All language subtitles for The.Rising.Hawk.2019.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,250 --> 00:00:20,708 Time to rest, darling. 2 00:00:20,750 --> 00:00:21,750 Let's put this away. 3 00:00:31,458 --> 00:00:33,125 Shh. 4 00:00:33,166 --> 00:00:34,416 Hide, hide. 5 00:00:34,458 --> 00:00:36,000 You stay there! 6 00:03:03,958 --> 00:03:05,375 Maksim. 7 00:03:05,416 --> 00:03:06,583 Yes, mother. 8 00:03:08,083 --> 00:03:09,833 I have a gift for you. 9 00:03:13,541 --> 00:03:14,583 Whoa! 10 00:03:14,625 --> 00:03:16,500 It's just like the one that Ivan has. 11 00:03:18,875 --> 00:03:19,666 Do you like it? 12 00:03:19,708 --> 00:03:20,708 I do. 13 00:03:24,333 --> 00:03:26,375 This is the symbol of our family. 14 00:03:28,000 --> 00:03:29,750 Go and learn from your father, 15 00:03:29,791 --> 00:03:30,958 become a great hunter. 16 00:03:32,458 --> 00:03:34,916 And catch me some dinner. 17 00:05:01,791 --> 00:05:04,291 What are you so happy about? 18 00:05:04,333 --> 00:05:05,500 I let you win. 19 00:05:06,875 --> 00:05:07,875 I know. 20 00:05:19,333 --> 00:05:20,333 Petro! 21 00:05:23,083 --> 00:05:24,583 What do you think of this one? 22 00:05:26,041 --> 00:05:27,083 Fine quality, eh? 23 00:05:36,458 --> 00:05:37,916 Sharp. 24 00:05:37,958 --> 00:05:38,958 Strong. 25 00:05:40,916 --> 00:05:44,708 Yes, great. 26 00:05:44,750 --> 00:05:45,833 Yes. 27 00:05:45,875 --> 00:05:49,416 We will go hunting after the festival. 28 00:05:49,458 --> 00:05:50,791 Right, next time. 29 00:05:52,416 --> 00:05:53,416 Yes. 30 00:06:07,125 --> 00:06:09,875 Not only are they killing my sheep, 31 00:06:09,916 --> 00:06:13,458 my horse stables were burnt to the ground. 32 00:06:14,833 --> 00:06:16,875 This lawlessness can not continue. 33 00:06:18,208 --> 00:06:22,208 Tugar Volk must leave our lands. 34 00:06:23,083 --> 00:06:25,166 I can not exile Tugar Volk 35 00:06:25,208 --> 00:06:27,541 without calling him to our council meeting 36 00:06:27,583 --> 00:06:29,791 and hearing what he has to say. 37 00:06:29,833 --> 00:06:31,291 He will never show. 38 00:06:32,250 --> 00:06:34,166 He thinks he's above us. 39 00:06:35,458 --> 00:06:38,083 I know you and he are not from Tukhlia, 40 00:06:38,125 --> 00:06:41,750 but you fought alongside this man in Kolka. 41 00:06:43,125 --> 00:06:44,916 Why can you not get through to him? 42 00:06:46,041 --> 00:06:47,666 That was a long time ago. 43 00:06:49,500 --> 00:06:51,500 He is not the same man he was back then. 44 00:07:03,375 --> 00:07:04,375 Maksim! 45 00:07:05,458 --> 00:07:06,791 Yes father? 46 00:07:06,833 --> 00:07:09,500 Tugar Volk needs a guide to help him hunt a bear 47 00:07:09,541 --> 00:07:11,916 that has been seen near his estate. 48 00:07:11,958 --> 00:07:13,875 You will lead the hunt and then use it 49 00:07:13,916 --> 00:07:16,541 to ask him to come to our next town meeting. 50 00:07:16,583 --> 00:07:18,708 Do it in a way that he agrees to come. 51 00:07:19,625 --> 00:07:20,833 But, father, I'm not the most 52 00:07:20,875 --> 00:07:22,750 appropriate person for this job. 53 00:07:22,791 --> 00:07:23,583 Why not send Ivan? 54 00:07:23,625 --> 00:07:24,833 He speaks better than I. 55 00:07:28,708 --> 00:07:29,791 Then it is settled. 56 00:07:31,708 --> 00:07:33,166 You will ride in the morning. 57 00:07:36,708 --> 00:07:39,125 People say that Tugar Volk's daughter is very beautiful. 58 00:07:39,166 --> 00:07:40,642 Well, if she's anything like her father, 59 00:07:40,666 --> 00:07:43,541 she probably has a face that would scare away the wolves. 60 00:07:44,333 --> 00:07:45,500 Then the two of you will be a 61 00:07:45,541 --> 00:07:46,958 perfect match for each other. 62 00:07:49,625 --> 00:07:50,625 Ivan! 63 00:07:52,125 --> 00:07:53,500 You talk too much. 64 00:07:54,625 --> 00:07:56,000 You will be going with him. 65 00:08:01,291 --> 00:08:02,601 Guess we get to see for ourselves. 66 00:08:02,625 --> 00:08:03,625 Shut up. 67 00:08:15,166 --> 00:08:16,833 Whoever you are, you have much stronger 68 00:08:16,875 --> 00:08:18,375 hands than my husband. 69 00:08:20,250 --> 00:08:23,750 Is that right? 70 00:08:27,500 --> 00:08:30,000 He keeps asking when he can go hunting with you. 71 00:08:31,291 --> 00:08:32,291 I know. 72 00:08:33,041 --> 00:08:36,166 He's not big enough yet, but he will be soon. 73 00:08:41,125 --> 00:08:42,666 I'll be going again tomorrow. 74 00:08:45,333 --> 00:08:46,333 Huh. 75 00:08:47,208 --> 00:08:48,708 Buchon will be sad. 76 00:08:53,833 --> 00:08:55,541 Perhaps I will bring him a gift. 77 00:08:56,625 --> 00:08:58,708 You never bring me any gifts. 78 00:08:58,750 --> 00:09:00,333 I thought I was gift enough. 79 00:09:00,375 --> 00:09:01,500 You thought wrong. 80 00:09:03,291 --> 00:09:04,291 Did I? 81 00:09:25,875 --> 00:09:27,166 Are you going to ask him? 82 00:09:28,625 --> 00:09:30,333 Father tasked you with this job. 83 00:09:36,083 --> 00:09:37,666 This is strange. 84 00:09:37,708 --> 00:09:40,000 They won't recognize your rule, 85 00:09:40,041 --> 00:09:42,250 but they're willing you to take you on a hunt? 86 00:09:43,333 --> 00:09:44,666 There's no unity. 87 00:09:44,708 --> 00:09:46,708 No unity amongst us anymore. 88 00:09:46,750 --> 00:09:50,541 I'll teach them how a true commander leads. 89 00:09:53,750 --> 00:09:54,833 Ho, ho, ho, ho, ho. 90 00:10:06,041 --> 00:10:08,458 Think it's best we go on foot from here. 91 00:10:08,500 --> 00:10:11,125 If we encounter a beast, it might startle the horses. 92 00:10:19,375 --> 00:10:20,750 Look. 93 00:10:20,791 --> 00:10:22,458 On the log, bear marks. 94 00:10:23,375 --> 00:10:24,708 Tell the men. 95 00:10:25,791 --> 00:10:26,791 This way! 96 00:10:50,500 --> 00:10:54,083 A face that will scare away the wolves, eh? 97 00:12:41,958 --> 00:12:44,125 Go, I'll get the others! 98 00:15:26,875 --> 00:15:28,708 You all right? 99 00:15:28,750 --> 00:15:30,250 Yes. 100 00:15:45,291 --> 00:15:46,708 What's your name? 101 00:15:49,750 --> 00:15:50,750 Maksim. 102 00:15:51,666 --> 00:15:53,250 And you? 103 00:15:53,291 --> 00:15:54,291 Myroslava. 104 00:15:56,875 --> 00:15:59,166 You're the guide helping my father? 