All language subtitles for The.Wolf.2020.EP10.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Timing and Subtitles brought to you by the đŸș Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com 2 00:00:05,000 --> 00:00:06,500 [ Who Am I (æˆ‘æ˜Żè°) by Jolin Tsai (è”ĄäŸæž—) & Jony J (è‚–äœł) ] 3 00:00:06,500 --> 00:00:09,600 ♫ Used to the depth of the darkness ♫ 4 00:00:09,600 --> 00:00:12,800 ♫ No matter how wild, there is no fear ♫ 5 00:00:12,800 --> 00:00:19,000 ♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate (I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making)♫ 6 00:00:19,000 --> 00:00:22,200 ♫ Of the same kind as the banished ♫ 7 00:00:22,200 --> 00:00:25,600 ♫ Hiding the loneliness in defense (Climbing mountains and cliffs)♫ 8 00:00:25,600 --> 00:00:31,800 ♫ But gentleness is always invincible (I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder)♫ 9 00:00:31,800 --> 00:00:38,000 ♫ Refusing to compromise with fate because my heart has a home ♫ 10 00:00:38,000 --> 00:00:44,000 ♫ It’s yours; I don’t belong to anyone else ♫ 11 00:00:44,000 --> 00:00:47,100 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 12 00:00:47,100 --> 00:00:50,400 ♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫ 13 00:00:50,400 --> 00:00:53,200 ♫ (You took away what I care about and all my attention) ♫ 14 00:00:53,200 --> 00:00:56,400 ♫ Who am I without you? ♫ 15 00:00:56,400 --> 00:00:59,600 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 16 00:00:59,600 --> 00:01:05,800 ♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫ 17 00:01:05,800 --> 00:01:09,200 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey (You took away what I care about and all my attention) ♫ 18 00:01:09,200 --> 00:01:12,400 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 19 00:01:12,400 --> 00:01:18,600 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey 20 00:01:18,600 --> 00:01:25,000 ♫ You know who I am ♫ 21 00:01:27,720 --> 00:01:29,960 [The Wolf] 22 00:01:30,800 --> 00:01:32,900 [Episode 10] 23 00:01:34,200 --> 00:01:40,600 I didn’t expect the cold-faced Lord Bo to be so popular. 24 00:01:40,600 --> 00:01:44,400 The little princess was just being mischievous, don’t take it seriously. 25 00:01:44,400 --> 00:01:46,488 Who said Princess Bao Na was being mischievous? 26 00:01:46,500 --> 00:01:51,200 It’s more like being unreasonable. 27 00:01:51,200 --> 00:01:53,700 What did Princess Bao Na do 28 00:01:53,700 --> 00:01:57,500 that shocked both Your Second Highness and Lord Bo? 29 00:01:57,500 --> 00:01:59,800 If you want to keep talking about the Princess, 30 00:01:59,800 --> 00:02:01,800 then I’m going first. 31 00:02:03,400 --> 00:02:04,900 Your Highness. 32 00:02:09,800 --> 00:02:13,400 Is Princess Bao Na really that annoying? 33 00:02:13,400 --> 00:02:16,800 It’s my first time seeing His Highness so anxious. 34 00:02:16,800 --> 00:02:21,200 My third brother is once bitten, now twice shy. 35 00:02:21,200 --> 00:02:23,800 Princess. Princess Bao Na will be here in 5 days. 36 00:02:23,800 --> 00:02:26,400 I have a suggestion for how Lord Bo can successfully borrow her troops, 37 00:02:26,400 --> 00:02:28,400 but I need your help. 38 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Your Highness, wait for me! 39 00:02:37,800 --> 00:02:40,100 Your Highness, slow down! 40 00:02:42,000 --> 00:02:43,800 My leg! 41 00:03:01,800 --> 00:03:03,800 What are these boxes? 42 00:03:03,800 --> 00:03:05,000 My Lord. 43 00:03:05,000 --> 00:03:07,800 These are gifts from the Princess. 44 00:03:07,800 --> 00:03:10,000 There’s also a letter for you. 45 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 Princess Bao Na is such a sincere person. 46 00:03:19,400 --> 00:03:20,800 Wen Yan. 47 00:03:20,800 --> 00:03:22,200 Read the letter. 48 00:03:22,200 --> 00:03:23,800 Yes sir. 49 00:03:36,000 --> 00:03:38,400 Princess Bao Na wrote this many pages? 50 00:03:38,400 --> 00:03:42,800 It seems like her feelings for Lord Bo are very deep. 51 00:03:42,800 --> 00:03:44,800 You’re very talkative today. 52 00:03:53,700 --> 00:03:55,600 Princess, don’t worry about him. 53 00:03:58,679 --> 00:04:00,599 My Lord, I’m done reading. 54 00:04:00,600 --> 00:04:03,100 You just need to answer my questions. 55 00:04:03,100 --> 00:04:05,200 Don’t say anything if I don’t ask. 56 00:04:05,200 --> 00:04:06,900 Yes sir. 57 00:04:09,000 --> 00:04:11,200 What are those four scrolls? 58 00:04:11,200 --> 00:04:15,500 Princess Bao Na wanted you to see what she looks like now after three years, 59 00:04:15,500 --> 00:04:19,600 so she asked the painter to paint her in the four seasons. 60 00:04:29,200 --> 00:04:32,400 Princess Bao Na is very pretty and graceful. 61 00:04:32,400 --> 00:04:35,600 Did she also write the Chinese on these paintings? 62 00:04:35,600 --> 00:04:37,200 You’re right, Princess. 63 00:04:37,200 --> 00:04:41,000 Her Highness wrote the Chinese herself. 64 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 She spent the past 3 years learning 65 00:04:43,000 --> 00:04:45,300 how to say and write Chinese for my master. 66 00:04:45,300 --> 00:04:47,200 Her letter also said 67 00:04:47,200 --> 00:04:49,600 that she hopes my master can hang the four paintings 68 00:04:49,600 --> 00:04:53,400 in the living room, study, bedroom, and practice room, 69 00:04:53,400 --> 00:04:55,300 so that you can see her everywhere. 70 00:04:55,300 --> 00:05:00,200 Princess Bao Na really loves our master. 71 00:05:03,800 --> 00:05:05,700 What are those four boxes? 72 00:05:06,640 --> 00:05:09,278 Those are filled with your favorite meat jerky from Qitan. 