All language subtitles for The.Wolf.2020.EP08.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:06,300 Timing and Subtitles brought to you by the šŸŗ Howling at the Moon Team šŸŒ™ @Viki.com 2 00:00:06,300 --> 00:00:08,230 [Who Am I (ꈑę˜Æ谁) by Jolin Tsai (č””ä¾ęž—) & Jony J (č‚–ä½³)] 3 00:00:08,230 --> 00:00:11,650 ā™« Used to the depth of the darkness ā™« 4 00:00:11,650 --> 00:00:14,700 ā™« No matter how wild, there is no fear ā™« 5 00:00:14,700 --> 00:00:20,900 ā™« Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate (I tell myself to keep pushing on by feeling, itā€™s history in the making)ā™« 6 00:00:20,900 --> 00:00:24,080 ā™« Of the same kind as the banished ā™« 7 00:00:24,080 --> 00:00:27,280 ā™« Hiding the loneliness in defense (Climbing mountains and cliffs)ā™« 8 00:00:27,280 --> 00:00:33,810 ā™« But gentleness is always invincible (Iā€™m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder)ā™« 9 00:00:33,810 --> 00:00:40,020 ā™« Refusing to compromise with fate because my heart has a home ā™« 10 00:00:40,020 --> 00:00:45,560 ā™« Itā€™s yours; I donā€™t belong to anyone else ā™« 11 00:00:45,560 --> 00:00:49,110 ā™« (But let me know who I am and give me a destination) ā™« 12 00:00:49,110 --> 00:00:52,390 ā™« Who am I if I didnā€™t meet you? ā™« 13 00:00:52,390 --> 00:00:55,220 ā™« (You took away what I care about and all my attention) ā™« 14 00:00:55,220 --> 00:00:58,210 ā™« Who am I without you? ā™« 15 00:00:58,210 --> 00:01:01,480 ā™« (But let me know who I am and give me a destination) ā™« 16 00:01:01,480 --> 00:01:07,790 ā™« When a puppet hanging on a string has experienced warmth ā™« 17 00:01:07,790 --> 00:01:14,060 ā™« The pupil is no longer black, white, or grey (You took away what I care about and all my attention) ā™« 18 00:01:14,060 --> 00:01:20,220 ā™« The pupil is no longer black, white, or grey (But let me know who I am and give me a destination) ā™« 19 00:01:20,220 --> 00:01:26,930 ā™« You know who I am ā™« 20 00:01:29,620 --> 00:01:33,110 [The Wolf] 21 00:01:33,110 --> 00:01:35,680 Its because this subject saw Second Princess Consort, 22 00:01:35,680 --> 00:01:38,620 so I was surprised and too emotional. 23 00:01:38,620 --> 00:01:40,840 Its because the Second Prince 24 00:01:43,440 --> 00:01:48,100 is the benefactor I was searching for. 25 00:01:48,920 --> 00:01:52,420 What a coincidence. 26 00:01:52,420 --> 00:01:54,190 Yes. 27 00:01:56,360 --> 00:02:01,700 Many years ago, his Highness came to Bozhou and dispersed grains for famine relief 28 00:02:01,700 --> 00:02:06,110 and saved my uncleā€™s life. It was like giving him a new chance at life. 29 00:02:06,110 --> 00:02:09,800 I was thinking, maybe one day 30 00:02:09,800 --> 00:02:12,750 I could personally thank his Highness 31 00:02:13,340 --> 00:02:18,600 I know how to make Bozhou dishes. If the Second Prince likes that, 32 00:02:18,600 --> 00:02:23,090 then I can make it for him as repayment of gratitude. 33 00:02:24,450 --> 00:02:26,170 Then that is the best of both worlds. 34 00:02:26,170 --> 00:02:31,110 That way Uncle Guang can repay his debt of gratitude and the Second Prince can eat something delicious. 35 00:02:31,110 --> 00:02:35,240 I will tell the Second and Third Prince now to stay for dinner. 36 00:02:35,240 --> 00:02:38,620 Uncle Guang can cook as Younger Sister Zhaixing and I help. 37 00:02:38,620 --> 00:02:41,530 Younger Sister, what do you think? 38 00:02:41,530 --> 00:02:46,050 You are so kindhearted, Older Sister. Naturally, I will listen to you. 39 00:02:46,050 --> 00:02:50,410 Thank you, Princess Consort. Thank you, Commandery Princess Ma. 40 00:02:50,410 --> 00:02:53,640 You and the Second Prince are both good people. 41 00:02:53,640 --> 00:02:56,130 Your descendants 42 00:02:56,130 --> 00:02:59,420 will surely be able to 43 00:02:59,420 --> 00:03:02,110 prosper for many lifetimes. 44 00:03:02,110 --> 00:03:04,010 Thank you for your kind words, Uncle Guang. 45 00:03:04,010 --> 00:03:07,600 I will go tell Xi right now. 46 00:03:07,600 --> 00:03:12,040 Okay. Then I shall take Uncle Guang to the kitchen to cook. 47 00:03:26,610 --> 00:03:29,250 Even until now, you canā€™t even find this person. 48 00:03:29,250 --> 00:03:31,940 A bunch of good-for-nothing! A bunch of good-for-nothing! 49 00:03:31,940 --> 00:03:35,000 Lord, just now, I found out from some common children 50 00:03:35,000 --> 00:03:36,790 that they have seen the person in the painting before. 51 00:03:36,790 --> 00:03:40,290 - Where is the person? - They said that someone from the Bo Royal Manor took him back there. 52 00:03:40,290 --> 00:03:42,230 Bo Royal Manor? 53 00:03:42,230 --> 00:03:45,360 Order the soldiers to come with me to the Bo Royal Manor to capture that person! 54 00:03:45,360 --> 00:03:48,080 Yes, Prime Minister. 55 00:03:51,740 --> 00:03:54,340 Greetings, Your Highness. 56 00:03:54,340 --> 00:03:57,110 Didnā€™t I say to call me Second Brother? 57 00:03:57,780 --> 00:03:59,660 Yes, Second Brother. 58 00:03:59,660 --> 00:04:02,110 All right, all right. Hurry and sit. 59 00:04:09,170 --> 00:04:13,320 How is it, my younger sister-in-law? You have just came but have you become accustomed to the manor yet? 60 00:04:14,860 --> 00:04:17,250 Iā€™ve become very accustomed to it. 61 00:04:17,250 --> 00:04:21,050 He was originally worried since Third Younger Brother doesnā€™t like to get close to others. 62 00:04:21,050 --> 00:04:23,030 However, you have a bright personality. 63 00:04:23,030 --> 00:04:26,470 It seems that Third Younger Brother is making an exception. 64 00:04:27,420 --> 00:04:31,270 My cold Third Younger Brother didnā€™t give you any frostbite, right? 65 00:04:31,270 --> 00:04:35,620 No. Prince of Bo has taken very good care of me. 66 00:04:35,620 --> 00:04:37,680 Even the gifts I gave him 67 00:04:37,680 --> 00:04:40,380 are extremely treasured by him. 68 00:04:43,690 --> 00:04:47,780 My future husband, why donā€™t you quickly tell the Second Prince and his consort 69 00:04:47,780 --> 00:04:51,070 how much you like the gifts I gave you? 70 00:04:56,200 --> 00:04:59,770 My fondness for the gift is unimaginable. 