105 00:16:00,833 --> 00:16:02,833 I'm actually here to help my father. 106 00:16:02,875 --> 00:16:05,208 We need Tugar Volk to come to our town meeting. 107 00:16:06,833 --> 00:16:07,833 In Tukhlia. 108 00:16:09,833 --> 00:16:10,833 Tukhlia? 109 00:16:11,666 --> 00:16:13,000 Maksim? 110 00:16:14,375 --> 00:16:15,916 Everything's all right, Ivan. 111 00:16:24,916 --> 00:16:25,708 You first. 112 00:16:25,750 --> 00:16:27,000 No, I insist. 113 00:16:28,583 --> 00:16:29,583 Maksim. 114 00:16:30,416 --> 00:16:31,416 Thank you. 115 00:16:37,208 --> 00:16:38,375 Myro! 116 00:16:38,416 --> 00:16:39,416 Myroslava! 117 00:16:40,416 --> 00:16:42,791 Where's my daughter? 118 00:16:42,833 --> 00:16:44,166 Myro! 119 00:16:44,208 --> 00:16:46,541 I'm okay, I'm fine. 120 00:16:46,583 --> 00:16:48,791 Take your hands off her. 121 00:16:48,833 --> 00:16:49,833 Please help him. 122 00:16:54,916 --> 00:16:56,875 Ah-ah, leave them, come on, let's go. 123 00:16:56,916 --> 00:16:57,916 Hunt's over. 124 00:16:57,958 --> 00:16:59,625 If it wasn't for Maksim I'd be dead. 125 00:16:59,666 --> 00:17:00,708 Who? 126 00:17:00,750 --> 00:17:01,541 Him. 127 00:17:01,583 --> 00:17:02,708 His name's Maksim. 128 00:17:05,458 --> 00:17:06,458 Maksim? 129 00:17:08,291 --> 00:17:10,333 And what does Maksim want for a reward? 130 00:17:11,500 --> 00:17:13,458 I didn't do it for any reward, sir. 131 00:17:13,500 --> 00:17:15,458 Okay, let's go home. 132 00:17:15,500 --> 00:17:17,333 Wait, he does want something. 133 00:17:17,375 --> 00:17:18,166 Of course he does. 134 00:17:18,208 --> 00:17:19,208 What do you want? 135 00:17:23,875 --> 00:17:26,750 I ask you as a man, as a warrior, 136 00:17:27,958 --> 00:17:29,392 come to Tukhlia for our village meeting 137 00:17:29,416 --> 00:17:31,125 under the next full moon. 138 00:17:31,166 --> 00:17:33,375 Locals would like to address their concerns. 139 00:17:35,708 --> 00:17:37,875 Why would I come to a commoners gathering? 140 00:17:37,916 --> 00:17:39,625 We're free people just like you. 141 00:17:40,708 --> 00:17:42,309 If you think you and your men are in the right, 142 00:17:42,333 --> 00:17:43,750 then come and prove it. 143 00:17:43,791 --> 00:17:44,791 No need to hide. 144 00:17:46,833 --> 00:17:48,000 Ah-ah-ah-ah. 145 00:17:51,833 --> 00:17:54,500 I could have you whipped, you insolent little bastard. 146 00:17:54,541 --> 00:17:55,541 Father! 147 00:18:00,666 --> 00:18:02,541 I'll come to your peasants meeting, 148 00:18:03,500 --> 00:18:04,791 because I choose to. 149 00:18:06,750 --> 00:18:07,750 Now, 150 00:18:08,750 --> 00:18:09,791 the hunt is over. 151 00:18:10,666 --> 00:18:11,666 Home. 152 00:18:22,166 --> 00:18:24,250 Sometimes I think God gave me a son. 153 00:18:27,375 --> 00:18:28,375 Gard. 154 00:18:40,541 --> 00:18:43,583 Seems like an awful lot of trouble just to impress a girl. 155 00:18:44,625 --> 00:18:45,791 But well done. 156 00:19:02,458 --> 00:19:04,583 Tugar Volk will come to the town meeting. 157 00:19:04,625 --> 00:19:05,541 Well done. 158 00:19:05,583 --> 00:19:06,791 It was all Maksim. 159 00:19:10,416 --> 00:19:12,000 Prepare for the festivities. 160 00:19:17,541 --> 00:19:19,416 Well, how was it? 161 00:19:21,333 --> 00:19:23,583 He met the Boyar's daughter. 162 00:19:23,625 --> 00:19:24,916 Oh? 163 00:19:24,958 --> 00:19:26,166 What's her name? 164 00:19:26,208 --> 00:19:27,208 Myroslava. 165 00:19:28,166 --> 00:19:29,166 He's in love. 166 00:19:29,916 --> 00:19:31,958 Of all the girls to choose from, 167 00:19:32,000 --> 00:19:34,125 you fall in love for the daughter of Tugar Volk. 168 00:19:45,875 --> 00:19:47,083 Hello my love. 169 00:19:47,125 --> 00:19:48,125 Why hello. 170 00:19:51,666 --> 00:19:52,666 You like her. 171 00:19:55,250 --> 00:19:56,708 No, it doesn't matter. 172 00:19:56,750 --> 00:19:58,875 Ivan's right, she's the daughter of the Boyar. 173 00:19:58,916 --> 00:20:00,125 We mean nothing to them. 174 00:20:01,125 --> 00:20:02,125 Really? 175 00:20:02,833 --> 00:20:04,166 Do you remember what happened 176 00:20:04,208 --> 00:20:06,916 when Ivan sent the matchmakers to Rosana's Father? 177 00:20:06,958 --> 00:20:09,041 You mean when Zora punched him in the face. 178 00:20:09,083 --> 00:20:10,500 Exactly. Of course. 179 00:20:11,416 --> 00:20:12,625 He couldn't shoot for a week. 180 00:20:12,666 --> 00:20:15,500 That was the funniest thing I've ever seen. 181 00:20:15,541 --> 00:20:16,666 But look at him now. 182 00:20:17,750 --> 00:20:19,458 Sometimes it's worth the risk. 183 00:20:56,250 --> 00:21:00,291 Where in God's name do you think you're going, young lady? 184 00:21:00,333 --> 00:21:01,916 I wanted to pick some berries. 185 00:21:02,916 --> 00:21:04,833 We have servants to do that. 186 00:21:05,875 --> 00:21:07,458 I wanted to pick them myself. 187 00:21:08,333 --> 00:21:09,458 Absolutely not. 188 00:21:10,708 --> 00:21:12,208 You never let me go anywhere. 189 00:21:13,666 --> 00:21:16,875 I've never even been to Tukhlia, I think they call it. 190 00:21:16,916 --> 00:21:19,083 Those people aren't what you make them out. 191 00:21:22,541 --> 00:21:23,541 Myro, 192 00:21:24,708 --> 00:21:29,083 those people are fighting me for our land. 193 00:21:29,125 --> 00:21:31,208 They give me no respect. 194 00:21:31,250 --> 00:21:33,416 And if you turn your back on these people, 195 00:21:34,458 --> 00:21:35,791 they'll stick a knife in it. 196 00:21:35,833 --> 00:21:37,708 Then why did one of them save me? 197 00:21:42,916 --> 00:21:46,791 No daughter of mine will be picking berries! 198 00:21:46,833 --> 00:21:49,666 Now, you find yourself another leisurely activity! 199 00:21:53,916 --> 00:21:54,916 To bed, young lady. 200 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 To bed. 201 00:22:05,583 --> 00:22:06,583 I love you. 202 00:22:33,583 --> 00:22:36,625 No no no no, it's me, Maksim! 203 00:22:36,666 --> 00:22:38,333 I'm sorry, Myroslava. 204 00:22:38,375 --> 00:22:39,458 Are you out of your mind? 205 00:22:39,500 --> 00:22:41,500 My heart just leaped out of my chest! 206 00:22:41,541 --> 00:22:44,125 I didn't know how else to get past your servants. 