73 00:05:09,300 --> 00:05:11,000 The princess remembered. 74 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 They are deer jerky, beef jerky, fish jerky, 75 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 lamb jerky, and wild boar jerky. 76 00:05:17,000 --> 00:05:18,800 She specially sent them. 77 00:05:21,500 --> 00:05:24,100 What is this? Why is it half-eaten? 78 00:05:24,100 --> 00:05:26,000 This is the jerky eaten by my master back then. 79 00:05:26,000 --> 00:05:27,500 The princess couldn’t bear to throw it away, 80 00:05:27,500 --> 00:05:29,900 and kept it for the past three years. 81 00:05:32,800 --> 00:05:36,800 She also didn’t let anyone touch the room you stayed in, and kept it 82 00:05:36,800 --> 00:05:38,800 like how it was when you left. 83 00:05:38,800 --> 00:05:43,000 This little princess’s way of love is pretty crazy. 84 00:05:43,000 --> 00:05:47,000 Princess Bao Na really did some crazy things. 85 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 If she knew about the marriage agreement between the princess and our master, 86 00:05:50,000 --> 00:05:53,200 who knows what else she would do? 87 00:05:57,359 --> 00:05:59,559 It seems as if His Second Highness’ suggestion is right. 88 00:05:59,600 --> 00:06:01,200 In order to successfully borrow troops, 89 00:06:01,200 --> 00:06:07,200 we should hide the agreement from her for the three days she’s here. 90 00:06:07,200 --> 00:06:09,000 I don’t agree. 91 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 I want her to truly give up 92 00:06:13,000 --> 00:06:15,600 after her visit this time. 93 00:06:16,600 --> 00:06:18,200 You can’t do that! 94 00:06:18,200 --> 00:06:20,300 Your Highness, just as you’ve seen, 95 00:06:20,300 --> 00:06:24,200 Princess Bao Na’s love for you hasn’t decreased, 96 00:06:24,200 --> 00:06:25,600 and has only increased. 97 00:06:25,600 --> 00:06:29,600 That also means she is a rash and stubborn girl. 98 00:06:29,600 --> 00:06:31,400 You can’t provoke her. 99 00:06:32,400 --> 00:06:36,100 My Lord. I agree with the Princess’s opinion. 100 00:06:36,100 --> 00:06:38,800 The Emperor hasn’t announced the agreement to the people. 101 00:06:38,800 --> 00:06:40,400 Hiding it won’t be hard. 102 00:06:40,400 --> 00:06:42,800 Besides, it’s just three days. 103 00:06:42,800 --> 00:06:46,000 It is a win-win solution to keep the princess happy when she comes 104 00:06:46,000 --> 00:06:48,200 and when she leaves. 105 00:06:49,400 --> 00:06:52,200 Do you want me to let her do whatever she wants? 106 00:06:53,000 --> 00:06:57,800 Do you all know what she did to me back then so that I wouldn’t leave? 107 00:06:57,800 --> 00:07:01,200 She put laxatives in my tea, 108 00:07:01,200 --> 00:07:04,700 and for a while all I could do was lay in bed. 109 00:07:04,700 --> 00:07:07,500 In the end, I had to flee with my second brother. 110 00:07:11,000 --> 00:07:13,800 In that case, if we don’t hide it, then there will be an even bigger mess. 111 00:07:13,800 --> 00:07:18,400 Princess Bao Na stubborn and spoiled like the Second Princess said. 112 00:07:19,600 --> 00:07:21,800 Your Highness. I want to ask you 113 00:07:21,800 --> 00:07:24,000 to work with us for the bigger picture, 114 00:07:24,000 --> 00:07:26,400 so that we can borrow troops. 115 00:07:26,400 --> 00:07:28,600 Work with you? 116 00:07:28,600 --> 00:07:31,500 Is my marriage agreement something to hide? 117 00:07:41,100 --> 00:07:44,100 Wen Yan. What else did the letter say? 118 00:07:44,100 --> 00:07:47,200 Your Highness, the princess has a few more requests. 119 00:07:47,200 --> 00:07:50,700 First, her room must face the east. 120 00:07:50,700 --> 00:07:54,200 Second, all the decorations in her room must be bright red. 121 00:07:54,200 --> 00:07:56,400 That’s her favorite color. 122 00:07:56,400 --> 00:07:59,600 Is she treating herself as the bride? 123 00:08:00,400 --> 00:08:02,600 Third, the princess likes fresh flowers, 124 00:08:02,600 --> 00:08:04,600 so her room must be filled with peonies. 125 00:08:04,600 --> 00:08:07,900 She wants to like a peony, loved by everyone like how they love the flower. 126 00:08:07,900 --> 00:08:09,400 What month is it now? 127 00:08:09,400 --> 00:08:12,200 Where are we going to get peonies? 128 00:08:12,200 --> 00:08:15,900 Fourth, the rouge she wants is the Flower Moon rouge. 129 00:08:15,900 --> 00:08:18,200 If she doesn’t have it, she won’t go out all day. 130 00:08:18,200 --> 00:08:20,500 - Fifth... - Stop. 131 00:08:20,500 --> 00:08:23,600 Wen Yan, make a copy of the requests, and send it to the Yun Mansion. 132 00:08:23,600 --> 00:08:27,200 Ask the Second Prince to send someone to decorate based on her asks. 133 00:08:27,200 --> 00:08:29,100 - Hai Die, Mo Xiao. - Yes. 134 00:08:29,100 --> 00:08:31,600 Put the presents away, and go do as I asked. 135 00:08:31,600 --> 00:08:33,200 Yes, Princess. 136 00:08:33,200 --> 00:08:35,800 Princess, where are you going? 137 00:08:35,800 --> 00:08:37,200 I’m going to convince Lord Bo. 138 00:08:37,200 --> 00:08:39,000 Convince? 139 00:09:01,300 --> 00:09:03,800 You’re still trying to convince me? 140 00:09:03,800 --> 00:09:07,600 I’m here to negotiate with you. 141 00:09:07,600 --> 00:09:09,500 Negotiate? 142 00:09:09,500 --> 00:09:12,500 If Your Highness agrees to hide the agreement, and also 143 00:09:12,500 --> 00:09:15,200 put up the paintings of Princess Bao Na, 144 00:09:15,200 --> 00:09:17,900 then I will drink the medicine. 145 00:09:22,300 --> 00:09:24,600 Are you threatening me? 146 00:09:26,400 --> 00:09:30,600 In any case, I won’t stop until I reach my goal. 147 00:09:30,600 --> 00:09:32,600 I also won’t leave. 