All language subtitles for The.Mask.1961.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,800 --> 00:00:37,040 A M�SCARA 2 00:02:01,490 --> 00:02:03,468 Eu me chamo Jim Moran. 3 00:02:03,497 --> 00:02:06,150 Acabo de voltar de uma viagem pelo mundo 4 00:02:06,170 --> 00:02:09,217 coletando m�scaras estranhas e incomuns. 5 00:02:09,220 --> 00:02:13,502 Pode-se dizer que sou um especialista em tais m�scaras. 6 00:02:13,640 --> 00:02:17,291 M�scaras festivas, cerimoniais, religiosas, 7 00:02:17,508 --> 00:02:19,070 de dan�a, 8 00:02:19,160 --> 00:02:21,850 e m�scaras mortu�rias das antigas tumbas. 9 00:02:22,125 --> 00:02:24,057 O desejo do homem... 10 00:02:24,125 --> 00:02:28,400 de mudar sua face para assumir um disfarce. 11 00:02:28,480 --> 00:02:32,200 Para personificar deuses, ou afastar os dem�nios, 12 00:02:32,290 --> 00:02:35,582 � um desejo mais antigo que a hist�ria da l�ngua. 13 00:02:35,720 --> 00:02:39,942 Eu j� vi m�scaras tiradas de tumbas em ru�nas, 14 00:02:40,090 --> 00:02:44,845 e m�scaras penduradas em templos para espantar os maus esp�ritos. 15 00:02:45,102 --> 00:02:47,868 Mas nunca, em todas as minhas viagens, 16 00:02:48,060 --> 00:02:52,514 eu vi algo parecido com o poder desta m�scara, 17 00:02:52,834 --> 00:02:55,240 e a terr�vel maldi��o que carrega. 18 00:02:55,451 --> 00:02:58,685 Esta m�scara � o centro de nossa hist�ria. 19 00:02:58,880 --> 00:03:02,428 E posso afirmar que, embora n�o seja supersticioso, 20 00:03:02,520 --> 00:03:05,868 eu n�o a colocaria nem por todo o dinheiro do mundo. 21 00:03:06,160 --> 00:03:09,000 Esta m�scara fazia parte de um antigo ritual, 22 00:03:09,030 --> 00:03:11,730 t�o sobrenatural e t�o atemorizante 23 00:03:11,765 --> 00:03:14,360 que foi apagado da mem�ria do homem. 24 00:03:14,508 --> 00:03:17,010 Ainda assim, � algo maligno. 25 00:03:17,070 --> 00:03:20,457 Ainda h� um poder terr�vel ligado a esta m�scara. 26 00:03:20,811 --> 00:03:24,450 Voc�, que assiste, est� convidado 27 00:03:24,548 --> 00:03:28,937 a presenciar as terr�veis vis�es que s� se veem atrav�s dela. 28 00:03:29,090 --> 00:03:31,457 Cada um de voc�s t�m uma m�scara. 29 00:03:31,610 --> 00:03:35,485 Quando virem a m�scara no filme, coloquem a sua tamb�m. 30 00:03:35,580 --> 00:03:38,645 Assim ter�o uma aventura nos sombrios 31 00:03:38,690 --> 00:03:41,394 e escondidos recantos da mente humana. 32 00:03:41,410 --> 00:03:46,097 Ver�o os tem�veis e secretos desejos que residem na escurid�o. 33 00:03:46,140 --> 00:03:49,662 Ver�o coisas que nunca foram vistas antes. 34 00:03:49,834 --> 00:03:52,697 Em breve conhecer�o o Dr. Allan Barnes, 35 00:03:52,851 --> 00:03:56,394 que encontrou seu outro eu, quando p�s a m�scara. 36 00:03:56,520 --> 00:04:02,508 A� come�ar�o a entender o enredo que originou esta hist�ria. 37 00:04:02,702 --> 00:04:06,051 Logo o ver�o colocar a m�scara. Lembrem-se, 38 00:04:06,085 --> 00:04:08,900 quando ele p�r a dele, ponham a sua. 39 00:04:09,217 --> 00:04:11,910 � o come�o do antigo 40 00:04:11,948 --> 00:04:15,491 e proibido ritual da m�scara. 41 00:04:17,020 --> 00:04:18,577 N�o! 42 00:04:19,220 --> 00:04:20,925 Por favor, n�o! 43 00:05:49,840 --> 00:05:52,645 J� disse, sr. Radin. O doutor logo estar� aqui. 44 00:05:52,650 --> 00:05:55,270 Pode cham�-lo outra vez e dizer que estou aqui? 45 00:05:55,285 --> 00:05:58,880 N�o posso incomod�-lo quando est� atendendo, sabe disso. 46 00:06:08,200 --> 00:06:09,897 Ol�, Michael. 47 00:06:10,300 --> 00:06:12,188 N�o vai entrar? 48 00:06:26,360 --> 00:06:28,085 Sente-se, Michael. 49 00:06:33,700 --> 00:06:36,285 Voc� me fez esperar de prop�sito? 50 00:06:36,460 --> 00:06:38,417 Claro que n�o, Michael. 51 00:06:39,274 --> 00:06:41,360 Seu rosto, o que aconteceu? 52 00:06:41,377 --> 00:06:43,017 N�o sei. 53 00:06:44,880 --> 00:06:47,400 Estava assim quando acordei. 54 00:06:50,770 --> 00:06:53,011 Aconteceu de novo ontem � noite. 55 00:06:54,297 --> 00:06:56,600 O que aconteceu ontem � noite? 56 00:06:56,840 --> 00:06:59,114 N�o adianta contar para voc�. 57 00:07:02,331 --> 00:07:06,382 - Tudo bem, Michael? - Sei l�, � que... 58 00:07:07,650 --> 00:07:09,748 � meio confuso... 59 00:07:11,860 --> 00:07:13,885 Como um pesadelo. 60 00:07:14,390 --> 00:07:16,668 Lembro de uma mo�a... 61 00:07:17,620 --> 00:07:20,354 E minhas m�os na garganta dela. 62 00:07:21,622 --> 00:07:23,445 Eu acho que a matei. 63 00:07:34,560 --> 00:07:37,388 Pode me falar mais sobre esse sonho? 64 00:07:37,900 --> 00:07:41,382 E esse arranh�o? � comum em sonhos? 65 00:07:42,160 --> 00:07:45,394 Pode ter sido voc�, durante o sono. 66 00:07:46,500 --> 00:07:50,897 N�o entende que isso n�o � s� outro caso de neurose ou psicose? 67 00:07:51,410 --> 00:07:53,800 � um pesadelo vivo! 68 00:07:54,650 --> 00:07:56,410 E voc� n�o quer me ajudar. 69 00:07:57,620 --> 00:08:00,350 Michael, � claro que quero ajudar. 70 00:08:01,030 --> 00:08:03,377 Mas voc� tem que ajudar tamb�m. 71 00:08:04,080 --> 00:08:06,028 Estou amaldi�oado. 72 00:08:08,520 --> 00:08:10,497 Fui amaldi�oado. 73 00:08:12,382 --> 00:08:15,725 Algo que voc� n�o parece entender. 74 00:08:16,091 --> 00:08:18,622 Michael, voc� � um cientista. 