Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:04,000
Timing and Subtitles brought to you by the
šŗ Howling at the Moon Team š @Viki.com
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,400
[Who Am I (ęęÆč°) by Jolin Tsai (č”ä¾ę) & Jony J (čä½³)]
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,680
ā« Used to the depth of the darkness ā«
4
00:00:09,680 --> 00:00:12,760
ā« No matter how wild, there is no fear ā«
5
00:00:12,760 --> 00:00:19,020
ā« Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate
(I tell myself to keep pushing on by feeling, itās history in the making) ā«
6
00:00:19,020 --> 00:00:22,110
ā« Of the same kind as the banished ā«
7
00:00:22,110 --> 00:00:25,480
ā« Hiding the loneliness in defense
(Climbing mountains and cliffs) ā«
8
00:00:25,480 --> 00:00:31,900
ā« But gentleness is always invincible
(Iām earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder) ā«
9
00:00:31,900 --> 00:00:38,080
ā« Refusing to compromise with fate
because my heart has a home ā«
10
00:00:38,080 --> 00:00:43,780
ā« Itās yours; I donāt belong to anyone else ā«
11
00:00:43,780 --> 00:00:47,110
ā« (But let me know who I am and give me a destination) ā«
12
00:00:47,110 --> 00:00:50,430
ā« Who am I if I didnāt meet you? ā«
13
00:00:50,430 --> 00:00:53,300
ā« (You took away what I care about and all my attention) ā«
14
00:00:53,300 --> 00:00:56,280
ā« Who am I without you? ā«
15
00:00:56,280 --> 00:00:59,550
ā« (But let me know who I am and give me a destination) ā«
16
00:00:59,550 --> 00:01:05,780
ā« When a puppet hanging on a string has experienced warmth ā«
17
00:01:05,780 --> 00:01:12,180
ā« The pupil is no longer black, white, or grey
(You took away what I care about and all my attention) ā«
18
00:01:12,180 --> 00:01:18,290
ā« The pupil is no longer black, white, or grey
(But let me know who I am and give me a destination) ā«
19
00:01:18,290 --> 00:01:23,920
ā« You know who I am ā«
20
00:01:27,660 --> 00:01:30,100
[The Wolf]
21
00:01:30,100 --> 00:01:30,920
[Episode 7]
22
00:01:30,920 --> 00:01:33,020
You... mocked His Highness!
23
00:01:33,020 --> 00:01:38,600
I will devotedly wait for the Fourth Prince to come back.
24
00:01:38,600 --> 00:01:40,340
Farewell.
25
00:01:41,040 --> 00:01:42,600
I wonāt be sending you off.
26
00:01:50,170 --> 00:01:52,860
Minister, Second Princeās biological mother,
27
00:01:52,860 --> 00:01:57,700
when she was with His Majesty, she was really involved with another man?
28
00:01:57,700 --> 00:02:01,420
It was a house servant who revealed this right before his death.
29
00:02:01,420 --> 00:02:05,980
Half a year before His Majesty graced Second Princeās biological mother,
30
00:02:05,980 --> 00:02:09,520
her relationship with a Bozhou Army cook was not ordinary.
31
00:02:09,520 --> 00:02:13,960
Coincidentally, his Second Highness was premature by half a month.
32
00:02:13,960 --> 00:02:17,310
However, the implications are significant.
33
00:02:17,310 --> 00:02:21,570
Without concrete evidence, no one dares to mention this issue, in fear of angering His Majesty.
34
00:02:21,570 --> 00:02:23,030
Yes.
35
00:02:23,030 --> 00:02:29,320
But I have already found out that the majority of the previous Bozhou militia have become court slaves in the Capital.
36
00:02:29,320 --> 00:02:32,300
Within a few days, I will definitely find out who that army cook is.
37
00:02:32,300 --> 00:02:33,670
Be quick.
38
00:02:33,670 --> 00:02:38,900
Currently, the court slaves in the capital are assigned to Jingxiangās subordinates. You need to be careful.
39
00:02:38,900 --> 00:02:39,820
Yes.
40
00:02:39,820 --> 00:02:45,840
Once we find that Bozhou Army cook, his Second Highnessā bloodline will be tainted.
41
00:02:45,840 --> 00:02:49,670
Hurry and eat the rations. We have to get moving afterward. Hurry!
42
00:02:49,670 --> 00:02:51,860
[Suyang Outskirts - Slave Camp]
43
00:02:55,960 --> 00:03:00,050
[Lin Guang, a slave]
44
00:03:03,750 --> 00:03:06,660
Brother, stop looking.
45
00:03:06,660 --> 00:03:10,080
Itās unlikely for us to go back to the capital.
46
00:03:10,080 --> 00:03:14,990
Most likely, weāll die inside this slave camp.
47
00:03:16,480 --> 00:03:22,210
Death is nothing to be feared, but I have one unfulfilled wish.
48
00:03:23,650 --> 00:03:25,980
I must escape.
49
00:03:35,690 --> 00:03:39,820
General! General!
50
00:03:39,820 --> 00:03:42,350
General, a Bozhou slave ran off.
51
00:03:42,350 --> 00:03:44,270
What? One escaped?
52
00:03:44,270 --> 00:03:47,120
Brothers, stop eating! Hurry and search!
53
00:03:48,370 --> 00:03:51,090
- Where did he go?
- It looks like he went in the direction of the capital!
54
00:03:51,090 --> 00:03:54,040
Hurry and chase after him! If Lord Jingxiang finds out weāll all be in trouble.
55
00:03:54,040 --> 00:03:55,690
Hurry!
56
00:04:01,530 --> 00:04:03,190
[Prince of Bo Estate]
57
00:04:07,290 --> 00:04:10,400
Emperor Father has mandated, starting tomorrow,
58
00:04:10,400 --> 00:04:15,490
Ma Zhaixing will live in the estate as the Princess Consort of Bo.
59
00:04:15,490 --> 00:04:17,300
Princess Consort?
60
00:04:17,730 --> 00:04:20,790
Master, Ma Zhaixing?
61
00:04:20,790 --> 00:04:23,900
Do you know any other Ma Zhaixing?
62
00:04:23,900 --> 00:04:30,190
Master, could it be that His Majesty wants us to find a reason to silence her within the manor
63
00:04:30,190 --> 00:04:33,150
so that there would be no loopholes when Ma Zhaixing dies?
64
00:04:33,150 --> 00:04:35,580
Yes, thatās reasonable.
65
00:04:35,580 --> 00:04:37,310
Shut up!
66
00:04:37,310 --> 00:04:43,680
Iām saying it once more. Starting tomorrow, Ma Zhaixing will be the Princess Consort of Bo.
67
00:04:43,680 --> 00:04:47,750
You must treat her with courtesy. Do not expose any flaws.
68
00:04:49,440 --> 00:04:52,480
- Yes.
- Yes, Master.
69
00:05:05,030 --> 00:05:06,240
What are you doing?
70
00:05:06,240 --> 00:05:08,610
Princess, youāre awake.
71
00:05:14,130 --> 00:05:17,000
Princess, can I ask you
72
00:05:17,000 --> 00:05:20,550
what you did last night?
73
00:05:23,090 --> 00:05:25,440
Donāt tell me that you forgot everything!
74
00:05:25,440 --> 00:05:28,980
You fell into the pond!
75
00:05:28,980 --> 00:05:31,970
Did I stumble after drinking?