148 00:09:33,800 --> 00:09:35,600 You’ve been like this since little, 149 00:09:35,600 --> 00:09:37,200 always wanting your way. 150 00:09:37,200 --> 00:09:38,800 How do you know? 151 00:09:38,800 --> 00:09:43,600 I’ve had this bad habit since I was young, and I can’t change. 152 00:09:53,700 --> 00:09:56,800 I know you feel wronged. 153 00:09:56,800 --> 00:10:00,700 I also know this is a tough ask. 154 00:10:00,700 --> 00:10:03,600 But there’s still five days until the princess is here. 155 00:10:03,600 --> 00:10:06,400 If we can think of a better way in the next five days, 156 00:10:06,400 --> 00:10:08,600 then we won’t need to hide the marriage. 157 00:10:08,600 --> 00:10:11,000 How about that? 158 00:10:11,000 --> 00:10:12,500 Fine. 159 00:10:12,500 --> 00:10:14,000 I promise. 160 00:10:14,000 --> 00:10:14,900 Drink the medicine. 161 00:10:14,900 --> 00:10:16,800 Wait! 162 00:10:16,800 --> 00:10:19,000 You have to do something first. 163 00:10:19,000 --> 00:10:22,200 Hang the paintings up. 164 00:10:22,200 --> 00:10:23,700 Didn’t you say there were still five days? 165 00:10:23,700 --> 00:10:25,600 Do I need to hang it up now? 166 00:10:26,400 --> 00:10:29,500 Then I won’t drink the medicine. 167 00:10:43,400 --> 00:10:47,000 This is the handwritten script from Suo Jing 168 00:10:48,400 --> 00:10:49,800 that I’ve looked for years. 169 00:10:49,800 --> 00:10:51,700 How did you find it? 170 00:10:52,600 --> 00:10:54,700 I spent all afternoon 171 00:10:54,700 --> 00:10:57,700 and walked every single street in the Imperial City. 172 00:11:04,100 --> 00:11:06,400 You first used logic 173 00:11:06,400 --> 00:11:08,400 to try and convince me, 174 00:11:08,400 --> 00:11:12,900 and now you’re making an emotional appeal to win me over. 175 00:11:14,000 --> 00:11:16,600 The Emperor should send you to borrow troops. 176 00:11:17,800 --> 00:11:19,800 Thanks for the compliment. 177 00:11:19,800 --> 00:11:22,800 But unfortunately, you are the only one 178 00:11:22,800 --> 00:11:26,800 that can win Princess Bao Na’s heart in this world. 179 00:11:26,800 --> 00:11:29,000 No one can replace you. 180 00:11:30,800 --> 00:11:33,000 Hurry and drink medicine. 181 00:11:45,340 --> 00:11:47,819 Before I promise you, 182 00:11:47,819 --> 00:11:50,440 you need to agree to do something for me. 183 00:11:59,679 --> 00:12:01,759 Harder. 184 00:12:01,759 --> 00:12:05,760 Use more strength, did you not eat? 185 00:12:05,760 --> 00:12:09,539 The dough will never be ready if you knead like that. 186 00:12:11,039 --> 00:12:14,139 Ma Jing. The more I think about it, the odder it seems. 187 00:12:14,139 --> 00:12:17,100 I think Lord Bo is playing a prank on me. 188 00:12:17,100 --> 00:12:20,798 He wanted me to make fried sugar pastries all of a sudden. 189 00:12:20,799 --> 00:12:24,978 Do you think he’s distracting me on purpose so that I can’t take care of the princess’s matters? 190 00:12:24,978 --> 00:12:29,319 If you think that, then you’re misunderstanding Lord Bo. 191 00:12:29,320 --> 00:12:32,259 Princess. Do you know what holiday it is? 192 00:12:32,259 --> 00:12:34,200 What? 193 00:12:34,200 --> 00:12:36,899 It’s the Double Seventh Festival! 194 00:12:36,899 --> 00:12:40,478 Fried sugar pastries are made for the Festival, 195 00:12:40,479 --> 00:12:43,959 and used when worshiping the Cowherd and the Weaver Girl. 196 00:12:43,959 --> 00:12:46,860 You tie the pastries with red string 197 00:12:46,860 --> 00:12:49,790 or stuff it inside the pastry, 198 00:12:49,799 --> 00:12:52,279 and give it to the one you love. 199 00:12:52,279 --> 00:12:56,478 Then you use red string to tied your fingers together. 200 00:12:56,479 --> 00:12:59,190 That way, you won’t ever be separated from the one you love. 201 00:12:59,190 --> 00:13:03,200 for the rest of your life. 202 00:13:03,880 --> 00:13:06,190 Using the pastries to celebrate the Festival 203 00:13:06,190 --> 00:13:09,438 is a tradition you should follow as the Princess Consort to be. 204 00:13:09,438 --> 00:13:11,220 Hurry and do it. 205 00:13:20,579 --> 00:13:22,660 Auntie. Am I doing this right? 206 00:13:22,660 --> 00:13:25,580 Pinch it like this. 207 00:13:25,580 --> 00:13:27,919 Teach me more. How do I make the pastries? 208 00:13:27,919 --> 00:13:29,599 Here here. Sprinkle some flour. 209 00:13:29,599 --> 00:13:31,740 Some flour. 210 00:13:31,740 --> 00:13:33,739 Like this? Like that. 211 00:13:33,739 --> 00:13:36,459 What, no more complaining? 212 00:13:36,459 --> 00:13:39,519 You’re suddenly this excited to make it? 213 00:13:40,359 --> 00:13:42,700 Squeeze it like this. 214 00:13:43,281 --> 00:13:45,139 - Just like this. - Princess, something’s wrong! 215 00:13:45,139 --> 00:13:48,198 Princess Bao Na is here. She’s in the front yard. 216 00:13:48,198 --> 00:13:49,600 What? 217 00:13:50,379 --> 00:13:52,580 Wasn’t she coming in five days? 218 00:13:52,580 --> 00:13:54,999 I already sent someone to the palace to Lord Bo. 219 00:13:54,999 --> 00:13:59,739 What’s wrong with this princess? Is she here as a surprise attack? 220 00:13:59,739 --> 00:14:02,779 Hurry. Let’s go welcome her. Hurry. 221 00:14:20,100 --> 00:14:22,979 Princess Bao Na is so pretty. 222 00:14:22,979 --> 00:14:26,780 A small, quiet, charismatic girl like her 223 00:14:26,780 --> 00:14:30,720 isn’t at all like the unreasonable girl in the letter. 224 00:14:30,720 --> 00:14:33,370 the two are clearly not the same. 225 00:14:40,440 --> 00:14:44,598 Brother Bo! The Bao Na you’ve been thinking about, 226 00:14:44,599 --> 00:14:47,319 dreaming about, and worrying about is here! 227 00:14:47,320 --> 00:14:49,120 Forget I said anything. 