75 00:08:19,062 --> 00:08:22,028 � apto de um cientista afirmar 76 00:08:22,040 --> 00:08:24,890 que esses pesadelos s�o causados por uma maldi��o? 77 00:08:24,902 --> 00:08:28,520 Talvez sejam causados por um conflito emocional. 78 00:08:32,650 --> 00:08:34,440 Eu preciso de ajuda. 79 00:08:35,548 --> 00:08:38,620 Estou como... um viciado. 80 00:08:39,554 --> 00:08:42,165 � como se eu tivesse sido hipnotizado. 81 00:08:42,640 --> 00:08:46,190 Hipnotizado? Por quem? 82 00:08:47,365 --> 00:08:48,857 A m�scara. 83 00:08:49,820 --> 00:08:51,440 M�scara? 84 00:08:53,394 --> 00:08:55,030 Que m�scara? 85 00:08:55,570 --> 00:08:57,748 Como ela te hipnotizou? 86 00:08:58,725 --> 00:09:00,930 O que � essa m�scara? 87 00:09:02,085 --> 00:09:04,080 A culpa � da m�scara. 88 00:09:04,622 --> 00:09:07,420 Voc� n�o imagina o poder dela. 89 00:09:07,810 --> 00:09:09,668 Conte-me mais. 90 00:09:09,800 --> 00:09:11,377 Mas lembre-se: 91 00:09:11,460 --> 00:09:15,291 n�o parece que uma m�scara seja culpada pelos seus sintomas. 92 00:09:15,348 --> 00:09:18,760 Mesmo sem ela, voc� ainda teria esses pesadelos. 93 00:09:20,300 --> 00:09:22,260 Vamos come�ar por ela. 94 00:09:25,137 --> 00:09:26,630 Mostre-a. 95 00:09:27,811 --> 00:09:29,680 Por que quer ver? 96 00:09:29,800 --> 00:09:32,770 Por que n�o? Se � ela que te causa isso. 97 00:09:33,790 --> 00:09:37,268 - Quer que eu te d� ela? - Se quiser. 98 00:09:40,070 --> 00:09:42,868 Quer ela pra voc�? S� pra ti? 99 00:09:43,080 --> 00:09:44,830 O que eu faria com ela? 100 00:09:45,748 --> 00:09:47,820 Voc� usaria. 101 00:09:48,440 --> 00:09:50,114 E descobriria. 102 00:09:50,650 --> 00:09:53,190 N�o se preocupe, n�o vou d�-la. 103 00:09:53,300 --> 00:09:56,270 Eu n�o quero a m�scara. Mas se mostr�-la a mim, 104 00:09:56,388 --> 00:09:59,700 eu poderia provar que os pesadelos v�m de voc�. 105 00:09:59,730 --> 00:10:01,400 E n�o da m�scara. 106 00:10:01,450 --> 00:10:03,222 Voc� n�o acredita em mim! 107 00:10:04,565 --> 00:10:07,430 Eu te disse a verdade e voc� n�o acredita! 108 00:10:08,410 --> 00:10:10,730 Os pesadelos v�m da m�scara! 109 00:10:11,840 --> 00:10:13,880 Doutor, voc� � um tolo! 110 00:10:14,217 --> 00:10:15,360 Michael! 111 00:10:16,560 --> 00:10:18,290 Michael, volte. 112 00:10:20,691 --> 00:10:22,880 O que houve, Dr. Barnes? 113 00:10:23,622 --> 00:10:25,880 Estou preocupado com o sr. Radin. 114 00:10:26,620 --> 00:10:28,420 Est� muito confuso. 115 00:10:29,970 --> 00:10:32,150 Devo avisar aos pais? 116 00:10:37,440 --> 00:10:39,150 N�o, n�o precisa. 117 00:10:39,405 --> 00:10:41,910 � hora de voc� ir, srta. Goodwitch. 118 00:10:42,080 --> 00:10:44,000 Deixe que eu me preocupo. 119 00:10:44,240 --> 00:10:47,390 Certo. Mas n�o sou t�o sens�vel. 120 00:10:49,260 --> 00:10:51,000 Voc� poderia descansar. 121 00:10:51,748 --> 00:10:53,720 Voc� parece cansado tamb�m. 122 00:10:56,840 --> 00:10:59,530 Tem sido um dia daqueles. 123 00:10:59,760 --> 00:11:01,990 - Boa-noite. - Boa-noite. 124 00:11:31,520 --> 00:11:33,011 Sra. Kelly! 125 00:11:37,100 --> 00:11:38,420 J� vai! 126 00:11:39,114 --> 00:11:41,020 Pra que a pressa? 127 00:11:43,210 --> 00:11:45,230 Gritando e berrando! 128 00:11:46,434 --> 00:11:48,120 Olha que bagun�a! 129 00:11:49,310 --> 00:11:51,730 N�o sabe nem arrumar. 130 00:11:52,600 --> 00:11:55,830 - Como todos hoje em dia! - Envie isso. 131 00:11:56,140 --> 00:11:58,530 Eu sou a senhoria, n�o o carteiro. 132 00:11:59,650 --> 00:12:01,600 Eu disse pra enviar! 133 00:12:02,850 --> 00:12:04,260 Assim, sim. 134 00:12:04,514 --> 00:12:05,640 Grata. 135 00:12:06,490 --> 00:12:10,040 - V� se arruma esse lugar! - T� bom. T� bom. 136 00:13:31,308 --> 00:13:32,980 Laborat�rio da pol�cia. 137 00:13:33,430 --> 00:13:34,840 Sim, est� aqui. 138 00:13:35,030 --> 00:13:37,200 S� um instante. � para voc�. 139 00:13:41,060 --> 00:13:42,290 Martin. 140 00:13:47,171 --> 00:13:48,520 S� um minuto. 141 00:13:51,510 --> 00:13:52,640 Certo. 142 00:13:55,570 --> 00:13:57,902 Certo, entendi. J� vou. 143 00:13:58,131 --> 00:14:00,668 Mais problemas. Pegue o carro. 144 00:14:00,800 --> 00:14:02,630 Outro caso interessante? 145 00:14:03,100 --> 00:14:04,950 S�o sempre interessantes. 146 00:14:07,750 --> 00:14:11,690 Em fato, podemos ter um novo colega l� no freezer. 147 00:14:16,980 --> 00:14:18,950 Acalme-se, sra. Kelly. 148 00:14:26,530 --> 00:14:28,090 Que horror! 149 00:14:30,240 --> 00:14:32,060 Os inquilinos v�o embora! 150 00:14:32,302 --> 00:14:34,268 Eu n�o devia t�-lo aceitado. 151 00:14:34,411 --> 00:14:38,120 Eu sabia que ele n�o era flor que se cheire. 152 00:14:38,250 --> 00:14:40,320 Ligue pro necrot�rio, Bill. 153 00:14:41,770 --> 00:14:43,480 Que horror! 154 00:14:46,617 --> 00:14:48,890 O que os vizinhos v�o dizer? 155 00:14:50,817 --> 00:14:53,730 Acalme-se, sra. Kelly. Preciso de voc�. 156 00:14:55,782 --> 00:14:57,834 Desculpe. O que eu puder ajudar. 157 00:14:57,850 --> 00:15:01,700 - Como ele chamava? - Sr. Radin. Michael Radin. 158 00:15:07,194 --> 00:15:10,708 Quando ele veio parecia um sujeito tranquilo e calmo. 159 00:15:10,800 --> 00:15:12,870 Eu n�o aceitaria qualquer um. 160 00:15:14,280 --> 00:15:17,050 Depois ficou muito recluso. 