207 00:22:45,166 --> 00:22:46,166 Get down. 208 00:22:50,333 --> 00:22:52,166 Sorry, there was no other way in. 209 00:22:52,208 --> 00:22:53,333 Myro! 210 00:22:53,375 --> 00:22:54,875 Are you all right? 211 00:22:54,916 --> 00:22:55,875 What happened? 212 00:22:55,916 --> 00:22:56,916 Nothing! 213 00:22:58,875 --> 00:23:00,750 I saw a rat! 214 00:23:00,791 --> 00:23:02,958 Well, open the door, Gard will take care of it. 215 00:23:03,000 --> 00:23:04,666 No, no, no, it's gone now! 216 00:23:04,708 --> 00:23:06,458 I'm going to bed, goodnight! 217 00:23:06,500 --> 00:23:07,458 Are you sure you're okay? 218 00:23:07,500 --> 00:23:08,500 Yes, I'm sure! 219 00:23:11,000 --> 00:23:11,791 Goodnight. 220 00:23:11,833 --> 00:23:12,833 Goodnight! 221 00:23:14,041 --> 00:23:15,375 What are you doing here? 222 00:23:15,416 --> 00:23:18,958 I came to invite you to the festivities, tonight. 223 00:23:20,041 --> 00:23:21,125 Festivities? 224 00:23:21,166 --> 00:23:23,500 Yes, it's a great celebration for Perun. 225 00:23:23,541 --> 00:23:25,875 It's the biggest festival we have. 226 00:23:25,916 --> 00:23:28,750 There will be singing and dancing 227 00:23:28,791 --> 00:23:32,416 and lots of barley sprit and delicious food. 228 00:23:32,458 --> 00:23:35,166 And there's this massive fire that 229 00:23:35,208 --> 00:23:36,625 you have to see it to believe it, 230 00:23:36,666 --> 00:23:39,416 but you can see it from all the way across the valley. 231 00:23:41,625 --> 00:23:44,666 You foolishly snuck into my room to invite me to this? 232 00:23:49,208 --> 00:23:50,958 I don't know what I was thinking. 233 00:23:52,750 --> 00:23:53,958 I'm sorry to bother you. 234 00:23:57,500 --> 00:23:58,500 This dress okay? 235 00:24:01,583 --> 00:24:02,583 Yes. 236 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 Now lose the blade. 237 00:24:08,375 --> 00:24:09,375 Okay. 238 00:24:10,166 --> 00:24:12,541 Okay, as in you'll come? 239 00:24:14,250 --> 00:24:15,583 How do you expect to get us out of 240 00:24:15,625 --> 00:24:17,375 here without my father seeing us? 241 00:25:30,833 --> 00:25:34,333 Mother, Father, this is Myroslava. 242 00:25:34,375 --> 00:25:36,375 Myroslava, this is my Mother, Rada. 243 00:25:36,416 --> 00:25:38,000 Pleased to meet you. 244 00:25:38,041 --> 00:25:39,375 And you. 245 00:25:39,416 --> 00:25:40,875 You're very welcomed here. 246 00:25:40,916 --> 00:25:41,833 Thank you. 247 00:25:41,875 --> 00:25:44,958 And this is my Father, Zakhar. 248 00:25:45,000 --> 00:25:46,833 Very pleased to meet you. 249 00:25:46,875 --> 00:25:48,458 Your son saved my life earlier. 250 00:25:48,500 --> 00:25:52,000 Well then we have three things to thank the gods for. 251 00:25:52,041 --> 00:25:53,875 Maksim's heroics, 252 00:25:53,916 --> 00:25:56,791 the food we feast on, and your life. 253 00:25:56,833 --> 00:25:58,625 She killed the bear. 254 00:26:00,000 --> 00:26:03,583 And this is Uncle Korhun right here. 255 00:26:03,625 --> 00:26:04,625 It is a pleasure. 256 00:26:07,833 --> 00:26:09,291 She's very beautiful. 257 00:26:09,333 --> 00:26:13,208 Yes, she is very beautiful, Uncle Korhun. 258 00:26:13,250 --> 00:26:15,041 Just like you, yes. 259 00:26:15,083 --> 00:26:16,833 Why don't you get some more honey spirit? 260 00:26:16,875 --> 00:26:17,875 Yes, honey spirit! 261 00:26:21,666 --> 00:26:23,416 My brother's around here somewhere. 262 00:26:23,458 --> 00:26:25,375 Do you have siblings? 263 00:26:25,416 --> 00:26:26,416 I wish I did. 264 00:26:28,208 --> 00:26:29,708 Oh, there he is. 265 00:26:31,083 --> 00:26:33,916 I remember seeing him at the bear hunt. 266 00:26:33,958 --> 00:26:36,125 He's rough to me at times but he means well. 267 00:26:36,166 --> 00:26:39,083 I don't know what I would do without him, to be honest. 268 00:26:44,166 --> 00:26:45,625 This reminds me of a party my Father 269 00:26:45,666 --> 00:26:47,875 threw for my Mother when I was little. 270 00:26:47,916 --> 00:26:50,916 Everyone was singing and dancing. 271 00:26:50,958 --> 00:26:53,291 My parents must have danced all night. 272 00:26:53,333 --> 00:26:56,541 My Mother had this white gown on and a flower in her hair. 273 00:27:00,416 --> 00:27:01,583 What happened to her? 274 00:27:04,291 --> 00:27:05,500 I'm sorry. 275 00:27:05,541 --> 00:27:06,791 No, no, it's all right. 276 00:27:06,833 --> 00:27:10,458 I didn't mean to make anything uncomfortable. 277 00:27:10,500 --> 00:27:11,500 And did you? 278 00:27:12,791 --> 00:27:13,791 Did I what? 279 00:27:15,083 --> 00:27:16,125 Learn to dance? 280 00:27:19,833 --> 00:27:20,833 Come on. 281 00:27:46,041 --> 00:27:48,333 Are you enjoying the evening? 282 00:27:48,375 --> 00:27:49,375 Very much. 283 00:28:07,125 --> 00:28:08,416 Be kind to my boy. 284 00:28:28,000 --> 00:28:29,708 It's beautiful. 285 00:28:29,750 --> 00:28:31,708 Those are gifts to our guardian. 286 00:28:31,750 --> 00:28:36,041 The Sentinel Rock, see? 287 00:28:37,375 --> 00:28:39,416 It's actually a giant that protects our valley. 288 00:28:39,458 --> 00:28:41,541 A giant? 289 00:28:41,583 --> 00:28:43,416 That's what the legend says. 290 00:28:43,458 --> 00:28:45,000 What's the legend? 291 00:28:45,041 --> 00:28:47,375 Well, long ago, 292 00:28:47,416 --> 00:28:50,666 when kind and wise giants roamed this land, 293 00:28:50,708 --> 00:28:53,500 the evil goddess of death, Morana, cursed it. 294 00:28:54,625 --> 00:28:56,125 She made everything in the water die 295 00:28:56,166 --> 00:28:58,750 and the whole area around it completely lifeless. 296 00:29:00,166 --> 00:29:03,208 No animals, no trees, 297 00:29:03,250 --> 00:29:05,416 just bare rocks. 298 00:29:05,458 --> 00:29:07,416 And the mighty king of giants, saw this, 299 00:29:07,458 --> 00:29:09,541 And he took his huge mallet 300 00:29:09,583 --> 00:29:11,916 and he dealt the rocky basin a massive blow 301 00:29:11,958 --> 00:29:14,583 that cracked its walls and broke the evil spell. 302 00:29:16,458 --> 00:29:19,333 And the whole area came alive at once. 303 00:29:19,375 --> 00:29:21,625 Needless to say, Morana was furious. 