All language subtitles for The.Vigil.2020.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,105 --> 00:01:13,239 Al eeuwenlang beoefenen religieuze Joden het ritueel van de 'dodenwake'. 2 00:01:13,414 --> 00:01:19,003 Als een lid van de gemeenschap overlijdt, wordt er de klok rond bij de dode gewaakt... 3 00:01:19,128 --> 00:01:23,507 door een sjomer, of toezichthouder die psalmen reciteert... 4 00:01:23,716 --> 00:01:29,763 om de ziel van de dode gerust te stellen en te beschermen tegen onvoorzien kwaad. 5 00:01:29,930 --> 00:01:34,727 Deze toezichthouder is meestal een familielid of een vriend... 6 00:01:34,894 --> 00:01:37,479 maar er zijn ook betaalde sjomers. 7 00:01:37,688 --> 00:01:41,984 Die worden ingehuurd om te waken als niemand anders kan. 8 00:03:33,178 --> 00:03:37,349 We geven u de middelen om uw leven te veranderen. 9 00:03:38,058 --> 00:03:40,936 Maar zoals alles, dat vergt tijd. 10 00:03:41,103 --> 00:03:43,037 Het is niet altijd makkelijk. 11 00:03:45,399 --> 00:03:47,234 Adinah. 12 00:03:48,986 --> 00:03:53,240 Wil jij de groep vertellen over wat je onlangs hebt meegemaakt? 13 00:03:53,365 --> 00:03:55,492 Dit wordt een goed verhaal. 14 00:03:55,659 --> 00:03:57,059 Wacht. 15 00:03:58,495 --> 00:04:01,164 Ik zat in de metro, op weg naar werk... 16 00:04:01,332 --> 00:04:05,002 en een man sprak me op een vreemde manier aan. 17 00:04:06,003 --> 00:04:08,839 Hij kletste maar wat, zei wat over m'n jurk. 18 00:04:08,964 --> 00:04:11,098 Het was duidelijk wat hij wilde. 19 00:04:11,258 --> 00:04:13,761 En ik dacht: zit niet aan m'n kop te zeuren. 20 00:04:13,886 --> 00:04:16,972 Hij wilde je versieren. -Had ik dat maar. 21 00:04:17,139 --> 00:04:20,893 Maar die vent zag eruit zoals iemand op tv. 22 00:04:21,060 --> 00:04:23,729 Hij had zo'n snelle babbel. 23 00:04:24,980 --> 00:04:28,400 Ik bedoel, hij wond er totaal geen doekjes om. 24 00:04:28,567 --> 00:04:33,530 Zo gaat dat. Ze zien een mooie meisje en het is sterker dan zij. 25 00:04:34,073 --> 00:04:37,743 Dat is gewoon... Het is de cultuur. Snap je? 26 00:04:38,869 --> 00:04:40,955 Het is onbeschoft. -Het is anders. 27 00:04:41,080 --> 00:04:43,874 Het leven hier is anders. 28 00:04:43,999 --> 00:04:48,379 Dit is precies waar de rabbi's ons voor willen beschermen. 29 00:04:48,754 --> 00:04:51,799 Nee, ze willen niet dat we dat leren kennen. 30 00:04:52,007 --> 00:04:55,970 Er zijn dingen die beter onbekend blijven. 31 00:04:56,136 --> 00:04:59,306 Zoals was? Een grote, oude goj met verrotte tanden? 32 00:04:59,431 --> 00:05:01,308 Ladderzat op straat. 33 00:05:03,435 --> 00:05:04,835 Nou... 34 00:05:05,104 --> 00:05:06,772 vertel eens... 35 00:05:06,981 --> 00:05:08,381 Over vorige week? 36 00:05:09,275 --> 00:05:10,675 Je sollicitatie. 37 00:05:13,404 --> 00:05:16,240 Ik heb de baan niet gekregen. 38 00:05:16,365 --> 00:05:19,326 Jammer, Yacov. Wil je erover praten? 39 00:05:21,412 --> 00:05:24,039 Ik had de sollicitatie... 40 00:05:24,164 --> 00:05:26,542 en had er een goed gevoel over. 41 00:05:26,709 --> 00:05:30,421 Ze wilden dat ik mijn CV voorlegde... 42 00:05:37,720 --> 00:05:41,056 Ik schreef het op een stukje papier. 43 00:05:42,266 --> 00:05:45,644 Dat bedoel ik. Daar hebben we meer lessen in nodig. 44 00:05:45,853 --> 00:05:49,106 Over het alledaagse leven. -En je huur? 45 00:05:52,568 --> 00:05:54,945 Ik worstel... 46 00:05:55,696 --> 00:05:57,615 Wat zal ik zeggen? 47 00:05:58,157 --> 00:05:59,824 Ik heb nooit genoeg geld. 48 00:06:02,745 --> 00:06:04,955 Ik moet kiezen... 49 00:06:05,080 --> 00:06:07,791 tussen mijn medicijnen en eten. 50 00:06:08,000 --> 00:06:10,085 Dat is niet makkelijk. 51 00:06:11,170 --> 00:06:12,630 Dit is een reis. 52 00:06:12,796 --> 00:06:17,718 En deze worsteling hier, is slechts een etappe van die reis. 53 00:06:17,843 --> 00:06:22,643 Als we vastlopen en dit als onze bestemming zien, verliezen we onze hoop. 54 00:06:23,807 --> 00:06:27,061 Ik wil gewoon normaal zijn. 55 00:06:28,062 --> 00:06:32,274 En een deel daarvan is loslaten. Laat de pijn los. 56 00:06:33,192 --> 00:06:37,859 Het trauma dat jullie tegenhoudt. -Wat telt, is dat we zijn vertrokken. 57 00:06:39,198 --> 00:06:43,452 Nee, het belangrijkste is dat we vooruitgaan. 