71 00:05:01,620 --> 00:05:03,990 It looks like you two have had progress. 72 00:05:03,990 --> 00:05:08,730 How come it seems like there are hidden meanings to your words? 73 00:05:08,730 --> 00:05:13,710 Perhaps His Highness is embarrassed to reveal anything. 74 00:05:16,320 --> 00:05:21,700 Second Princeā€”Second Brother, could you tell me 75 00:05:21,700 --> 00:05:25,770 what Prince of Bo likes so that I can do what he likes? 76 00:05:29,640 --> 00:05:33,970 Ever since he entered the palace until now, his unchanging like, besides martial arts, 77 00:05:33,970 --> 00:05:37,210 there is one thing that Big Brother taught him before. 78 00:05:37,210 --> 00:05:40,530 Even until now, he has not changed. 79 00:05:40,530 --> 00:05:42,320 What is it? 80 00:05:43,130 --> 00:05:46,810 The famous paintings and calligraphies on the wall are his likes. 81 00:05:46,810 --> 00:05:50,990 Prince of Bo especially likes the calligraphy from the previous dynasty. 82 00:05:59,320 --> 00:06:04,180 So, the Prince of Bo likes the famous calligraphy from the previous dynasty. 83 00:06:04,180 --> 00:06:05,950 Yes. 84 00:06:05,950 --> 00:06:08,650 Guess what he likes to do when 85 00:06:08,650 --> 00:06:10,610 he has nothing to do. 86 00:06:12,690 --> 00:06:17,410 Could it happen to be practicing calligraphy? 87 00:06:17,410 --> 00:06:19,060 You guessed it on the first try. 88 00:06:19,060 --> 00:06:23,500 When I first guessed, I guessed archery. 89 00:06:23,500 --> 00:06:26,960 Ever since Eldest Brother told him that practicing calligraphy is training the mind to be at peace 90 00:06:26,960 --> 00:06:30,460 it is the best way to release oneā€™s emotions without others noticing, 91 00:06:30,460 --> 00:06:33,850 From then on, he fell in love with calligraphy. 92 00:06:34,570 --> 00:06:38,310 I just so happened to have gifted him an inkstone! 93 00:06:39,240 --> 00:06:44,200 Your feelings are really connected. That means you will live a long and happy life. 94 00:06:44,200 --> 00:06:47,770 Then can I take a look at the inkstone you gave? 95 00:06:47,770 --> 00:06:49,860 - No! - No! 96 00:06:55,710 --> 00:06:59,590 Older Sister Jing, I was out of line. Are you alright? 97 00:06:59,590 --> 00:07:01,640 Iā€™m fine. 98 00:07:01,640 --> 00:07:03,580 Why not? 99 00:07:03,580 --> 00:07:07,860 If there you have any troubles, tell me. I will stand up for you. 100 00:07:09,790 --> 00:07:12,500 Naturally, no. 101 00:07:12,500 --> 00:07:16,650 That...Uncle Guangā€™s Bozhou dishes should be done now. 102 00:07:16,650 --> 00:07:19,510 Itā€™s best to have dinner while itā€™s hot. 103 00:07:19,510 --> 00:07:22,800 Prince of Bo, isnā€™t that right? 104 00:07:29,600 --> 00:07:33,850 If you are not against it, could we have dinner in the garden? 105 00:07:33,850 --> 00:07:35,930 All right. 106 00:07:35,930 --> 00:07:37,880 Wen Yan, go give the order. 107 00:07:37,880 --> 00:07:40,810 Check the dishes that the person made. Nothing can go wrong. 108 00:07:40,810 --> 00:07:43,430 Yes. I understand. 109 00:07:43,430 --> 00:07:45,010 Third Younger Brother, arenā€™t you overthinking? 110 00:07:45,010 --> 00:07:48,640 Could it be that someone would poison me at your manor? 111 00:07:48,640 --> 00:07:50,550 Second Older Brother, please. 112 00:08:03,440 --> 00:08:05,730 Everything has been checked. 113 00:08:05,730 --> 00:08:08,190 Thereā€™s nothing wrong with the dishes. 114 00:08:08,190 --> 00:08:10,940 Good. Then I shall try this droplet soup first. 115 00:08:10,940 --> 00:08:13,130 When it comes to droplet soups, besides my mother, 116 00:08:13,130 --> 00:08:15,890 I really havenā€™t had any that is to my liking. 117 00:08:23,730 --> 00:08:27,640 How is it? Is it the taste that you miss? 118 00:08:31,570 --> 00:08:35,210 This soup you made taste exactly the same as my motherā€™s. 119 00:08:35,210 --> 00:08:37,870 In the palace, no one can create this flavor. 120 00:08:37,870 --> 00:08:40,010 This is my first time drinking it. 121 00:08:40,010 --> 00:08:44,910 Perhaps it is because Her Highness and I are both from Bozhou. 122 00:08:44,910 --> 00:08:49,170 If you like it, then Iā€™m happy, Your Highness. 123 00:08:49,170 --> 00:08:51,110 Great! A great Bozhou person. 124 00:08:51,110 --> 00:08:53,580 I should just invite you to my manor to be a cook. 125 00:08:53,580 --> 00:08:56,990 That way I can drink this soup every day. 126 00:08:58,910 --> 00:09:01,700 Thank you for your appreciation, Your Highness. 127 00:09:01,700 --> 00:09:05,940 What a shame. I must rush back to Bozhou tomorrow. 128 00:09:05,940 --> 00:09:07,740 I cannot stay in the capital for long. 129 00:09:07,740 --> 00:09:10,330 However, I could teach 130 00:09:10,330 --> 00:09:14,060 the servant at your manor how to make the soup. 131 00:09:14,060 --> 00:09:18,300 The secret is the time and fire used to make the soup. 132 00:09:18,300 --> 00:09:22,110 Also, you must use an old hen. 133 00:09:22,110 --> 00:09:23,900 Okay. Iā€™ve received your teachings. 134 00:09:23,900 --> 00:09:26,890 No wonder the cook at my manor have never made it well. 135 00:09:28,290 --> 00:09:30,470 Prince of Bo! 136 00:09:38,190 --> 00:09:42,190 Prince of Bo, the Prime Minister is here saying that a fugitive is here at the manor. 137 00:09:47,530 --> 00:09:50,340 Someone! Capture him. 138 00:09:50,340 --> 00:09:52,140 - Take him! - Father? 139 00:09:52,140 --> 00:09:54,650 Whatā€™s going on? 140 00:09:54,650 --> 00:09:58,280 Your Highness, this person is a wanted criminal. 141 00:09:58,280 --> 00:10:01,510 He must have an ulterior motive for entering the manor and getting close to you. 142 00:10:01,510 --> 00:10:04,010 He may possibly even be an assassin! 143 00:10:04,010 --> 00:10:05,930 Prime Mister! 144 00:10:05,930 --> 00:10:10,160 Your Highness, you have just come to the capital. You should know your place. 145 00:10:10,160 --> 00:10:12,140 Donā€™t obstruct me. 146 00:10:12,140 --> 00:10:15,470 Once I have investigated and found the truth, then we shall discuss. 