304 00:29:23,083 --> 00:29:25,916 And she let out this piercing scream 305 00:29:25,958 --> 00:29:28,041 and turned the king of giants into stone. 306 00:29:30,208 --> 00:29:32,583 But, no matter how hard she tried or what she did, 307 00:29:32,625 --> 00:29:34,041 she could never reverse all the 308 00:29:34,083 --> 00:29:35,791 beautiful life that had blossomed. 309 00:29:38,125 --> 00:29:40,625 And that's why my ancestors chose to live here. 310 00:29:44,166 --> 00:29:45,333 I can envision it. 311 00:29:48,291 --> 00:29:49,916 And if Morana should ever return, 312 00:29:51,083 --> 00:29:52,791 well, the king will awake from his slumber 313 00:29:52,833 --> 00:29:55,166 and protect us from her evil wraith once again. 314 00:29:57,291 --> 00:29:59,333 You have so much love for this place. 315 00:30:00,708 --> 00:30:01,750 I can see why. 316 00:30:09,916 --> 00:30:11,125 I have to get back. 317 00:30:54,500 --> 00:30:55,750 You can eat for days. 318 00:30:55,791 --> 00:30:57,208 Eat the bread before it goes stale. 319 00:30:57,250 --> 00:30:58,333 I will. 320 00:30:58,375 --> 00:30:59,809 It was good to see you, Uncle Korhun. 321 00:30:59,833 --> 00:31:01,708 Safe travels back to your village. 322 00:31:01,750 --> 00:31:03,125 Good luck with your sister. 323 00:31:03,166 --> 00:31:06,166 You know how she likes to talk during these journeys. 324 00:31:06,208 --> 00:31:08,125 I heard that. 325 00:31:08,166 --> 00:31:11,583 Don't worry, I have plenty of honey spirit 326 00:31:11,625 --> 00:31:13,291 to soothe my ears. 327 00:31:13,333 --> 00:31:15,708 Good, to see all of you! 328 00:31:17,791 --> 00:31:20,458 Oosta, have you seen Maksim? 329 00:31:20,500 --> 00:31:22,833 Here he comes now. 330 00:31:31,000 --> 00:31:32,625 Mother, I'm sorry that I'm late. 331 00:31:32,666 --> 00:31:34,333 I take it you had a good night. 332 00:31:35,916 --> 00:31:38,541 Buchon, say goodbye to your mother. 333 00:31:41,083 --> 00:31:42,166 Goodbye my love. 334 00:31:42,208 --> 00:31:44,375 Send along my greetings. 335 00:31:52,291 --> 00:31:53,125 Take care of your brother. 336 00:31:53,166 --> 00:31:55,291 I will. 337 00:31:55,333 --> 00:31:56,500 Travel safe. 338 00:31:58,708 --> 00:32:01,125 I'll see you soon. 339 00:32:03,833 --> 00:32:04,833 Goodbye. 340 00:32:08,666 --> 00:32:09,666 Yeah? 341 00:32:11,583 --> 00:32:12,583 What, what? 342 00:32:14,750 --> 00:32:15,875 Oh yeah, yeah, hunt. 343 00:32:15,916 --> 00:32:18,458 Yeah, yes, yes, yes we'll go. 344 00:32:18,500 --> 00:32:20,000 We'll go. 345 00:32:20,041 --> 00:32:23,500 Yeah. 346 00:32:37,125 --> 00:32:38,958 No, I'm not hungry. 347 00:32:48,083 --> 00:32:49,250 No, he's busy. 348 00:32:49,291 --> 00:32:50,291 Busy. 349 00:32:51,416 --> 00:32:53,458 Yes, he was busy entertaining a new lady. 350 00:32:53,500 --> 00:32:54,500 Whoa. 351 00:33:24,541 --> 00:33:25,875 There's nothing there. 352 00:33:25,916 --> 00:33:26,916 Come on. 353 00:33:34,666 --> 00:33:35,500 Oosta, Oosta! 354 00:33:35,541 --> 00:33:36,375 Stop! 355 00:33:36,416 --> 00:33:37,666 What are you doing? Stop! 356 00:33:37,708 --> 00:33:39,375 It's me, Maksim. 357 00:33:39,416 --> 00:33:41,250 It's all right. 358 00:33:41,291 --> 00:33:42,083 Maksim. 359 00:33:42,125 --> 00:33:42,958 Yeah, it's me. 360 00:33:43,000 --> 00:33:44,375 It's all right. 361 00:33:44,416 --> 00:33:45,958 You're all right. 362 00:33:46,000 --> 00:33:47,083 You're safe. 363 00:33:47,125 --> 00:33:48,125 What happened? 364 00:33:50,208 --> 00:33:51,208 Demons. 365 00:33:53,250 --> 00:33:54,666 Demons on horses. 366 00:33:55,500 --> 00:33:56,291 What do you mean demons? 367 00:33:56,333 --> 00:33:57,351 What happened to the others? 368 00:33:57,375 --> 00:33:59,708 When we arrived to Korhun's village, 369 00:34:00,750 --> 00:34:02,791 They burnt it to the ground. 370 00:34:02,833 --> 00:34:04,875 There's nothing left. 371 00:34:04,916 --> 00:34:07,708 I barely escaped and I didn't see what happened 372 00:34:07,750 --> 00:34:10,166 to your mother or Rosana. 373 00:34:10,208 --> 00:34:11,208 I'm sorry. 374 00:34:14,125 --> 00:34:15,958 Do you think you can make it back to Tukhlia? 375 00:34:17,416 --> 00:34:18,791 Go. 376 00:34:18,833 --> 00:34:21,750 Find our Father, tell him what you told us, understand? 377 00:34:23,000 --> 00:34:23,750 Go. 378 00:34:23,791 --> 00:34:24,708 Now. 379 00:34:24,750 --> 00:34:25,750 Go. 380 00:35:20,916 --> 00:35:22,250 Uncle Korhun! 381 00:35:22,291 --> 00:35:23,291 Ivan! 382 00:35:31,250 --> 00:35:32,875 Your mother. 383 00:35:32,916 --> 00:35:33,916 Rosana. 384 00:35:35,166 --> 00:35:36,166 They took- 385 00:35:36,958 --> 00:35:38,000 Who, who took them? 386 00:36:10,125 --> 00:36:12,458 No, there's no time to bury the bodies. 387 00:36:15,375 --> 00:36:17,458 The gods will understand. 388 00:36:43,750 --> 00:36:45,250 What are we waiting for? 389 00:36:45,291 --> 00:36:46,666 Be patient. 390 00:36:46,708 --> 00:36:48,916 There are two guards patrolling the perimeter. 391 00:36:48,958 --> 00:36:50,250 We'll go in from the east. 392 00:36:51,833 --> 00:36:52,833 Blades only. 393 00:36:57,750 --> 00:36:59,333 Quickly and quietly. 394 00:37:18,416 --> 00:37:20,416 Go on, take your pick. 395 00:37:21,958 --> 00:37:22,833 Who's gonna die? 396 00:37:22,875 --> 00:37:23,875 You? Me? 397 00:37:25,000 --> 00:37:26,333 Me next, huh? 398 00:37:26,375 --> 00:37:27,250 Me next! 399 00:37:27,291 --> 00:37:28,333 Don't be scared! 400 00:37:29,916 --> 00:37:31,041 Have you died before? 401 00:37:31,083 --> 00:37:34,458 You only get to do it once or twice. 402 00:37:34,500 --> 00:37:39,208 It's you, it's you. 403 00:37:39,250 --> 00:37:40,791 Oh, you beat me. 404 00:37:40,833 --> 00:37:42,333 You won, you won. 405 00:37:42,375 --> 00:37:44,041 Well done, nice one. 406 00:37:45,666 --> 00:37:47,000 Come on, little man. 407 00:37:47,041 --> 00:37:48,625 Hurry up, let's go. 408 00:37:53,916 --> 00:37:55,333 Leave them alone! 409 00:37:55,375 --> 00:37:56,541 Rosanna, protect the others. 410 00:37:58,041 --> 00:37:59,125 No! 411 00:37:59,166 --> 00:38:00,041 Rada! 412 00:38:00,083 --> 00:38:01,833 Stop, please, please! 413 00:38:03,125 --> 00:38:05,125 We didn't do anything, stop! 414 00:38:10,291 --> 00:38:12,875 Maksim, you go after Mother. 