76
00:05:31,970 --> 00:05:35,430
Iām afraid itās not just that.
77
00:05:39,030 --> 00:05:42,130
Feudal Young Mistress, soon after you left,
78
00:05:42,130 --> 00:05:45,260
Prince of Bo followed.
79
00:05:45,260 --> 00:05:49,670
Before you fell, you were together.
80
00:05:49,670 --> 00:05:53,690
You were also wearing Prince of Boās cloak.
81
00:05:56,920 --> 00:06:00,570
But after you stumbled and fell into the pond,
82
00:06:00,570 --> 00:06:05,210
Prince of Bo didnāt even turn around and just left.
83
00:06:05,210 --> 00:06:08,420
The reason for this, Iām guessing...
84
00:06:08,420 --> 00:06:12,500
is that Prince of Bo wanted to treat you with courtesy last night,
85
00:06:12,500 --> 00:06:17,320
but you got drunk.
86
00:06:17,320 --> 00:06:21,230
Towards Prince Bo, you mightāve done some...
87
00:06:21,230 --> 00:06:24,090
offensive actions.
88
00:06:26,020 --> 00:06:28,080
For example?
89
00:06:29,640 --> 00:06:36,170
For example, you treated Prince of Bo like Wolf Boy or something.
90
00:06:36,170 --> 00:06:38,350
For real?
91
00:06:39,010 --> 00:06:40,960
Really.
92
00:06:43,140 --> 00:06:46,070
How could I do such a thing?
93
00:06:46,070 --> 00:06:51,380
His Majesty just bestowed the marriage and I already gave Prince of Bo such a bad impression.
94
00:06:53,380 --> 00:06:56,200
How am I supposed to live my future days?
95
00:06:57,280 --> 00:06:59,190
Feudal Young Mistress.
96
00:06:59,190 --> 00:07:00,840
Brother!
97
00:07:01,570 --> 00:07:05,290
I was incompetent. In my recklessness, I offended the imperial court
98
00:07:05,290 --> 00:07:09,500
letting you sacrifice your marriage matter.
99
00:07:09,500 --> 00:07:11,780
Brother Feng Cheng, donāt overthink.
100
00:07:11,780 --> 00:07:15,110
Prince of Bo is an imperial prince.
101
00:07:15,110 --> 00:07:18,510
I donāt feel wronged in being married to him.
102
00:07:18,510 --> 00:07:24,070
Rather, it is a good thing. From now on, his Majesty will not question the Ma Armyās loyalty.
103
00:07:24,070 --> 00:07:30,290
Young Mistress, you are just like the Feudal Lord, humble and kindhearted.
104
00:07:31,930 --> 00:07:40,070
Young Mistress, I know that you agreed to this marriage with the Ma Army in mind.
105
00:07:40,070 --> 00:07:43,300
If Prince of Bo is truly eccentric and unbearable,
106
00:07:43,300 --> 00:07:48,340
this subject will stop this marriage even if it angers his Majesty.
107
00:07:50,560 --> 00:07:52,570
- Ma Jing.
- Iām here.
108
00:07:52,570 --> 00:07:56,910
From now on, you have to stay by the Young Mistressā side and take care of her.
109
00:07:56,910 --> 00:08:01,440
Remember to not let her feel wronged at all.
110
00:08:01,440 --> 00:08:03,500
If a situation like that happens
111
00:08:03,500 --> 00:08:07,340
then Iāll come back to the capital even in the middle of the night when I receive your letter.
112
00:08:07,340 --> 00:08:10,220
I obey. I will definitely take good care of Feudal Young Mistress!
113
00:08:10,220 --> 00:08:13,220
I wonāt let anyone bully her, including Prince of Bo!
114
00:08:20,910 --> 00:08:22,590
Thereās no need to be so serious.
115
00:08:22,590 --> 00:08:26,390
You guys havenāt heard of the saying, ŃŠŠ¬Jiangmen hunāŠŖ"? (basically means military familyās daughters are tigresses)
116
00:08:26,390 --> 00:08:29,270
Maybe after Prince Bo marries me,
117
00:08:29,270 --> 00:08:32,620
this tigress, heāll be the unlucky one.
118
00:08:47,700 --> 00:08:49,470
Feudal Young Mistress!
119
00:08:53,900 --> 00:08:59,180
Reporting to the Young Mistress, Prince of Boās carriage is already at the door waiting.
120
00:09:02,180 --> 00:09:06,800
Master, the Feudal Young Mistress has been waiting at the West Palace gates for almost two hours.
121
00:09:06,800 --> 00:09:10,490
I donāt want to travel with her. Send her back to the manor first.
122
00:09:10,490 --> 00:09:12,170
Master.
123
00:09:27,530 --> 00:09:31,160
Feudal Young Mistress, weāve waited two hours already.
124
00:09:31,160 --> 00:09:34,620
How come Prince of Bo still isnāt here?
125
00:09:40,790 --> 00:09:42,830
Young Mistress!
126
00:09:42,830 --> 00:09:45,170
Donāt be afraid.
127
00:09:45,170 --> 00:09:47,810
Did you see that Iām wearing the same clothes as you?
128
00:09:47,810 --> 00:09:50,350
Weāre going to let him not tell the difference whoās whom.
129
00:09:50,350 --> 00:09:53,050
If heās still mad when you meet him
130
00:09:53,050 --> 00:09:57,500
then let them vent all his anger at me, okay?
131
00:10:00,800 --> 00:10:03,690
Thanks for your worry.
132
00:10:05,200 --> 00:10:08,350
His Majesty must have something important for seeking an audience with Prince of Bo.
133
00:10:08,350 --> 00:10:15,130
Besides, I was rude yesterday. No matter how long, I should wait.
134
00:10:17,170 --> 00:10:22,430
Young Mistress, are you certain you can get along with Prince Bo?
135
00:10:22,430 --> 00:10:26,040
How come I am feeling a bit worried about the future?
136
00:10:26,040 --> 00:10:32,190
But yesterday on the way back to the capital, His Highness was quite nice to me.
137
00:10:32,190 --> 00:10:36,400
Then, can you tell me how come he has changed?
138
00:10:37,740 --> 00:10:41,900
Could it be that heās the same as the legend?
139
00:10:41,900 --> 00:10:48,090
A suspicious natural disposition, unpredictable and capricious, difficult to understand.
140
00:10:50,660 --> 00:10:53,210
Does he have such a bad impression from others?
141
00:10:53,210 --> 00:10:54,910
Feudal Young Mistress!
142
00:10:56,360 --> 00:10:57,900
Whatās wrong with you!
143
00:10:57,900 --> 00:11:02,130
Canāt you call in a softer tone? Itās easy for you to scare someone to death like that.
144
00:11:02,130 --> 00:11:04,800
What are you two doing that you are too focused?
145
00:11:05,570 --> 00:11:07,070
We were not doing anything! It was nothing!
146
00:11:07,070 --> 00:11:11,000
We were just bored so we were storytelling to pass the time.
147
00:11:11,930 --> 00:11:15,560
Ah right, where is the Prince of Bo? Why has he not come to escort Feudal Young Mistress back to the royal manor?
148
00:11:15,560 --> 00:11:17,650
His Highness still has official business to attend to.
149
00:11:17,650 --> 00:11:19,870
He was not deliberately leaving Feudal Young Mistress here alone.
150
00:11:19,870 --> 00:11:23,050
He specially dispatched me to send Feudal Young Mistress back to the manor to settle down first.