147 00:10:15,470 --> 00:10:18,140 - Take him away immediately! - Yes! 148 00:10:30,510 --> 00:10:32,820 Father-in-law, what exactly is happening? 149 00:10:32,820 --> 00:10:36,270 That Lin Guang is so fragile, how does he look like an assassin? 150 00:10:39,770 --> 00:10:43,900 That person claims to be your biological father. 151 00:10:43,900 --> 00:10:46,050 If it is according to what he says, 152 00:10:46,050 --> 00:10:48,480 then you are not a prince 153 00:10:48,480 --> 00:10:51,960 but a son of a fugitive. 154 00:10:55,760 --> 00:10:57,300 There really is such thing? 155 00:10:57,300 --> 00:10:58,580 Yes. 156 00:10:58,580 --> 00:11:01,270 When I was investigating about the slaves, 157 00:11:01,270 --> 00:11:05,690 I unexpectedly discovered that the Prime Minister was secretly investigating a fugitive by the name of Lin Guang. 158 00:11:05,690 --> 00:11:08,000 Just when I was about to monitor the Prime Minister, 159 00:11:08,000 --> 00:11:12,100 he brought a great amount of soldier to the Bo Royal Manor to capture the person. 160 00:11:15,550 --> 00:11:18,780 We must not let Jing Xiang settle this matter in private 161 00:11:18,780 --> 00:11:22,640 as it concerns the bloodline of the royal family. Iā€™ve to report to His Majesty right away. 162 00:11:22,640 --> 00:11:24,890 This man must remain alive. 163 00:11:38,200 --> 00:11:39,600 You are all dismissed. 164 00:11:39,600 --> 00:11:42,190 Yes. Letā€™s go. 165 00:12:01,800 --> 00:12:02,940 Lin Guang. 166 00:12:02,940 --> 00:12:05,490 You donā€™t need to know whatā€™s written on it. 167 00:12:05,490 --> 00:12:09,020 All you have to do is to sign it. 168 00:12:12,900 --> 00:12:15,870 [Acknowledged by Lin Guang] 169 00:12:15,870 --> 00:12:19,110 [Bo Royal Manor] 170 00:12:19,620 --> 00:12:21,530 Iā€™ve warned you before. 171 00:12:21,530 --> 00:12:24,360 You should not take in any unidentified person. 172 00:12:24,360 --> 00:12:27,490 Now that this person has attempted to assassinate the Second Prince, 173 00:12:28,390 --> 00:12:31,950 if His Majesty were to ask why youā€™ve allowed an intruder in, 174 00:12:31,950 --> 00:12:34,070 how are you going to explain it? 175 00:12:35,210 --> 00:12:37,090 But when I first saw that man, 176 00:12:37,090 --> 00:12:39,930 he was trying to protect a child from being bullied. 177 00:12:39,930 --> 00:12:44,370 Even as a fugitive, he has a compassionate heart and wasnā€™t afraid of trouble. 178 00:12:45,410 --> 00:12:47,970 How could he be an assassin? 179 00:12:47,970 --> 00:12:53,620 People are sinister. Commandery Princess Ma, it looks like you havenā€™t realized 180 00:12:53,620 --> 00:12:57,370 that this is the capital, not your small land of Kuizhou. 181 00:12:57,370 --> 00:12:59,570 Every step you take here 182 00:12:59,570 --> 00:13:02,420 may possibly be laid with hidden danger 183 00:13:02,420 --> 00:13:04,800 that may cost you your life. 184 00:13:07,490 --> 00:13:10,040 Are you awake and conscious now? 185 00:13:10,040 --> 00:13:12,590 Or are you still unable to accept 186 00:13:12,590 --> 00:13:15,690 the feeling of being betrayed by those you trusted? 187 00:13:21,100 --> 00:13:23,530 But I believe 188 00:13:23,530 --> 00:13:28,890 that not all betrayals are intended to cause harm. Sometimes, 189 00:13:28,890 --> 00:13:31,470 it may appear to be a betrayal of others, 190 00:13:31,470 --> 00:13:34,150 when itā€™s in fact a betrayal of self. 191 00:13:37,290 --> 00:13:38,960 Reporting to Master, 192 00:13:38,960 --> 00:13:43,320 His Majesty has sent an urgent command for Master and Feudal Young Mistress Ma to enter the palace present yourselves in front of His Majesty at once. 193 00:13:43,320 --> 00:13:47,880 It seems that the matter regarding Bo Royal Manor harboring a fugitive has caused His Majesty to fly into a great rage. 194 00:13:55,330 --> 00:14:00,390 Prime Minister, Major said that, when he followed orders to rush to your manor, 195 00:14:00,390 --> 00:14:05,050 that assassin, dreading punishment, had already committed suicide by hanging himself. 196 00:14:05,050 --> 00:14:06,720 Yes. 197 00:14:06,720 --> 00:14:11,220 When I went to stop him, there was already nothing I could do. 198 00:14:13,480 --> 00:14:17,910 Your Majesty, Prime Minister keeps saying that that fugitive was an assassin. 199 00:14:17,910 --> 00:14:20,900 Without any evidence, how did he come to this conclusion? 200 00:14:20,900 --> 00:14:26,270 Your Majesty, I found out through the oral confession of that slave, 201 00:14:26,270 --> 00:14:30,600 I found out that he harbored hatred for Second Prince for being strict and unjust. 202 00:14:30,600 --> 00:14:33,940 I immediately rushed there to capture him. 203 00:14:33,940 --> 00:14:39,960 In addition, I searched his boots and found a dagger! 204 00:14:45,790 --> 00:14:48,650 And this criminal, prior to committing suicide, 205 00:14:48,650 --> 00:14:51,190 signed a confession and pleaded guilty! 206 00:14:54,350 --> 00:14:59,310 What it really like this? A measly fugitive slave 207 00:14:59,310 --> 00:15:03,920 actually had the audacity to have the intention to risk his life to assassinate an imperial prince? 208 00:15:03,920 --> 00:15:06,640 Your Majesty, it was exactly like that! 209 00:15:06,640 --> 00:15:09,290 Even if you tore my body limb from limb with five horses, (T/N: Ancient Chinese capital punishment whereby a criminal was tied to five horses that went in different directions) 210 00:15:09,290 --> 00:15:12,160 I would still not dare to deceive Your Majesty! 211 00:15:13,520 --> 00:15:16,380 Reporting to Emperor Father, a few years ago, 212 00:15:16,380 --> 00:15:19,410 I followed orders to investigate the matter of the army collectively hoarding food. 213 00:15:19,410 --> 00:15:23,270 I did in fact give a few soldiers involved the penalty of being a slave forever. 214 00:15:23,270 --> 00:15:25,620 Now, the assailant who attempted to assassinate me, 215 00:15:25,620 --> 00:15:30,230 was in fact the person who was demoted to be a slave back then. The military department has the case files for reference. 