161 00:15:17,480 --> 00:15:20,310 �s vezes nem dizia bom-dia �s pessoas. 162 00:15:20,650 --> 00:15:24,220 - Ontem mesmo ele... - Ele tinha amigos ou parentes? 163 00:15:26,840 --> 00:15:29,130 Mas eu sei de uma coisa: 164 00:15:29,485 --> 00:15:33,200 Ele trabalhava num museu. Era professor l�. 165 00:15:33,440 --> 00:15:36,770 � verdade. H� contracheques e pagamentos. 166 00:15:37,097 --> 00:15:39,210 Museu de hist�ria antiga. 167 00:15:40,180 --> 00:15:42,080 � s�, sra. Kelly. 168 00:15:42,160 --> 00:15:44,310 Ligaremos se preciso. 169 00:15:49,220 --> 00:15:50,870 Cuide de tudo aqui. 170 00:15:51,270 --> 00:15:53,980 Acho que vou nesse museu ver o que eu descubro. 171 00:15:54,445 --> 00:15:56,990 Eu vou continuar investigando aqui. 172 00:15:57,270 --> 00:16:00,470 Se eu conseguir achar algo nesse lix�o. 173 00:16:14,820 --> 00:16:18,190 Nem sei dizer o quanto estou chocado. 174 00:16:19,130 --> 00:16:21,190 Ele era t�o inteligente. 175 00:16:21,310 --> 00:16:24,268 Dr. Soames, voc� � nossa �nica pista at� agora. 176 00:16:24,285 --> 00:16:26,720 Pode dizer algo sobre o sr. Radin? 177 00:16:26,860 --> 00:16:29,360 Sim. Tudo o que eu sei. 178 00:16:29,870 --> 00:16:32,940 Para come�ar... ele tinha problemas? 179 00:16:33,330 --> 00:16:36,870 - Ou inimigos? - Que eu saiba, n�o. 180 00:16:37,005 --> 00:16:40,217 Sabe, Michael era um �timo arque�logo. 181 00:16:40,390 --> 00:16:42,610 Fez �timas contribui��es. 182 00:16:42,790 --> 00:16:45,510 E era melhor quando estava sozinho. 183 00:16:49,130 --> 00:16:52,662 Quanto � sua vida privada, eu n�o sei nada. 184 00:16:53,902 --> 00:16:55,910 Sabe no que ele trabalhava em casa? 185 00:16:56,040 --> 00:17:00,102 Claro, estava catalogando as descobertas de Lamerd. 186 00:17:00,480 --> 00:17:02,920 Levava os objetos para casa? 187 00:17:03,040 --> 00:17:06,902 Sim. E por que pergunta? 188 00:17:08,860 --> 00:17:11,731 Por que temos que pensar na possibilidade 189 00:17:11,771 --> 00:17:14,650 de que n�o tenha sido um suic�dio. 190 00:17:14,930 --> 00:17:19,150 Alguns dos objetos podem ter sido roubados. 191 00:17:19,900 --> 00:17:23,960 Um objeto de valor, por algu�m que soubesse. 192 00:17:24,280 --> 00:17:26,462 E isso pode ter sido latroc�nio. 193 00:17:26,640 --> 00:17:29,840 Dr. Soames, quero que venha at� o apartamento dele. 194 00:17:29,970 --> 00:17:32,500 Se estiver faltando algo, voc� pode dizer. 195 00:17:32,811 --> 00:17:36,740 - Ajudar� muito a investiga��o. - Sim, tenente. 196 00:17:37,840 --> 00:17:39,750 S� um minuto. 197 00:17:44,690 --> 00:17:46,700 Vou pegar a lista. 198 00:17:50,720 --> 00:17:52,270 Voil�! 199 00:17:53,130 --> 00:17:55,240 - Prossiga, tenente. - Obrigado. 200 00:18:02,890 --> 00:18:04,600 Est� faltando... 201 00:18:04,880 --> 00:18:06,171 uma m�scara. 202 00:18:06,577 --> 00:18:07,990 Uma m�scara? 203 00:18:08,440 --> 00:18:09,668 Que m�scara? 204 00:18:09,760 --> 00:18:13,965 Uma m�scara de ritual ind�gena, muito rara e bela. 205 00:18:14,950 --> 00:18:18,337 Completamente sem valor. 206 00:18:18,851 --> 00:18:21,760 Se algu�m pegou, devia saber disso. 207 00:18:23,091 --> 00:18:25,702 Mas era uma bela descoberta arqueol�gica. 208 00:18:25,828 --> 00:18:30,000 Radin a levou para casa h� algumas semanas para estud�-la melhor. 209 00:18:30,325 --> 00:18:34,142 � meio estranho permitirem que esses objetos saiam do museu. 210 00:18:34,262 --> 00:18:35,980 Quanto valia? 211 00:18:36,020 --> 00:18:41,091 N�o faz sentido, valia muito pouco, mas como antiguidade... 212 00:18:41,210 --> 00:18:45,710 Valia muito para estudiosos, mas n�o tem pre�o. 213 00:18:48,280 --> 00:18:51,780 Talvez tenha outro tipo de valor. 214 00:18:53,211 --> 00:18:55,580 Al�m do valor financeiro? 215 00:18:56,340 --> 00:18:59,620 Dr. Soames, essa m�scara soa muito interessante. 216 00:19:00,354 --> 00:19:02,810 Tenente, n�o sei como dizer isso, 217 00:19:02,840 --> 00:19:06,660 n�o quero ser acusado de espalhar velhas lendas, 218 00:19:08,550 --> 00:19:11,760 h� uma lenda por tr�s dessa m�scara. 219 00:19:12,380 --> 00:19:13,880 Claro. 220 00:19:14,074 --> 00:19:16,460 Mas sinceramente, Dr. Soames. 221 00:19:17,360 --> 00:19:19,965 Voc� n�o acredita nessas lendas. 222 00:19:20,120 --> 00:19:23,310 Tenente, n�o estou afirmando se � verdade ou n�o... 223 00:19:23,770 --> 00:19:27,080 estou apenas lhe informando da lenda da m�scara. 224 00:19:27,260 --> 00:19:29,060 N�o quis ofender. 225 00:19:29,620 --> 00:19:30,900 Prossiga. 226 00:19:31,920 --> 00:19:35,080 A lenda diz que, nas m�os erradas, 227 00:19:35,550 --> 00:19:38,160 a m�scara pode causar muito dano. 228 00:19:38,430 --> 00:19:41,670 Pode induzir a um transe hipn�tico. 229 00:19:42,220 --> 00:19:45,610 Com efeitos violentos e monstruosos. 230 00:19:46,251 --> 00:19:48,100 Bela lenda, doutor. 231 00:19:48,617 --> 00:19:51,550 Se eu acreditasse, resolveria um monte de coisas. 232 00:19:52,470 --> 00:19:54,691 Entretanto, sou um policial. 233 00:19:54,782 --> 00:19:56,340 N�o um arque�logo. 234 00:19:56,394 --> 00:19:58,137 Eu me dirigi a um policial. 235 00:19:59,090 --> 00:20:01,860 A lenda associa ritos com a m�scara 236 00:20:01,880 --> 00:20:04,780 que envolvem sacrif�cios humanos. 