58 00:06:48,082 --> 00:06:49,833 Hou je haaks. 59 00:06:57,216 --> 00:06:59,176 Nee, toch. 60 00:07:00,052 --> 00:07:04,014 Is alles goed met je? -Ja, hoor. Het gaat prima. 61 00:07:05,307 --> 00:07:08,394 Ga je mee koffiedrinken? -Ik drink geen koffie. 62 00:07:08,519 --> 00:07:10,062 Thee dan. 63 00:07:10,896 --> 00:07:13,190 Of warme chocomel? -Nu? 64 00:07:13,357 --> 00:07:16,151 Nee, morgen of... 65 00:07:18,779 --> 00:07:21,073 Oké. -Echt? 66 00:07:21,240 --> 00:07:23,742 Weet je het zeker? -Ja, zeker weten. 67 00:07:23,909 --> 00:07:25,309 Leuk. 68 00:07:25,452 --> 00:07:27,252 Wil je mijn telefoonnummer? 69 00:07:28,622 --> 00:07:33,335 Zet 'm in je mobiel. Het is 917... -Ik heb die telefoon net. 70 00:07:33,502 --> 00:07:35,546 Geeft niet. Dat groene... Ja. 71 00:07:35,713 --> 00:07:37,965 En dan 'contacten'. 72 00:07:38,591 --> 00:07:41,510 Nee, zal ik het doen? -Alsjeblieft. 73 00:07:41,677 --> 00:07:47,308 Dat ding is te gek. Ik zat te kijken en vond de zaklamp. Dat is mijn favoriet. 74 00:07:47,474 --> 00:07:51,270 En dat je internet op je telefoon hebt. -Je kunt berichten ontvangen, hè? 75 00:07:51,395 --> 00:07:53,230 Ja. -Oké, cool. 76 00:07:53,397 --> 00:07:56,650 Stuur me morgen een berichtje en dan kijken we wel. 77 00:07:56,775 --> 00:07:58,777 Oké. -Leuk. 78 00:08:02,656 --> 00:08:03,949 Geeft niet. 79 00:08:04,158 --> 00:08:07,953 Ik moet nog veel leren. -Geeft niet. Wij ook. 80 00:08:08,495 --> 00:08:12,917 Dag, tot volgende week. -Het ziet er zo natuurlijk uit. 81 00:08:13,083 --> 00:08:14,752 Dat komt vanzelf. 82 00:08:19,924 --> 00:08:21,842 Staat hij er weer? 83 00:08:38,108 --> 00:08:39,509 Neem me niet kwalijk. 84 00:08:44,323 --> 00:08:49,370 Ik heb gezegd dat je onze leden met rust moet laten. Moet ik weer de politie bellen? 85 00:08:49,495 --> 00:08:52,706 Laat maar, Lane. Het is in orde. -Ik moet hem spreken. 86 00:08:52,831 --> 00:08:56,835 Yacov weet jullie te vinden. -Het is in orde. Ik red me wel. 87 00:08:56,961 --> 00:09:01,757 Ik wil hem iets vragen. -Roep me als het vervelend wordt. 88 00:09:02,800 --> 00:09:05,469 Bedankt. Het was fijn vanavond. 89 00:09:06,262 --> 00:09:08,305 Goed, tot ziens. Bel me. 90 00:09:12,851 --> 00:09:14,251 Hoe gaat het? 91 00:09:15,938 --> 00:09:18,672 Je ziet er moe uit. -Het gaat goed met me. 92 00:09:18,816 --> 00:09:24,154 Hoe bevalt je nieuwe levensstijl? -Goed. Ik heb mijn keuze gemaakt. Oké? 93 00:09:24,280 --> 00:09:28,701 Ik had mijn redenen om te vertrekken. -Het spijt me als ik... 94 00:09:29,785 --> 00:09:31,787 als je bent weggegaan om mij. 95 00:09:31,954 --> 00:09:35,750 Ik wil niet onbeschoft zijn of me met jouw zaken bemoeien. 96 00:09:35,875 --> 00:09:38,919 Ik denk de hele tijd aan je. Begrijp je? 97 00:09:39,086 --> 00:09:41,171 Wat wilde je me nu vragen? 98 00:09:42,047 --> 00:09:44,174 Ik wil dat je sjomer bent. 99 00:09:44,633 --> 00:09:46,033 Vannacht. 100 00:09:46,886 --> 00:09:48,637 Ik betaal je. 101 00:09:48,762 --> 00:09:52,182 Liever niet. Nee, ik wil niet. 102 00:09:54,810 --> 00:09:59,440 Je hebt toch geld nodig? Ik weet dat je moeite hebt met je huur. 103 00:09:59,565 --> 00:10:01,734 Hoe weet je dat? 104 00:10:02,735 --> 00:10:05,821 Doet er niet toe. Ik geef je 200 dollar contant. 105 00:10:05,946 --> 00:10:07,823 Ik betaal je. 106 00:10:09,199 --> 00:10:11,493 Hoe lang? -Vijf uur. 107 00:10:11,660 --> 00:10:14,121 Van nu tot zonsopkomst. 108 00:10:15,497 --> 00:10:17,625 We hadden iemand... 109 00:10:17,791 --> 00:10:21,591 maar die wilde opeens niet meer. Jij bent er geknipt voor. 110 00:10:22,922 --> 00:10:24,465 200? 111 00:10:25,132 --> 00:10:26,926 Ik doe het voor 500. 112 00:10:28,219 --> 00:10:29,619 300. 113 00:10:30,387 --> 00:10:32,932 Jij bent naar mij gekomen, toch? 114 00:10:33,098 --> 00:10:36,227 Je bent ten einde raad. Je hebt me nodig, toch? 115 00:10:36,393 --> 00:10:38,395 Nou, dan is het 500. 116 00:10:41,899 --> 00:10:43,499 Ik heb het vaker gedaan. 117 00:10:43,692 --> 00:10:48,280 Mensen in de gemeenschap zonder familie of vrienden. 118 00:10:48,447 --> 00:10:51,033 Dan waak ik bij het lichaam. 119 00:10:53,911 --> 00:10:56,311 Ik kan je 400 geven, maar niet meer. 120 00:10:59,416 --> 00:11:01,794 Oké. -Goed, hebben we een deal? 121 00:11:01,961 --> 00:11:03,546 Ja, afgesproken. 