24:02,130 You need to pretend to take poison 402 00:24:02,890 --> 00:24:04,450 to prove your innocence with your life. 403 00:24:04,569 --> 00:24:05,609 This is the best solution. 404 00:24:10,370 --> 00:24:11,449 This bottle of medicine 405 00:24:12,130 --> 00:24:15,208 may even earn Princess Consort’s heart back and forgive you. 406 00:24:15,209 --> 00:24:16,650 Who are you? 407 00:24:20,169 --> 00:24:21,370 A person who wanders about, 408 00:24:21,929 --> 00:24:22,729 loves money, 409 00:24:23,650 --> 00:24:25,410 loves women, a mere rake. 410 00:24:33,929 --> 00:24:34,729 I bid you goodbye. 411 00:25:08,410 --> 00:25:10,490 Yesterday, the imperial physician reported to me that 412 00:25:10,890 --> 00:25:12,890 due to Jing Xiang’s betrayal, 413 00:25:13,770 --> 00:25:17,889 You Gui is overwhelmed with guilt and took poison. 414 00:25:17,890 --> 00:25:18,928 Is brother alright? 415 00:25:18,929 --> 00:25:20,610 His pulse was gone for a while 416 00:25:21,490 --> 00:25:22,770 and he nearly stopped breathing. 417 00:25:23,809 --> 00:25:26,890 After such frightening moments, he’s saved. 418 00:25:29,250 --> 00:25:32,088 At first, I’m still suspecting that 419 00:25:32,089 --> 00:25:34,650 he’s together in this with Jing Xiang. 420 00:25:35,530 --> 00:25:39,049 Now, it seems that I’ve misunderstood him. 421 00:25:41,689 --> 00:25:43,770 That’s it for now. 422 00:25:45,410 --> 00:25:46,410 Lord Bo. 423 00:25:47,370 --> 00:25:48,770 I foolishly 424 00:25:49,569 --> 00:25:52,689 wronged you and put you into prison. 425 00:25:54,089 --> 00:25:56,610 You won’t blame me, right? 426 00:25:57,730 --> 00:25:58,770 I hold no grudges at all. 427 00:25:59,850 --> 00:26:00,650 Good. 428 00:26:02,010 --> 00:26:04,209 I didn’t expect that 429 00:26:05,289 --> 00:26:07,209 Ma Zhai Xing would perform such deed of merit 430 00:26:08,289 --> 00:26:10,289 and save you. 431 00:26:11,329 --> 00:26:12,129 Yes. 432 00:26:12,809 --> 00:26:15,688 All thanks to Ma Zhai Xing, I managed to overcome this hurdle. 433 00:26:15,689 --> 00:26:16,689 Apart from this, 434 00:26:18,929 --> 00:26:22,370 after Princess Bao Na is safe, she sent a letter back home. 435 00:26:23,089 --> 00:26:26,089 The King acknowledges this matter. 436 00:26:28,169 --> 00:26:33,288 He even agreed to allow You Zhen, the Fourth Prince 437 00:26:33,289 --> 00:26:35,650 who has been held hostage for so many years to return. 438 00:26:36,969 --> 00:26:37,969 These 439 00:26:38,730 --> 00:26:41,208 are all Princess Ma’s credit. 440 00:26:41,209 --> 00:26:42,009 I 441 00:26:42,410 --> 00:26:43,890 Must thank her properly. 442 00:26:45,370 --> 00:26:46,009 Zhang Jin. 443 00:26:46,010 --> 00:26:46,810 Yes. 444 00:26:47,449 --> 00:26:50,609 I want to gift Princess Ma the best silk and satin. 445 00:26:50,610 --> 00:26:51,570 Please arrange for this. 446 00:26:52,169 --> 00:26:53,370 Yes, Your Majesty. 447 00:26:54,689 --> 00:26:57,130 On behalf of Zhai Xing, thank you, Father, for the gift. 448 00:26:57,929 --> 00:27:00,009 Princess Bao Na has been understanding for this time, 449 00:27:00,010 --> 00:27:01,329 I’m surprised as well. 450 00:27:04,730 --> 00:27:05,649 Father. 451 00:27:05,650 --> 00:27:08,489 Where is Princess Bao Na at the moment? 452 00:27:08,490 --> 00:27:09,290 At the moment? 453 00:27:11,089 --> 00:27:15,730 At the moment, Princess Bao Na should be at your Bo Mansion 454 00:27:16,410 --> 00:27:19,530 to challenge Ma Zhai Xing. 455 00:27:34,530 --> 00:27:35,809 Greetings, Your Highness. 