237 00:20:05,897 --> 00:20:09,170 Agora suponha que algu�m soubesse da lenda. 238 00:20:09,460 --> 00:20:11,262 E acreditasse. 239 00:20:12,470 --> 00:20:15,830 Conhece o Dr. Barnes? 240 00:20:16,170 --> 00:20:20,325 - Esse nome significa algo? - N�o. Deveria? 241 00:20:20,360 --> 00:20:23,560 - Tem algo a ver com o caso? - Provavelmente n�o. 242 00:20:23,594 --> 00:20:26,062 Vimos o nome dele entre os pap�is de Radin. 243 00:20:26,085 --> 00:20:28,390 Eu sabia o qu�o doente ele estava. 244 00:20:28,542 --> 00:20:31,200 N�o devia t�-lo deixado sair daqui. 245 00:20:31,245 --> 00:20:33,450 Devia ter alertado a pol�cia. 246 00:20:34,420 --> 00:20:36,102 Por que diz isso, doutor? 247 00:20:36,148 --> 00:20:40,040 Estava t�o perturbado, sob tremenda press�o. 248 00:20:40,940 --> 00:20:43,211 � dif�cil explicar. 249 00:20:43,240 --> 00:20:48,980 Ele veio aqui falando sobre ter ca�do numa maldi��o antiga. 250 00:20:50,580 --> 00:20:52,960 Envolvendo uma m�scara tribal? 251 00:20:55,240 --> 00:20:56,920 Como sabe disso? 252 00:20:57,000 --> 00:21:00,268 O pessoal do museu que ele trabalhava falou. 253 00:21:00,577 --> 00:21:03,080 Ele estava obcecado por aquela coisa. 254 00:21:03,148 --> 00:21:06,217 Ele a acusava de causar vis�es e pesadelos. 255 00:21:06,240 --> 00:21:08,380 Quando ele saiu daqui, 256 00:21:08,588 --> 00:21:12,600 ele j� n�o conseguia diferenciar os sonhos da realidade. 257 00:21:12,710 --> 00:21:14,710 Devia ter nos alertado. 258 00:21:15,610 --> 00:21:19,160 Enfim, a m�scara sumiu, foi roubada. 259 00:21:19,780 --> 00:21:22,034 Ajudaria se a encontr�ssemos. 260 00:21:22,062 --> 00:21:24,354 Aposto que o museu a encontrar�. 261 00:21:24,417 --> 00:21:26,660 Mas n�o vejo como ajudar� Radin. 262 00:21:26,680 --> 00:21:28,840 Se a tiv�ssemos, poder�amos examin�-la. 263 00:21:28,940 --> 00:21:33,290 Descobrir se de algum jeito induziria ao suic�dio. 264 00:21:33,480 --> 00:21:36,794 Ou se algu�m mataria para possu�-la. 265 00:21:37,110 --> 00:21:40,177 Antes de fechar o caso 266 00:21:40,205 --> 00:21:42,982 devemos ter certeza do que houve. 267 00:21:43,040 --> 00:21:44,754 Eu entendo, tenente. 268 00:21:45,320 --> 00:21:49,577 Mas na minha opini�o, Radin se matou. 269 00:21:49,605 --> 00:21:51,980 E a m�scara n�o teve nada a ver. 270 00:21:52,620 --> 00:21:55,700 Ainda h� a quest�o da m�scara desaparecida. 271 00:21:56,600 --> 00:21:58,900 Receio que nisso eu n�o possa ajudar. 272 00:22:00,140 --> 00:22:04,457 Deve haver uma explica��o sensata que ir� descobrir. 273 00:22:04,520 --> 00:22:07,971 Vai aparecer quando algu�m tentar vender. 274 00:22:08,390 --> 00:22:09,850 Acho que chega. 275 00:22:11,820 --> 00:22:13,320 Obrigado pela ajuda, doutor. 276 00:22:14,760 --> 00:22:17,640 Eu gostaria de ter ajudado mais Radin. 277 00:22:19,010 --> 00:22:20,310 Adeus. 278 00:23:07,708 --> 00:23:11,348 Srta. Goodrich, pode chamar o tenente Martin? Ele est� a�? 279 00:23:11,450 --> 00:23:13,250 Desculpe, doutor, ele saiu. 280 00:23:13,348 --> 00:23:15,770 - Algo mais? - N�o, s� isso. 281 00:23:16,062 --> 00:23:19,810 Ent�o j� vou. Srta. Albright o aguarda. 282 00:23:20,710 --> 00:23:22,360 Mande-a entrar, por favor. 283 00:23:31,800 --> 00:23:33,730 Boa noite, Dr. Barnes. 284 00:23:34,630 --> 00:23:38,074 Gostaria de psicanalisar uma mulher 285 00:23:38,090 --> 00:23:40,834 loucamente apaixonada por um m�dico? 286 00:23:43,900 --> 00:23:46,670 N�o sou um m�dico t�o bom assim. 287 00:23:46,810 --> 00:23:48,800 O que houve? 288 00:23:49,750 --> 00:23:51,690 Querida Pam. 289 00:23:54,080 --> 00:23:55,970 Perdi um paciente. 290 00:23:56,590 --> 00:23:58,120 Suic�dio. 291 00:24:02,022 --> 00:24:03,880 Lamento. 292 00:24:06,011 --> 00:24:08,211 Eu estava t�o envolvido. 293 00:24:09,400 --> 00:24:12,970 Eu n�o tenho certeza se entendo os motivos. 294 00:24:15,140 --> 00:24:18,880 Veja, agora recebi um pacote dele. 295 00:24:19,180 --> 00:24:21,730 Deve ter enviado antes de se matar. 296 00:24:23,954 --> 00:24:25,668 Que horr�vel! 297 00:24:26,137 --> 00:24:27,680 Aterrorizante! 298 00:24:36,020 --> 00:24:38,822 Pam, veja... h� uma carta com a m�scara. 299 00:24:38,851 --> 00:24:40,720 Uma mensagem do al�m. 300 00:24:40,720 --> 00:24:43,982 - Allan, n�o leia agora. - S� vai levar uns segundos. 301 00:24:43,994 --> 00:24:46,171 Pode ter informa��es importantes. 302 00:24:46,182 --> 00:24:48,120 Certo, voc� � o m�dico. 303 00:24:48,194 --> 00:24:51,634 Eu vou at� a loja pegar umas coisas pro jantar. 304 00:24:51,690 --> 00:24:53,470 Certo. 305 00:24:54,750 --> 00:24:57,000 N�o antes do meu beijo. 306 00:25:01,400 --> 00:25:03,500 Agora vai sair daqui? 307 00:25:03,610 --> 00:25:05,285 T� bom. 308 00:25:06,280 --> 00:25:09,240 Mas vou te ensinar umas coisas mais tarde. 309 00:25:44,188 --> 00:25:46,142 "Caro Dr. Barnes, 310 00:25:46,600 --> 00:25:49,560 quando estiver lendo isso, eu estarei morto. 311 00:25:50,210 --> 00:25:54,714 Eu n�o aguentava mais viver naquele pesadelo." 312 00:25:55,630 --> 00:25:57,950 "Achei que pudesse ajudar. 313 00:25:58,230 --> 00:26:00,170 Como poderia? 314 00:26:00,914 --> 00:26:04,742 Como poderia imaginar o inferno que eu estava passando? 315 00:26:05,920 --> 00:26:08,160 Antes eu era um estudioso... 