122 00:11:16,976 --> 00:11:20,729 Ik wist wel dat je het zou doen, omdat... 123 00:11:21,981 --> 00:11:27,444 je geld nodig hebt, maar daar hoef je je niet voor te schamen. 124 00:11:27,611 --> 00:11:30,823 Ik wilde het heel graag aan jou vragen... 125 00:11:30,990 --> 00:11:36,078 omdat als je de dodenwake doet, je dat dichter tot de gemeenschap brengt. 126 00:11:36,203 --> 00:11:37,872 Wauw, dit is... 127 00:11:38,038 --> 00:11:40,438 dit is de goddelijke voorzienigheid. 128 00:11:43,794 --> 00:11:49,592 Het spijt me. Ik zei dat omdat de dodenwake houden vroom is. 129 00:11:49,758 --> 00:11:51,558 Het brengt je weer bij ons. 130 00:11:52,803 --> 00:11:57,016 Je bent depressief, daar kunnen we toch over praten? 131 00:12:00,019 --> 00:12:02,563 Shulem, wie is de overledene? 132 00:12:03,063 --> 00:12:07,109 Het is Rubin Litvak. Ken je hem? -Nee. 133 00:12:07,276 --> 00:12:09,987 Een goed mens, een beetje bizar. 134 00:12:10,154 --> 00:12:15,284 Hij heeft de Holocaust en de oorlog overleefd, maar zijn hele familie verloren. 135 00:12:15,409 --> 00:12:18,120 Later heeft hij hier een gezin gesticht. 136 00:12:18,245 --> 00:12:23,042 Maar toen begon hij zich af te zonderen en raakte van iedereen vervreemd. 137 00:12:23,167 --> 00:12:26,796 Het was een echte kluizenaar. -Liet hij zich nooit zien? 138 00:12:26,921 --> 00:12:32,426 Hij zei dat zodra hij zijn neus buiten de deur stak, hij vreselijke pijnen kreeg. 139 00:12:32,676 --> 00:12:35,512 En de andere sjomer? -Dat was familie. 140 00:12:35,679 --> 00:12:38,933 Hij is weggegaan, omdat hij bang was. -Bang? 141 00:12:39,099 --> 00:12:40,893 Dat zei hij. -Waarvoor? 142 00:12:47,733 --> 00:12:52,279 De vrouw van meneer Litvak lijdt aan Alzheimer. 143 00:12:52,446 --> 00:12:54,740 Ze is heel zwak. 144 00:12:54,907 --> 00:12:57,785 Waarschijnlijk slaapt ze de hele nacht. 145 00:13:01,497 --> 00:13:03,082 Het zal stil zijn. 146 00:13:06,544 --> 00:13:08,045 Hier is het. 147 00:13:50,546 --> 00:13:51,946 Mrs Litvak? 148 00:13:55,342 --> 00:13:56,742 Meneer Shulem? 149 00:13:57,219 --> 00:14:01,153 Dag, Mrs Litvak. Gecondoleerd. Gezegend zij de ware rechter. 150 00:14:05,311 --> 00:14:09,690 Wie is die man? Ik dacht dat je een sjomer zou halen. 151 00:14:11,275 --> 00:14:13,110 Dit is de sjomer. -Nee. 152 00:14:13,277 --> 00:14:17,072 Hij was ook de sjomer bij Moshe Kelner, Chaim Sturman... 153 00:14:18,157 --> 00:14:19,909 Hij is niet geschikt. 154 00:14:22,786 --> 00:14:27,249 Ik weet dat u een zware dag heeft gehad, maar... 155 00:14:28,000 --> 00:14:31,921 Het komt goed. -Hij moet onmiddellijk weg. 156 00:14:37,301 --> 00:14:38,844 Je moet gaan. 157 00:15:29,603 --> 00:15:32,606 Ze gaat slapen. Maak je geen zorgen. 158 00:15:35,651 --> 00:15:38,718 De begrafenisondernemers komen bij zonsopkomst. 159 00:16:06,557 --> 00:16:10,352 De begrafenisondernemers zijn hier over vijf uur. 160 00:16:11,729 --> 00:16:14,607 Als er iets is, ik ben in de buurt. 161 00:16:14,773 --> 00:16:17,574 Er zal geen probleem zijn. -Ik ben vlakbij. 162 00:16:17,735 --> 00:16:20,946 Het zou leuk zijn als je morgen kwam bidden. 163 00:16:21,697 --> 00:16:26,619 Ik doe dit omdat ik geld nodig heb. Ik heb ingestemd, en daar laten we het bij. 164 00:16:26,744 --> 00:16:31,790 Ik wil je niet dwingen. Maar misschien is het moeilijk, de hele nacht hier. 165 00:16:31,957 --> 00:16:34,835 Als je erover wilt praten, kom naar de synagoge. 166 00:16:34,960 --> 00:16:37,838 Oké, ik hoop dat alles goed gaat. 167 00:16:39,298 --> 00:16:42,593 Oké, zal ik dan maar gaan? -Oké. 168 00:16:48,140 --> 00:16:49,540 Tot morgen. 169 00:19:19,875 --> 00:19:24,922 Hoe praat je met vrouwen? 170 00:19:25,422 --> 00:19:29,176 De 10 beste manieren om met vrouwen te praten 171 00:19:29,343 --> 00:19:33,764 Het kost tijd en geduld om met ze te praten. Wij geven je tips. 172 00:19:33,931 --> 00:19:35,349 Acht succesvolle manieren 173 00:19:35,474 --> 00:19:38,269 Hoe je met een vrouw converseert 174 00:19:41,146 --> 00:19:45,234 Stap voor stap praten met vrouwen 175 00:19:45,401 --> 00:19:48,946 De kunst van het praten met vrouwen 176 00:22:54,798 --> 00:22:56,717 Mrs Litvak? 177 00:23:04,850 --> 00:23:06,250 Is daar iemand? 