456 00:27:36,689 --> 00:27:40,530 May I know why are you here, making this grand gesture? 457 00:27:42,969 --> 00:27:43,770 Ma Zhai Xing. 458 00:27:44,410 --> 00:27:48,569 To repay your life-saving grace, I’ve decided to teach you archery. 459 00:27:49,209 --> 00:27:52,208 For my archery skills, my Father, and my eleven brothers 460 00:27:52,209 --> 00:27:53,808 said that it’s excellent. 461 00:27:53,809 --> 00:27:55,089 Look carefully. 462 00:28:16,250 --> 00:28:18,609 What an amazing shot, Princess! 463 00:28:18,610 --> 00:28:19,410 Clap your hands. 464 00:28:19,929 --> 00:28:21,130 For my amazing archery skills. 465 00:28:21,689 --> 00:28:23,249 What’s there to cheer about? 466 00:28:23,250 --> 00:28:25,370 Your archery skills are worse than mine. 467 00:28:29,969 --> 00:28:31,250 Since young, 468 00:28:32,130 --> 00:28:33,530 no matter what I do, 469 00:28:34,449 --> 00:28:36,370 everyone compliments that I’m the best. 470 00:28:37,410 --> 00:28:39,850 But that isn’t the truth. 471 00:28:40,809 --> 00:28:43,730 However, the people around me are like bewitched. 472 00:28:44,490 --> 00:28:45,890 They lied to coax me. 473 00:28:50,610 --> 00:28:52,370 Your father and brothers 474 00:28:52,929 --> 00:28:54,809 are trying to protect you. 475 00:28:56,169 --> 00:28:56,969 I know. 476 00:28:58,410 --> 00:28:59,770 In this world, 477 00:29:00,569 --> 00:29:03,410 there are only two people who dare to pop the false appearances 478 00:29:04,049 --> 00:29:05,209 and tell me the truth. 479 00:29:06,250 --> 00:29:08,209 One of them is Lord Bo. 480 00:29:09,089 --> 00:29:12,048 Three years ago, unlike the others, he didn’t want to 481 00:29:12,049 --> 00:29:13,370 compliment my archery skills. 482 00:29:14,329 --> 00:29:16,209 He knocked my pride. 483 00:29:17,569 --> 00:29:18,369 Because of him, 484 00:29:19,049 --> 00:29:21,289 for the first time, I want to work hard. 485 00:29:22,089 --> 00:29:24,689 Just to gain an approval from him. 486 00:29:25,890 --> 00:29:28,889 Is this why you learn to speak Chinese and write Chinese characters 487 00:29:28,890 --> 00:29:29,850 this well? 488 00:29:32,929 --> 00:29:35,169 The second person is you. 489 00:29:36,449 --> 00:29:37,289 But how? 490 00:29:38,130 --> 00:29:40,329 When you mistaken silk for the bridge of magpies, 491 00:29:40,850 --> 00:29:43,209 I foolishly acted along with you. 492 00:29:45,130 --> 00:29:48,329 When I saw Lord Bo gifted you the perfumed sachet, 493 00:29:49,530 --> 00:29:52,689 that was the first time that I’m afraid to lose to somebody. 494 00:29:55,049 --> 00:29:59,329 So, I purposely tampered with it to frame you up. 495 00:30:02,370 --> 00:30:03,610 You’re a member of the royalty, 496 00:30:04,770 --> 00:30:06,968 you don’t need to compete with anyone. 497 00:30:06,969 --> 00:30:10,249 Your Father and brothers will bring all glory 498 00:30:10,250 --> 00:30:11,330 and put it in front of you. 499 00:30:15,449 --> 00:30:16,249 Yes. 500 00:30:18,130 --> 00:30:19,490 I miss home. 501 00:30:20,209 --> 00:30:21,730 It isn’t fun here. 502 00:30:22,890 --> 00:30:25,770 I’m nothing compared to others here. 503 00:30:28,929 --> 00:30:29,730 Ma Zhai Xing. 504 00:30:30,490 --> 00:30:32,250 If you dare to tell anyone about this, 505 00:30:32,890 --> 00:30:33,250 I will... 506 00:30:33,251 --> 00:30:34,688 Is this how you 507 00:30:34,689 --> 00:30:36,049 treat someone who saved your life? 508 00:30:37,890 --> 00:30:38,849 Never mind. 509 00:30:38,850 --> 00:30:41,449 You can even put laxative into the tea of 510 00:30:42,169 --> 00:30:43,169 the person that you like. 511 00:30:46,929 --> 00:30:47,850 Back then, 512 00:30:48,610 --> 00:30:52,089 I really wish that Brother Bo will stay by my side forever. 