151
00:11:23,050 --> 00:11:26,100
If he had official business to attend to, why did he not say so earlier?
152
00:11:26,100 --> 00:11:28,440
Do you not see how strong the sun is?
153
00:11:28,440 --> 00:11:30,780
I am now tanned and sunburned!
154
00:11:30,780 --> 00:11:34,680
And look here, this is your Bo Royal Manorās future Princess Consort!
155
00:11:34,680 --> 00:11:36,690
Your Prince of Bo did not personally come to get her.
156
00:11:36,690 --> 00:11:40,320
- How would it sound like if word gets out about this? YouŃŠŠ¤
- Then, I shall have to trouble you.
157
00:11:43,490 --> 00:11:44,670
I shall have to trouble you.
158
00:11:44,670 --> 00:11:46,810
[Yun Royal Manor]
159
00:11:48,500 --> 00:11:50,250
Father?
160
00:11:50,250 --> 00:11:52,430
Your Highness!
161
00:11:52,430 --> 00:11:55,420
Chuchu, how are you feeling?
162
00:11:55,420 --> 00:11:57,270
Is the pregnancy going smoothly?
163
00:11:57,270 --> 00:11:58,650
Everything is fine.
[Jing Chuchu - Princess Consort of Yun]
164
00:11:58,650 --> 00:12:02,330
The Royal Physician said, in order to have a smooth birth, I should walk around more.
165
00:12:02,330 --> 00:12:05,560
Very good. Very good!
166
00:12:05,560 --> 00:12:10,310
Your Highness, the wedding gift congratulating the Prince of Bo
167
00:12:10,310 --> 00:12:12,370
has already been prepared.
168
00:12:12,370 --> 00:12:14,250
Thank you for your trouble, Father-in-Law.
169
00:12:15,450 --> 00:12:18,890
Chuchu, since the doctor has said that you need to walk around more,
170
00:12:18,890 --> 00:12:21,560
then how about accompanying me to Third Brotherās manor tomorrow?
171
00:12:21,560 --> 00:12:23,410
And that Princess Consort of Bo, Feudal Young Mistress Ma,
172
00:12:23,410 --> 00:12:26,560
you can meet her and get to know her. How does that sound?
173
00:12:26,560 --> 00:12:28,300
It sounds excellent.
174
00:12:28,300 --> 00:12:31,120
I heard that Feudal Young Mistress Ma experienced the misfortune of her entire family being brutally murdered.
175
00:12:31,120 --> 00:12:33,040
She has also come to the Capital for the first time, totally unfamiliar with the place and the people
176
00:12:33,040 --> 00:12:35,770
I have wanted to go see her long ago.
177
00:12:44,250 --> 00:12:47,890
Since this is my first time going to Bo Royal Manor, I should buy gifts for the Prince of Bo and the others
178
00:12:47,890 --> 00:12:50,280
as an apology for yesterday.
179
00:12:50,280 --> 00:12:53,280
Tell me, what should we buy?
180
00:12:53,280 --> 00:12:57,360
I think the Prince of Bo will probably like... lanterns!
181
00:12:57,360 --> 00:13:00,650
And also a piece of flatbread!
182
00:13:00,650 --> 00:13:04,280
These... who is the person who actually likes these?
183
00:13:04,280 --> 00:13:07,460
Of course the Prince of Bo likes those!
184
00:13:09,520 --> 00:13:10,600
Beat him! Beat him!
185
00:13:10,600 --> 00:13:11,790
- Hit him!
- Beat him!
186
00:13:11,790 --> 00:13:13,580
- A kid without a father deserves to be hit!
- Beat him!
187
00:13:13,580 --> 00:13:14,430
- Hit him!
- Tell your father to come!
188
00:13:14,430 --> 00:13:16,030
- What are you all doing?
- A child without a father! Catch him!
189
00:13:16,030 --> 00:13:17,230
- What are you doing?
- Hit him!
190
00:13:17,230 --> 00:13:20,190
Stinky beggar! Stop meddling! Get out of the way!
191
00:13:20,190 --> 00:13:21,890
- You are just asking to be beaten! Beat him!
- Beat him!
192
00:13:21,890 --> 00:13:23,850
Mo Xiao, what does His Highness like?
193
00:13:23,850 --> 00:13:25,780
Practicing martial arts and writing.
194
00:13:26,700 --> 00:13:28,940
- Practicing martial arts and writing?
- These are good! These are fresh!
195
00:13:28,940 --> 00:13:30,560
- Stop hitting me!
- Stinky beggar! You are asking to be hit!
196
00:13:30,560 --> 00:13:31,850
Stop hitting me!
197
00:13:31,850 --> 00:13:33,930
- So meddlesome! Hit him! Hit him to death!
- Stop! Stop hitting!
198
00:13:33,930 --> 00:13:35,220
Stop hitting!
199
00:13:35,220 --> 00:13:37,020
Stop! Stop hitting him!
200
00:13:37,020 --> 00:13:39,820
- Hurry up and stop!
- So meddlesoŃŠŠ¤ Run!
201
00:13:41,140 --> 00:13:43,540
Uncle, are you alright?
202
00:13:43,540 --> 00:13:45,390
Uncle!
203
00:13:47,550 --> 00:13:49,780
Child, are you injured?
204
00:13:49,780 --> 00:13:51,820
I am okay.
205
00:13:52,470 --> 00:13:57,250
Quickly return home. Otherwise, your mother will get worried.
206
00:13:57,250 --> 00:13:59,320
I got it.
207
00:14:01,760 --> 00:14:04,540
Uncle! Uncle!
208
00:14:05,440 --> 00:14:06,680
- Feudal Young Mistress!
- Uncle, are you alright?
209
00:14:06,680 --> 00:14:08,480
- Feudal Young Mistress!
- Uncle!
210
00:14:08,480 --> 00:14:11,450
Feudal Young Mistress, what should we do?
211
00:14:13,170 --> 00:14:17,430
If we leave him alone, with his condition, it will be very dangerous for him.
212
00:14:18,940 --> 00:14:21,140
- Take him back to the royal manor for medical treatment!
- You must not!
213
00:14:21,140 --> 00:14:23,860
Feudal Young Mistress, this man is of an unknown origin. I fear it is inappropriate.
214
00:14:23,860 --> 00:14:26,350
Doing this will break the Bo Royal Manorās rules!
215
00:14:26,350 --> 00:14:29,230
At Kuizhou City, medically treating the common people was considered a homely meal. (Chinese idiom meaning a common occurrence)
216
00:14:29,230 --> 00:14:32,990
It does not matter who he is. Besides, Bo Royal Manor is close to here.
217
00:14:32,990 --> 00:14:36,690
I do not believe His Highness will just let his citizens be injured without medical treatment!
218
00:14:37,550 --> 00:14:41,230
Bo Royal Manorās image cannot continue being defaced like this!
219
00:14:42,060 --> 00:14:44,720
Ma Jing, help hold him up for me.
220
00:14:47,180 --> 00:14:49,210
Mo Xiao, search him first.
221
00:14:49,210 --> 00:14:51,030
Once you have verified, even if he is of an unknown origin,
222
00:14:51,030 --> 00:14:53,440
he temporarily will not be able to affect the safety of Bo Royal Manor.
223
00:14:53,440 --> 00:14:56,380
Afterward, carry him back to Bo Royal Manor as fast as possible for medical treatment.
224
00:14:58,200 --> 00:15:02,250
A person who was supposed to be killed along with her family has become Princess Consort of Bo.