178 00:23:25,829 --> 00:23:27,229 Is daar iemand? 179 00:24:28,183 --> 00:24:31,312 Mazzik, 27 juli 1979... 180 00:25:20,611 --> 00:25:22,545 Jij zei dat Leib kon toveren. 181 00:25:23,948 --> 00:25:27,952 Hij kon helemaal niets. -Ik heb nooit gezegd dat hij kon toveren. 182 00:25:28,077 --> 00:25:30,621 Jawel. -Alleen trucjes, meer niet. 183 00:25:30,788 --> 00:25:33,666 Ik zal ze laten zien. -Beloofd? 184 00:25:33,832 --> 00:25:36,001 Als God het wil. 185 00:25:50,641 --> 00:25:53,060 Kijk, twee dronken Joden. 186 00:25:57,690 --> 00:26:00,150 Hé, mannetje. -Kleine smous. 187 00:26:00,317 --> 00:26:01,819 Moet je die eikel zien. 188 00:26:01,944 --> 00:26:06,365 Waarom negeer je me? Ik vraag je alleen wat. Niet zo snel. 189 00:27:22,524 --> 00:27:25,819 Sarah: Hallo 190 00:27:33,285 --> 00:27:36,497 Hoi 191 00:27:51,637 --> 00:27:54,682 Nieuw bericht van Sarah 192 00:28:27,047 --> 00:28:29,967 Sarah: Wat ben je aan het doen? 193 00:28:31,760 --> 00:28:39,810 Werken. Ik ben de sjomer voor de nacht. 194 00:28:43,856 --> 00:28:51,113 Ik mag eigenlijk mijn telefoon niet gebruiken. 195 00:28:54,783 --> 00:28:57,203 Oké. Sorry. 196 00:29:15,763 --> 00:29:18,432 Het geeft niet. 197 00:29:26,482 --> 00:29:30,486 Wat ben je... 198 00:29:34,865 --> 00:29:41,830 Het is een mooie nacht. De maan schijnt. Heb je ooit het konijn erop gezien? 199 00:29:42,873 --> 00:29:45,125 Konijn? 200 00:29:50,965 --> 00:29:57,054 Z'n neus steekt omhoog, staartje onderaan. Het is dwaas. Ik laat je met rust. 201 00:30:29,712 --> 00:30:33,340 Niet... 202 00:30:34,550 --> 00:30:36,677 dwaas. 203 00:30:38,220 --> 00:30:43,183 Ik spreek je snel. 204 00:30:46,604 --> 00:30:49,338 (Bel me of Face Time als je je verveelt:) 205 00:31:24,642 --> 00:31:28,520 Nieuw bericht van onbekend nummer 206 00:31:28,646 --> 00:31:30,648 Wat moet dit voorstellen? 207 00:32:21,282 --> 00:32:22,682 Mrs Litvak. 208 00:32:40,634 --> 00:32:42,034 Mrs Litvak... 209 00:32:42,803 --> 00:32:44,203 bent u beneden? 210 00:32:55,274 --> 00:33:02,698 Mediabestand niet gevonden 211 00:33:52,331 --> 00:33:53,731 Stel je niet aan. 212 00:34:03,425 --> 00:34:05,511 Ik draai door. 213 00:34:16,855 --> 00:34:18,274 Ik word gek. 214 00:34:24,280 --> 00:34:27,575 Hallo, dit is de voicemail van dr. Kohlberg. 215 00:34:27,783 --> 00:34:32,204 Ik kan nu niet reageren, maar spreek uw naam en telefoonnummer in... 216 00:34:32,329 --> 00:34:34,747 en ik bel zo snel mogelijk terug. 217 00:34:35,082 --> 00:34:40,129 Als dit een noodgeval is, hang op en bel 112. Bedankt. 218 00:34:40,588 --> 00:34:44,550 Hallo, dr. Kohlberg. Dit is Yacov Ronen. 219 00:34:45,676 --> 00:34:51,056 Sorry, dat ik u midden in de nacht bel. Ik wil u niet storen, maar... 220 00:34:54,518 --> 00:34:57,730 Ik heb het een beetje moeilijk. 221 00:34:57,897 --> 00:35:00,441 Ik zie dingen. 222 00:35:00,566 --> 00:35:02,234 En ik hoor dingen. 223 00:35:02,401 --> 00:35:06,405 Zo erg heb ik het nog nooit meegemaakt en... 224 00:35:07,865 --> 00:35:09,575 Ik... 225 00:35:09,783 --> 00:35:14,747 Ik heb bijna geen pillen meer en ik hoopte dat ik met u kon praten. 226 00:35:14,914 --> 00:35:18,876 Ik geloof niet dat ik weer moet worden opgenomen. 227 00:35:20,336 --> 00:35:26,800 Maar ik zou wel graag met u willen praten, dus als u snel kunt terugbellen. Graag. 228 00:37:31,592 --> 00:37:33,392 Het zijn geen nachtmerries. 229 00:37:39,266 --> 00:37:40,800 Het zijn herinneringen. 230 00:37:42,144 --> 00:37:44,278 Niet jouw herinneringen, maar... 231 00:37:45,481 --> 00:37:49,777 Sorry voor de rotzooi. Ik zal het meteen opruimen. 232 00:37:54,406 --> 00:37:56,575 Waarom ben je hier? 233 00:37:56,742 --> 00:37:59,662 Ik ben Yacov, de sjomer. 234 00:38:01,413 --> 00:38:06,147 Ik bescherm uw mans ziel en stel hem gerust. -Waartegen bescherm je hem? 235 00:38:33,988 --> 00:38:36,365 Ken je mijn kinderen? 236 00:38:39,410 --> 00:38:42,329 Ik heb ze zo ver mogelijk weggejaagd. 237 00:38:42,997 --> 00:38:45,331 Ze denken dat ze zijn vertrokken... 238 00:38:46,917 --> 00:38:51,171 uit eigen beweging, dat het hun eigen keuze was. 239 00:38:54,258 --> 00:38:56,719 Maar ik heb ze verjaagd. 240 00:39:01,390 --> 00:39:04,518 Ik heb ze verdreven. 241 00:39:13,068 --> 00:39:14,653 Weet je waarom... 