316 00:26:09,020 --> 00:26:10,805 Agora... 317 00:26:11,500 --> 00:26:13,497 me tornei um animal... 318 00:26:13,870 --> 00:26:16,342 fugindo dos meus pr�prios pesadelos... 319 00:26:16,730 --> 00:26:18,988 dormindo de dia... 320 00:26:19,830 --> 00:26:21,765 rastejando � noite... 321 00:26:23,060 --> 00:26:25,994 E voc�... Dr. Barnes? 322 00:26:27,180 --> 00:26:30,800 Voc� tem certeza que sob a superf�cie 323 00:26:30,822 --> 00:26:32,390 de sua pr�pria mente 324 00:26:32,480 --> 00:26:36,250 n�o espreita uma tempestade? 325 00:26:36,310 --> 00:26:38,570 Esperando para ser liberta... 326 00:26:39,250 --> 00:26:43,114 Est� a fim de fazer o teste, doutor? 327 00:26:43,310 --> 00:26:46,645 Voc� est� com a chave na m�o. 328 00:26:47,577 --> 00:26:53,348 Se n�o tiver nada a temer, coloque a m�scara agora." 329 00:26:53,440 --> 00:26:57,080 Coloque a m�scara agora! 330 00:26:58,090 --> 00:27:01,354 Coloque a m�scara agora! 331 00:32:21,340 --> 00:32:22,805 Allan! 332 00:32:23,365 --> 00:32:24,954 O que foi? 333 00:32:33,410 --> 00:32:34,890 O que aconteceu? 334 00:32:35,860 --> 00:32:37,250 Eu n�o sei. 335 00:32:39,580 --> 00:32:41,965 Eu estava examinando a m�scara... 336 00:32:42,490 --> 00:32:43,982 Eu a coloquei... 337 00:32:44,610 --> 00:32:45,930 Pam... 338 00:32:46,091 --> 00:32:48,348 essa m�scara revelou algo... 339 00:32:48,610 --> 00:32:50,530 que eu jamais vi. 340 00:32:50,680 --> 00:32:52,140 Algo... 341 00:32:52,262 --> 00:32:55,011 que estava dentro da minha pr�pria mente... 342 00:32:55,400 --> 00:32:57,280 se for verdade... 343 00:32:57,510 --> 00:33:01,960 tem uma grandiosa import�ncia para a psiquiatria. 344 00:33:02,022 --> 00:33:03,510 Algo... 345 00:33:03,580 --> 00:33:07,611 conhecido h� 3000 anos e perdido para a ci�ncia moderna. 346 00:33:07,657 --> 00:33:09,110 Diga-me... 347 00:33:09,685 --> 00:33:12,565 Seu paciente foi atormentado... 348 00:33:13,205 --> 00:33:15,570 por aquilo antes de morrer? 349 00:33:17,640 --> 00:33:20,420 Mas ele n�o tinha uma prepara��o m�dica. 350 00:33:26,250 --> 00:33:27,520 Era um tolo. 351 00:33:27,660 --> 00:33:30,920 N�o tinha ideia do que fazia quando roubou a m�scara. 352 00:33:31,840 --> 00:33:33,445 Roubou? 353 00:33:34,091 --> 00:33:36,440 Ele pegou do museu de hist�ria antiga. 354 00:33:36,645 --> 00:33:38,520 Que diferen�a faz? 355 00:33:40,140 --> 00:33:42,034 � minha agora. 356 00:33:42,634 --> 00:33:43,920 Sua? 357 00:33:44,100 --> 00:33:46,120 Allan, voc� precisa devolver. 358 00:33:46,485 --> 00:33:50,440 Eu n�o vou devolver. H� muito a ser aprendido. 359 00:33:51,030 --> 00:33:53,100 O maior segredo da mente 360 00:33:53,140 --> 00:33:56,240 de um mundo mais profundo que o subconsciente. 361 00:33:56,940 --> 00:34:00,140 Pam, voc� n�o percebe o que � isso. 362 00:34:00,348 --> 00:34:02,380 Estou com medo. 363 00:34:02,900 --> 00:34:05,020 H� algo errado contigo. 364 00:34:05,280 --> 00:34:08,480 - O caso � muito estranho. - Pam, deixe-me paz! 365 00:34:09,050 --> 00:34:11,640 Allan, quero que busque ajuda. 366 00:34:11,760 --> 00:34:13,868 Com algu�m de confian�a. 367 00:34:14,750 --> 00:34:16,440 Confian�a? 368 00:34:17,660 --> 00:34:20,020 N�o posso confiar em ningu�m. 369 00:34:21,890 --> 00:34:23,790 Agora eu sei. 370 00:34:25,550 --> 00:34:27,100 Allan, por favor... 371 00:34:28,120 --> 00:34:30,190 V� ver o professor Quincy. 372 00:34:31,120 --> 00:34:33,430 Ele foi seu professor e � seu amigo. 373 00:34:35,660 --> 00:34:38,290 Allan, eu suplico. 374 00:34:39,930 --> 00:34:41,770 Eu n�o preciso de ningu�m. 375 00:34:42,950 --> 00:34:45,480 Eu n�o quero que conte a ningu�m! 376 00:34:46,190 --> 00:34:48,590 Ningu�m! Ouviu? Ningu�m! 377 00:34:49,060 --> 00:34:51,570 Allan, est� me machucando! 378 00:34:56,880 --> 00:34:57,970 Pam... 379 00:34:59,314 --> 00:35:01,165 olhe para ela. 380 00:35:01,525 --> 00:35:03,500 N�o est� sentindo? 381 00:35:05,080 --> 00:35:06,851 O qu�? 382 00:35:11,154 --> 00:35:12,988 Seu poder. 383 00:35:18,474 --> 00:35:21,445 S� vejo sua feiura e crueldade. 384 00:35:21,622 --> 00:35:24,140 N�o sente ela te chamando? 385 00:35:24,520 --> 00:35:26,010 N�o, Allan... 386 00:35:34,080 --> 00:35:37,051 Est� me pedindo para coloc�-la. 387 00:35:38,470 --> 00:35:40,140 Olhe para mim. 388 00:35:40,314 --> 00:35:42,622 Est� ordenando que eu a use. 389 00:35:42,660 --> 00:35:43,902 Olhe para mim! 390 00:35:44,560 --> 00:35:45,680 Agora! 391 00:35:46,470 --> 00:35:48,130 N�o vou deixar! 392 00:35:49,565 --> 00:35:50,750 Pam! 393 00:37:42,070 --> 00:37:47,100 Senhoras e senhores, o museu fechar� em 5 minutos. 394 00:37:47,470 --> 00:37:51,080 O museu fechar� em 5 minutos! 395 00:40:58,400 --> 00:41:00,130 Srta. Albright? 396 00:41:00,811 --> 00:41:02,040 Sim. 397 00:41:02,410 --> 00:41:05,640 Eu sou o tenente Martin, dpto. de homic�dios. 398 00:41:06,580 --> 00:41:08,177 Posso entrar? 399 00:41:09,170 --> 00:41:10,540 Claro. 400 00:41:16,810 --> 00:41:18,302 Por aqui. 401 00:41:24,537 --> 00:41:26,497 Muito bonito. 402 00:41:26,662 --> 00:41:28,960 Obrigada. Sente-se. 403 00:41:28,994 --> 00:41:31,840 Vou guardar isso e j� volto. 404 00:42:08,165 --> 00:42:10,180 Do que se trata? 