228 00:14:55,400 --> 00:14:59,239 Brother Bo! I’m here to give you a surprise! 229 00:15:11,320 --> 00:15:13,559 Don’t step on that! 230 00:15:13,559 --> 00:15:15,699 This is the silk that resembles the bridge of magpies between us. 231 00:15:15,699 --> 00:15:17,540 Besides Lord Bo, no one else can step on it. Get off! 232 00:15:17,540 --> 00:15:19,410 Get off! 233 00:15:23,200 --> 00:15:26,799 I, Ma Zhai Xing, greet Your Highness. 234 00:15:30,280 --> 00:15:32,940 Brother Bo definitely cares about me. 235 00:15:32,940 --> 00:15:38,800 Or else he wouldn’t ask the servants to do our hand bow. 236 00:15:40,919 --> 00:15:45,239 Keep throwing the petals! Who told you to stop? Keep going! 237 00:15:45,239 --> 00:15:46,798 Princess, we don’t have enough petals. 238 00:15:46,799 --> 00:15:48,960 Then go get more! 239 00:15:49,599 --> 00:15:53,639 That cook over there, go get me all the flowers in the mansion. 240 00:15:53,639 --> 00:15:59,918 Princess. There’s no flower in the mansion because Lord Bo doesn’t like them. 241 00:15:59,918 --> 00:16:03,980 You mean Brother Bo doesn’t like flowers? 242 00:16:03,980 --> 00:16:05,619 It that true? 243 00:16:05,619 --> 00:16:09,960 If you don’t believe me, you can look around the mansion. 244 00:16:17,000 --> 00:16:19,459 Was my information inaccurate? 245 00:16:21,379 --> 00:16:23,000 Oh, no. 246 00:16:23,000 --> 00:16:27,320 He really doesn’t like flowers. 247 00:16:28,159 --> 00:16:30,019 Didn’t you guys hear? Pick them up now! 248 00:16:30,019 --> 00:16:33,120 If Brother Bo gets mad, I’ll punish you all! 249 00:16:34,340 --> 00:16:37,640 You, Tall Guy, and you, Shortie, help them! 250 00:16:39,039 --> 00:16:41,459 Do it, what are you looking at? 251 00:16:42,660 --> 00:16:44,699 Hurry, all of you! 252 00:16:48,440 --> 00:16:50,399 That’s strange. 253 00:16:50,399 --> 00:16:52,939 Where is my Brother Bo? 254 00:16:54,400 --> 00:16:56,999 Princess, we didn’t know you would arrive early. 255 00:16:57,000 --> 00:16:59,999 Lord Bo is still in the palace, and we sent someone to get him. 256 00:17:00,000 --> 00:17:03,980 Why don’t you wait in the parlor instead? 257 00:17:07,219 --> 00:17:11,999 Brother Bo and I are just like the Cowherd and the Weaver Girl. 258 00:17:12,000 --> 00:17:16,699 We have to go through so many obstacles to see each other. 259 00:17:17,580 --> 00:17:20,639 You and you, keep laying down the silk! 260 00:17:20,639 --> 00:17:23,599 We’ll wait for Brother Bo inside. 261 00:17:32,300 --> 00:17:34,839 Why can’t I step on it? 262 00:17:34,839 --> 00:17:37,859 Why can’t I? 263 00:17:37,859 --> 00:17:42,780 Princess Bao Na’s stubbornness is really extraordinary. 264 00:17:42,780 --> 00:17:44,780 She’s so hard to deal with. 265 00:17:44,780 --> 00:17:47,078 She’s dressed like a lion dancer. 266 00:17:47,079 --> 00:17:48,979 Oh no. 267 00:17:48,979 --> 00:17:50,800 We forgot to hang up the paintings. 268 00:17:54,199 --> 00:17:58,878 We’ve decorated the guest palace according to Princess Bao Na’s requests. 269 00:17:58,878 --> 00:18:02,950 The Court has notified the officials to not speak of your marriage arrangement to the princess. 270 00:18:02,950 --> 00:18:05,360 for the time being 271 00:18:05,360 --> 00:18:07,059 Thank you, Second Brother. 272 00:18:07,059 --> 00:18:11,720 When Princess Bao Na arrives, I will go welcome her. 273 00:18:11,720 --> 00:18:14,680 Brother, you and the Prime Minister will wait at the mansion, along with the Emper... 274 00:18:14,680 --> 00:18:16,130 My Lord 275 00:18:19,359 --> 00:18:20,759 My Lord, something’s wrong. 276 00:18:20,760 --> 00:18:22,260 Go ahead. 277 00:18:23,880 --> 00:18:27,138 Princess Bao Na arrived early. She’s at the mansion already. 278 00:18:35,139 --> 00:18:38,239 Lord Bo. Hurry and go back. 279 00:18:38,239 --> 00:18:40,920 Third Brother. I’ll go with you. 280 00:19:15,760 --> 00:19:19,340 Princess, please tell me why you’re upset. 281 00:19:21,019 --> 00:19:23,100 What’s your name? 282 00:19:23,100 --> 00:19:24,499 Ma Zhai Xing. 283 00:19:24,499 --> 00:19:26,419 Give me your hand. 284 00:19:31,000 --> 00:19:33,919 This is how you write your name, right? 285 00:19:33,919 --> 00:19:35,880 Exactly. 286 00:19:35,880 --> 00:19:38,399 Then it’s your fault! 287 00:19:39,839 --> 00:19:43,540 I learned to speak and write Chinese so well, 288 00:19:43,540 --> 00:19:45,399 but where are the paintings of me? 289 00:19:45,400 --> 00:19:47,399 Why aren’t they displayed? 290 00:19:47,399 --> 00:19:51,238 You guys are backstabbing, and being two-faced, 291 00:19:51,239 --> 00:19:54,598 doing whatever you want. Is that right? 292 00:19:57,880 --> 00:20:02,879 Your Highness. Those four paintings were hung up in Lord Bo’s suite already. 293 00:20:02,879 --> 00:20:07,018 If you’d like to hang it in the parlor, I’ll send someone to get it now. 294 00:20:08,199 --> 00:20:10,639 Why didn’t you say so? 295 00:20:10,639 --> 00:20:14,020 It turns out Brother Bo really cares about me. 296 00:20:14,020 --> 00:20:17,939 I thought he didn’t even look at it. 297 00:20:19,379 --> 00:20:21,079 Bring it here. 298 00:20:22,959 --> 00:20:28,300 I want to give this painting to Brother Bo myself. 299 00:20:30,959 --> 00:20:35,759 Even though the beautiful paintings I sent earlier were one-of-a-kind, 300 00:20:35,759 --> 00:20:39,760 they can’t compare to this priceless painting. 301 00:20:39,760 --> 00:20:43,639 This painting has the white horse and black ox we worship. 302 00:20:43,640 --> 00:20:46,438 Legend says that a heavenly being rode the white horse to the east of the Futu River, 303 00:20:46,438 --> 00:20:49,759 and a heavenly woman rode the black ox carriage down along the Yangtze River to Mu Ye Mountain. 