415 00:38:12,916 --> 00:38:16,708 Petro and I will get Rosana and the others. 416 00:38:16,750 --> 00:38:17,750 Go. 417 00:39:19,083 --> 00:39:20,083 Come here. 418 00:39:21,041 --> 00:39:22,041 Come. 419 00:39:36,250 --> 00:39:39,208 Oi, I'll give you a challenge, huh? 420 00:39:39,250 --> 00:39:42,250 I wanna tell you something. 421 00:39:46,916 --> 00:39:49,208 Huh, do you like a challenge? 422 00:39:49,250 --> 00:39:51,666 All you mongrels have tried to kill me 423 00:39:51,708 --> 00:39:53,125 and you've all failed. 424 00:39:53,166 --> 00:39:54,541 You could be the one. 425 00:39:54,583 --> 00:39:55,750 You could be lucky. 426 00:40:02,041 --> 00:40:03,708 Shh, shh, shh. 427 00:40:03,750 --> 00:40:04,791 Hurry, Petro. 428 00:40:04,833 --> 00:40:06,541 Come on, take a challenge! 429 00:40:06,583 --> 00:40:07,625 Kill me first! 430 00:40:07,666 --> 00:40:08,666 Kill me! 431 00:40:09,666 --> 00:40:10,625 Do it now! 432 00:40:10,666 --> 00:40:15,666 Come on! 433 00:40:18,750 --> 00:40:20,375 It's weak to kill a woman first! 434 00:40:20,416 --> 00:40:21,208 It's weak! 435 00:40:21,250 --> 00:40:22,166 Be a man, huh! 436 00:40:22,208 --> 00:40:23,375 Be a man! 437 00:40:23,416 --> 00:40:26,375 Go with Petro and get them all to safety. 438 00:40:26,416 --> 00:40:27,833 Go. 439 00:40:30,791 --> 00:40:31,875 Take it! 440 00:40:31,916 --> 00:40:32,916 Go on! 441 00:40:38,208 --> 00:40:39,208 Mother. 442 00:40:40,083 --> 00:40:41,750 Oh, me too. 443 00:40:41,791 --> 00:40:44,541 Get me out of this, come on. Oh, sorry. 444 00:40:44,583 --> 00:40:45,500 Come on, get me. 445 00:40:45,541 --> 00:40:47,750 Oi, here, oi here, here! 446 00:40:47,791 --> 00:40:48,791 Come on! 447 00:40:49,583 --> 00:40:52,666 Oh no! 448 00:41:04,041 --> 00:41:05,375 Mother. 449 00:41:14,416 --> 00:41:15,208 Mother, are you all right? 450 00:41:15,250 --> 00:41:16,375 You need to get the others. 451 00:41:16,416 --> 00:41:17,625 Come on! 452 00:41:17,666 --> 00:41:19,166 Petro. 453 00:41:19,208 --> 00:41:20,833 You took your time, come on. 454 00:41:20,875 --> 00:41:21,875 Shut up! 455 00:41:23,791 --> 00:41:24,791 Go! 456 00:41:51,708 --> 00:41:52,500 Let me see. 457 00:41:52,541 --> 00:41:53,625 No! 458 00:41:53,666 --> 00:41:55,625 We don't have any time, we need to go. 459 00:41:55,666 --> 00:41:56,726 Take mother back the way we came. 460 00:41:56,750 --> 00:41:58,041 I'll buy you some time. 461 00:41:58,083 --> 00:41:59,083 Go. 462 00:42:00,000 --> 00:42:01,458 Meet us in the caves. 463 00:42:01,500 --> 00:42:03,416 Go. I'm with you. 464 00:42:15,583 --> 00:42:17,916 We're almost there. 465 00:42:18,791 --> 00:42:20,166 Keep going. 466 00:42:20,208 --> 00:42:22,958 Go meet up with my family, I'll be right behind you. 467 00:42:40,875 --> 00:42:41,875 Hey! 468 00:42:42,583 --> 00:42:43,583 Let's go! 469 00:43:26,750 --> 00:43:28,583 What are you doing? 470 00:43:28,625 --> 00:43:30,416 I'm gonna get me some Mongols. 471 00:43:30,458 --> 00:43:31,809 What do you mean you get you some mongols? 472 00:43:31,833 --> 00:43:32,892 There's too many of them, that's suicide. 473 00:43:32,916 --> 00:43:35,458 I don't care. 474 00:43:36,958 --> 00:43:40,000 This is unfinished business. 475 00:43:40,041 --> 00:43:41,083 If you go out there, 476 00:43:41,125 --> 00:43:42,267 you compromise everyone in this cave. 477 00:43:42,291 --> 00:43:44,000 And why should that stop me? 478 00:43:44,041 --> 00:43:45,041 Please. 479 00:43:46,250 --> 00:43:48,458 Maksim, hurry, it's your mother. 480 00:43:48,500 --> 00:43:49,500 Come. 481 00:44:04,083 --> 00:44:07,500 Remember, family above all else. 482 00:44:10,000 --> 00:44:11,000 Maksim. 483 00:44:15,958 --> 00:44:17,291 What happened? 484 00:44:18,500 --> 00:44:20,541 I can't stop the bleeding. 485 00:49:04,166 --> 00:49:07,041 Heal the trees, 486 00:49:09,708 --> 00:49:11,583 so that they can cry for you. 487 00:49:15,208 --> 00:49:19,000 Let our great Mother, Mokash, 488 00:49:21,500 --> 00:49:22,500 bring heavy rain, 489 00:49:23,833 --> 00:49:25,833 so she can cry for you as well. 490 00:49:29,000 --> 00:49:31,208 Watch over the soul of Rada, 491 00:49:31,250 --> 00:49:32,541 as she leaves this world 492 00:49:33,916 --> 00:49:37,291 and goes to the next, where greater Gods await. 493 00:50:52,166 --> 00:50:53,833 Merke. 494 00:51:24,041 --> 00:51:25,708 I know you all are concerned 495 00:51:25,750 --> 00:51:26,990 about your lives and your land, 496 00:51:28,541 --> 00:51:32,875 but we have gathered to resolve our dispute with Tugar Volk 497 00:51:32,916 --> 00:51:35,083 and unite with him and his army 498 00:51:35,125 --> 00:51:37,625 to stand strong against the Mongols. 499 00:51:37,666 --> 00:51:39,416 He will not show. 500 00:51:39,458 --> 00:51:40,666 I told you. 501 00:51:40,708 --> 00:51:42,208 He thinks he's above us. 502 00:51:43,458 --> 00:51:44,625 What do we do now? 503 00:51:53,125 --> 00:51:58,125 Have faith old one, look. 504 00:52:18,500 --> 00:52:19,500 Do you smell that? 505 00:52:20,291 --> 00:52:21,791 The stench of pagan swine. 506 00:52:43,791 --> 00:52:45,291 People of Tukhlia, 507 00:52:47,333 --> 00:52:48,875 I have come here today, 508 00:52:49,916 --> 00:52:50,916 not 509 00:52:52,291 --> 00:52:53,916 because you called me. 510 00:52:55,166 --> 00:52:56,333 I have come here, 511 00:52:57,291 --> 00:52:58,916 on my own accord. 512 00:52:58,958 --> 00:53:02,125 Nevertheless, we appreciate your arrival. 513 00:53:08,875 --> 00:53:11,500 I'd say, it's good to see you, Zakhar, 514 00:53:13,750 --> 00:53:15,750 but we both know that it would be a lie. 515 00:53:16,708 --> 00:53:18,750 Yes, it would be. 516 00:53:18,791 --> 00:53:21,333 Look here, this is the deed 517 00:53:21,375 --> 00:53:24,000 that appoints me your leader, 518 00:53:24,041 --> 00:53:25,791 your Boyar of all these lands! 