216 00:15:32,200 --> 00:15:36,390 It appears that this fugitive slave really did have the intention to assault. 217 00:15:37,250 --> 00:15:40,960 When Major reported this matter to me, I also thought it was strange. 218 00:15:40,960 --> 00:15:45,420 Now, the truth has finally been revealed. 219 00:15:45,420 --> 00:15:51,020 It is fine as long as Second Prince is safe and sound After all, you are my son. 220 00:15:52,690 --> 00:15:57,300 From today onwards, your manorā€™s guards need to be more strictly vigilant 221 00:15:57,300 --> 00:15:59,940 in case of any contingencies. 222 00:15:59,940 --> 00:16:02,310 Thank you, Emperor Father, for your concern! 223 00:16:02,310 --> 00:16:05,220 - Major Yang. - Your subject is present. 224 00:16:05,220 --> 00:16:08,230 Behind this case was Prime Minister, 225 00:16:08,230 --> 00:16:12,890 who was worried for my son, his good son-in-law. 226 00:16:12,890 --> 00:16:16,550 Now that this case has been solved, settling the imperial court back down 227 00:16:16,550 --> 00:16:20,090 is of the utmost priority. This matter must not be discussed again. 228 00:16:20,090 --> 00:16:21,610 Yes. 229 00:16:22,310 --> 00:16:29,490 Prince of Bo, Feudal Young Mistress, you had no knowledge of this personā€™s identity and Bo Royal Manor had poor vigilance, 230 00:16:29,490 --> 00:16:31,690 almost harming the princeā€™s life. 231 00:16:31,690 --> 00:16:34,910 Do you admit to your crimes? 232 00:16:34,910 --> 00:16:39,610 Emperor Father, I failed to investigate. I ask Emperor Father to give me a punishment. 233 00:16:41,830 --> 00:16:44,970 Your Majesty, this matter has nothing to do with Prince of Bo! 234 00:16:44,970 --> 00:16:49,000 His Highness forbade me many times not to take in someone of unknown origin. 235 00:16:49,000 --> 00:16:51,810 I obstinately went my own way, causing this huge blunder! 236 00:16:51,810 --> 00:16:56,980 I beseech Your Majesty to only grant a punishment to me alone! 237 00:16:56,980 --> 00:17:01,780 This matter came from the Bo Royal Manor. Of course, Prince of Bo can hardly absolve himself of the blame. 238 00:17:01,780 --> 00:17:05,960 Prince of Bo, I penalize you to repent for three months, 239 00:17:05,960 --> 00:17:09,310 and a fine of a yearā€™s salary. 240 00:17:10,120 --> 00:17:13,500 - I accept your royal decree. - Ma Zhaixing, hear my royal decree. 241 00:17:14,130 --> 00:17:19,140 You were hoodwinked by a person, ignorant and impervious to reason, resulting in a huge blunder! 242 00:17:19,140 --> 00:17:25,710 I penalize you to kneel and repent in the Imperial Ancestral Temple for three days and three nights. 243 00:17:27,370 --> 00:17:29,450 I accept your royal decree. 244 00:17:33,600 --> 00:17:37,650 [Imperial Ancestral Temple] 245 00:17:59,570 --> 00:18:04,370 What? Are you worried about Ma Zhaixing? 246 00:18:04,370 --> 00:18:08,300 No, it is just that Ma Zhaixing still has some use. 247 00:18:08,300 --> 00:18:11,820 I am afraid she cannot endure through this, ruining our great plan. 248 00:18:12,960 --> 00:18:17,260 Do not worry, I will not let her die. 249 00:18:27,930 --> 00:18:33,330 Prince of Bo, your Princess Consort has ambitions. 250 00:18:33,330 --> 00:18:35,520 You need to break her spirit, 251 00:18:35,520 --> 00:18:39,710 make her be more obedient. Do not let her cause more trouble for me. 252 00:18:40,360 --> 00:18:41,620 I understand. 253 00:18:41,620 --> 00:18:47,440 Also, I want you, in this very moment, to use your identity as the head of the Night Fiends 254 00:18:47,440 --> 00:18:49,370 to respond to me. 255 00:18:51,490 --> 00:18:54,050 Does this case have any points of suspicion? 256 00:18:55,480 --> 00:18:57,820 A huge place like Prime Ministerā€™s Manor, 257 00:18:57,820 --> 00:19:00,010 could not even keep watch over a felon. 258 00:19:00,010 --> 00:19:02,630 They just let him commit suicide so easily. 259 00:19:02,630 --> 00:19:04,620 Replying to Your Majesty, 260 00:19:04,620 --> 00:19:07,760 when Lin Guang was entering the manor, Mo Xiao had already searched his body. 261 00:19:07,760 --> 00:19:10,290 There was no sign of the dagger that Jing Xiang submitted. 262 00:19:10,290 --> 00:19:14,990 Also, Bo Royal Manor is heavily fortified. There was no way he could have stolen a dagger from the manor. 263 00:19:16,460 --> 00:19:18,720 There really is a cause for suspicion. 264 00:19:18,720 --> 00:19:20,900 Then continue to thoroughly investigate. 265 00:19:20,900 --> 00:19:24,440 Within three days, I want the truth. 266 00:19:24,440 --> 00:19:26,830 Yes. I will obey your royal decree. 267 00:19:59,990 --> 00:20:01,890 Feudal Young Mistress! 268 00:20:02,520 --> 00:20:05,230 Stop! Who are you? 269 00:20:05,230 --> 00:20:08,400 Military Master, I am Princess Consort of Boā€™s attendant, Ma Jing. 270 00:20:08,400 --> 00:20:10,910 I wanted to send some clothes over for her. 271 00:20:10,910 --> 00:20:13,140 His Majesty has dispatched the order that no one is allowed to go near her! 272 00:20:13,140 --> 00:20:14,510 Get back! 273 00:20:17,250 --> 00:20:19,310 Feudal Young Mistress! 274 00:20:19,310 --> 00:20:21,740 Are you alright, Feudal Young Mistress? 275 00:20:27,490 --> 00:20:28,780 Ma Jing. 276 00:20:28,780 --> 00:20:33,810 Feudal Young Mistress, if your legs continue to kneel for three more days, I fear... 277 00:20:35,080 --> 00:20:38,380 Do not worry! I will go look for a solution now! 278 00:20:39,180 --> 00:20:41,760 You are forbidden from telling Brother Fengcheng! 279 00:20:41,760 --> 00:20:44,810 You cannot, because of this matter, 280 00:20:44,810 --> 00:20:47,570 ruin the relationship between the Ma Family Army and the imperial court, 281 00:20:47,570 --> 00:20:49,630 implicating the Prince of Bo! 282 00:20:49,630 --> 00:20:51,420 Feudal Young Mistress! 283 00:20:51,420 --> 00:20:55,650 Ma Jing, this is an order! You must not resist it! 284 00:20:55,650 --> 00:20:58,810 Why do you take the Ma Family Army into consideration in everything you do? 285 00:20:58,810 --> 00:21:03,200 If you currently continue to kneel for another three days, your legs will break! 