225
00:15:02,250 --> 00:15:05,380
Is there anything in the world that is more outrageous than this?
226
00:15:05,380 --> 00:15:07,740
Master is too pitiful.
227
00:15:09,990 --> 00:15:11,580
She has arrived.
228
00:15:16,160 --> 00:15:20,420
You must remember Masterās instructions. We have to treat Feudal Young Mistress with courtesy and keep our distance.
229
00:15:20,420 --> 00:15:22,530
We cannot have too many conversations or interactions with her.
230
00:15:22,530 --> 00:15:25,080
Secretly monitor Feudal Young Mistressā every move.
231
00:15:25,080 --> 00:15:28,080
You should tell that to the idiot, Mo Xiao.
232
00:15:38,960 --> 00:15:42,550
Wen Yan! Hurry, hurry and save this man!
233
00:15:53,960 --> 00:15:55,550
Be careful!
234
00:15:55,550 --> 00:15:57,430
Take it slow. Take it slow!
235
00:16:04,400 --> 00:16:06,270
Take it slow. Take it slow!
236
00:16:07,940 --> 00:16:09,490
Wen Yan!
237
00:16:10,210 --> 00:16:12,800
Where did this person come from?
238
00:16:12,800 --> 00:16:17,480
A beggar from the side of the road, suffering from hunger and the cold, and has a body full of disease.
239
00:16:17,480 --> 00:16:19,910
Feudal Young Mistress took pity on him and brought him home.
240
00:16:19,910 --> 00:16:24,270
She said she was helping our Bo Royal Manor change up our image.
241
00:16:36,960 --> 00:16:38,270
How is he?
242
00:16:38,270 --> 00:16:41,060
Feudal Young Mistress, this person is currently not in a serious condition.
243
00:16:41,060 --> 00:16:44,340
If he recuperates for a while and drinks a few healing concoctions, he will be fine.
244
00:16:45,130 --> 00:16:47,680
It is my first time coming here and I have troubled everyone like this.
245
00:16:47,680 --> 00:16:50,610
I acted willfully.
246
00:16:50,610 --> 00:16:53,610
When Uncle has gotten better, I will ask him to leave.
247
00:16:53,610 --> 00:16:58,240
If the Prince of Bo wants to blame someone, I will take full responsibility.
248
00:16:58,240 --> 00:17:02,250
Mo Xiao will keep watch here. Our main priority is to let Feudal Young Mistress settle down first.
249
00:17:02,250 --> 00:17:04,970
Feudal Young Mistress, this is Hai Die.
250
00:17:04,970 --> 00:17:10,030
She is responsible for arranging your living quarters and showing you around the Bo Royal Manor.
251
00:17:10,030 --> 00:17:12,220
Feudal Young Mistress, please come with me.
252
00:17:23,050 --> 00:17:25,560
I am Ma Jing.
253
00:17:42,830 --> 00:17:47,960
How come it is so dull? There is not even a servant around!
254
00:18:01,990 --> 00:18:05,680
Feudal Young Mistress, there is not even a single flower here.
255
00:18:05,680 --> 00:18:08,910
Could it really be like how they say it is, that under here is thatŃŠŠ¤
256
00:18:08,910 --> 00:18:12,870
His Highness does not like flowers. He thinks they are vulgar and unbearable.
257
00:18:15,600 --> 00:18:19,750
This is my first time seeing a courtyard with no flowers.
258
00:18:19,750 --> 00:18:23,730
I think His Highness probably likes a clean and simple arrangement.
259
00:18:23,730 --> 00:18:26,420
It is quiet and can calm peopleās minds.
260
00:18:26,420 --> 00:18:29,090
Feudal Young Mistress, this way please.
261
00:18:45,350 --> 00:18:46,960
What is that place over there?
262
00:18:46,960 --> 00:18:49,400
That courtyard over there is the Prince of Boās living quarters.
263
00:18:49,400 --> 00:18:53,160
Without his permission, no one is allowed to enter. It is a forbidden place in Bo Royal Manor.
264
00:18:53,160 --> 00:18:55,240
Forbidden place?
265
00:18:58,060 --> 00:19:03,360
Feudal Young Mistress, your wing is up front. Please come this way.
266
00:19:14,350 --> 00:19:18,520
[Yun Royal Manor]
267
00:19:27,900 --> 00:19:30,080
Prime Minister, please wait a minute!
268
00:19:33,000 --> 00:19:34,510
My Lord, an urgent report has just arrived.
269
00:19:34,510 --> 00:19:38,740
Among the slaves being escorted from the Capital towards the fortification at the border, one has escaped!
270
00:19:40,360 --> 00:19:43,490
A trivial matter like this does not need to be reported to me.
271
00:19:43,490 --> 00:19:45,780
This... I originally was not going to disturb My Lord,
272
00:19:45,780 --> 00:19:49,460
however, when the officers and soldiers tortured confessions out of the others, a slave confessed that that fugitive
273
00:19:49,460 --> 00:19:53,480
once let slip after getting drunk that his son was the current Second Prince.
274
00:19:53,480 --> 00:19:56,430
He wanted to enter the Capital to meet him before he died.
275
00:19:57,510 --> 00:20:00,130
After investigating, I discovered that this personās name is Lin Guang.
276
00:20:00,130 --> 00:20:03,440
Several decades ago, he was once an army cook for the Imperial Concubine who was from Bozhou.
277
00:20:03,440 --> 00:20:05,670
In addition, he also knew that
278
00:20:05,670 --> 00:20:09,210
on Imperial Concubineās left calf, there is a scar the length of a forefinger.
279
00:20:09,210 --> 00:20:11,540
Immediately dispatch someone
280
00:20:11,540 --> 00:20:17,320
to silence all of the people who may be aware of this.
281
00:20:18,160 --> 00:20:21,900
Find that army cook as fast as possible!
282
00:20:21,900 --> 00:20:24,330
Yes, Prime Minister.
283
00:20:57,070 --> 00:20:59,070
Hurry and put the bags down.
284
00:20:59,070 --> 00:21:00,950
You must be exhausted.
285
00:21:02,440 --> 00:21:04,570
Ah right, Feudal Young Mistress. Look!
286
00:21:04,570 --> 00:21:08,190
This is the cloth bundle you asked someone to bring here from Kuizhou City.
287
00:21:08,190 --> 00:21:10,130
Inside are your clothes and also your fine and delicate valuables.
288
00:21:10,130 --> 00:21:13,790
Here. Take a look to see whether this is it or not.
289
00:21:22,870 --> 00:21:24,640
Is this it?
290
00:21:32,090 --> 00:21:34,360
It is so beautiful!
291
00:21:34,360 --> 00:21:37,310
Who drew your picture? It is so pretty!
292
00:21:37,310 --> 00:21:38,650
This is my mother.
293
00:21:38,650 --> 00:21:40,530
Is that not you?
294
00:21:40,530 --> 00:21:43,240
How come she looks exactly like you?
295
00:21:43,240 --> 00:21:46,290
- Quickly help me pack it up.
- Okay.
296
00:22:05,680 --> 00:22:07,110
Fortunately, it is still here.
297
00:22:07,110 --> 00:22:11,750
What is that? It seems very important to you.
298
00:22:16,060 --> 00:22:23,510
Princess, donāt you feel that the Manor of Prince Bo is really spooky?!
299
00:22:23,510 --> 00:22:29,180
Also, whatās locked up inside that prohibited area?