304 00:20:49,759 --> 00:20:51,999 The two rivers met, and the two of them met and married. 305 00:20:52,000 --> 00:20:56,820 They gave birth to eight sons, and those eight sons were your ancestors. 306 00:20:57,418 --> 00:21:00,260 From then on, you believed that you were the descendants of the heavenly gods, 307 00:21:00,260 --> 00:21:04,579 and sincerely worshiped the black ox and white horse. 308 00:21:05,660 --> 00:21:07,719 Ma Zhai Xing. 309 00:21:07,719 --> 00:21:11,119 Who are you, really? 310 00:21:12,479 --> 00:21:15,280 Based on your aura and knowledge, 311 00:21:15,280 --> 00:21:18,340 you’re definitely not just a servant in the Bo Mansion. 312 00:21:22,139 --> 00:21:26,918 Your Highness. I am Bo Mansion’s... Princ... Guest! 313 00:21:26,918 --> 00:21:31,139 My family fell on hard times, and Lord Bo kindly took me in. 314 00:21:33,560 --> 00:21:37,500 Brother Bo’s friend is my friend. 315 00:21:37,500 --> 00:21:40,698 Ma Zhai Xing. Let me ask you. 316 00:21:40,698 --> 00:21:47,000 Has Brother Bo liked another girl these past few years? 317 00:21:51,259 --> 00:21:55,459 Lord Bo has never liked another woman. 318 00:21:55,459 --> 00:21:57,419 - That’s great! - Wait, Princess. 319 00:21:57,419 --> 00:22:01,279 I’m quite dirty all over. 320 00:22:01,279 --> 00:22:03,719 Indeed you are. 321 00:22:04,719 --> 00:22:08,560 But I’m not worried if you live together with him looking like this. 322 00:22:10,839 --> 00:22:16,399 Oh right. What did you do to get so dirty? 323 00:22:18,379 --> 00:22:21,580 Your Highness, I was making pastries. 324 00:22:22,280 --> 00:22:24,800 Fried sugar pastries for the Festival? 325 00:22:24,800 --> 00:22:28,179 Teach me! I want to make it for Brother Bo! 326 00:22:34,279 --> 00:22:38,420 Princess. Look, your silk isn’t long enough to reach the kitchen. 327 00:22:38,420 --> 00:22:40,700 Besides, the kitchen is very messy. 328 00:22:40,700 --> 00:22:44,680 I’m worried that your beautiful clothes will get dirty. 329 00:22:48,739 --> 00:22:51,639 That is a problem. 330 00:22:56,560 --> 00:22:58,060 Got it! 331 00:22:58,780 --> 00:23:01,318 You! Come here. 332 00:23:01,318 --> 00:23:03,180 Come here. 333 00:23:05,540 --> 00:23:10,718 I’m allowing you, Ma Zhai Xing, to temporarily become me, 334 00:23:10,719 --> 00:23:12,759 and make pastries for me in the kitchen. 335 00:23:12,760 --> 00:23:16,799 Then it’s as if I made it. It’s the perfect solution. 336 00:23:20,900 --> 00:23:22,839 Princess. 337 00:23:32,599 --> 00:23:37,840 I finally understand why my master ran away at night back then. 338 00:23:37,840 --> 00:23:42,839 This Princess Bao Na is so unreasonable and arrogant. 339 00:23:45,359 --> 00:23:48,819 I know everyone feels bad, but let’s just bear it for a few days. 340 00:23:48,819 --> 00:23:51,060 You’re the one being wronged! 341 00:23:51,060 --> 00:23:53,139 It’s His Highness. 342 00:23:59,760 --> 00:24:04,099 Why is our special princess upset again? 343 00:24:04,739 --> 00:24:07,119 The tea is too hot? 344 00:24:07,119 --> 00:24:09,299 Too cold? 345 00:24:09,299 --> 00:24:12,360 Or is the teapot the wrong color? 346 00:24:13,239 --> 00:24:15,679 Are you sure this is your best tea? 347 00:24:15,680 --> 00:24:18,459 If not, then I don’t want to drink it. 348 00:24:18,459 --> 00:24:20,640 Then let her die of thirst! 349 00:24:20,640 --> 00:24:25,639 After all these tries, she finally decided to drink the tea she brought. 350 00:24:29,060 --> 00:24:31,140 You’re still smiling? 351 00:24:31,140 --> 00:24:35,639 You’re her stand-in right now, making pastries for her. 352 00:24:35,639 --> 00:24:39,619 I found... You found a way to rule Bao Na? 353 00:24:39,619 --> 00:24:44,780 I discovered that I’m actually pretty good at cooking. 354 00:24:44,780 --> 00:24:47,338 Look. It looks good, right? 355 00:24:50,219 --> 00:24:53,038 You didn’t make that. Bao Na did. 356 00:24:55,339 --> 00:24:59,260 You made it. You made it, you did. 357 00:25:11,780 --> 00:25:13,838 Princess Bao Na. It’s been a long time. 358 00:25:13,838 --> 00:25:15,598 Brother Bo, you’re finally back! 359 00:25:15,599 --> 00:25:18,240 I waited for you for so long. 360 00:25:18,240 --> 00:25:19,580 Where’s Zhai Xing? 361 00:25:19,580 --> 00:25:21,719 I don’t like you anymore. 362 00:25:21,719 --> 00:25:26,438 We haven’t seen each other for three years, and you’re asking about another woman. 363 00:25:27,079 --> 00:25:30,898 Come! Let’s go home. 364 00:25:30,898 --> 00:25:32,620 Princess, please wait. 365 00:25:32,620 --> 00:25:37,739 Lord Bo is asking about Zhai Xing because he wants to know if she served you well. 366 00:25:37,739 --> 00:25:39,879 Third Brother, is that so? 367 00:25:41,420 --> 00:25:46,100 Brother Bo is still the same, quiet and not talkative. 368 00:25:46,100 --> 00:25:49,770 Just like three years ago when you left without saying a word, 369 00:25:49,770 --> 00:25:52,470 I was very upset and sad for a long time. 370 00:25:52,479 --> 00:25:55,379 But then I realized that you must’ve been scared 371 00:25:55,379 --> 00:25:59,020 to say goodbye in person because you would be too sad, right? 372 00:25:59,020 --> 00:26:02,240 I can’t remember what happened three years ago. 373 00:26:02,240 --> 00:26:06,379 That’s okay! You shouldn’t keep unhappy memories in mind. 374 00:26:06,379 --> 00:26:10,079 I like to see Brother Bo smile happily. 375 00:26:13,439 --> 00:26:17,159 I prepared this just for you. 376 00:26:17,160 --> 00:26:18,460 It’s a priceless treasure. 377 00:26:18,460 --> 00:26:22,839 Open it and look, you’ll definitely love it! 378 00:26:26,199 --> 00:26:28,199 Thank you, Your Highness. 