286 00:21:06,450 --> 00:21:10,800 Somebody! Somebody! Is there anyone who can save my Feudal Young Mistress? 287 00:21:10,800 --> 00:21:12,980 Her legs are not good! 288 00:21:12,980 --> 00:21:14,930 Hurry up and go get someone to save her! 289 00:21:14,930 --> 00:21:17,430 Hurry up and go! Somebody! 290 00:21:17,430 --> 00:21:19,470 - Imperial Army Officers! - Feudal Young Mistress! 291 00:21:19,470 --> 00:21:22,710 If you dare to let her continue causing ruckus, disturbing my repentance, 292 00:21:22,710 --> 00:21:26,720 I will definitely report to His Majesty later that you neglected your duty! 293 00:21:26,720 --> 00:21:30,200 - Feudal Young Mistress! - Did you hear that? If you continue causing a ruckus, I will arrest you! 294 00:21:31,730 --> 00:21:33,550 Get back immediately! 295 00:21:33,550 --> 00:21:35,530 Feudal Young Mistress! 296 00:21:36,200 --> 00:21:38,940 - Get back! - Feudal Young Mistress! 297 00:21:43,960 --> 00:21:45,510 Get back! 298 00:21:47,450 --> 00:21:48,930 Get back! 299 00:22:04,320 --> 00:22:07,920 Lin Guangā€™s case seems suspicious. 300 00:22:07,920 --> 00:22:12,120 Hia Die, Mo Xiao. Keep an eye on Prime Ministerā€™s Manor. 301 00:22:12,120 --> 00:22:14,660 Report to me if anything happens. 302 00:22:14,660 --> 00:22:16,290 - Yes. - Yes. 303 00:22:21,620 --> 00:22:25,540 Wen Yan, make a trip to Majorā€™s Manor. 304 00:22:25,540 --> 00:22:29,080 Similarly, report to me if anything happens. 305 00:22:29,080 --> 00:22:31,060 Yes, Master. 306 00:22:37,990 --> 00:22:40,010 Lin Guangā€™s corpse? 307 00:22:50,120 --> 00:22:53,380 - Theyā€™re disposing of the corpse to eliminate evidence. - Thatā€™s strange. 308 00:22:53,380 --> 00:22:55,190 Letā€™s follow them. 309 00:22:56,620 --> 00:22:58,490 Hurry. 310 00:22:59,020 --> 00:23:01,000 Hurry up! Hurry. 311 00:23:03,420 --> 00:23:05,920 Faster. Hurry. 312 00:23:18,360 --> 00:23:19,830 You know too much. 313 00:23:19,830 --> 00:23:21,340 Donā€™t blame me. 314 00:23:43,830 --> 00:23:49,200 When Lin Guang was arrested, he did not resist at all. 315 00:23:49,200 --> 00:23:53,770 Rather, he appeared to have no regrets. 316 00:23:53,770 --> 00:23:57,120 It looks like the assassin really wasnā€™t him. 317 00:23:57,120 --> 00:24:02,090 If not, he would put up a fight instead of just surrendering. 318 00:24:03,460 --> 00:24:08,830 Could it be that what Ma Zhaixing said is true? 319 00:24:15,260 --> 00:24:17,730 Your Highness, Prince of Bo! 320 00:24:21,500 --> 00:24:24,290 Your Highness, Prince of Bo! 321 00:24:24,290 --> 00:24:28,590 Your Highness, Prince of Bo. Please come quickly to save our Feudal Young Mistress. 322 00:24:28,590 --> 00:24:33,360 Every country has its laws. How do you expect me to save her? 323 00:24:33,360 --> 00:24:36,200 But our Feudal Young Mistress cannot kneel for too long. 324 00:24:36,200 --> 00:24:39,830 Your Highness, Prince of Bo, you probably donā€™t know this. Back then, to save someone, Feudal Young Mistress 325 00:24:39,830 --> 00:24:42,850 had her leg broken by Young Master Ma with a spear. 326 00:24:42,850 --> 00:24:46,560 That was because she wanted to save someone known as Wolf Boy. 327 00:24:46,560 --> 00:24:49,580 What did you say? Who did Ma Zhaixing save? 328 00:24:49,580 --> 00:24:53,570 Feudal Young Mistress once had a good friend called Wolf Boy. 329 00:24:53,570 --> 00:24:55,970 He was falsely accused of killing Xiahou Yi 330 00:24:55,970 --> 00:24:59,400 and was being chased and hunted by the officers. In order to protect him, Feudal Young Mistress 331 00:24:59,400 --> 00:25:03,800 pretended to betray him and said a lot of hurtful words to him. 332 00:25:03,800 --> 00:25:08,080 But Feudal Young Mistress did that to force him to leave. That was all done to save his life. 333 00:25:08,080 --> 00:25:13,150 Do you know that back then, in all of Kuizhou City, she was the only one who believed 334 00:25:13,150 --> 00:25:17,190 that Wolf Boy, that he wasnā€™t a monster who would harm others. 335 00:25:18,490 --> 00:25:22,990 Your life is in danger at all times. Is your life unimportant at all? 336 00:25:24,900 --> 00:25:26,800 Leave! 337 00:25:26,800 --> 00:25:29,580 Since itā€™s dangerous here, just leave Kuizhou City! 338 00:25:29,580 --> 00:25:33,200 Leave Langshou Mountain and go as far as you can! 339 00:25:34,160 --> 00:25:37,630 Feudal Young Mistress intended to force Wolf Boy to leave Langshou Mountain. 340 00:25:37,630 --> 00:25:41,300 But who would have known our Young Master would steal her copper bell 341 00:25:41,300 --> 00:25:44,210 and used it to lure Wolf Boy to kill him. 342 00:25:44,210 --> 00:25:47,290 Your Xingā€™er will never ever be coming back 343 00:25:47,290 --> 00:25:51,170 because she gave me this copper bell. 344 00:25:55,540 --> 00:25:57,340 The copper bell. 345 00:25:59,100 --> 00:26:01,680 - It was stolen by your Young Master? - Yes. 346 00:26:02,970 --> 00:26:07,080 Prince of Bo, did you know this? At that time, when Wolf Boy was falling off the cliff, 347 00:26:07,080 --> 00:26:09,600 Feudal Young Mistress really wanted to save him. 348 00:26:09,600 --> 00:26:12,360 Wolf Boy! 349 00:26:15,500 --> 00:26:17,500 Stop it! 350 00:26:18,280 --> 00:26:23,120 Stop it! Stop it! Please stop! 351 00:26:23,120 --> 00:26:26,350 Feudal Young Mistress risked her life and tried to stop them from hurting Wolf Boy. 352 00:26:26,350 --> 00:26:29,100 But Young Master Ma broke her leg. 353 00:26:29,100 --> 00:26:32,160 She was badly wounded and was unconscious for several days. 354 00:26:35,050 --> 00:26:37,260 Later, Wolf Boy disappeared. 355 00:26:37,260 --> 00:26:40,620 From then on, Feudal Young Mistressā€™ leg was injured 356 00:26:40,620 --> 00:26:42,570 and never did recover to date. 357 00:26:42,570 --> 00:26:45,370 Your Highness, Prince of Bo. Iā€™m begging you 358 00:26:45,370 --> 00:26:48,300 to go and save Feudal Young Mistress. 359 00:26:48,300 --> 00:26:52,580 In this heavy rain, her leg will start to hurt again. 360 00:26:52,580 --> 00:26:56,670 The physician said that if she injures her leg again, 361 00:26:56,670 --> 00:27:00,120 she may never be able to stand up again. 