300
00:22:30,300 --> 00:22:35,410
Since it is a prohibited place, there must be some hidden secrets.
301
00:22:35,410 --> 00:22:41,110
Moreover, Prince of Bo is a cold and ruthless person.
302
00:22:41,110 --> 00:22:43,490
He is extremely cruel and merciless in handling things.
303
00:22:43,490 --> 00:22:48,260
So Feudal Young Mistress likes to create rumors viciously and sow discord behind peopleās back.
304
00:22:48,260 --> 00:22:54,330
I come here personally just to hear your explanation about saving a man without my permission.
305
00:22:54,330 --> 00:22:57,600
I didnāt mean to break any rules. I apologize.
306
00:22:57,600 --> 00:22:59,240
No need.
307
00:22:59,240 --> 00:23:04,220
I am not surprised by your odd behavior.
308
00:23:05,040 --> 00:23:08,620
My drunken behavior last night was truly disgraceful.
309
00:23:08,620 --> 00:23:10,880
You also acted without authority.
310
00:23:10,880 --> 00:23:14,770
You took in the beggar without permission and disregarded the strict rules of the manor.
311
00:23:14,770 --> 00:23:20,040
Your Highness, the man was beaten up just because he wanted to save a child.
312
00:23:20,040 --> 00:23:23,480
He was badly injured and passed out on the street.
313
00:23:23,480 --> 00:23:25,700
Feudal Young Mistress has always been a kind person.
314
00:23:25,700 --> 00:23:28,290
We cannot just shut our eyes to people who are dying, right?
315
00:23:28,290 --> 00:23:34,190
Would a kindhearted person criticize their husband behind his back, disregard manners,
316
00:23:34,190 --> 00:23:37,700
and treat the royal manor as Kuizhou City, just randomly ordering people around?
317
00:23:38,530 --> 00:23:40,470
You set foot in here for less than a day.
318
00:23:40,470 --> 00:23:44,960
Feudal Young Mistress Ma, did you think you are already the mistress of the Prince Bo Manor?!
319
00:23:45,860 --> 00:23:49,200
I acted improperly in taking the liberty to decide matters by myself.
320
00:23:49,200 --> 00:23:51,060
Prince of Bo, please donāt be angry.
321
00:23:51,060 --> 00:23:54,970
I am the one who has the say in this manor.
322
00:23:54,970 --> 00:23:57,500
Strangers are not allowed here.
323
00:23:57,500 --> 00:23:59,490
But Your Highness is not a cruel-hearted person.
324
00:23:59,490 --> 00:24:03,320
Otherwise, you could have abandoned me while I lost consciousness.
325
00:24:03,320 --> 00:24:05,320
I am not kind to you.
326
00:24:05,320 --> 00:24:10,180
It is only because of your unique status, the Feudal Young Mistress of Kuizhou City.
327
00:24:10,180 --> 00:24:13,540
Also because I have to obey the Emperorās order to keep you safe.
328
00:24:13,540 --> 00:24:16,620
Your responsibility is to protect the common people.
329
00:24:16,620 --> 00:24:19,450
I know that the rules in Prince Bo Manor are strict.
330
00:24:19,450 --> 00:24:25,420
Itās just that heās my fatherās age. I couldnāt bear to not help.
331
00:24:25,420 --> 00:24:27,720
What if mistakes occur?
332
00:24:27,720 --> 00:24:30,120
Iām willing to accept the responsibility!
333
00:24:31,370 --> 00:24:33,930
Young Mistress, itās best that you do as you promised.
334
00:24:33,930 --> 00:24:36,510
Donāt casually show charity
335
00:24:36,510 --> 00:24:41,510
because of a moment of pity, and then just casually abandon the person in the next moment.
336
00:25:01,960 --> 00:25:04,680
Why would his Highness say those words?
337
00:25:04,680 --> 00:25:08,640
As if he knew me in the past.
338
00:25:08,640 --> 00:25:13,060
You donāt know him and he doesnāt know you.
339
00:25:13,060 --> 00:25:17,130
Moerever, heās not as good as you imagined him to be.
340
00:25:17,130 --> 00:25:20,170
Look at his petty and vengeful little face.
341
00:25:20,170 --> 00:25:24,700
He simply has thorns grown all over him and with one prick, youāll be hurt.
342
00:25:25,750 --> 00:25:30,520
This isnāt all his fault.
343
00:25:30,520 --> 00:25:34,020
But I wasnāt trying to have an argument with him.
344
00:25:34,620 --> 00:25:37,210
How should I resolve this?
345
00:25:37,890 --> 00:25:42,170
Hasnāt the stuff we bought arrived at the door? Iāll go check.
346
00:25:42,170 --> 00:25:44,690
Iāll go with you.
347
00:26:01,080 --> 00:26:03,410
Here. Bring it all over here.
348
00:26:05,150 --> 00:26:06,650
Greetings to your Highness.
349
00:26:06,650 --> 00:26:09,580
Feudal Young Mistress, these are?
350
00:26:09,580 --> 00:26:14,140
Upon arriving here, we caused some trouble for everyone
351
00:26:14,140 --> 00:26:18,420
so I prepared some presents for everyone.
352
00:26:20,290 --> 00:26:24,210
Mo Xiao, I saw you looking at this wine earlier in the street,
353
00:26:24,210 --> 00:26:27,180
so I bought some for you.
354
00:26:29,420 --> 00:26:31,730
Smell it. Itās so fragrant.
355
00:26:31,730 --> 00:26:33,820
Here, take it.
356
00:26:34,560 --> 00:26:39,710
Then I, Mo Xiao, a rough person, wonāt be so modest.
357
00:26:49,400 --> 00:26:53,100
Housekeeper Wen, I also prepared a gift for you.
358
00:26:53,100 --> 00:26:55,090
I know you are proficient in medicinal skills.
359
00:26:55,090 --> 00:26:59,430
Have you read this book before?
360
00:26:59,430 --> 00:27:03,790
This is Wang Shuheās scripture on pulse reading. I havenāt had the chance to read it.
361
00:27:06,110 --> 00:27:11,220
However, Feudal Young Mistress, I canāt accept this without reason. You donāt have to do this.
362
00:27:11,220 --> 00:27:14,720
Feudal Young Mistress knows that you like this. Just accept it.
363
00:27:15,700 --> 00:27:17,390
Hai Die.
364
00:27:18,140 --> 00:27:20,210
I found this comb while shopping.
365
00:27:20,210 --> 00:27:23,700
I think itās very pretty and suits you.
366
00:27:23,700 --> 00:27:27,310
Thank you, Feudal Young Mistress, but I donāt wear hair accessories.
367
00:27:27,310 --> 00:27:29,870
How can girls not wear hair accessories?
368
00:27:29,870 --> 00:27:33,450
Here, Iāll put it on for you.
369
00:27:33,450 --> 00:27:35,740
Look, itās so pretty.
370
00:27:40,000 --> 00:27:44,550
Your Highness, I heard from Mo Xiao that you only collect
371
00:27:44,550 --> 00:27:48,330
respected paintings and uncompleted book irons of calligraphers of previous dynasties.
372
00:27:48,330 --> 00:27:52,130
Your Highness, our Princess has put a lot of thought into this.
373
00:27:52,130 --> 00:27:55,500
She said since you have such an eye for this, you must have excellent calligraphy skills.
374
00:27:55,500 --> 00:27:59,080
So she prepared this for you.