519 00:53:27,250 --> 00:53:30,333 Do you believe that parchment makes us respect you? 520 00:53:31,500 --> 00:53:33,041 You are forcing us into an 521 00:53:33,083 --> 00:53:34,958 agreement that we had no say in! 522 00:53:36,333 --> 00:53:38,000 Do you not think it's wrong that, 523 00:53:38,041 --> 00:53:40,291 without asking your permission, 524 00:53:40,333 --> 00:53:44,208 I take that sword of yours and give it to my sons? 525 00:53:47,666 --> 00:53:50,458 The Mongol army is bearing down on us. 526 00:53:54,375 --> 00:53:57,958 I'm here, to protect your people 527 00:53:59,875 --> 00:54:02,375 in a way that you could not protect your own wife. 528 00:54:06,083 --> 00:54:09,041 I'll leave you to your own fate 529 00:54:10,125 --> 00:54:11,875 and to the Mongol hordes. 530 00:54:11,916 --> 00:54:12,708 Ah! 531 00:54:12,750 --> 00:54:14,208 Let the gods decide! 532 00:54:19,000 --> 00:54:20,000 If you win, 533 00:54:21,375 --> 00:54:22,708 you can stay in Tukhlia 534 00:54:24,041 --> 00:54:25,500 and we will follow your rule. 535 00:54:30,541 --> 00:54:31,708 You'll follow my rule. 536 00:54:32,625 --> 00:54:33,625 But also, 537 00:54:35,958 --> 00:54:37,208 your sons, 538 00:54:40,500 --> 00:54:43,000 your sons will serve in my house. 539 00:54:48,208 --> 00:54:50,166 But when we win, 540 00:54:50,208 --> 00:54:52,666 you will go to Gallich to gather your men 541 00:54:53,750 --> 00:54:56,375 to fight shoulder to shoulder with us 542 00:54:56,416 --> 00:54:58,500 against the Mongols, as equals. 543 00:54:59,833 --> 00:55:00,833 Agreed? 544 00:55:14,541 --> 00:55:15,541 Agreed. 545 00:55:16,333 --> 00:55:17,333 Gard! 546 00:55:23,125 --> 00:55:24,666 Father, I know you want to choose Ivan, 547 00:55:24,708 --> 00:55:25,708 but please pick me. 548 00:55:46,166 --> 00:55:47,458 Are you sure about this? 549 00:55:47,500 --> 00:55:48,875 Let the gods decide. 550 00:56:14,083 --> 00:56:15,791 Stay low. 551 00:56:15,833 --> 00:56:17,916 Use his size against him. 552 00:58:11,958 --> 00:58:13,083 It's settled then. 553 00:58:17,791 --> 00:58:20,000 Nothing is settled. 554 00:58:21,500 --> 00:58:25,875 I have spilled blood throughout these lands 555 00:58:25,916 --> 00:58:26,916 in over 20 battles. 556 00:58:28,333 --> 00:58:32,916 And you think I am going to honor a commoner's agreement? 557 00:58:38,583 --> 00:58:43,541 The warrior I once knew would not dare to lose his honor. 558 00:58:44,583 --> 00:58:45,833 Are you a liar? 559 00:58:46,708 --> 00:58:48,333 And a coward? 560 00:58:50,916 --> 00:58:52,833 The warrior that I once knew 561 00:58:54,208 --> 00:58:56,750 wouldn't be scratching the dirt and shit 562 00:58:56,791 --> 00:58:58,041 like some farmer! 563 00:59:00,416 --> 00:59:02,250 I'll bring your army from Gallich, 564 00:59:04,125 --> 00:59:06,791 and we will fight shoulder to shoulder. 565 00:59:09,000 --> 00:59:10,583 If you still can, old man. 566 00:59:14,208 --> 00:59:15,208 Get up! 567 00:59:18,500 --> 00:59:19,500 Thank you. 568 00:59:23,041 --> 00:59:25,833 Gather supplies! 569 00:59:25,875 --> 00:59:29,041 And you'll not thieve from all my men! 570 00:59:31,125 --> 00:59:32,684 It wasn't as impressive as defeating a bear 571 00:59:32,708 --> 00:59:34,416 but you didn't have my help, so. 572 00:59:36,708 --> 00:59:38,833 You've been here the entire time. 573 00:59:38,875 --> 00:59:41,791 Yes. 574 00:59:41,833 --> 00:59:43,625 I heard about your mother. 575 00:59:45,375 --> 00:59:46,375 I'm so sorry. 576 00:59:48,708 --> 00:59:51,625 I'm grateful you got to meet her. 577 00:59:52,958 --> 00:59:55,833 Your mother was like mine. 578 00:59:55,875 --> 00:59:56,875 Kind, 579 00:59:58,166 --> 00:59:59,166 and sweet. 580 01:00:02,875 --> 01:00:04,291 Bring me my horse! 581 01:00:05,541 --> 01:00:07,500 I should go before my Father sees me. 582 01:00:11,000 --> 01:00:14,750 But I will see you soon. 583 01:01:24,083 --> 01:01:25,083 Merke. 584 01:02:00,833 --> 01:02:03,541 I love to come peace. 585 01:02:06,750 --> 01:02:07,750 Today, 586 01:02:13,166 --> 01:02:14,291 you are peace. 587 01:02:16,041 --> 01:02:17,083 Who owns this? 588 01:02:19,166 --> 01:02:22,250 I swear, I've never seen it. 589 01:02:22,291 --> 01:02:23,291 Don't hurt him! 590 01:02:43,958 --> 01:02:45,875 Why are you doing this? 591 01:03:35,208 --> 01:03:37,291 Tugar Volk. 592 01:04:07,208 --> 01:04:08,500 What happened? 593 01:04:08,541 --> 01:04:11,375 The Mongols have taken Tugar Volk and Myroslava. 594 01:04:11,416 --> 01:04:12,976 They're resisting, but they don't have long. 595 01:04:13,000 --> 01:04:14,541 How many? 596 01:04:14,583 --> 01:04:16,375 About 20, maybe less. 597 01:04:16,416 --> 01:04:17,833 Myroslava. 598 01:04:17,875 --> 01:04:19,208 Get your brother and go. 599 01:04:34,166 --> 01:04:35,833 Where is everyone? 600 01:04:37,208 --> 01:04:38,625 They were here when I left. 601 01:04:38,666 --> 01:04:39,833 They must be inside. 602 01:05:59,166 --> 01:05:59,833 Myro- 603 01:05:59,875 --> 01:06:00,916 How you could tell him 604 01:06:00,958 --> 01:06:02,398 that the necklace belonged to Maksim? 605 01:06:04,083 --> 01:06:06,791 Those fools killed the Khan's son. 606 01:06:07,958 --> 01:06:10,708 I give him what he wants and we survive. 607 01:06:10,750 --> 01:06:13,250 Maksim and his family are your people! 608 01:06:14,833 --> 01:06:16,666 How can you betray them like this? 609 01:06:21,375 --> 01:06:25,083 I give him one family, I save thousands. 610 01:06:25,125 --> 01:06:26,916 That's what a true leader does! 611 01:06:28,750 --> 01:06:31,541 You promised to fight alongside the villages. 612 01:06:32,791 --> 01:06:35,791 Be the one who unites us against the Mongols! 613 01:06:41,500 --> 01:06:42,958 You fight. 614 01:06:43,000 --> 01:06:44,791 You are a foolish girl. 615 01:06:46,291 --> 01:06:50,708 You have no idea of the sacrifice that I have made. 616 01:06:51,791 --> 01:06:53,708 You talk of uniting these people, 617 01:06:53,750 --> 01:06:55,583 they know nothing of that! 618 01:06:55,625 --> 01:06:56,625 Your mother, 619 01:06:58,333 --> 01:07:00,125 she never understood it- 620 01:07:00,166 --> 01:07:03,500 My mother sacrificed everything 621 01:07:03,541 --> 01:07:04,833 for the people she loved! 622 01:07:09,666 --> 01:07:10,666 And where were you? 623 01:07:13,291 --> 01:07:14,625 You're a coward. 