362 00:27:00,120 --> 00:27:01,760 Your Highness, Prince of Bo, I beg you 363 00:27:01,760 --> 00:27:05,020 to please go and save Feudal Young Mistress. 364 00:27:05,020 --> 00:27:11,500 But I believe that not all betrayals are intended to cause harm. 365 00:27:11,500 --> 00:27:18,180 Sometimes, it may appear to be a betrayal of others, when itā€™s in fact a betrayal of self. 366 00:27:19,230 --> 00:27:23,150 Prepare my horse! 367 00:27:23,150 --> 00:27:26,270 ā™« No matter how wild, there is no fear ā™« 368 00:27:26,270 --> 00:27:32,530 ā™« Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate ā™« 369 00:27:32,530 --> 00:27:35,640 ā™« Of the same kind as the banished ā™« 370 00:27:35,640 --> 00:27:38,810 ā™« Hiding the loneliness in defense ā™« 371 00:27:38,810 --> 00:27:44,020 ā™« But gentleness is always invincible ā™« 372 00:27:44,020 --> 00:27:46,860 I am already used to viewing from high above in the mountain aloneā™« 373 00:27:46,860 --> 00:27:49,270 ā™« Donā€™t need any vast fame and power ā™« 374 00:27:49,270 --> 00:27:52,060 ā™« During the day, sunlight lights up the road I walk on, at night, my vision illuminates it ā™« 375 00:27:52,060 --> 00:27:54,320 ā™« Except for the numbing solitary that makes me lose miserablyā™« 376 00:27:54,320 --> 00:27:57,490 ā™« I have yet to encounter any challenge that I find difficult ā™« 377 00:27:57,490 --> 00:28:00,010 ā™« Even going against the tides, my vision is still steady, manners is still fierceā™« 378 00:28:00,010 --> 00:28:01,360 ā™« I tell myself to keep pushing on by feeling ā™« 379 00:28:01,360 --> 00:28:04,060 Give it back to me. Give it back to me! 380 00:28:04,060 --> 00:28:05,460 ā™« Climbing mountains and cliffs ā™« 381 00:28:05,460 --> 00:28:07,230 Iā€™ve clearly seen the genuine you. 382 00:28:07,230 --> 00:28:09,930 ā™« With no purpose and no worry, just so I can push on harder ā™« 383 00:28:09,930 --> 00:28:12,250 ā™« Who am I if I didnā€™t meet you? ā™« 384 00:28:12,250 --> 00:28:15,490 Here. A meat bun for you. 385 00:28:16,590 --> 00:28:20,030 Donā€™t move. Wolf Boy, youā€™re so obedient. 386 00:28:22,230 --> 00:28:25,520 ā™« Used to the depth of the darkness ā™« 387 00:28:25,520 --> 00:28:28,850 ā™« No matter how wild, there is no fear ā™« 388 00:28:28,850 --> 00:28:31,540 Iā€™ve also seen you, the one who trusts me. 389 00:28:32,960 --> 00:28:36,920 I trust you and you trust me. 390 00:28:36,920 --> 00:28:40,790 We trust each other. Do you understand? 391 00:28:40,790 --> 00:28:43,380 No matter how Iā€™ve changed, 392 00:28:44,490 --> 00:28:47,360 you could still recognize me. 393 00:28:47,360 --> 00:28:51,000 ā™« Iā€™m wasting my time aimlessly, with no one to urge me on ā™« 394 00:28:51,000 --> 00:28:56,880 Even if youā€™re ugly, you still look ugly like him. 395 00:28:56,880 --> 00:28:59,790 I want to see Wolf Boy now. 396 00:28:59,790 --> 00:29:03,690 ā™« Bringing me brightness, and letting me find my way in the endless darkness ā™« 397 00:29:03,690 --> 00:29:09,410 You are in fact Wolf Boy. 398 00:29:09,410 --> 00:29:11,420 Am I right? 399 00:29:11,420 --> 00:29:14,060 Yet Iā€™ve blindly misjudged you. 400 00:29:14,060 --> 00:29:16,460 Iā€™ve misjudged everything. 401 00:29:17,530 --> 00:29:21,890 Xingā€™er, wait for me. 402 00:29:21,890 --> 00:29:24,860 ā™« You took away what I care about and all my attention ā™« 403 00:29:24,860 --> 00:29:30,980 ā™« The pupil is no longer black, white, or grey (But let me know who I am and give me a destination) ā™« 404 00:29:30,980 --> 00:29:34,260 Your Highness, Prince of Bo, please forgive me for not allowing you to pass as itā€™s my duty. 405 00:29:34,260 --> 00:29:38,380 Move aside! Zhaixing is my Princess Consort. Her leg has an old injury so she cannot kneel. 406 00:29:38,380 --> 00:29:41,880 - If anything happens, Iā€™ll bear all the consequences! - Weā€™ve bound by imperial order. We canā€™t let you pass. 407 00:29:41,880 --> 00:29:44,240 Please forgive us, Your Highness, Prince of Bo. 408 00:30:58,830 --> 00:31:00,640 Xingā€™er. 409 00:31:04,650 --> 00:31:06,620 Wolf Boy is here. 410 00:31:07,720 --> 00:31:09,620 Letā€™s go home. 411 00:31:33,270 --> 00:31:36,820 No one should act rashly! Hurry. Report to His Majesty! 412 00:31:49,040 --> 00:31:52,090 Your Highness, thank you for your help. 413 00:31:52,090 --> 00:31:55,690 Thank you for going against the royal orders to save Feudal Young Mistress and bringing her back. 414 00:32:05,760 --> 00:32:08,210 Master, you may come in now. 415 00:32:26,250 --> 00:32:29,700 Xingā€™er, get well soon. 416 00:32:29,700 --> 00:32:32,660 Donā€™t let me regret my mistake for the rest of my life. 417 00:32:32,660 --> 00:32:36,790 Please give me a chance to make it up to you. 418 00:32:47,460 --> 00:32:49,390 Reporting to Your Majesty. 419 00:32:49,390 --> 00:32:51,000 Did something happen so early in the morning? 420 00:32:51,000 --> 00:32:55,450 When Your Majesty was asleep last night, His Highness, Prince of Bo defied your imperial order. 421 00:32:55,450 --> 00:32:57,400 In front of all the imperial guards, 422 00:32:57,400 --> 00:33:01,240 he forcefully took Commandery Princess Ma back to his royal manor. 423 00:33:05,530 --> 00:33:06,860 Tell him to come see me. 424 00:33:06,860 --> 00:33:08,500 Yes. 425 00:33:17,370 --> 00:33:18,790 Itā€™s alright now. 426 00:33:18,790 --> 00:33:23,260 No muscles or bones were injured. She should be fine after resting for a few days. 427 00:33:24,800 --> 00:33:26,470 Ma Jing. 428 00:33:26,470 --> 00:33:27,750 Here. 429 00:33:27,750 --> 00:33:29,640 Take good care of your Feudal Young Mistress. 430 00:33:29,640 --> 00:33:32,920 Iā€™ll investigate clearly about this case. 431 00:33:32,920 --> 00:33:34,530 Yes, I understand. 432 00:33:53,670 --> 00:33:56,500 Last night, was there any movement in the the Lieutenantā€™s manor? 433 00:33:56,500 --> 00:34:00,540 I investigated all night but found nothing out of the ordinary. 434 00:34:00,540 --> 00:34:02,150 Master. 