405 00:42:11,160 --> 00:42:12,520 Bem... 406 00:42:14,274 --> 00:42:17,257 � s� uma visita de rotina, srta. Albright. 407 00:42:20,690 --> 00:42:22,114 Eu estou... 408 00:42:22,150 --> 00:42:26,140 investigando a morte de Micheal Radin. 409 00:42:30,222 --> 00:42:33,794 E outros eventos relacionados. 410 00:42:34,420 --> 00:42:37,960 Eu entendo. O que tem a ver comigo? 411 00:42:38,230 --> 00:42:40,190 Com certeza nada. 412 00:42:40,770 --> 00:42:43,748 � s� que eu quero juntar informa��es, se tiver. 413 00:42:45,365 --> 00:42:47,180 Srta. Albright... 414 00:42:47,257 --> 00:42:49,840 Radin era paciente do Dr. Barnes. 415 00:42:51,697 --> 00:42:53,828 � mesmo? Eu n�o sabia. 416 00:42:54,600 --> 00:42:57,674 Eu soube que era amiga do doutor. 417 00:42:58,760 --> 00:43:00,480 Eu o conhe�o. 418 00:43:01,020 --> 00:43:02,870 � noiva dele. 419 00:43:02,954 --> 00:43:04,780 Sim, noiva. E da�? 420 00:43:04,908 --> 00:43:07,497 O doutor Barnes j� falou sobre Radin com voc�? 421 00:43:07,765 --> 00:43:10,634 Um m�dico n�o fala sobre seus pacientes. 422 00:43:10,730 --> 00:43:14,885 Ali�s, se quer saber do sr. Radin, por que n�o pergunta a ele? 423 00:43:15,240 --> 00:43:19,085 Ele n�o est� no consult�rio, e a secret�ria n�o sabe dele. 424 00:43:19,097 --> 00:43:21,731 Esperava que soubesse onde ach�-lo. 425 00:43:27,697 --> 00:43:32,331 Srta. Albright, o Dr. Barnes falou algo sobre uma m�scara? 426 00:43:33,190 --> 00:43:35,165 - Como? - Uma m�scara. 427 00:43:35,420 --> 00:43:37,610 Uma m�scara tribal antiga. 428 00:43:39,770 --> 00:43:42,211 N�o estou entendendo, tenente. 429 00:43:42,380 --> 00:43:45,771 Primeiro pergunta sobre Radin, agora uma m�scara. 430 00:43:45,800 --> 00:43:48,285 Estou perdida. 431 00:43:53,148 --> 00:43:56,222 Srta. Albright, eu gostaria que ajudasse. 432 00:43:56,537 --> 00:43:59,125 Estar� ajudando tamb�m ao Dr. Barnes. 433 00:43:59,980 --> 00:44:02,045 Mas eu n�o sei nada. 434 00:44:02,450 --> 00:44:04,337 Eu sinto que sabe. 435 00:44:05,300 --> 00:44:07,525 Qualquer informa��o � �til. 436 00:44:07,868 --> 00:44:09,770 Desculpe, mas est� enganado. 437 00:44:09,805 --> 00:44:11,645 O Dr. Barnes � um psiquiatra 438 00:44:11,697 --> 00:44:15,350 e a m�scara est� ligada ao paciente que ele estudava. 439 00:44:15,400 --> 00:44:17,670 O Dr. Barnes sabia da m�scara. 440 00:44:17,900 --> 00:44:20,400 Radin falou sobre ela numa carta. 441 00:44:20,720 --> 00:44:23,250 H� uma lenda sobre a m�scara, srta. Albright. 442 00:44:23,320 --> 00:44:25,280 Ela muda as pessoas. 443 00:44:25,340 --> 00:44:27,737 At� as mais sensatas. 444 00:44:27,754 --> 00:44:30,948 A lenda diz que ela pode hipnotizar. 445 00:44:31,160 --> 00:44:34,560 E trazer para fora o mal. E amplific�-lo. 446 00:44:35,100 --> 00:44:37,800 Supondo que a m�scara fa�a isso. 447 00:44:38,000 --> 00:44:42,520 O que acontece, se o amaldi�oado n�o tiver nenhuma maldade? 448 00:44:43,251 --> 00:44:45,182 Existe algu�m assim? 449 00:44:46,897 --> 00:44:48,840 Srta. Albright... 450 00:44:49,240 --> 00:44:52,188 vim aqui achando que poderia ajudar. 451 00:44:52,668 --> 00:44:56,228 H� a chance de evitar problemas e at� salvar vidas. 452 00:44:56,440 --> 00:44:59,885 Eu n�o fa�o isso s� para incomodar as pessoas. 453 00:45:00,130 --> 00:45:02,730 Receio n�o poder dizer nada. 454 00:45:02,870 --> 00:45:06,170 Voc� pode, mas n�o quer. 455 00:45:07,100 --> 00:45:08,450 Lamento. 456 00:45:17,260 --> 00:45:19,550 - Lamento. - Eu tamb�m. 457 00:45:20,710 --> 00:45:22,080 Adeus. 458 00:45:43,940 --> 00:45:47,350 Coloque a m�scara agora! 459 00:52:04,240 --> 00:52:05,490 Dr. Barnes! 460 00:52:07,697 --> 00:52:10,160 Terei que cancelar o compromisso de amanh�. 461 00:52:10,170 --> 00:52:12,211 N�o pude encontr�-lo para confirmar. 462 00:52:12,220 --> 00:52:13,980 O que faz aqui a essa hora? 463 00:52:14,050 --> 00:52:16,160 Vim buscar esses dossi�s. 464 00:52:16,177 --> 00:52:19,508 - N�o tinha nada para fazer, e... - Fa�a amanh�. 465 00:52:20,525 --> 00:52:23,891 Eu te levo em casa, � o m�nimo que posso fazer. 466 00:52:24,370 --> 00:52:28,250 Ali�s, � bom sair em vez de ficar mofando nesse consult�rio. 467 00:52:28,388 --> 00:52:30,680 Obrigada, mas � melhor n�o. 468 00:52:30,810 --> 00:52:32,810 Posso pegar o �nibus. 469 00:52:33,097 --> 00:52:36,150 Eu j� disse que vou lev�-la. 470 00:52:38,702 --> 00:52:40,880 Doutor, estou preocupada com voc�. 471 00:52:40,965 --> 00:52:44,097 Parece t�o cansado, n�o est� trabalhando demais? 472 00:52:44,291 --> 00:52:48,554 Fico lisonjeado com sua preocupa��o, Jill. 473 00:52:51,050 --> 00:52:54,950 Sabe, seu cabelo assim faz muita diferen�a. 474 00:52:56,474 --> 00:52:57,720 Obrigada. 475 00:52:58,474 --> 00:53:00,011 De verdade. 476 00:53:01,390 --> 00:53:05,450 - Eu devia ter notado antes. - Que bom que notou agora. 477 00:53:20,354 --> 00:53:23,330 Fico feliz que tenha insistido em me trazer. 478 00:53:25,200 --> 00:53:27,010 � t�o estranho. 479 00:53:28,240 --> 00:53:31,290 Trabalhar com algu�m por tanto tempo... 480 00:53:33,210 --> 00:53:35,310 e nunca notar... 481 00:53:35,931 --> 00:53:38,340 e nunca fazer nada. 482 00:53:39,131 --> 00:53:41,490 Eu te quero tamb�m. 483 00:54:04,400 --> 00:54:05,891 N�o fale. 484 00:54:07,380 --> 00:54:09,190 Nenhuma palavra. 