242 00:39:16,655 --> 00:39:18,657 ik zorgde dat ze vertrokken? 243 00:39:23,370 --> 00:39:25,873 Dit is geen plek voor kinderen. 244 00:39:27,124 --> 00:39:29,460 Het was een bunker. 245 00:39:31,754 --> 00:39:34,381 In de wildernis. Een plek waar je heen ging... 246 00:39:34,506 --> 00:39:38,761 maar waar je nooit meer van terugkomt. 247 00:39:46,310 --> 00:39:47,895 Ken je mijn man? 248 00:39:49,730 --> 00:39:53,317 Hij was gebroken door herinneringen. 249 00:39:55,236 --> 00:39:58,113 Het soort herinneringen die jij zag. 250 00:39:59,531 --> 00:40:00,931 Ze bijten. 251 00:40:01,116 --> 00:40:03,744 Ze bijten en het bijten houdt nooit op. 252 00:40:11,752 --> 00:40:15,486 Hij was zo de weg kwijt dat hij zich geen raad meer wist. 253 00:40:16,298 --> 00:40:19,176 Het spijt me dat ik u heb wakker gemaakt. 254 00:40:19,385 --> 00:40:21,595 U kunt beter weer gaan slapen. 255 00:40:26,225 --> 00:40:27,393 Uw hand. 256 00:40:27,560 --> 00:40:30,627 Laat me u helpen, u bloedt. Alstublieft. Wacht. 257 00:40:37,778 --> 00:40:39,238 Wacht. 258 00:40:39,363 --> 00:40:40,763 Laat me u helpen. 259 00:41:14,064 --> 00:41:15,482 Rabbi Greenwald... 260 00:41:17,610 --> 00:41:19,069 zei een keer... 261 00:41:21,906 --> 00:41:24,241 dat deze demonen... 262 00:41:24,366 --> 00:41:26,368 die ons uitzuigen... 263 00:41:27,745 --> 00:41:32,541 zijn geboren tussen de scheppingsdagen. 264 00:41:34,126 --> 00:41:35,993 Ze waren tot leven gewekt... 265 00:41:36,962 --> 00:41:39,256 maar zonder ziel... 266 00:41:39,423 --> 00:41:41,425 noch vorm. 267 00:41:48,265 --> 00:41:50,517 Het zijn geen wezens... 268 00:41:50,643 --> 00:41:52,645 in de ware zin van het woord. 269 00:41:53,896 --> 00:41:56,523 Ze hebben geen eigen wil... 270 00:41:57,608 --> 00:42:00,569 een band met de hoogste macht. 271 00:42:01,278 --> 00:42:03,739 Ze zijn dierlijk. 272 00:42:03,906 --> 00:42:06,116 Deze demonen... 273 00:42:06,909 --> 00:42:10,538 zijn parasieten. 274 00:42:12,748 --> 00:42:15,042 In de traktaten... 275 00:42:15,459 --> 00:42:17,169 en de Berachot... 276 00:42:19,171 --> 00:42:22,299 zijn de mazzikiem verwisselbaar met de sjediem. 277 00:42:23,759 --> 00:42:28,222 Maar ik heb de afgelopen vijf decennia... 278 00:42:28,389 --> 00:42:32,059 onderzoek gedaan naar degene die mij naar huis heeft gevolgd... 279 00:42:32,184 --> 00:42:34,562 vanaf Buchenwald. 280 00:42:34,728 --> 00:42:37,273 Ik weet niet waar hij vandaan komt... 281 00:42:37,439 --> 00:42:42,736 maar zoals hij zich heeft laten zien, is hij heel, heel oud. 282 00:42:43,946 --> 00:42:46,865 Ik denk dat hij wachtte... 283 00:42:47,074 --> 00:42:50,369 op zijn manier overwinterde in het bos... 284 00:42:50,786 --> 00:42:52,079 slapend... 285 00:42:52,246 --> 00:42:54,790 tot mijn pijn... 286 00:42:54,957 --> 00:42:56,375 hem heeft gewekt. 287 00:42:57,001 --> 00:42:58,401 De mazzik... 288 00:42:59,169 --> 00:43:03,048 verschijnt als een figuur met een gedraaid hoofd. 289 00:43:03,257 --> 00:43:05,050 Zo. 290 00:43:05,718 --> 00:43:07,761 Achterstevoren. 291 00:43:08,262 --> 00:43:11,432 Hij is gedoemd om achteruit te kijken. 292 00:43:11,599 --> 00:43:13,350 Om te staren... 293 00:43:13,517 --> 00:43:14,977 naar het verleden. 294 00:43:15,311 --> 00:43:17,104 Deze demon... 295 00:43:17,313 --> 00:43:20,190 heeft me vreselijke dingen laten zien. 296 00:43:22,359 --> 00:43:24,028 Tien jaar geleden... 297 00:43:24,236 --> 00:43:26,947 vond ik een inscriptie in een tekst... 298 00:43:27,114 --> 00:43:29,408 van Moses Ben Shem Tov. 299 00:43:30,242 --> 00:43:31,702 Die luidde: 300 00:43:31,869 --> 00:43:34,622 'Je kunt alleen aan de mazzik ontsnappen... 301 00:43:34,747 --> 00:43:40,794 als je zijn ware gezicht verbrandt op de eerste nacht dat hij verschijnt. 302 00:43:41,879 --> 00:43:44,546 Als je het niet voor zonsopkomst doet... 303 00:43:45,633 --> 00:43:47,433 zal hij je nooit verlaten.' 304 00:43:50,012 --> 00:43:51,412 Voor mij... 305 00:43:52,765 --> 00:43:55,768 is dat al lang verleden tijd. 306 00:43:59,480 --> 00:44:01,315 Als ik er niet meer ben... 307 00:44:02,733 --> 00:44:04,944 vindt de mazzik... 308 00:44:06,153 --> 00:44:08,697 een ander gebroken mens. 309 00:44:09,490 --> 00:44:14,912 Iemand anders die geketend is door een vreselijke pijn die hem niet loslaat. 