375
00:27:59,740 --> 00:28:01,010
Duan Yan!
376
00:28:01,010 --> 00:28:03,320
You know, when we went to buy this,
377
00:28:03,320 --> 00:28:08,280
the shop owner said kept saying how good this was, but I didnāt understand.
378
00:28:08,280 --> 00:28:13,950
Duan Yan is the top among the four famous inkstones, hard as steel, yet smooth as skin,
379
00:28:13,950 --> 00:28:17,660
warm and soft but not slippery.
380
00:28:17,660 --> 00:28:21,750
Ink is easily created with grinding, like breathing out a breath. And no damage can be seen on the brush.
381
00:28:21,750 --> 00:28:24,220
Wen Yan is chanting scriptures again
382
00:28:24,220 --> 00:28:30,320
Your Highness, I know I broke a lot of your rules, so I hope your Highness can accept my apology.
383
00:28:30,320 --> 00:28:33,160
I promise it wonāt happen again.
384
00:28:38,420 --> 00:28:43,710
Your apology is with such fanfare, but sorry to tell you
385
00:28:43,710 --> 00:28:49,110
that these calligraphy arts are just for decorations, not my real interests.
386
00:28:49,110 --> 00:28:53,750
As for doing calligraphy, I detest it even more.
387
00:28:53,750 --> 00:28:59,520
Feudal Young Mistress, using such ways to win over people, being scheming,
388
00:28:59,520 --> 00:29:01,960
I also detest them.
389
00:29:05,700 --> 00:29:08,130
Return everything!
390
00:29:09,710 --> 00:29:11,400
Yes.
391
00:29:13,250 --> 00:29:16,560
Young Mistress put in a lot of thought
392
00:29:16,560 --> 00:29:19,170
and went to many places before we found these items.
393
00:29:19,170 --> 00:29:24,040
Moreover, they were very costly. We sincerely just wanted to show our apologies to your Highness.
394
00:29:24,040 --> 00:29:27,690
Returning them just like this, is that not a little...
395
00:29:27,690 --> 00:29:32,350
It was my fault, to begin with. It is just right that I be punished.
396
00:29:32,350 --> 00:29:38,930
But Your Highness, you donāt need to trample on my good intentions publicly like this.
397
00:29:38,930 --> 00:29:40,620
Okay.
398
00:29:41,610 --> 00:29:45,700
Your apology, I accept it.
399
00:29:45,700 --> 00:29:50,000
Since itās mine now, itās at my disposal.
400
00:30:01,490 --> 00:30:04,930
I would like to speak privately with you, Husband.
401
00:30:21,360 --> 00:30:26,210
Dare I ask Your Highness, was it due to my impolite actions after the marriage bestowal yesterday
402
00:30:26,210 --> 00:30:31,240
and my giving shelter to strangers today that caused you to treat me like this?
403
00:30:32,660 --> 00:30:37,100
Your conduct, do you think these are the only faults?
404
00:30:38,890 --> 00:30:41,000
What do you mean by these words?
405
00:30:41,000 --> 00:30:45,300
Did I offend Your Highness elsewhere?
406
00:30:50,000 --> 00:30:53,120
I do have other prejudices against you.
407
00:30:53,120 --> 00:30:55,310
I can just tell you now.
408
00:30:56,120 --> 00:30:58,790
In accepting the marriage bestowal,
409
00:30:58,790 --> 00:31:04,110
other than it being an imperial order, you must have other interests in mind.
410
00:31:04,110 --> 00:31:09,740
Before Ma Fengcheng left, he visited me.
411
00:31:10,470 --> 00:31:16,600
He said, since I am family with the Ma Army now,
412
00:31:16,600 --> 00:31:21,500
for future imperial matters and campaigns,
413
00:31:22,750 --> 00:31:28,460
he asks that I show them great care and will return the favor.
414
00:31:34,060 --> 00:31:41,450
But according to law, subjects colluding with princes is deemed a capital crime?
415
00:31:41,450 --> 00:31:43,230
Think about it.
416
00:31:43,230 --> 00:31:47,490
With my personality, do you think I will let him off?
417
00:31:48,370 --> 00:31:52,140
Your Highness, using His Majestyās marriage bestowal in exchange for the Ma Armyās safety,
418
00:31:52,140 --> 00:31:55,730
this was all my idea. This has nothing to do with Ma Fengcheng.
419
00:31:55,730 --> 00:31:58,040
Youāre a smart person.
420
00:31:58,040 --> 00:32:03,000
To put it bluntly, youāre Ma Yingās daughter, who would dare harm you?
421
00:32:03,000 --> 00:32:07,240
Wonāt I just be instigating the Ma Family Army to surround the capital again?
422
00:32:07,240 --> 00:32:09,710
Moreover,
423
00:32:09,710 --> 00:32:14,230
Adjutant General Ma came just to test me.
424
00:32:14,230 --> 00:32:16,330
No such thing happened.
425
00:32:17,670 --> 00:32:19,730
You...
426
00:32:19,730 --> 00:32:21,300
You tricked me!
427
00:32:21,300 --> 00:32:23,700
Itās just to reveal your true colors,
428
00:32:23,700 --> 00:32:27,010
a woman who married me for personal interests.
429
00:32:27,010 --> 00:32:29,980
So what if I tricked you?
430
00:32:29,980 --> 00:32:34,660
This marriage, I accepted it because itās an imperial order, while you did it for personal interest.
431
00:32:34,660 --> 00:32:37,460
We have our own reasons.
432
00:32:37,460 --> 00:32:43,130
In the imperial court, I will cooperate with you in doing good on this show.
433
00:32:43,130 --> 00:32:49,650
But outside of that, we have nothing to do with each other, nor feelings between husband and wife.
434
00:32:49,650 --> 00:32:53,420
I ask that you stop trying to win me over.
435
00:33:04,820 --> 00:33:10,220
Your Highness, I donāt ask for a close, loving relationship.
436
00:33:10,220 --> 00:33:13,160
I just hope we can get along peacefully.
437
00:33:13,160 --> 00:33:18,470
I hope your Highness can stop pushing people away.
438
00:33:18,470 --> 00:33:23,000
Feudal Young Mistress is a fickle person with shallow affection. Why must I trust you?
439
00:33:27,450 --> 00:33:32,780
Marriage is a girlās most important life event.
440
00:33:33,300 --> 00:33:37,960
I do hope to get along with you.
441
00:33:37,960 --> 00:33:40,370
And then, know each other better and care for each other.
442
00:33:41,420 --> 00:33:43,570
Those are not fake words.
443
00:33:45,150 --> 00:33:47,380
Whether you are sincere
444
00:33:47,380 --> 00:33:51,490
or insincere, I have no interest in knowing it.
445
00:33:56,910 --> 00:33:59,630
Your Highness, is it that no matter what I do,
446
00:33:59,630 --> 00:34:02,630
your bias towards me will never disappear?
447
00:34:04,780 --> 00:34:06,700
Unless the iron tree blooms. (idiom for rare occurrence; the actual plant is known as Sago cycas, a type of palm tree)
448
00:34:06,700 --> 00:34:10,130
I will believe in you.
449
00:34:11,890 --> 00:34:15,030
Feudal Young Mistress, just give it up.
450
00:34:15,030 --> 00:34:18,560
If you ask me again to treat you sincerely,
451
00:34:18,560 --> 00:34:20,690
that is making things too hard for me.