485 00:54:10,530 --> 00:54:12,491 Apenas me abrace. 486 00:54:17,274 --> 00:54:19,160 T�o quente... 487 00:54:22,840 --> 00:54:24,450 t�o macia... 488 00:54:28,250 --> 00:54:31,520 - Est� me sufocando! - T�o viva! 489 00:54:36,140 --> 00:54:39,782 Eu quero que me ajude a entender a m�scara. 490 00:54:43,180 --> 00:54:45,417 Eu devia ter vindo antes. 491 00:54:45,668 --> 00:54:48,840 Eu sinto que seja tarde demais para mim. 492 00:54:49,150 --> 00:54:50,890 Inacredit�vel! 493 00:54:52,068 --> 00:54:54,737 Um dos meus estudantes mais brilhantes! 494 00:54:54,880 --> 00:54:58,765 Agora est� no mesmo lugar que Radin estava. 495 00:54:58,870 --> 00:55:01,550 N�o preciso que me diga isso! 496 00:55:01,700 --> 00:55:03,650 Voc� n�o est� nem me escutando! 497 00:55:04,680 --> 00:55:06,490 Allan, sente-se. 498 00:55:06,891 --> 00:55:08,257 Relaxe. 499 00:55:08,710 --> 00:55:10,930 Eu escuto h� 20 anos. 500 00:55:11,340 --> 00:55:13,114 Vamos ser sensatos. 501 00:55:13,130 --> 00:55:15,737 Sabe que nada acontece por acaso! 502 00:55:15,805 --> 00:55:17,834 Sempre h� raz�es! 503 00:55:18,360 --> 00:55:21,190 Precisa achar a raz�o no seu comportamento. 504 00:55:25,537 --> 00:55:27,240 Desculpe, professor. 505 00:55:30,750 --> 00:55:32,948 Nem sei mais o que fa�o. 506 00:55:33,617 --> 00:55:36,770 Voc� experimentou um baita choque, Allan. 507 00:55:37,108 --> 00:55:39,800 O corpo e a mente precisam de recupera��o. 508 00:55:41,000 --> 00:55:43,020 Mas � s� parte disso! 509 00:55:43,220 --> 00:55:46,230 Eu quero que me ajude a compreender a m�scara! 510 00:55:46,422 --> 00:55:49,760 N�o acha que o problema � entender voc�? 511 00:55:51,120 --> 00:55:54,200 N�o, n�o, eu pensei nisso! 512 00:55:56,302 --> 00:55:58,800 Eu j� disse, essa m�scara tem poder! 513 00:55:58,880 --> 00:56:00,560 Eu experimentei! 514 00:56:00,770 --> 00:56:03,860 Agora quero saber por que e como funciona. 515 00:56:04,490 --> 00:56:07,794 Pense no que isso significa para o mundo da psiquiatria. 516 00:56:07,834 --> 00:56:09,840 Mundo da psiquiatria?! 517 00:56:09,870 --> 00:56:13,822 Est� me pedindo para entrar no mundo do misticismo e ocultismo. 518 00:56:14,330 --> 00:56:16,670 Se quer pensar dessa forma. 519 00:56:18,270 --> 00:56:19,765 E as autoridades? 520 00:56:20,660 --> 00:56:22,960 Voc� roubou a m�scara, Allan. 521 00:56:23,610 --> 00:56:26,320 Estamos lidando com propriedade roubada. 522 00:56:28,070 --> 00:56:31,280 Vou devolver quando terminarmos. 523 00:56:31,940 --> 00:56:34,270 Allan, est� atr�s de problemas! 524 00:56:34,660 --> 00:56:37,460 Parece um caso para a pol�cia, n�o para m�dicos! 525 00:56:38,022 --> 00:56:40,670 E se foi o que aconteceu a Radin... 526 00:56:40,737 --> 00:56:42,714 o que est� acontecendo a voc�. 527 00:56:42,960 --> 00:56:44,890 N�o importa. 528 00:56:45,670 --> 00:56:49,040 Quer dizer que vai p�r a m�scara de novo? 529 00:56:53,382 --> 00:56:55,388 E ningu�m pode me impedir. 530 00:57:01,160 --> 00:57:02,660 Allan, espere! 531 00:57:06,010 --> 00:57:07,497 Certo, Allan. 532 00:57:08,325 --> 00:57:10,497 Espero que esteja fazendo o certo. 533 00:57:10,860 --> 00:57:12,920 - Vai ajudar? - Sim. 534 00:57:14,148 --> 00:57:15,520 Mas... 535 00:57:15,710 --> 00:57:18,891 apenas em condi��es experimentais control�veis. 536 00:57:18,980 --> 00:57:21,445 Voc� me ver� todos os dias. 537 00:57:21,491 --> 00:57:22,777 Ouviu? 538 00:57:22,790 --> 00:57:24,554 N�o faltar� um sequer. 539 00:57:24,640 --> 00:57:28,148 Enquanto tiver essa m�scara vir� aqui todo dia. 540 00:57:28,377 --> 00:57:31,330 - Obrigado, professor! - E mais uma coisa... 541 00:57:31,828 --> 00:57:34,120 Quando p�r a m�scara de novo, 542 00:57:34,220 --> 00:57:35,697 ser� aqui, 543 00:57:35,750 --> 00:57:39,308 nesta casa, sob minha observa��o. 544 00:57:39,788 --> 00:57:42,120 - Por hoje chega. - De acordo. 545 00:57:43,062 --> 00:57:44,714 Escute, Allan! 546 00:57:45,257 --> 00:57:47,470 Vamos limitar essas experi�ncias. 547 00:57:47,720 --> 00:57:50,030 Quando eu disser pare, voc� para. 548 00:57:50,320 --> 00:57:52,280 E ponto final. 549 00:57:52,740 --> 00:57:54,980 - � sensato. - Sensato? 550 00:57:55,114 --> 00:57:59,470 N�o � sensato! Eu sou mais louco que voc�! 551 00:57:59,800 --> 00:58:01,817 Certo, at� depois. 552 00:58:08,970 --> 00:58:11,942 Esse caso � muito doido. 553 00:58:12,200 --> 00:58:14,302 Primeiro a m�scara some, 554 00:58:14,428 --> 00:58:15,800 depois aparece, 555 00:58:15,885 --> 00:58:19,062 depois some de novo e Dr. Barnes tamb�m. 556 00:58:19,770 --> 00:58:21,891 Deve haver um padr�o. 557 00:58:22,320 --> 00:58:24,388 Tudo est� ligado � m�scara. 558 00:58:24,657 --> 00:58:27,371 Acho que o Dr. Barnes sabia mais do que disse. 559 00:58:27,434 --> 00:58:29,400 Talvez tenha pesquisado? 560 00:58:29,445 --> 00:58:30,880 Pesquisa? 561 00:58:30,960 --> 00:58:33,851 N�o faz sentido, fala s�rio... 562 00:58:33,910 --> 00:58:36,674 Talvez quisesse imitar Radin. 563 00:58:39,450 --> 00:58:42,370 Ei, Bill, voc� tem raz�o, olha... 564 00:58:43,450 --> 00:58:45,670 Radin tinha a m�scara, 565 00:58:45,851 --> 00:58:48,560 poderia ter matado qualquer uma dessas garotas, 566 00:58:48,611 --> 00:58:50,000 e depois se matado. 