310 00:44:15,079 --> 00:44:18,332 Als hij zijn volgende gastheer vindt... 311 00:44:18,999 --> 00:44:22,545 zal hij langzaam zijn ziel verteren. 312 00:44:22,711 --> 00:44:25,631 Zoals hij ook bij mij heeft gedaan. 313 00:44:26,131 --> 00:44:27,531 Kauwend... 314 00:44:27,883 --> 00:44:32,137 gulzig knagend aan de spirituele kanten... 315 00:44:32,846 --> 00:44:35,849 van de vijf essenties van de ziel. 316 00:44:37,017 --> 00:44:40,354 Hij kronkelt z'n weg door de nefesj... (lichamelijke ziel). 317 00:44:40,479 --> 00:44:41,939 de Roeach (geestelijke ziel)... 318 00:44:42,064 --> 00:44:43,107 nesjama (G'ddelijke ziel)... 319 00:44:43,315 --> 00:44:45,249 chaja (bron van het leven)... 320 00:44:45,568 --> 00:44:48,654 en uiteindelijk naar de Jechida... (eenwording ziel met G'd). 321 00:44:48,779 --> 00:44:50,406 de directe schakel... 322 00:44:51,907 --> 00:44:53,307 met Hasjem (JHWH). 323 00:44:53,784 --> 00:44:55,578 Achter je. 324 00:45:00,207 --> 00:45:02,877 Daarom neem ik deze video's op... 325 00:45:03,002 --> 00:45:05,045 schrijf ik het op... 326 00:45:05,212 --> 00:45:08,212 plak ik het aan de muren en leg ik het uit... 327 00:45:09,174 --> 00:45:14,305 in de hoop dat de volgende die de mazzik treft... 328 00:45:14,471 --> 00:45:16,181 niet gedoemd is... 329 00:45:17,182 --> 00:45:18,767 en wordt verteerd... 330 00:45:19,518 --> 00:45:21,604 zoals ik. 331 00:46:12,196 --> 00:46:13,739 Yacov. 332 00:46:14,073 --> 00:46:15,991 Met dr. Kohlberg. 333 00:46:16,534 --> 00:46:19,203 Dr. Kohlberg, God zij dank. 334 00:46:21,205 --> 00:46:23,207 Het gaat niet zo goed met me. 335 00:46:23,415 --> 00:46:25,960 Hoezo? Wat is er aan de hand? 336 00:46:28,712 --> 00:46:33,008 Ik zie dingen en ik hoor dingen. 337 00:46:35,469 --> 00:46:37,221 Het is veel. 338 00:46:37,471 --> 00:46:39,765 Echt veel en ik... 339 00:46:39,932 --> 00:46:41,767 Ik heb een pil geslikt... 340 00:46:41,934 --> 00:46:44,520 een kalmeringsmiddel, zo-even. 341 00:46:44,645 --> 00:46:46,939 Wie zie je, Yacov? 342 00:46:47,106 --> 00:46:49,024 Wie zie je? 343 00:46:52,278 --> 00:46:54,113 Ik weet niet. 344 00:46:54,280 --> 00:46:56,574 Waar ben je nu? 345 00:46:58,659 --> 00:47:01,412 Ik ben in Borough Park. 346 00:47:01,579 --> 00:47:06,041 Ik heb werk aangenomen als sjomer voor de nacht. 347 00:47:06,166 --> 00:47:08,335 Mr Shulem betaalt me. 348 00:47:11,171 --> 00:47:15,175 Ben je veilig? -Ik weet het niet. Ik denk het. 349 00:47:17,052 --> 00:47:19,597 De dingen die je ziet... 350 00:47:19,722 --> 00:47:23,475 denk je dat ze echt zijn? -Nee, dat kan niet. 351 00:47:29,398 --> 00:47:30,798 Dr. Kohlberg... 352 00:47:32,276 --> 00:47:35,154 de man die hier woonde... 353 00:47:35,321 --> 00:47:40,451 en zijn vrouw, ik denk dat ze samen gek zijn geworden in dit huis. 354 00:47:42,161 --> 00:47:45,497 Ze is heel erg dement. 355 00:47:45,664 --> 00:47:48,167 Het is heel triest. En hij... 356 00:47:50,252 --> 00:47:52,546 is geobsedeerd door demonen. 357 00:47:52,713 --> 00:47:54,006 Demonen? 358 00:47:54,173 --> 00:47:56,175 Hij noemt het de mazzik. 359 00:47:56,342 --> 00:48:01,263 En is dat wat je denkt gezien te hebben? Een demon? 360 00:48:02,181 --> 00:48:03,515 Schaduwen, schaduwen. 361 00:48:03,682 --> 00:48:07,228 We hebben gepraat over wat je broertje is overkomen... 362 00:48:07,394 --> 00:48:10,814 over posttraumatische stress en je angst. 363 00:48:14,568 --> 00:48:16,362 Ja, ja. Ik weet het. 364 00:48:16,528 --> 00:48:20,532 Vertel me of je hart als een razende bonst... 365 00:48:20,699 --> 00:48:23,035 alsof het je ribben zal breken? 366 00:48:23,786 --> 00:48:26,497 Ja. -Zweet je? 367 00:48:31,544 --> 00:48:34,588 Sta je te trillen? -Ik probeer te kalmeren. 368 00:48:39,051 --> 00:48:42,429 Yacov, vertel me wat je ziet. 369 00:48:50,604 --> 00:48:53,023 Je zei dat het een persoon was. 370 00:48:53,190 --> 00:48:56,610 Het zijn schaduwen. Alsof iemand in de duisternis staat. 371 00:48:56,735 --> 00:49:00,948 De persoon die je ziet, degene in de duisternis... 372 00:49:03,075 --> 00:49:06,328 denk je dat hij echt naar je aan het kijken is? 373 00:49:06,537 --> 00:49:11,375 Natuurlijk niet. Ik weet dat dat niet zo is. -Perfect. Dat is heel goed. 374 00:49:11,584 --> 00:49:16,255 Ik wil dat je nu de tijd neemt en nadenkt over mijn vraag. 