435 00:34:02,150 --> 00:34:06,010 We finished investigating. The is more than what meets the eye with Lin Guang. 436 00:34:06,010 --> 00:34:09,950 Turns out, Lin Guang claimed to be the birth father of Second Prince. Thatā€™s why there were people trying to kill him 437 00:34:09,950 --> 00:34:13,540 Second Prince and the Prime Minister were afraid, and so they silenced him. 438 00:34:13,540 --> 00:34:15,880 He claimed to be Second Brotherā€™s birth father? 439 00:34:15,880 --> 00:34:19,800 Correct. Master, we investigated all night and discovered some files about the army and court slaves. 440 00:34:19,800 --> 00:34:23,470 We discovered that 20 years ago, Lin Guang was a cook in Bozhou Province Army. 441 00:34:23,470 --> 00:34:26,630 And at this time, Second Princeā€™s mother was also in the Bozhuo Army. 442 00:34:26,630 --> 00:34:31,880 But Second Prince was birthed 10 months after she attended his Majesty. 443 00:34:31,880 --> 00:34:35,900 If there is something strange, like Second Prince was born prematurely, 444 00:34:35,900 --> 00:34:39,400 then thatā€™s why Lin Guang would make such assumptions. 445 00:34:40,850 --> 00:34:45,580 This is Second Princeā€™s birth date, indeed he was born prematurely. 446 00:34:51,550 --> 00:34:56,300 Reporting, Your Highness, Prince of Bo. Eunuch Zhang came and said His Majesty wants to see you. 447 00:34:58,390 --> 00:35:00,730 I should go see his Majesty. 448 00:35:04,820 --> 00:35:09,580 Prince of Bo, why did you 449 00:35:09,580 --> 00:35:12,360 disobey my order and took away Ma Zhaixing? 450 00:35:14,600 --> 00:35:16,810 I heard from someone, 451 00:35:16,810 --> 00:35:19,710 Commandery Princess Maā€™ legs had an old injury. 452 00:35:19,710 --> 00:35:22,610 If she kneels for a long time, her old injury will reoccur. 453 00:35:22,610 --> 00:35:24,770 She will be crippled for life. 454 00:35:24,770 --> 00:35:28,500 This would definitely not be something that the Ma Family Army would like to see. 455 00:35:28,500 --> 00:35:30,930 It would be very hard for Emperor Father to exploit them to work for us then. 456 00:35:30,930 --> 00:35:34,760 Why didnā€™t you report it earlier? 457 00:35:34,760 --> 00:35:38,240 It was at night, Your Majesty was asleep. 458 00:35:38,240 --> 00:35:41,440 When I was investigating, she had passed out. 459 00:35:41,440 --> 00:35:44,610 In the moment of desperation, saving a life was more important. 460 00:35:44,610 --> 00:35:46,700 Today, I came here to ask for forgiveness. 461 00:35:52,650 --> 00:35:54,720 Stand up. 462 00:35:57,110 --> 00:36:00,550 I didnā€™t know Ma Zhaixing had an old injury. 463 00:36:00,550 --> 00:36:05,220 I almost ruined the chess piece that can control Ma Family Army. 464 00:36:05,220 --> 00:36:08,330 Itā€™s you who protected it in time. 465 00:36:08,330 --> 00:36:11,510 Then, in the future, Ma Zhaixing 466 00:36:11,510 --> 00:36:13,860 will listen to you more. 467 00:36:13,860 --> 00:36:16,160 Then, this chess piece... 468 00:36:16,160 --> 00:36:18,770 would be much more easier to control. 469 00:36:20,880 --> 00:36:23,060 Thank you, Your Majesty. 470 00:36:24,180 --> 00:36:26,380 I have something else to report. 471 00:36:26,380 --> 00:36:29,000 I investigated Lin Guangā€™s case. 472 00:36:29,000 --> 00:36:31,060 There is indeed something suspicious. 473 00:36:32,430 --> 00:36:33,990 Say it. 474 00:36:38,710 --> 00:36:40,250 Your Majesty. 475 00:36:51,120 --> 00:36:54,890 He was staying by his birth motherā€™s side. 476 00:36:54,890 --> 00:36:58,530 Itā€™s exactly the place I stayed in Bozhou Province. 477 00:36:59,400 --> 00:37:04,760 You are saying that Second Prince bloodline is impure? 478 00:37:04,760 --> 00:37:08,960 And that Jing Xiang was afraid of the consequences, 479 00:37:08,960 --> 00:37:11,460 so, that caused him to kill and silenced them, am I right? 480 00:37:11,460 --> 00:37:12,870 I wouldnā€™t dare. 481 00:37:12,870 --> 00:37:16,700 I think this is just Lin Guangā€™s assumptions. 482 00:37:16,700 --> 00:37:19,940 Second Brotherā€™s bloodline is without any doubt. 483 00:37:25,900 --> 00:37:27,650 Your Majesty, 484 00:37:27,650 --> 00:37:31,590 His Second Highness and the Prime Minister are in the Imperial Study requesting attendance. 485 00:37:32,280 --> 00:37:34,440 You may leave now. 486 00:37:34,440 --> 00:37:35,930 Yes. 487 00:37:48,390 --> 00:37:51,080 -Greeting, Your Highness. - Emperor Father. 488 00:37:53,160 --> 00:37:54,880 You came. 489 00:37:55,450 --> 00:37:59,510 Good, I also needed to talk to you about something. 490 00:37:59,510 --> 00:38:01,440 Please explain. 491 00:38:01,440 --> 00:38:04,010 Do you have anything to report? 492 00:38:04,630 --> 00:38:08,490 Emperor Father, I wanted to ask for leniency for Ma Zhaixing. 493 00:38:08,490 --> 00:38:11,920 Please forgive her mistakes. 494 00:38:11,920 --> 00:38:12,910 Why? 495 00:38:12,910 --> 00:38:17,460 Second Prince and I have a deep sense that Commandery Princessā€™s ignorance can be forgiven. 496 00:38:17,460 --> 00:38:20,320 Please forgive the wrongdoings. 497 00:38:20,320 --> 00:38:21,780 Also, also... 498 00:38:21,780 --> 00:38:25,420 Donā€™t need to be hesitant, say it. 499 00:38:27,130 --> 00:38:28,740 After Commandery Princess Ma committed the sin, 500 00:38:28,740 --> 00:38:31,430 Third Brotherā€™s attitude was not to get involved. 501 00:38:31,430 --> 00:38:33,470 It will be difficult because of Third Brotherā€™s status. 502 00:38:33,470 --> 00:38:35,430 But, undoubtedly, his feelings were detached. 503 00:38:35,430 --> 00:38:39,050 Maybe, it can move Ma Family Armyā€™s allegiance. 504 00:38:39,710 --> 00:38:43,310 Ridiculous, ignorant! 505 00:38:46,140 --> 00:38:49,060 When I was sleeping at night, 506 00:38:49,650 --> 00:38:54,140 Prince of Bo was worried about Ma Zhaixingā€™s long kneeling will cause injury to the legs. 507 00:38:54,140 --> 00:38:57,210 He already brought her into treatment. 508 00:38:57,210 --> 00:39:00,510 He placed importance to my arranged marriage and took care of Ma Zhaixing. 