452
00:34:21,210 --> 00:34:24,630
I have said my words. You are smart.
453
00:34:24,630 --> 00:34:28,160
You should be able to understand me, right?
454
00:34:49,040 --> 00:34:51,020
Why are you eating the pancakes again?
455
00:34:51,020 --> 00:34:54,750
Looking like that, what problems do you have now?
456
00:34:54,750 --> 00:34:57,970
Feudal Young Mistress, it hasnāt been even a day
457
00:34:57,970 --> 00:35:00,630
since we arrive here at the Bo Royal Manor.
458
00:35:00,630 --> 00:35:03,120
But you and Prince of Bo have become like this.
459
00:35:03,120 --> 00:35:07,520
What about your future days together? How do you plan to live them with him?
460
00:35:07,520 --> 00:35:09,950
Prince of Bo has great prejudice towards me.
461
00:35:09,950 --> 00:35:14,120
So weāll have to melt it slowly day by day.
462
00:35:14,120 --> 00:35:17,620
But, donāt know why, I kept thinking
463
00:35:17,620 --> 00:35:20,530
that Prince of Bo has a strange hostility towards me.
464
00:35:20,530 --> 00:35:22,640
Because he is crazy!
465
00:35:22,640 --> 00:35:25,610
Donāt you think he is unpleasant to anyone?
466
00:35:25,610 --> 00:35:30,020
He may be Prince of Bo, but you are also from an extraordinary family.
467
00:35:30,020 --> 00:35:33,720
Back in Kuizhou City, everyone loved you.
468
00:35:33,720 --> 00:35:38,400
Countless young men rushing to you like a flock of ducks, am I right?
469
00:35:38,400 --> 00:35:40,180
He isnāt even treasuring it!
470
00:35:40,180 --> 00:35:43,270
- Thatās right.
- Yes!
471
00:35:49,580 --> 00:35:52,610
- Uncle.
- Uncle, youāre awake?
472
00:35:53,620 --> 00:35:56,230
Are you feeling any discomfort?
473
00:35:57,430 --> 00:36:00,020
Ma Jing, get some water.
474
00:36:01,560 --> 00:36:03,890
You saved me.
475
00:36:04,340 --> 00:36:05,990
Thank you, young lady.
476
00:36:05,990 --> 00:36:08,010
No need to thank me.
477
00:36:09,160 --> 00:36:11,130
Where is this place?
478
00:36:11,130 --> 00:36:14,780
This is Prince of Boās manor and this is Princess Consort.
479
00:36:14,780 --> 00:36:17,050
Bo... Prince of Bo?
480
00:36:17,050 --> 00:36:19,780
The Third Prince?
481
00:36:19,780 --> 00:36:23,800
Yes, Uncle. You donāt need to be afraid. Itās okay.
482
00:36:23,800 --> 00:36:25,900
Greetings, Princess Consort.
483
00:36:25,900 --> 00:36:28,320
Actually, I havenāt married him yet.
484
00:36:28,320 --> 00:36:32,040
How about you call me, Feudal Young Mistress Ma?
485
00:36:32,040 --> 00:36:35,230
Here, drink some water.
486
00:36:35,230 --> 00:36:37,460
Ma Jing, bring the medicinal soup quickly.
487
00:36:37,460 --> 00:36:39,170
Isnāt he drinking water?
488
00:36:39,170 --> 00:36:42,770
Steward Wen said that medicinal soup will be beneficial for his body.
489
00:36:42,770 --> 00:36:44,820
- Housekeeper Wen said that?
- Yes.
490
00:36:44,820 --> 00:36:46,490
Okay.
491
00:36:51,190 --> 00:36:54,970
Uncle, where do you live? I can ask people to send you there.
492
00:36:54,970 --> 00:36:57,810
Iām from Buzhou Province.
493
00:36:57,810 --> 00:37:00,290
Iām here to find my benefactor.
494
00:37:00,290 --> 00:37:04,780
I only wish to see him once and thank him personally.
495
00:37:05,810 --> 00:37:10,830
Too bad I havenāt found him yet.
496
00:37:10,830 --> 00:37:14,780
Thus, Iāve been penniless and ended up on the street.
497
00:37:14,780 --> 00:37:17,400
So Uncle is a such sentimental person.
498
00:37:17,400 --> 00:37:19,610
You came that because of your benefactor.
499
00:37:19,610 --> 00:37:21,020
How about this?
500
00:37:21,020 --> 00:37:24,380
These days you stay here and rest first.
501
00:37:24,380 --> 00:37:27,860
Iām going to try and find your benefactor.
502
00:37:27,860 --> 00:37:30,670
Young Mistress, thank you. I...
503
00:37:30,670 --> 00:37:34,170
Uncle, you havenāt recovered yet. You should rest.
504
00:37:34,170 --> 00:37:36,700
Feudal Young Mistress, soup is here!
505
00:37:37,990 --> 00:37:39,740
Here.
506
00:37:39,740 --> 00:37:42,690
Uncle, hurry and drink the medicinal soup.
507
00:37:42,690 --> 00:37:45,820
Master, in interrogating the person that Feudal Young Mistress brought back this late at night,
508
00:37:45,820 --> 00:37:48,760
shouldnāt we tell her first?
509
00:37:48,760 --> 00:37:50,350
Why?
510
00:37:50,350 --> 00:37:52,750
Although that woman entered my royal manor,
511
00:37:52,750 --> 00:37:54,910
she is not the Princess Consort yet.
512
00:37:54,910 --> 00:37:56,940
My apologies.
513
00:37:56,940 --> 00:38:00,540
But the inkstone that Feudal Young Mistress brought back, should we get it repaired?
514
00:38:00,540 --> 00:38:03,090
I worry we might be going against his Emperorās wishes.
515
00:38:04,930 --> 00:38:08,540
I really am getting restricted by that Ma Zhaixing.
516
00:38:08,540 --> 00:38:12,960
Uncle, our Feudal Young Mistress is famous for being very kind.
517
00:38:12,960 --> 00:38:14,980
In the future, she will become Princess Consort of Bo.
518
00:38:14,980 --> 00:38:17,070
The wedding was personally bestowed by His Majesty.
519
00:38:17,070 --> 00:38:19,450
If you need anything from now on, just tell her.
520
00:38:19,450 --> 00:38:21,860
Who would dare disobey her?
521
00:38:23,020 --> 00:38:24,720
- Master.
- If you need anything in the future,
522
00:38:24,720 --> 00:38:29,460
- Iām fine. Throw the inkstone out.
- Young Mistress will ask everyone in this manor to help you.
523
00:38:29,460 --> 00:38:31,850
Uncle, donāt listen to her nonsense.
524
00:38:31,850 --> 00:38:35,240
She really likes to brag.
525
00:38:35,240 --> 00:38:38,000
Iām telling you the truth!
526
00:38:40,520 --> 00:38:43,230
In this Bo Royal Manor, I cannot make decisions.
527
00:38:43,230 --> 00:38:45,250
Everything has to go through His Highness, Prince of Bo.
528
00:38:45,250 --> 00:38:49,420
You should thank His Highness for letting me do this.
529
00:38:49,420 --> 00:38:52,250
Hurry and drink the medicinal soup.
530
00:38:52,250 --> 00:38:54,050
Be careful, itās hot.
531
00:38:54,050 --> 00:38:56,580
[Bo Royal Manor]
532
00:38:59,560 --> 00:39:00,760
Second Prince, please wait.