379 00:26:28,820 --> 00:26:31,918 Third Brother. Open it and see. 380 00:26:31,918 --> 00:26:34,520 Don’t disappoint Her Highness. 381 00:26:34,520 --> 00:26:37,198 It’s ok, it’s not urgent. 382 00:26:37,199 --> 00:26:41,399 It’s more of a surprise if Lord Bo waits until he’s alone to open it. 383 00:26:41,400 --> 00:26:45,139 Then you’ll know my intentions. 384 00:26:50,800 --> 00:26:55,438 Brother Bo. We haven’t seen each other for a long time. Don’t you have anything to tell me? 385 00:26:57,280 --> 00:26:58,980 I do. 386 00:26:58,980 --> 00:27:01,700 Is You Zhen doing well? 387 00:27:01,700 --> 00:27:03,679 Your fourth brother is living really well. 388 00:27:03,680 --> 00:27:07,860 If you’re worried, then go visit him with me. 389 00:27:13,099 --> 00:27:15,879 Greetings, Second Prince, Third Prince. 390 00:27:15,880 --> 00:27:18,639 Princess Bao Na has waited for a long time. 391 00:27:18,639 --> 00:27:22,219 These are the fried sugar pastries the princess made herself. 392 00:27:22,219 --> 00:27:24,540 Lord Bo, please try it. 393 00:27:26,959 --> 00:27:28,919 I made these myself. 394 00:27:28,920 --> 00:27:31,599 Brother Bo, eat it while it’s hot. 395 00:27:41,460 --> 00:27:43,660 Is it good? 396 00:27:43,660 --> 00:27:45,219 Really good. 397 00:27:45,219 --> 00:27:48,479 These are the best pastries I’ve ever had. 398 00:27:50,019 --> 00:27:51,238 That’s great! 399 00:27:51,239 --> 00:27:54,339 Then it wasn’t a waste for me to come early all this way. 400 00:27:54,339 --> 00:27:58,159 Why don’t I... I came for something personal. 401 00:27:58,160 --> 00:28:00,919 If you want to discuss other things, then I will go to the palace 402 00:28:00,920 --> 00:28:03,838 and see the Emperor in person after the Festival. 403 00:28:03,839 --> 00:28:06,590 - Your personal matters? - Lord Bo. 404 00:28:06,590 --> 00:28:08,870 Lord Bo. 405 00:28:08,879 --> 00:28:15,199 The silk you’re stepping on is our bridge of magpies. 406 00:28:18,560 --> 00:28:20,379 Bridge... of magpies? 407 00:28:20,379 --> 00:28:23,540 You also ate the pastries I made just now. 408 00:28:23,540 --> 00:28:26,920 Do you still not get it? 409 00:28:30,900 --> 00:28:36,839 I traveled overnight to come just so I could spend the Double Seventh Festival with you. 410 00:28:38,680 --> 00:28:41,420 Also, I don’t want to stay in the guest palace. 411 00:28:41,420 --> 00:28:44,800 I want to stay at the Bo Mansion. 412 00:28:55,540 --> 00:28:58,399 We can finally breathe now. 413 00:28:58,400 --> 00:29:01,039 Princess, you’re so smart. 414 00:29:01,040 --> 00:29:03,420 You kept the engagement secret. 415 00:29:03,420 --> 00:29:10,419 Or else Princess Bao Nao would’ve blown up the entire Bo Mansion. 416 00:29:10,419 --> 00:29:12,999 Hopefully, His Highness can handle her. 417 00:29:13,000 --> 00:29:14,279 I want to stay here! 418 00:29:14,280 --> 00:29:17,121 This is Princess Zhai Xing’s room. Princess, your room is on the other side. 419 00:29:17,121 --> 00:29:21,078 I don’t care. I only want to stay in this room. 420 00:29:21,079 --> 00:29:22,679 But... 421 00:29:25,019 --> 00:29:28,419 Princess. The guest room they’ve prepared faces the east, 422 00:29:28,419 --> 00:29:31,060 where you can bow to the sun. 423 00:29:31,880 --> 00:29:35,940 Your room is closer to Lord Bo’s suite. 424 00:29:35,940 --> 00:29:38,159 Lord Bo is my sun. 425 00:29:38,160 --> 00:29:40,700 Who cares if I’m facing east or not? 426 00:29:40,700 --> 00:29:46,559 Do you not want us to have a happy ending? 427 00:29:47,959 --> 00:29:52,099 Since it’s what the Princess wants, then I’m willing to switch rooms. 428 00:29:53,060 --> 00:29:55,779 Ma Jing. Pack up our things. 429 00:29:56,379 --> 00:29:58,339 Go. 430 00:30:02,780 --> 00:30:05,260 Princess, please wait here. 431 00:30:05,260 --> 00:30:08,639 Someone went to the guest palace to pick up what you asked for. 432 00:30:08,640 --> 00:30:13,859 Your beloved horse and troops are also resting at the guest palace. 433 00:30:13,859 --> 00:30:16,720 As a guest of the mansion, 434 00:30:16,720 --> 00:30:19,739 why do I somehow feel like 435 00:30:19,739 --> 00:30:24,760 you are the hostess of this place? 436 00:30:29,979 --> 00:30:31,279 I... 437 00:30:31,279 --> 00:30:32,799 Just kidding! 438 00:30:32,800 --> 00:30:35,479 I know it’s because you don’t want to stay here for free, 439 00:30:35,479 --> 00:30:39,839 so you’re helping with the servant work, right? 440 00:30:40,859 --> 00:30:42,659 I’m done packing. 441 00:30:44,400 --> 00:30:47,618 Princess, please. I’ll be going now. 442 00:30:49,800 --> 00:30:51,780 Sis, wait! 443 00:30:51,780 --> 00:30:54,500 I have a gift for you. 444 00:30:57,359 --> 00:31:01,580 I saw that you were always frowning, and looked a bit tired. 445 00:31:01,580 --> 00:31:05,879 This Flower Moon rouge will help your complexion look better and glow. 446 00:31:10,079 --> 00:31:12,040 Thank you, Princess. 447 00:31:20,760 --> 00:31:22,478 Why does she annoy me so much? 448 00:31:22,479 --> 00:31:26,919 Can’t she think about who is causing you to age so fast? 449 00:31:26,920 --> 00:31:29,199 Age so fast? 450 00:31:29,899 --> 00:31:34,560 I... Do I really look that bad? 451 00:31:57,820 --> 00:32:02,219 Compared to Bao Na, I do look tired. 452 00:32:02,219 --> 00:32:03,959 That’s right. 453 00:32:06,160 --> 00:32:08,119 Say it again. 454 00:32:08,119 --> 00:32:11,380 You’re the prettiest. 455 00:32:11,380 --> 00:32:13,379 That’s right. 456 00:32:13,940 --> 00:32:16,259 Who is it? I’ll go look. 457 00:32:21,599 --> 00:32:23,699 Your Highness. 