513 00:30:55,410 --> 00:30:56,489 Ma Zhai Xing. 514 00:30:56,490 --> 00:30:57,290 I’ve decided. 515 00:30:57,770 --> 00:30:59,329 You can have Brother Bo. 516 00:31:00,010 --> 00:31:02,049 Since you’re elder than me, 517 00:31:03,089 --> 00:31:04,928 you’re not as beautiful as me, 518 00:31:04,929 --> 00:31:06,890 and your body is not as perfect as mine too. 519 00:31:07,809 --> 00:31:08,609 I’m worried that 520 00:31:09,049 --> 00:31:11,489 after you canceled the engagement with Brother Bo, 521 00:31:11,490 --> 00:31:13,170 you will spend the rest of your life alone. 522 00:31:14,410 --> 00:31:16,530 Then, thank you for that. 523 00:31:18,410 --> 00:31:19,210 Your Highness, 524 00:31:19,809 --> 00:31:21,849 the carriage is waiting outside the mansion. 525 00:31:21,850 --> 00:31:23,089 We’re ready to depart. 526 00:31:23,929 --> 00:31:25,289 Thank you, Princess, 527 00:31:26,130 --> 00:31:27,690 for making peace between both kingdoms. 528 00:31:28,209 --> 00:31:29,009 Princess, 529 00:31:29,530 --> 00:31:30,570 I wish you a safe journey. 530 00:31:31,530 --> 00:31:34,568 Brother Bo, if you came to your senses one day 531 00:31:34,569 --> 00:31:38,769 and realise that Zhai Xing is not as good as me, you’re welcome to 532 00:31:38,770 --> 00:31:40,169 be my live-in husband. 533 00:31:42,209 --> 00:31:43,010 Zhai Xing, 534 00:31:43,530 --> 00:31:47,048 if you get divorced by Brother Bo one day, I will rush back 535 00:31:47,049 --> 00:31:51,770 to comfort you and also celebrate for Brother Bo to be single again. 536 00:31:52,730 --> 00:31:53,530 Well, 537 00:31:53,929 --> 00:31:55,529 you’ll have to wait for a long time then. 538 00:32:02,289 --> 00:32:03,089 I’m leaving. 539 00:32:52,370 --> 00:32:55,130 We’ve finally sent Princess Bao Na back safely. 540 00:32:58,089 --> 00:33:00,689 Seems like you like the bow and arrow that I gifted you very much. 541 00:33:01,610 --> 00:33:03,010 You bring them with you everywhere. 542 00:33:04,370 --> 00:33:07,770 I really like this bow and arrow that 543 00:33:11,010 --> 00:33:11,850 you gifted me. 544 00:33:16,410 --> 00:33:18,689 Let me have a look if the bowstring is loose. 545 00:33:21,929 --> 00:33:23,490 When Princess Bao Na was around, 546 00:33:24,569 --> 00:33:25,369 you did a good job. 547 00:33:27,689 --> 00:33:29,369 Whatever you want, feel free to ask for it. 548 00:33:31,689 --> 00:33:32,649 The perfumed sachet and the bow and arrow 549 00:33:32,650 --> 00:33:34,610 that you gifted to me are more than enough. 550 00:33:35,650 --> 00:33:37,850 What I want is really simple, 551 00:33:39,010 --> 00:33:42,370 I just want pure, sincere love. 552 00:33:43,130 --> 00:33:45,370 No deceptions, no lies. 553 00:33:51,730 --> 00:33:53,090 When I was in the Palace just now, 554 00:33:54,610 --> 00:33:56,330 His Majesty has gifted you a tremendous gift 555 00:33:56,890 --> 00:33:58,049 as a reward. 556 00:33:59,209 --> 00:34:00,249 There’s good news as well, 557 00:34:01,850 --> 00:34:03,850 the King has decided to overlook this matter. 558 00:34:06,329 --> 00:34:07,129 Really? 