375 00:49:18,215 --> 00:49:21,385 Kun je die persoon beschrijven? 376 00:49:22,761 --> 00:49:24,889 Wazig. Het is... 377 00:49:26,223 --> 00:49:27,641 Het is altijd... 378 00:49:31,729 --> 00:49:34,273 Ik weet het niet. Het is vaag. 379 00:49:35,566 --> 00:49:37,693 Ik begrijp het. Prima. 380 00:49:37,860 --> 00:49:41,280 Staat zijn hoofd achterstevoren? 381 00:49:41,405 --> 00:49:42,805 Wat? 382 00:49:43,324 --> 00:49:46,035 Staat zijn hoofd omgekeerd? 383 00:49:55,252 --> 00:49:57,671 Yacov, wat zie je? 384 00:50:03,010 --> 00:50:04,470 Wat zie je? 385 00:50:09,642 --> 00:50:12,186 Dr. Kohlberg, kunt u even wachten? 386 00:50:21,028 --> 00:50:24,028 Met dr. Kohlberg. Ik heb je bericht ontvangen. 387 00:50:24,156 --> 00:50:28,423 Sorry dat ik niet eerder heb gebeld. Ik hoop dat alles goed gaat. 388 00:50:36,544 --> 00:50:39,278 Dr. Kohlberg, kunt u even blijven hangen? 389 00:50:48,264 --> 00:50:49,664 Wie is dit? 390 00:50:54,520 --> 00:50:56,647 Hij moet me met rust laten. 391 00:50:57,856 --> 00:51:00,734 Waarom heb je me laten doodgaan? 392 00:51:07,283 --> 00:51:08,683 Mrs Litvak. 393 00:51:19,503 --> 00:51:20,963 Wilt u thee? 394 00:51:30,848 --> 00:51:35,060 Hij laat je niet weggaan. -We moeten hier weg. Nu. 395 00:51:41,317 --> 00:51:45,696 Ik ben vaak vertrokken, maar waar kan ik anders heen? 396 00:51:45,863 --> 00:51:49,617 Het is mijn plicht thuis te blijven, bij mijn Rubin. 397 00:51:50,367 --> 00:51:52,161 Ik kan tegen lijden. 398 00:51:52,286 --> 00:51:55,122 Mijn pijn was niet de zijne. 399 00:51:55,289 --> 00:51:56,957 Mrs Litvak... 400 00:51:57,082 --> 00:51:59,627 wat laat mij niet gaan? 401 00:52:02,379 --> 00:52:04,048 De mazzik. 402 00:52:08,469 --> 00:52:11,055 Hij speelt met je. 403 00:52:11,222 --> 00:52:14,225 Zoals een kat met een muis. 404 00:52:19,021 --> 00:52:20,856 Hij wil je pijn. 405 00:52:21,732 --> 00:52:24,193 En dat je dingen ziet. 406 00:52:24,360 --> 00:52:25,861 Vreselijke dingen. 407 00:52:27,238 --> 00:52:30,115 Ik ben niet voldoende voor hem. 408 00:52:31,992 --> 00:52:33,994 Hij wil jouw kwelling. 409 00:52:45,798 --> 00:52:47,508 We gaan weg. 410 00:52:48,384 --> 00:52:51,428 We moeten nu gaan. 411 00:52:51,595 --> 00:52:55,558 Er is iets hier wat heel erg fout is. 412 00:52:59,979 --> 00:53:02,064 Als je vlucht... 413 00:53:02,648 --> 00:53:06,485 zorgt de mazzik dat je kruipend terugkomt. 414 00:53:15,244 --> 00:53:16,954 Kom, we gaan. 415 00:53:17,121 --> 00:53:19,957 Je bent al te lang in dit huis geweest. 416 00:53:20,082 --> 00:53:24,670 Ik ga rabbi Shulem halen. We komen terug om u te halen. 417 00:53:24,879 --> 00:53:27,506 Geef me vijf minuten. Ik ben zo terug. 418 00:57:20,614 --> 00:57:23,450 Wat heb jij? Ik vraag je gewoon iets. 419 00:57:24,493 --> 00:57:26,493 Doe niet zo vervelend. -Rustig. 420 00:57:28,247 --> 00:57:30,583 We hebben te maken met een stoere vent. 421 00:57:30,708 --> 00:57:32,108 Een stoere. 422 00:57:34,628 --> 00:57:37,429 Hoe gaat het, Joods meisje? -Mooie krullen. 423 00:57:37,882 --> 00:57:41,844 Zullen we ze er afknippen? 424 00:57:42,344 --> 00:57:43,744 Rustig maar. 425 00:57:48,475 --> 00:57:49,875 Burech. 426 00:59:27,700 --> 00:59:30,995 Ik heb ze jou pijn laten doen. 427 00:59:38,836 --> 00:59:40,504 Ik kon niet... 428 00:59:40,921 --> 00:59:43,048 Ik kon me niet bewegen. 429 00:59:47,011 --> 00:59:49,471 Ik heb ze jou pijn laten doen. 430 01:00:04,862 --> 01:00:06,262 Natuurlijk. 431 01:00:33,098 --> 01:00:37,353 Hallo, dit is Sarah Feldman. Ik kan nu niet opnemen. 432 01:00:37,937 --> 01:00:39,563 Spreek iets... 433 01:00:50,199 --> 01:00:53,285 FaceTime-video Sarah 434 01:00:57,414 --> 01:01:01,085 Sorry dat ik je wakker bel. -Hoe laat is het? 435 01:01:03,921 --> 01:01:05,631 Half vijf. 436 01:01:06,090 --> 01:01:07,550 Waar ben je, Yacov? 437 01:01:07,716 --> 01:01:09,760 Sarah, ik ben... 438 01:01:14,848 --> 01:01:16,559 Het spookt in dit huis. 439 01:01:17,851 --> 01:01:23,440 Iets heeft Mr Litvak achtervolgt en op hem geteerd. 440 01:01:24,191 --> 01:01:25,591 Wat? 441 01:01:27,361 --> 01:01:29,530 Het wil mij nu. 442 01:01:31,156 --> 01:01:33,742 Heb je geprobeerd te vertrekken? 