533
00:39:00,760 --> 00:39:04,290
Hai Die already notified Master that Your Highness personally came to visit.
534
00:39:04,290 --> 00:39:06,300
Okay, itās alright.
535
00:39:07,510 --> 00:39:11,930
Chuchu, we havenāt visited Third Brotherās Manor for a while now, right?
536
00:39:11,930 --> 00:39:15,800
Sibling affection is hard to obtain. It is a blessing earned from past lifetimes.
537
00:39:15,800 --> 00:39:17,820
I am happy that you cherish it.
538
00:39:17,820 --> 00:39:20,390
In the future, Iāll constantly remind you
539
00:39:20,390 --> 00:39:22,880
to come to Third Brotherās manor more often.
540
00:39:25,300 --> 00:39:26,750
Third Younger Brother!
541
00:39:26,750 --> 00:39:28,160
Second Brother.
542
00:39:28,870 --> 00:39:30,390
Sister-in-law.
543
00:39:30,390 --> 00:39:35,160
Third Brother, we were thinking of coming here to visit you and Feudal Young Mistress Ma.
544
00:39:35,160 --> 00:39:37,730
After much thought, we just decided to come here.
545
00:39:37,730 --> 00:39:40,490
Donāt blame me for being impulsive.
546
00:39:40,490 --> 00:39:43,340
You came here with a good intention. How is that impulsive?
547
00:39:46,930 --> 00:39:50,230
In a blink of an eye, itās been ten years.
548
00:39:50,230 --> 00:39:54,420
Back then, you were so young, an orphan adopted by Emperor Father.
549
00:39:54,420 --> 00:39:58,180
We brothers read and practiced martial arts together.
550
00:39:58,180 --> 00:40:01,290
But in these past years, Eldest Brother passed away.
551
00:40:01,290 --> 00:40:03,260
Fourth Brother is far away in Qitan held as a hostage.
552
00:40:03,260 --> 00:40:06,460
Youāre busy with the military and Iām busy with royal court politics.
553
00:40:06,460 --> 00:40:08,480
Weāve neglected to stay in touch with each other.
554
00:40:09,160 --> 00:40:10,430
You are right.
555
00:40:10,430 --> 00:40:14,300
Emperor Father also mentioned that brothers should help each other out.
556
00:40:14,300 --> 00:40:16,840
I received your instructions.
557
00:40:17,310 --> 00:40:20,240
Third Brother, you two talk first.
558
00:40:20,240 --> 00:40:22,820
Iāll go seek out Feudal Young Mistress to have a chat.
559
00:40:22,820 --> 00:40:25,840
Right, Third Brotherās marriage is happening soon.
560
00:40:25,840 --> 00:40:29,620
As his Second Brother, I should give him some advice about husband and wife relationships.
561
00:40:29,620 --> 00:40:35,090
If you are still here, there are some words I canāt really say.
562
00:40:35,710 --> 00:40:37,150
Go then.
563
00:40:37,150 --> 00:40:39,780
- Wen Yan, accompany her.
- Yes.
564
00:40:40,750 --> 00:40:43,470
Come, Third Brother. Letās sit here.
565
00:40:48,530 --> 00:40:51,270
Uncle Guang, are you feeling better now?
566
00:40:51,270 --> 00:40:53,280
Much better, much better.
567
00:40:53,280 --> 00:40:58,490
Then, Housekeeper Wenās medicine really works well!
568
00:40:58,490 --> 00:41:01,620
Feudal Young Mistress, this is Second Highnessā Princess Consort.
569
00:41:01,620 --> 00:41:03,370
She came to visit today.
570
00:41:03,370 --> 00:41:05,770
Housekeeper Wen Yan.
571
00:41:05,770 --> 00:41:09,270
I, Ma Zhaixing from Kuizhou City, greet Princess Consort of Yun.
572
00:41:09,270 --> 00:41:12,820
We are a family now. Why bother with these courtesies?
573
00:41:12,820 --> 00:41:16,360
How about we call each other sisters from now on, Sister Zhaixing?
574
00:41:16,360 --> 00:41:19,830
Yes, Sister Jing.
575
00:41:24,250 --> 00:41:26,510
This is?
576
00:41:26,510 --> 00:41:28,220
This is Uncle Guang.
577
00:41:28,220 --> 00:41:31,640
He came here from the far Bozhou to find his benefactor.
578
00:41:31,640 --> 00:41:33,510
Bozhou?
579
00:41:33,510 --> 00:41:36,490
Second Prince was also born in Bozhou.
580
00:41:36,490 --> 00:41:39,280
He constantly asked me to accompany him back to Bozhou,
581
00:41:39,280 --> 00:41:43,470
saying he misses his motherās Bozhou cuisines.
582
00:41:43,470 --> 00:41:45,410
Greeting, Princess Consort of Yun.
583
00:41:45,410 --> 00:41:47,480
- Uncle Guang!
- Please get up and talk.
584
00:41:47,480 --> 00:41:49,600
Uncle Guang, please get up.
585
00:41:52,550 --> 00:41:53,920
This...
586
00:41:53,920 --> 00:42:00,810
My apologies, I got so excited after seeing Princess Consort.
587
00:42:01,640 --> 00:42:03,900
Itās because Second Prince...
588
00:42:06,520 --> 00:42:10,960
is the benefactor whom I wanted to find.
589
00:42:11,890 --> 00:42:15,590
- Such a coincidence!
- Is there such a coincidence?
590
00:42:15,590 --> 00:42:16,970
Yes.
591
00:42:18,710 --> 00:42:24,730
Timing and Subtitles brought to you by the
šŗ Howling at the Moon Team š @Viki.com
592
00:42:24,730 --> 00:42:27,760
[Flowing Backward åęµ by Jolin Tsai č”ä¾ę]
593
00:42:27,760 --> 00:42:31,310
ā« Separation is not unbearable ā«
594
00:42:31,310 --> 00:42:39,270
ā« What is unbearable is when two hearts are not truly separated ā«
595
00:42:41,300 --> 00:42:49,150
ā« I had to move forward, but I did not say ā«
596
00:42:49,150 --> 00:42:54,590
ā« That the only one who can change me is still you ā«
597
00:42:54,590 --> 00:43:01,880
ā« I really want to run into your embrace ā«
598
00:43:01,880 --> 00:43:08,890
ā« Thank you for indulging me to be superstitious ā«
599
00:43:08,890 --> 00:43:16,210
ā« Flowing backward to when we started to love, when there is still no hurt ā«
600
00:43:16,210 --> 00:43:19,810
ā« Forever being together ā«
601
00:43:19,810 --> 00:43:23,360
ā« Going backward to that second in time ā«
602
00:43:23,360 --> 00:43:30,560
ā« Firmly holding your hand and keep walking like that ā«
603
00:43:30,560 --> 00:43:37,720
ā« I am willing to wait, wait until you understand ā«
604
00:43:37,720 --> 00:43:44,770
ā« Eternity actually is hiding within the love that we believed in ā«
605
00:43:44,770 --> 00:43:52,030
ā« I really want to run into your embrace ā«
606
00:43:52,030 --> 00:43:59,020
ā« Thank you for indulging me to be superstitious ā«
607
00:43:59,020 --> 00:44:06,210
ā« Returning to when we started to love, when there is still no hurt ā«
608
00:44:06,210 --> 00:44:12,530
ā« Forever being together ā«
609
00:44:17,320 --> 00:44:20,880
[The Wolf]
53690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.