559 00:34:08,410 --> 00:34:09,449 That’s great. 560 00:34:09,450 --> 00:34:10,369 We managed to borrow the soldiers. 561 00:34:10,370 --> 00:34:12,049 The day of conquering Jin is near. 562 00:34:31,850 --> 00:34:32,970 How’s my spirit? 563 00:34:45,970 --> 00:34:46,809 Better than men. 564 00:34:50,410 --> 00:34:51,210 King of Jin. 565 00:34:51,970 --> 00:34:53,930 I’m the daughter of Ma Ying, Ma Zhai Xing. 566 00:34:55,249 --> 00:34:56,569 You used evil tactics 567 00:34:57,529 --> 00:34:59,729 and killed my father and my whole family. 568 00:35:00,410 --> 00:35:01,890 This is unforgivable and intolerable. 569 00:35:02,729 --> 00:35:04,930 His Majesty is afraid that you’re still missing Kuizhou. 570 00:35:05,450 --> 00:35:08,089 He kept this a secret from you and released a second order. 571 00:35:08,769 --> 00:35:12,089 Kill Ma Ying and his family, and leave Ma Zhai Xing alive. 572 00:35:13,410 --> 00:35:14,970 When we meet at the war in the future, 573 00:35:15,690 --> 00:35:16,610 I, Ma Zhai Xing, 574 00:35:17,370 --> 00:35:18,850 will chop off your head 575 00:35:19,370 --> 00:35:20,450 to avenge my father. 576 00:35:21,610 --> 00:35:23,210 It’s my fault, I’m unaware of it 577 00:35:23,809 --> 00:35:25,209 and I didn’t manage to stop Father. 578 00:35:26,170 --> 00:35:27,930 I can’t forgive myself. 579 00:35:28,809 --> 00:35:30,970 This is a gap that can’t be crossed over between us. 580 00:35:32,769 --> 00:35:33,569 Come out. 581 00:35:34,729 --> 00:35:35,209 Go. 582 00:35:35,210 --> 00:35:36,288 Go. 583 00:35:36,289 --> 00:35:37,248 Hurry up. 584 00:35:37,249 --> 00:35:38,569 I’m afraid. 585 00:35:45,170 --> 00:35:46,409 You should go instead. 586 00:35:46,410 --> 00:35:47,529 Stop dawdling. 587 00:35:51,089 --> 00:35:52,488 Your Highness. 588 00:35:52,489 --> 00:35:53,489 It’s my fault. 589 00:35:54,089 --> 00:35:56,808 We just want to say that both of you 590 00:35:56,809 --> 00:35:58,650 can celebrate Qixi Festival again. 591 00:35:59,289 --> 00:36:01,850 If you want to punish, punish me alone. 592 00:36:03,650 --> 00:36:04,529 Calm down, Master. 593 00:36:07,329 --> 00:36:08,129 Your Highness. 594 00:36:08,569 --> 00:36:12,248 For the sake of the well-meant Qiaoguo that they’ve brought, 595 00:36:12,249 --> 00:36:14,209 please don’t let down their good intention. 596 00:36:14,210 --> 00:36:17,768 Today, let’s celebrate this festival among the two of us again. 597 00:36:17,769 --> 00:36:18,769 Qixi Festival is over. 598 00:36:19,529 --> 00:36:21,169 We can’t turn back time. 599 00:36:21,170 --> 00:36:24,489 As long as I’m with you, I don’t mind about the formalities. 600 00:36:25,009 --> 00:36:26,370 Even if it’s a pretended act. 601 00:36:27,690 --> 00:36:28,490 Pretend? 602 00:36:29,769 --> 00:36:30,689 If it can be pretended, 603 00:36:31,329 --> 00:36:32,129 I hope that 604 00:36:32,610 --> 00:36:33,890 the mistakes that I have done, 605 00:36:34,930 --> 00:36:36,490 I can pretend that they never happened. 606 00:36:40,529 --> 00:36:42,410 Your Highness, aren’t you being a little greedy? 607 00:36:43,690 --> 00:36:46,650 I just want to celebrate the Qixi Festival with you. 608 00:36:48,210 --> 00:36:49,010 What about you? 609 00:36:50,370 --> 00:36:51,170 Me too. 610 00:36:52,249 --> 00:36:53,049 Very much. 611 00:36:59,769 --> 00:37:03,808 Among these Qiaoguo, only one Qiaoguo has a red string inside. 612 00:37:03,809 --> 00:37:07,410 So, the two of you must choose carefully. 