624 01:08:24,916 --> 01:08:25,916 Ivan! 625 01:08:25,958 --> 01:08:27,041 There's too many! 626 01:08:27,083 --> 01:08:29,833 Go to the house! 627 01:08:29,875 --> 01:08:31,916 Inside, quickly, quickly! 628 01:08:31,958 --> 01:08:34,500 To the house! 629 01:08:34,541 --> 01:08:35,541 Go, go, go! 630 01:08:48,875 --> 01:08:50,125 Bohun, stop! 631 01:08:50,166 --> 01:08:54,083 It's Ivan! 632 01:08:54,125 --> 01:08:55,166 Find cover! 633 01:08:55,208 --> 01:09:00,208 Maksim, get yourself to the windows! 634 01:09:00,250 --> 01:09:04,166 At least we got comfortable benches to die on then. 635 01:11:31,375 --> 01:11:32,375 Ha! Ha! 636 01:11:55,375 --> 01:11:59,958 Someone's coming! 637 01:12:05,416 --> 01:12:06,666 Listen to me! 638 01:12:08,166 --> 01:12:09,166 You are warriors! 639 01:12:10,250 --> 01:12:11,916 And you've proven yourselves! 640 01:12:13,333 --> 01:12:17,750 But you have taken the life of the Khan's only son! 641 01:12:21,916 --> 01:12:23,250 He will never stop, 642 01:12:24,291 --> 01:12:25,291 until you're dead! 643 01:12:29,083 --> 01:12:31,166 Sacrifice yourselves, 644 01:12:32,791 --> 01:12:35,125 and you will save your families. 645 01:12:37,250 --> 01:12:38,250 I beg you. 646 01:12:39,666 --> 01:12:40,666 This is futile. 647 01:12:44,083 --> 01:12:45,416 And I swear to you, 648 01:12:47,791 --> 01:12:50,916 I will protect the people of Tukhlia. 649 01:12:52,333 --> 01:12:55,125 Well meet your death, traitor! 650 01:13:00,541 --> 01:13:02,083 Burn it. 651 01:13:15,291 --> 01:13:16,541 They're gonna smoke us out. 652 01:13:31,291 --> 01:13:33,666 Hey, hey the wind is in our favor. 653 01:13:33,708 --> 01:13:37,291 We use the smoke as cover and we attack them straight on. 654 01:13:38,541 --> 01:13:39,958 Maksim's right. 655 01:13:40,833 --> 01:13:41,833 Get ready. 656 01:14:48,375 --> 01:14:49,208 What are you doing? 657 01:14:49,250 --> 01:14:50,125 You're one of us! 658 01:14:50,166 --> 01:14:52,833 I am not one of you, peasants. 659 01:16:32,416 --> 01:16:33,250 Stop! 660 01:16:33,291 --> 01:16:34,416 That's enough! 661 01:16:35,541 --> 01:16:37,541 Paul, you and your men are Tukhlian. 662 01:16:37,583 --> 01:16:41,125 Fight beside us. 663 01:16:51,125 --> 01:16:52,125 Maksim. 664 01:16:55,666 --> 01:16:56,666 Maksim! 665 01:16:58,541 --> 01:16:59,500 Hi. 666 01:16:59,541 --> 01:17:00,791 Are you hurt? 667 01:17:07,791 --> 01:17:09,083 Hey! 668 01:17:09,125 --> 01:17:10,125 Your ax. 669 01:17:15,291 --> 01:17:17,125 Come on then. 670 01:17:59,791 --> 01:18:04,791 Maksim, no! 671 01:19:31,250 --> 01:19:32,250 Release! 672 01:19:56,458 --> 01:19:57,458 Halt! 673 01:20:56,208 --> 01:20:57,208 My child. 674 01:21:18,416 --> 01:21:20,250 Tugar Volk is allies with the Mongols. 675 01:21:20,291 --> 01:21:21,541 They won't be far behind. 676 01:21:23,250 --> 01:21:24,375 Ivan! 677 01:21:24,416 --> 01:21:26,666 Bring him into the house! 678 01:21:53,791 --> 01:21:57,125 He's been struck by some kind of poison. 679 01:22:06,750 --> 01:22:08,791 Rosanna, Bochan. 680 01:22:08,833 --> 01:22:11,208 Petro, Rosanna, Bochan, go, go go! 681 01:22:25,625 --> 01:22:28,208 I'm so sorry, my son. 682 01:22:28,250 --> 01:22:30,333 It's all right, father. 683 01:22:33,041 --> 01:22:34,708 The gods welcome me. 684 01:22:46,916 --> 01:22:50,125 It's been an honor, little brother. 685 01:22:50,166 --> 01:22:51,416 Live your life. 686 01:22:54,875 --> 01:22:59,875 It's your time. 687 01:23:03,250 --> 01:23:04,583 What happened? 688 01:23:09,500 --> 01:23:10,500 Ivan. 689 01:23:12,291 --> 01:23:13,291 No, no. 690 01:23:15,208 --> 01:23:17,375 It's all right, my love. 691 01:23:18,375 --> 01:23:19,875 It's all right. 692 01:23:21,500 --> 01:23:22,500 I'm here. 693 01:23:23,416 --> 01:23:24,916 I'm not leaving. 694 01:23:26,208 --> 01:23:27,208 I promise. 695 01:23:29,500 --> 01:23:31,500 I will see you again, 696 01:23:31,541 --> 01:23:36,583 in the next world. 697 01:23:38,333 --> 01:23:39,333 Bochan. 698 01:23:49,208 --> 01:23:50,875 Don't cry, my son. 699 01:23:52,250 --> 01:23:53,250 Don't cry. 700 01:23:56,041 --> 01:23:57,041 Be strong. 701 01:24:04,166 --> 01:24:07,083 Protect your mother and our family. 702 01:24:09,791 --> 01:24:11,958 Nothing is more important. 703 01:24:19,791 --> 01:24:21,041 It's all right. 704 01:24:23,666 --> 01:24:26,416 I'll always be watching over you. 705 01:25:16,291 --> 01:25:17,083 Maksim, Maksim! 706 01:25:17,125 --> 01:25:18,000 How? 707 01:25:18,041 --> 01:25:19,101 How can you live your entire life 708 01:25:19,125 --> 01:25:21,083 and not know what your father truly is? 709 01:25:22,541 --> 01:25:24,125 How am I supposed to trust you? 710 01:25:28,666 --> 01:25:30,583 Years ago, there was a man who came 711 01:25:30,625 --> 01:25:32,375 to our house in Gallich. 712 01:25:32,416 --> 01:25:37,250 He scared my father in a way, I'd never seen before. 713 01:25:37,291 --> 01:25:39,583 I couldn't understand it at the time, but today, 714 01:25:39,625 --> 01:25:42,250 when I smelt his horrid stench in my home. 715 01:25:42,291 --> 01:25:43,291 I knew, 716 01:25:44,166 --> 01:25:45,666 I knew it was him. 717 01:25:47,125 --> 01:25:48,166 Murunda Khan. 718 01:25:53,083 --> 01:25:55,166 Our mothers deserve more. 719 01:26:31,750 --> 01:26:34,208 My brother would have wanted you to have this. 720 01:26:34,250 --> 01:26:36,458 He was a man of honor. 721 01:26:36,500 --> 01:26:37,375 Listen, I don't want what happened 722 01:26:37,416 --> 01:26:39,666 to my family to happen to yours. 723 01:26:39,708 --> 01:26:40,916 You've done enough. 724 01:26:40,958 --> 01:26:42,583 Your family needs you. 725 01:26:42,625 --> 01:26:43,666 Go home. 726 01:26:43,708 --> 01:26:44,708 Home? 727 01:26:45,958 --> 01:26:47,541 I don't have a home. 728 01:26:49,416 --> 01:26:50,958 My beautiful wife 729 01:26:52,083 --> 01:26:54,083 and my seven year old daughter, 730 01:26:55,500 --> 01:26:57,375 are already dining with the gods. 731 01:26:58,750 --> 01:27:01,166 So before I join my family, 732 01:27:03,833 --> 01:27:05,916 I will make this right. 733 01:27:10,625 --> 01:27:12,916 We will make this right. 