509 00:39:00,510 --> 00:39:03,240 There is nothing more to say on that. 510 00:39:03,240 --> 00:39:05,440 But, now that I see you two, 511 00:39:06,100 --> 00:39:08,280 you came to ask for her leniency? 512 00:39:08,280 --> 00:39:10,110 Itā€™s hypocritical. 513 00:39:10,110 --> 00:39:12,420 Isnā€™t it because of your own sins? 514 00:39:12,420 --> 00:39:16,060 Please calm down, Your Majesty. I still donā€™t know that was what had happened. 515 00:39:16,060 --> 00:39:18,330 But, I cannot bear Commandery Princess, she- 516 00:39:18,330 --> 00:39:21,430 Absolute disgrace! Kneel down! 517 00:39:23,900 --> 00:39:26,670 I thought you found your conscience. 518 00:39:26,670 --> 00:39:29,500 And wanted to carry your own sins. 519 00:39:29,500 --> 00:39:34,160 I havenā€™t thought that you wanted to continue to withhold the truth from me. 520 00:39:40,030 --> 00:39:43,270 Take a look. The thing I am holding onto, 521 00:39:43,270 --> 00:39:46,220 itā€™s Lin Guangā€™s military secret file. 522 00:39:59,530 --> 00:40:04,410 You might not know. That year, your mother 523 00:40:04,410 --> 00:40:06,700 already told me. 524 00:40:06,700 --> 00:40:09,460 Lin Guang and her were old friends. 525 00:40:09,460 --> 00:40:11,810 Instead, I... 526 00:40:11,810 --> 00:40:13,470 really appreciated her. 527 00:40:13,470 --> 00:40:15,650 For her loyalty and honesty. 528 00:40:15,650 --> 00:40:17,750 But, you guys! 529 00:40:17,750 --> 00:40:21,470 You were afraid of the assumptions of a slave. 530 00:40:21,470 --> 00:40:25,120 But, you dared to withhold the truth from me. 531 00:40:25,760 --> 00:40:27,940 Emperor Father, I know Iā€™m wrong. 532 00:40:27,940 --> 00:40:31,630 Please calm down, Your Majesty. I deserved to die. 533 00:40:31,630 --> 00:40:33,900 -Itā€™s all my fault, Emperor Father. -Your Majesty, please have mercy. 534 00:40:33,900 --> 00:40:36,410 Go, go, go. 535 00:40:38,210 --> 00:40:43,460 The position of Prime Minister, Iā€™ll hand over Major Yang for now. 536 00:40:43,460 --> 00:40:45,930 As for any matters that Second Prince is taking care of right now, 537 00:40:45,930 --> 00:40:48,520 will be handed over to Prince of Bo. 538 00:40:48,520 --> 00:40:51,720 [ Boā€™s Royal Manor ] 539 00:40:54,770 --> 00:40:57,160 Feudal Young Mistress, youā€™re awake? 540 00:40:59,220 --> 00:41:00,750 I... 541 00:41:02,160 --> 00:41:04,490 Why am I here? 542 00:41:04,490 --> 00:41:06,680 Did you forget? 543 00:41:06,680 --> 00:41:10,430 You knelt for a long time last night and got soaked in the rain. 544 00:41:10,430 --> 00:41:13,970 Youā€™ve forgotten who selflessly broke into the Imperial Ancestral Temple like a warrior 545 00:41:13,970 --> 00:41:17,350 to save you? 546 00:41:17,350 --> 00:41:18,870 Who was itļ¼Ÿ 547 00:41:18,870 --> 00:41:23,310 This person isnā€™t anybody else. It is His Highness, Prince of Bo. 548 00:41:24,340 --> 00:41:26,180 Itā€™s him? 549 00:41:26,180 --> 00:41:30,220 You know what? In the future, I wonā€™t believe a word of gossips. 550 00:41:30,220 --> 00:41:33,830 Feudal Young Mistress, hear me out. His Highness, Prince of Bo heard you had an old injury and that you cannot kneel for a long time. 551 00:41:33,830 --> 00:41:37,230 He saw that it was raining so hard. He burst into Imperial Ancestral Temple without a care for himself. 552 00:41:37,230 --> 00:41:39,280 He fought with many soldiers. 553 00:41:39,280 --> 00:41:41,620 He rescued you by himself. 554 00:41:41,620 --> 00:41:43,930 Why are you getting up? 555 00:41:46,540 --> 00:41:49,290 If itā€™s His Highness, Prince of Bo, 556 00:41:49,290 --> 00:41:51,480 isnā€™t he angry at me? 557 00:41:51,480 --> 00:41:54,840 Doing this means that he disobeyed royla orders. 558 00:41:54,840 --> 00:41:57,500 -I need to go and find him. -Feudal Young Mistress, you havenā€™t recovered yet. 559 00:41:57,500 --> 00:42:00,100 Feudal Young Mistress, are you awake? 560 00:42:00,100 --> 00:42:03,080 Feudal Young Mistress, you cannot get out of bed for another four hours. 561 00:42:03,080 --> 00:42:05,800 Prince of Bo is in the palace discussing matters with His Majesty. 562 00:42:05,800 --> 00:42:08,820 He went to Imperial Ancestral Temple to save me. Will he be able to escape from harm? 563 00:42:08,820 --> 00:42:11,210 If he wanted to escape from harm, it wouldnā€™t be too hard for him. 564 00:42:11,210 --> 00:42:15,500 The hard part is, Feudal Young Mistress, how do you look at Lin Guangā€™s case? 565 00:42:17,020 --> 00:42:22,350 Timing and Subtitles brought to you by the šŸŗ Howling at the Moon Team šŸŒ™ @Viki.com 566 00:42:23,700 --> 00:42:26,250 [Flowing Backward å€’ęµ by Jolin Tsai č””ä¾ęž—] 567 00:42:26,250 --> 00:42:29,770 ā™« SeparationĀ is not unbearableĀ ā™« 568 00:42:29,770 --> 00:42:37,500 ā™« What is unbearableĀ is when two hearts are not truly separated ā™« 569 00:42:39,750 --> 00:42:47,620 ā™« I had to move forward, but I did not say ā™« 570 00:42:47,620 --> 00:42:53,160 ā™« That the only one who can change me is still you ā™« 571 00:42:53,160 --> 00:43:00,370 ā™« I really want to run into your embrace ā™« 572 00:43:00,370 --> 00:43:07,380 ā™« Thank you for indulging me to be superstitious ā™« 573 00:43:07,380 --> 00:43:14,570 ā™« Flowing backward to when we started to love, whenĀ there is still no hurtĀ ā™« 574 00:43:14,570 --> 00:43:18,230 ā™« Forever being together ā™« 575 00:43:18,230 --> 00:43:21,820 ā™« Going backward to that second in time ā™« 576 00:43:21,820 --> 00:43:28,980 ā™« Firmly holding your hand and keep walking like that ā™« 577 00:43:28,980 --> 00:43:36,210 ā™« I am willing to wait, wait until you understand ā™« 578 00:43:36,210 --> 00:43:43,140 ā™« Eternity actually is hiding within the love that we believed in ā™« 579 00:43:43,140 --> 00:43:50,430 ā™« I really want to run into your embrace ā™« 580 00:43:50,430 --> 00:43:57,370 ā™« Thank you for indulging me to be superstitious ā™« 581 00:43:57,370 --> 00:44:04,700 ā™« Returning to when we started to love, whenĀ there is still no hurtĀ ā™« 582 00:44:04,700 --> 00:44:10,940 ā™« Forever being together ā™« 51280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.