613 00:37:15,009 --> 00:37:16,329 You only have one chance. 614 00:37:18,850 --> 00:37:19,850 If we pick the right one, 615 00:37:21,249 --> 00:37:22,049 will we 616 00:37:22,650 --> 00:37:23,890 be inseparable forever? 617 00:37:34,170 --> 00:37:34,970 You may choose it. 618 00:38:04,850 --> 00:38:05,769 There’s a red string. 619 00:38:06,930 --> 00:38:10,130 I know that Princess and Your Highness is doomed to be a couple. 620 00:38:12,210 --> 00:38:13,010 Hai Die. 621 00:38:15,729 --> 00:38:18,649 Next up, you need to tie the other end of the red string 622 00:38:18,650 --> 00:38:20,569 around Princess’s little finger. 623 00:38:21,690 --> 00:38:25,489 Then, tie the other end around His Highness’s little finger. 624 00:38:26,890 --> 00:38:30,649 In this way, the both of you will live a long and happy life together 625 00:38:30,650 --> 00:38:32,370 and stay inseparable forever. 626 00:38:34,329 --> 00:38:34,889 Hurry up. 627 00:38:34,890 --> 00:38:35,809 Release the fireflies. 628 00:38:40,489 --> 00:38:41,289 Isn’t it beautiful? 629 00:38:42,249 --> 00:38:43,650 There’s a lot of fireflies. 630 00:38:44,930 --> 00:38:46,049 It’s beautiful. 631 00:38:59,930 --> 00:39:01,249 Princess is right. 632 00:39:02,569 --> 00:39:03,569 I’m being selfish. 633 00:39:05,009 --> 00:39:07,130 A white lie 634 00:39:08,690 --> 00:39:11,370 and self-deception, they’re totally different. 635 00:39:16,650 --> 00:39:17,929 What did you say just now? 636 00:39:17,930 --> 00:39:19,249 I couldn’t hear you clearly. 637 00:39:35,089 --> 00:39:38,410 I must’ve been too clumsy and broke this string accidentally. 638 00:39:40,890 --> 00:39:41,690 Your Highness. 639 00:39:42,130 --> 00:39:44,328 This is just a myth. 640 00:39:44,329 --> 00:39:46,210 I hope that you won’t feel upset. 641 00:39:47,370 --> 00:39:48,170 Never mind. 642 00:39:48,769 --> 00:39:49,569 I’m okay. 643 00:39:51,769 --> 00:39:52,610 Enjoy. 644 00:39:53,130 --> 00:39:54,450 I have other things to attend to. 645 00:40:00,850 --> 00:40:02,529 Why did it break? 646 00:40:16,650 --> 00:40:18,009 Wolf Boy. 647 00:40:27,089 --> 00:40:27,889 To be honest, 648 00:40:28,970 --> 00:40:30,410 are you keeping something from me? 649 00:40:45,370 --> 00:40:46,170 Zhai Xing. 650 00:40:48,410 --> 00:40:49,770 The culprit who killed your father 651 00:40:51,130 --> 00:40:52,009 is Chu Kui. 652 00:41:04,009 --> 00:41:05,049 Are you having a fever? 653 00:41:05,610 --> 00:41:06,850 Why are you talking nonsense? 654 00:41:08,809 --> 00:41:10,689 My father is alright. 655 00:41:10,690 --> 00:41:13,690 Yesterday, didn’t you go to have a meal with him? 656 00:41:14,489 --> 00:41:18,650 My father even agreed that we can get married. 657 00:41:20,210 --> 00:41:21,570 How would something happen to him? 658 00:41:32,170 --> 00:41:33,048 Wolf Boy. 659 00:41:33,049 --> 00:41:34,329 Are you awake? 660 00:41:35,450 --> 00:41:37,690 Stop evading the subject. 661 00:41:53,089 --> 00:41:53,889 Zhai Xing. 662 00:41:54,809 --> 00:41:56,248 Is Xia Hou Yi dead? 663 00:41:56,249 --> 00:41:58,649 He’s in the Imperial City, living just fine. 664 00:41:58,650 --> 00:41:59,450 Don’t curse him. 665 00:42:05,210 --> 00:42:06,089 These eight years 666 00:42:07,049 --> 00:42:08,970 are just a nightmare... Nightmare? 667 00:42:09,970 --> 00:42:11,089 What are you talking about? 668 00:42:19,370 --> 00:42:20,170 Nothing. 45909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.