458 00:32:26,239 --> 00:32:30,019 I’m... really busy all of a sudden. 459 00:32:30,019 --> 00:32:33,058 Really busy. I’m going to go first. 460 00:32:44,040 --> 00:32:45,999 Are you alright? 461 00:32:50,800 --> 00:32:54,960 Sorry to make you stay in the guest room. 462 00:32:54,960 --> 00:32:57,060 Don’t be sorry. 463 00:32:57,060 --> 00:33:00,280 Isn’t it the same regardless of where I stay? 464 00:33:00,280 --> 00:33:03,460 Besides, it’s nice here too. 465 00:33:04,599 --> 00:33:08,139 You’re not upset that we can’t spend the Festival together? 466 00:33:10,160 --> 00:33:11,759 It’s just a holiday. 467 00:33:11,760 --> 00:33:14,118 The most important thing is to fulfill Princess Bao Na’s wish, 468 00:33:14,119 --> 00:33:16,198 and have a happy Double Seventh Festival. 469 00:33:16,199 --> 00:33:19,620 If she’s in a good mood, then she’ll go see the Emperor, 470 00:33:19,620 --> 00:33:23,940 and we’ll clearly know if the King of Qitan will lend his troops. 471 00:33:24,680 --> 00:33:27,019 You really see the bigger picture. 472 00:33:27,019 --> 00:33:30,180 These next few days, I will do as you said 473 00:33:30,180 --> 00:33:33,279 and take care of Princess Bao Na well 474 00:33:33,280 --> 00:33:35,719 so that she has a happy holiday. 475 00:33:35,719 --> 00:33:37,239 You have to! 476 00:33:37,239 --> 00:33:40,999 If the Princess is happy, then you can successfully finish 477 00:33:41,000 --> 00:33:43,500 the mission the Emperor gave you. 478 00:33:44,839 --> 00:33:47,280 You go rest, I’m leaving now. 479 00:33:47,280 --> 00:33:48,780 Your Highness! 480 00:33:49,319 --> 00:33:51,560 I’m not done yet. 481 00:33:54,680 --> 00:33:56,718 Your Highness, when you get back to your room, 482 00:33:56,719 --> 00:34:00,539 remember to hang up the painting Princess Bao Na gave you. 483 00:34:00,539 --> 00:34:02,659 Just in case she checks suddenly. 484 00:34:04,119 --> 00:34:06,978 Your Highness! Don’t forget! 485 00:34:24,970 --> 00:34:29,320 Not sure if Princess Bao Na will like these dishes. 486 00:34:29,320 --> 00:34:32,000 Who cares if she likes to or not? 487 00:34:33,900 --> 00:34:36,000 Where’s Lord Bo? 488 00:34:36,000 --> 00:34:37,260 Did you sleep well last night, Princess? 489 00:34:37,260 --> 00:34:38,879 I did. 490 00:34:38,879 --> 00:34:40,279 That’s good. 491 00:34:40,280 --> 00:34:44,000 I’m really happy that you care about me this much. 492 00:34:47,439 --> 00:34:50,260 Why are you two together? 493 00:34:51,660 --> 00:34:53,660 Our rooms are close. 494 00:34:56,339 --> 00:34:57,878 Brother Bo is embarrassed. 495 00:34:57,879 --> 00:35:01,120 He was waiting for me at my door this morning. 496 00:35:06,239 --> 00:35:09,120 Your Highness, Princess, please eat. 497 00:35:12,439 --> 00:35:14,379 It hurts. 498 00:35:14,379 --> 00:35:15,799 What happened? 499 00:35:15,800 --> 00:35:20,099 I must have hurt my right hand on my way rushing 500 00:35:20,099 --> 00:35:22,439 here to see Brother Bo. 501 00:35:22,439 --> 00:35:27,180 I really can’t eat now. 502 00:35:27,800 --> 00:35:29,779 Brother Bo. 503 00:35:31,239 --> 00:35:33,120 Feed me. 504 00:35:40,679 --> 00:35:44,859 - Why don’t I do it instead? - It’s fine. I’ll do it myself. 505 00:35:53,520 --> 00:35:55,339 The Emperor heard that you came early 506 00:35:55,339 --> 00:35:57,880 to experience the Double Seventh Festival, 507 00:35:57,880 --> 00:36:00,539 so decided to wait until the holiday is over 508 00:36:00,539 --> 00:36:02,619 before calling you to the Palace. 509 00:36:02,619 --> 00:36:05,679 I didn’t expect His Majesty to be so reasonable. 510 00:36:05,679 --> 00:36:08,439 Then after breakfast, Brother Bo, 511 00:36:08,439 --> 00:36:11,499 will you take me to walk around the Imperial City? 512 00:36:17,099 --> 00:36:20,139 I will go with you wherever you want to go. 513 00:36:21,840 --> 00:36:24,979 Sis Zhai Xing. You come with us too. 514 00:36:25,700 --> 00:36:28,438 She’s busy, and can’t come with us. 515 00:36:28,439 --> 00:36:29,839 Here. 516 00:36:32,379 --> 00:36:35,999 That’s right. Lord Bo, spend time with the Princess. 517 00:36:35,999 --> 00:36:38,219 I hope you have a good time. 518 00:36:39,400 --> 00:36:41,100 - Mo Xiao. - My Lord. 519 00:36:41,100 --> 00:36:43,900 - Prepare the carriage. - Yes sir. 520 00:36:49,840 --> 00:36:52,658 Sis Zhai Xing. We’re going to leave now. 521 00:37:12,519 --> 00:37:15,099 I really admire Lord Bo for his "I’ll take one" 522 00:37:15,099 --> 00:37:18,959 for the team" spirit. 523 00:37:19,460 --> 00:37:21,060 Princess. 524 00:37:22,400 --> 00:37:26,579 Princess. What’s wrong? 525 00:37:29,700 --> 00:37:32,220 I don’t know why, 526 00:37:32,220 --> 00:37:36,020 but I feel stuffy inside, and a little dizzy. 527 00:37:37,420 --> 00:37:39,379 Want a steamed bun? 528 00:37:41,199 --> 00:37:43,540 No. I’m going to rest in my room 529 00:37:43,540 --> 00:37:45,600 and lay down for a bit. 530 00:37:47,039 --> 00:37:50,479 But what a waste if all this food is left over? 531 00:37:50,479 --> 00:37:52,560 Brother Bo. Walking through town with you 532 00:37:52,560 --> 00:37:55,420 is one of my dreams! 533 00:37:58,959 --> 00:37:59,959 Perfume sachets for sale! 534 00:37:59,960 --> 00:38:00,878 Sachets for sale! 535 00:38:00,879 --> 00:38:02,238 Come look at our beautiful sachets! 536 00:38:02,239 --> 00:38:03,158 The Double Seventh Festival is almost here. 537 00:38:03,159 --> 00:38:06,139 Childe, buy a sachet for the girl you like. 538 00:38:06,139 --> 00:38:07,478 How do you like the sachets? 539 00:38:07,479 --> 00:38:08,839 They’re really pretty. 540 00:38:08,840 --> 00:38:13,300 Why do you think our master didn’t bring the Princess? 