443 01:01:34,827 --> 01:01:36,912 Ja, ik heb het geprobeerd. 444 01:01:37,079 --> 01:01:38,581 Heb je het geprobeerd? 445 01:01:38,747 --> 01:01:41,709 Ja, maar het houdt me tegen. 446 01:01:43,502 --> 01:01:45,921 Je moet naar boven, Yacov. 447 01:01:51,552 --> 01:01:52,952 Wat? 448 01:01:53,137 --> 01:01:55,723 Je moet naar boven, Yacov. 449 01:01:56,432 --> 01:01:59,685 Je ertegen verzetten heeft geen zin. 450 01:02:08,110 --> 01:02:10,988 Je keek toe hoe Burech gilde. 451 01:02:11,155 --> 01:02:15,409 Je keek toe hoe hij je om hulp riep en je deed niets. 452 01:02:15,576 --> 01:02:18,662 Je liet hem gewoon sterven als een hond. 453 01:02:33,636 --> 01:02:37,014 Je keek gewoon toe hoe hij stierf. 454 01:03:30,943 --> 01:03:33,487 Waarom heb je me laten doodgaan? 455 01:03:50,004 --> 01:03:51,404 Ik weet het. 456 01:03:57,469 --> 01:03:59,513 Ik was bang. 457 01:04:05,728 --> 01:04:10,024 Ik had niet de moed je te verdedigen. Ik was te zwak. 458 01:04:13,319 --> 01:04:15,279 Vergeef me alsjeblieft. 459 01:04:16,155 --> 01:04:17,555 Alsjeblieft. 460 01:04:17,907 --> 01:04:19,909 Het spijt me zo, Burech. 461 01:04:20,910 --> 01:04:25,039 Vergeef me, alsjeblieft. 462 01:04:28,834 --> 01:04:30,368 Ik heb je laten vallen. 463 01:04:32,463 --> 01:04:33,863 Ik was... 464 01:04:36,175 --> 01:04:38,469 Ik was bang. 465 01:05:36,569 --> 01:05:38,612 Bedankt voor het verband. 466 01:05:40,614 --> 01:05:44,285 Ik heb je niet verbonden, maar mijn Rubin. 467 01:05:44,451 --> 01:05:47,121 Mrs Litvak, waar is uw man? 468 01:05:47,997 --> 01:05:49,397 In de gang. 469 01:05:55,838 --> 01:05:57,256 Wacht even. 470 01:06:12,021 --> 01:06:13,522 Hier. 471 01:06:19,570 --> 01:06:21,363 Dat kan van pas komen. 472 01:06:57,483 --> 01:06:59,818 In 1919... 473 01:06:59,985 --> 01:07:02,279 zag mijn opa... 474 01:07:02,404 --> 01:07:05,866 hoe zijn ouders werden vermoord in Kiev. 475 01:07:07,701 --> 01:07:10,746 De buren hebben hem geholpen om te vluchten. 476 01:07:14,625 --> 01:07:17,127 Wat mijn opa betreft... 477 01:07:18,420 --> 01:07:23,842 herinner ik me vooral hoe hij bad met zijn gebedskleed en gebedsriemen. 478 01:07:24,009 --> 01:07:25,636 Elke dag. 479 01:07:28,681 --> 01:07:30,748 Op die momenten was hij echt... 480 01:07:32,268 --> 01:07:34,868 op z'n gemak met de wereld en zichzelf. 481 01:08:57,144 --> 01:08:59,479 Als je mijn Rubin vindt... 482 01:15:56,438 --> 01:15:58,315 Laat hem gaan. 483 01:15:58,941 --> 01:16:00,359 Laat hem gaan. 484 01:16:13,789 --> 01:16:15,583 Laat hem gaan. 485 01:16:16,792 --> 01:16:18,335 Laat hem gaan. 486 01:16:22,756 --> 01:16:24,758 Laat hem gaan. 487 01:16:29,179 --> 01:16:32,016 Mr Litvak, laat hem gaan. 488 01:16:32,516 --> 01:16:33,916 Mr Litvak... 489 01:16:40,941 --> 01:16:43,027 Mr Litvak, laat los. 490 01:18:04,650 --> 01:18:06,110 Gaat het? 491 01:18:14,535 --> 01:18:16,203 Mijn arme Rubin. 492 01:18:18,289 --> 01:18:24,378 Ik vraag me vaak af wat hij was geworden, wat voor vader hij zou zijn geweest... 493 01:18:26,213 --> 01:18:28,799 als zijn leven anders was geweest. 494 01:18:45,816 --> 01:18:47,568 Mijn liefste. 495 01:18:51,071 --> 01:18:53,616 Ik mis je zo erg. 496 01:19:04,210 --> 01:19:07,755 Ik ga nu naar buiten, naar het zonlicht. 497 01:20:29,670 --> 01:20:33,966 Ging het goed vannacht? Heb je nog problemen of iets gehad? 498 01:20:36,969 --> 01:20:39,471 Echt niet? -Zeker weten. 499 01:20:41,098 --> 01:20:43,726 Ik zal je geven wat ik heb beloofd. 500 01:20:44,643 --> 01:20:46,103 En Mrs Litvak? 501 01:20:47,688 --> 01:20:49,940 Ze ging een ommetje maken. 502 01:20:58,532 --> 01:21:00,367 Zoals ik gisteren zei... 503 01:21:00,576 --> 01:21:07,082 hoopte ik dat deze ervaring je een andere kijk op het leven zou geven. 504 01:21:07,208 --> 01:21:09,877 We kunnen erover praten na het gebed. 505 01:21:10,044 --> 01:21:11,712 Kom je naar het gebed? 506 01:21:18,177 --> 01:21:19,577 Shulem... 507 01:21:20,596 --> 01:21:23,390 ik weet dat je het goed bedoelt... 508 01:21:25,559 --> 01:21:27,478 Ik weet het. 509 01:21:28,938 --> 01:21:30,606 Maar niet vandaag. 510 01:21:58,300 --> 01:22:01,554 Ik ben vroeg wakker. Hoe was je nacht? 511 01:22:32,626 --> 01:22:35,296 Koffie? 37444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.