734 01:27:20,958 --> 01:27:23,541 My dear fellow villagers 735 01:27:23,583 --> 01:27:25,125 and respected neighbors, 736 01:27:26,416 --> 01:27:28,125 there is very little time. 737 01:27:29,583 --> 01:27:31,791 Our scouts have confirmed that the 738 01:27:31,833 --> 01:27:34,666 entire Mongol army rides towards us. 739 01:27:36,250 --> 01:27:39,000 They will not stop until they have 740 01:27:39,041 --> 01:27:41,083 murdered every last one of us. 741 01:27:41,125 --> 01:27:43,625 They outnumber us by the thousands! 742 01:27:43,666 --> 01:27:44,666 We have to run! 743 01:27:45,583 --> 01:27:47,791 This is the only way we can survive! 744 01:27:49,041 --> 01:27:50,458 Even if we left right now, 745 01:27:50,500 --> 01:27:52,541 their horses would catch up to us. 746 01:27:52,583 --> 01:27:53,583 And then what? 747 01:27:54,708 --> 01:27:56,250 I have a possible solution. 748 01:27:57,833 --> 01:27:58,833 We can take everything 749 01:28:00,166 --> 01:28:04,083 and leave Tukhlia through the back side of the mountain. 750 01:28:04,125 --> 01:28:06,500 And once we have all passed through, 751 01:28:09,791 --> 01:28:12,000 we will tear down the Sentinel Rock, 752 01:28:14,125 --> 01:28:15,125 break the dam, 753 01:28:16,750 --> 01:28:20,125 and create a river barrier between us and the Mongols. 754 01:28:21,250 --> 01:28:23,541 And how will we create enough time? 755 01:28:23,583 --> 01:28:24,916 They're already too close. 756 01:28:26,750 --> 01:28:28,833 A group of us will hold them off. 757 01:28:31,791 --> 01:28:34,791 The entrance to Tukhlia is narrow. 758 01:28:34,833 --> 01:28:38,458 If we gather all of our fighters at this main point, 759 01:28:38,500 --> 01:28:40,875 we can hold off the entire Mongol army 760 01:28:40,916 --> 01:28:43,666 and make time for the rest of you to escape. 761 01:28:43,708 --> 01:28:44,708 Now you must choose! 762 01:28:45,875 --> 01:28:49,708 Abandon the person next to you and save only yourself 763 01:28:49,750 --> 01:28:54,000 or do we unite as one and protect each other 764 01:28:54,041 --> 01:28:56,791 and fight for something meaningful! 765 01:29:03,000 --> 01:29:08,000 We fight! 766 01:29:11,625 --> 01:29:16,625 We fight! 767 01:30:25,541 --> 01:30:26,750 I never did thank you. 768 01:30:27,958 --> 01:30:28,958 For what? 769 01:30:30,541 --> 01:30:31,666 Saving my life. 770 01:30:32,958 --> 01:30:33,958 The second time. 771 01:30:36,708 --> 01:30:38,958 I don't believe you thanked me for the first. 772 01:30:40,875 --> 01:30:41,875 That's true. 773 01:30:43,791 --> 01:30:44,791 Thank you. 774 01:30:52,166 --> 01:30:55,500 Myro, from the moment I first saw you... 775 01:32:31,833 --> 01:32:32,791 It's simple. 776 01:32:32,833 --> 01:32:33,875 We go this way. 777 01:32:33,916 --> 01:32:34,916 Oh! 778 01:32:35,666 --> 01:32:36,666 Yes! 779 01:32:39,666 --> 01:32:40,666 Our great guardian, 780 01:32:41,833 --> 01:32:46,083 you, whom our ancestors regarded your sent protector, 781 01:32:47,375 --> 01:32:50,416 break once more Morana's evil power. 782 01:32:51,625 --> 01:32:54,333 Destroy with your great way, 783 01:32:54,375 --> 01:32:57,291 this vicious enemy. 784 01:32:59,583 --> 01:33:02,875 The Mongols will arrive at mid-day. 785 01:33:40,458 --> 01:33:43,708 It is a privilege to dying honorably! 786 01:33:45,333 --> 01:33:47,375 And if we are to die today, 787 01:33:47,416 --> 01:33:49,000 we die like warriors! 788 01:33:50,916 --> 01:33:53,416 I would gladly die for you! 789 01:33:53,458 --> 01:33:55,625 Yes! 790 01:33:55,666 --> 01:33:57,000 On my command! 791 01:34:00,583 --> 01:34:01,583 Pull! 792 01:34:29,791 --> 01:34:31,291 Form your lines! 793 01:34:50,666 --> 01:34:51,666 Loose! 794 01:36:40,291 --> 01:36:41,434 We can't hold 'em off much longer! 795 01:36:41,458 --> 01:36:43,138 I'll make sure everyone in Tukhlia is gone! 796 01:36:43,166 --> 01:36:44,166 Good, go! 797 01:39:32,041 --> 01:39:33,375 Bohun. 798 01:39:33,416 --> 01:39:35,000 Bohun! Ah, did we win yet? 799 01:39:35,041 --> 01:39:36,541 I thought you were dead. 800 01:39:36,583 --> 01:39:41,541 You didn't think those little Mongols could have hurt me? 801 01:41:00,666 --> 01:41:02,416 We're ready. 802 01:41:02,458 --> 01:41:03,708 Tell the others. 803 01:41:03,750 --> 01:41:05,583 We'll prepare the dam. 804 01:41:18,583 --> 01:41:20,583 The last villager has just left Tukhlia! 805 01:41:20,625 --> 01:41:22,375 We are ready! 806 01:41:22,416 --> 01:41:23,416 Maksim! 807 01:41:25,166 --> 01:41:26,166 Go! 808 01:41:46,000 --> 01:41:47,416 Ya-ya! 809 01:42:11,166 --> 01:42:12,208 Take her, go. 810 01:42:12,250 --> 01:42:13,250 Go. 811 01:42:14,333 --> 01:42:15,333 Please, Go! 812 01:43:46,041 --> 01:43:47,041 Destroy the dam. 813 01:43:51,166 --> 01:43:53,666 All right, gather yourselves boys. 814 01:43:53,708 --> 01:43:54,708 For Maksim! 815 01:44:39,166 --> 01:44:40,166 Merke. 816 01:45:39,750 --> 01:45:40,750 Pull! 817 01:45:50,333 --> 01:45:55,333 Pull! 818 01:46:31,375 --> 01:46:32,375 Pull! 819 01:47:12,500 --> 01:47:13,750 I'll be back. 820 01:49:21,500 --> 01:49:22,666 Hey! 821 01:51:26,416 --> 01:51:27,416 Hiya! Go! 822 01:51:54,583 --> 01:51:55,583 Come! 823 01:53:03,708 --> 01:53:04,958 You did this! 824 01:53:18,583 --> 01:53:21,000 Zakhar, you want safe passage. 825 01:53:23,416 --> 01:53:25,250 I will spare your son. 826 01:53:37,791 --> 01:53:41,041 Myroslava, hand me your bow. 827 01:53:56,208 --> 01:53:59,875 Kill Him! 828 01:55:31,208 --> 01:55:32,208 No! 829 01:57:55,166 --> 01:57:56,166 Father! 830 01:58:00,250 --> 01:58:01,416 Father. 831 01:58:01,458 --> 01:58:02,458 Son, 832 01:58:03,750 --> 01:58:05,125 I knew you would make it. 833 01:58:05,166 --> 01:58:06,750 Save your breath. 834 01:58:06,791 --> 01:58:08,458 Our people are safe. 835 01:58:11,041 --> 01:58:14,291 Your mother would be so proud of you. 836 01:58:22,125 --> 01:58:23,291 I am, as well. 837 01:58:28,041 --> 01:58:29,041 Myroslava, 838 01:58:32,166 --> 01:58:33,666 look after my son. 839 01:59:00,625 --> 01:59:03,666 Mother and Ivan are waiting for you. 840 02:04:10,149 --> 02:04:12,149 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 53364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.