541 00:38:13,300 --> 00:38:18,199 Does he really want to be alone with Princess Bao Na? 542 00:38:18,199 --> 00:38:20,039 Are you dumb? 543 00:38:20,039 --> 00:38:23,120 Our master is worried that the Princess can’t bear it 544 00:38:23,120 --> 00:38:26,339 with her leg wound, so left her at home. 545 00:38:26,339 --> 00:38:29,479 Miss, would you like a sachet? 546 00:38:29,479 --> 00:38:30,840 It smells so good! 547 00:38:30,840 --> 00:38:33,999 Brother Bo, come closer. Smell it. 548 00:38:36,660 --> 00:38:39,860 Brother Bo. Do you not like these things? 549 00:38:39,860 --> 00:38:41,720 I can take a look. 550 00:38:48,819 --> 00:38:50,579 Mister, take a look. 551 00:38:50,579 --> 00:38:51,858 The Double Seventh Festival is almost here. 552 00:38:51,859 --> 00:38:53,840 Why don’t you buy a sachet? 553 00:38:53,840 --> 00:38:55,719 You have good taste! 554 00:38:55,719 --> 00:38:58,679 This style is our most popular. 555 00:38:58,679 --> 00:39:01,039 The embroidery is detailed and the scent unique. 556 00:39:01,039 --> 00:39:03,279 If you have a girl you like 557 00:39:03,279 --> 00:39:07,539 you can give her this to show your feelings towards her. 558 00:39:12,420 --> 00:39:15,400 If she’s the daughter of a noble 559 00:39:15,400 --> 00:39:19,160 and also a little boyish, will she like it too? 560 00:39:19,160 --> 00:39:20,659 What do you mean? 561 00:39:20,660 --> 00:39:23,259 I’ve sold this for over 10 years, and haven’t yet heard of a girl 562 00:39:23,260 --> 00:39:25,719 that doesn’t like perfume sachets. 563 00:39:25,719 --> 00:39:27,960 - Pack it for me. - OK. 564 00:39:35,099 --> 00:39:36,699 Look over there. 565 00:39:38,920 --> 00:39:41,479 There’s someone creepy. 566 00:39:41,479 --> 00:39:43,320 It’s the Princess! 567 00:39:43,320 --> 00:39:45,420 Why is she there? 568 00:39:46,099 --> 00:39:48,182 Don’t go over there 569 00:39:48,182 --> 00:39:49,942 and ruin her cover. 570 00:39:51,859 --> 00:39:53,039 The Princess must be worried 571 00:39:53,039 --> 00:39:54,659 that His Highness will be defeated by Princess Bao Na, 572 00:39:54,660 --> 00:39:56,460 and came over to see. 573 00:39:56,460 --> 00:39:58,120 Should we tell him? 574 00:39:58,120 --> 00:40:00,759 Maybe he already knows. 575 00:40:02,048 --> 00:40:04,068 Thank you, mister. 576 00:40:06,344 --> 00:40:09,844 Princess. You look around. 577 00:40:09,844 --> 00:40:12,500 Use this money if you want to buy something. 578 00:40:12,500 --> 00:40:15,118 I’ll come to you in a bit. 579 00:40:15,118 --> 00:40:19,500 Why are you giving me money and not the perfume sachet? 580 00:40:19,500 --> 00:40:23,239 Princess. Lord Bo must want to give you a surprise. 581 00:40:26,059 --> 00:40:28,060 I like surprises. 582 00:40:33,519 --> 00:40:35,619 Where did His Highness go? 583 00:40:38,057 --> 00:40:39,997 Are you following me? 584 00:40:48,099 --> 00:40:50,999 Why would I follow you for no reason? 585 00:40:50,999 --> 00:40:52,200 Caramels! 586 00:40:52,200 --> 00:40:54,858 I came out... Sweet caramels! 587 00:40:54,859 --> 00:40:57,779 - To buy caramels! - Money back if it’s not sweet! 588 00:40:57,779 --> 00:41:00,900 Mister! I want a bag of caramels. 589 00:41:00,900 --> 00:41:02,199 Coming. 590 00:41:02,199 --> 00:41:03,400 Two bags. 591 00:41:03,400 --> 00:41:04,900 Ok. 592 00:41:07,660 --> 00:41:09,298 - Your caramels. - Thank you. 593 00:41:09,298 --> 00:41:11,080 And yours. 594 00:41:11,080 --> 00:41:12,680 Thank you both. 595 00:41:18,099 --> 00:41:23,320 I didn’t expect a man like you to like caramels. 596 00:41:24,940 --> 00:41:27,420 This is for Bao Na. 597 00:41:39,700 --> 00:41:41,360 It’s so sour. 598 00:41:41,360 --> 00:41:43,360 Tastes like vinegar. 599 00:41:48,260 --> 00:41:50,900 Who told you to eat mine?! 600 00:41:50,900 --> 00:41:52,920 I’m leaving. 601 00:41:52,920 --> 00:41:54,239 Don’t run! 602 00:41:54,239 --> 00:41:56,699 Your wound hasn’t healed yet, where are you going? 603 00:41:57,400 --> 00:41:59,660 I have something for you! 604 00:42:01,010 --> 00:42:06,690 Timing and Subtitles brought to you by the đŸș Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com 605 00:42:06,690 --> 00:42:09,060 [Flowing Backward ć€’æ” by Jolin Tsai è”ĄäŸæž—] 606 00:42:09,060 --> 00:42:12,570 ♫ Separation is not unbearable ♫ 607 00:42:12,570 --> 00:42:21,160 ♫ What is unbearable is when two hearts are not truly separated ♫ 608 00:42:22,620 --> 00:42:30,420 ♫ I had to move forward, but I did not say ♫ 609 00:42:30,420 --> 00:42:35,870 ♫ That the only one who can change me is still you ♫ 610 00:42:35,870 --> 00:42:43,180 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 611 00:42:43,180 --> 00:42:50,220 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 612 00:42:50,220 --> 00:42:57,440 ♫ Flowing backward to when we started to love, when there is still no hurt ♫ 613 00:42:57,440 --> 00:43:00,940 ♫ Forever being together ♫ 614 00:43:00,940 --> 00:43:04,640 ♫ Going backward to that second in time ♫ 615 00:43:04,640 --> 00:43:11,780 ♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫ 616 00:43:11,780 --> 00:43:18,940 ♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫ 617 00:43:18,940 --> 00:43:26,060 ♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫ 618 00:43:26,060 --> 00:43:33,270 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 619 00:43:33,270 --> 00:43:40,180 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 620 00:43:40,180 --> 00:43:47,560 ♫ Returning to when we started to love, when there is still no hurt ♫ 621 00:43:47,560 --> 00:43:53,630 ♫ Forever being together ♫ 48662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.