567 00:58:50,040 --> 00:58:53,411 Barnes mesmo disse que estava confuso e perturbado. 568 00:58:53,550 --> 00:58:55,780 Talvez Barnes queira experimentar, 569 00:58:55,908 --> 00:58:57,380 e precisa da m�scara. 570 00:58:57,600 --> 00:59:00,100 Dan, poderia interromper esse lanche, 571 00:59:00,131 --> 00:59:02,680 - quero mostrar uma coisa. - Agora? 572 00:59:02,880 --> 00:59:04,070 Certo. 573 00:59:08,900 --> 00:59:11,970 Haviam centenas de digitais naquele museu. 574 00:59:12,125 --> 00:59:13,617 Conjuntos completos. 575 00:59:13,810 --> 00:59:17,171 - Acha que s�o as que queremos? - Sim. Segundo o que disse. 576 00:59:17,314 --> 00:59:19,811 Esse conjunto foi achado numa vitrine. 577 00:59:19,840 --> 00:59:23,274 E tamb�m na janela. Quase um livro escrito, n�o �? 578 00:59:24,380 --> 00:59:25,651 Sim... 579 00:59:26,410 --> 00:59:28,620 - Divirta-se. - Valeu. 580 00:59:29,000 --> 00:59:32,034 - Temos pistas, Dan? - Pistas? 581 00:59:32,200 --> 00:59:34,290 Temos uma lista cheia delas. 582 00:59:35,090 --> 00:59:39,142 O nome de todos que sabiam da m�scara ou tiveram algum contato. 583 00:59:39,171 --> 00:59:42,610 Pode riscar o Dr. Barnes, esse j� era. 584 00:59:42,940 --> 00:59:45,500 Desse eu n�o vou desistir. 585 00:59:45,805 --> 00:59:48,634 Eu falei com a noiva dele ontem, 586 00:59:48,668 --> 00:59:52,390 senti que ela estava mentindo descaradamente. 587 00:59:52,702 --> 00:59:54,920 Sua intui��o j� acertou antes. 588 00:59:55,090 --> 00:59:58,150 �, mas intui��o n�o vale no tribunal, vale? 589 00:59:58,925 --> 01:00:01,022 Acho que vou at� ao consult�rio. 590 01:00:01,074 --> 01:00:03,430 Voltarei com as digitais dele. 591 01:00:03,474 --> 01:00:05,810 Voc� fala com os taxistas e os outros. 592 01:00:06,902 --> 01:00:10,220 - Sim, mestre. - Pare de comer, est� engordando. 593 01:00:29,260 --> 01:00:30,560 Allan. 594 01:00:40,060 --> 01:00:42,110 Desculpe incomod�-lo assim. 595 01:00:43,590 --> 01:00:45,320 Eu precisava te ver. 596 01:00:46,190 --> 01:00:48,040 Precisava falar com voc�. 597 01:00:53,350 --> 01:00:55,650 Allan, acenda a luz, por favor. 598 01:01:20,908 --> 01:01:22,422 A m�scara. 599 01:01:23,700 --> 01:01:26,710 - Ent�o foi voc�. - Sim, fui eu. 600 01:01:27,510 --> 01:01:30,080 Por qu�, amor? Por qu�? 601 01:01:31,760 --> 01:01:34,760 Ainda n�o entende, n�o �, Pam? 602 01:01:37,725 --> 01:01:39,691 Se fizesse sentido. 603 01:01:40,291 --> 01:01:42,820 N�o � apenas uma m�scara! 604 01:01:43,320 --> 01:01:45,420 � um sonho, uma esperan�a... 605 01:01:45,490 --> 01:01:48,411 A esperan�a de entender o que � a mente 606 01:01:48,445 --> 01:01:50,490 o que a faz pensar! 607 01:01:51,720 --> 01:01:53,640 Eu n�o entendo. 608 01:01:54,720 --> 01:01:56,710 Claro que n�o, Pam. 609 01:01:58,982 --> 01:02:00,870 Voc� � muito gentil... 610 01:02:01,788 --> 01:02:03,430 muito inocente. 611 01:02:04,510 --> 01:02:06,990 Eu te amo muito, sempre amarei. 612 01:02:09,354 --> 01:02:12,508 Se tu me amas, n�o continue com isso. 613 01:02:12,565 --> 01:02:14,325 Eu tenho que continuar! 614 01:02:14,720 --> 01:02:17,497 Eu preciso saber o que h� na mente humana. 615 01:02:17,500 --> 01:02:19,811 O lugar onde ningu�m nunca desbravou. 616 01:02:19,857 --> 01:02:21,914 Esse n�o � o caminho, meu amor. 617 01:02:21,914 --> 01:02:24,285 � sim, o �nico caminho. 618 01:02:25,417 --> 01:02:27,840 Se soubesse o que eu j� vi... 619 01:02:27,937 --> 01:02:29,782 o que eu aprendi... 620 01:02:29,822 --> 01:02:33,090 Eu n�o quero saber! � diab�lico! 621 01:02:38,610 --> 01:02:41,470 � melhor partir, Pam. V� agora! 622 01:02:46,960 --> 01:02:49,251 � t�o ruim assim, Allan, 623 01:02:49,800 --> 01:02:52,228 que precisa se livrar de mim? 624 01:02:52,830 --> 01:02:55,410 Precisa aumentar a dose, Allan? 625 01:02:55,525 --> 01:02:57,930 Como um v�cio que cresce 626 01:02:58,040 --> 01:03:01,520 at� que cada poro do seu corpo implore por mais? 627 01:03:01,542 --> 01:03:03,180 Geme por mais? 628 01:03:03,880 --> 01:03:05,660 O que sente, Allan? 629 01:03:06,760 --> 01:03:08,925 Voc� precisa da m�scara? 630 01:03:10,180 --> 01:03:14,142 Precisa satisfazer o monstro que mora em voc�? 631 01:03:14,770 --> 01:03:18,365 E depois que a colocar, como vai ser? 632 01:03:18,660 --> 01:03:20,325 Como um tiro? 633 01:03:20,470 --> 01:03:21,870 Um empurr�o? 634 01:03:22,200 --> 01:03:26,000 Um chuveiro que refresca seu corpo em chamas? 635 01:03:26,040 --> 01:03:31,142 Vai te elevar e te flutuar at� que esteja pronto para descer? 636 01:03:31,411 --> 01:03:33,800 Mais fundo e mais fundo? 637 01:03:34,340 --> 01:03:37,630 O quanto voc� aguenta at� morrer? 638 01:03:37,700 --> 01:03:39,320 Cale-se! Cale-se! 639 01:03:41,651 --> 01:03:43,885 Diga que estou errada. 640 01:03:45,805 --> 01:03:48,514 Diga que ainda tem o controle. 641 01:03:48,690 --> 01:03:52,120 Que ainda consegue sair disso. 642 01:03:52,640 --> 01:03:53,730 Livre. 643 01:03:56,017 --> 01:03:58,257 Eu tentei parar... 644 01:03:59,890 --> 01:04:01,828 Mas n�o consigo. 645 01:04:02,502 --> 01:04:04,720 Eu n�o quero. 646 01:04:05,390 --> 01:04:07,260 Allan, sua m�o. 647 01:04:11,350 --> 01:04:13,440 A escolha n�o � mais sua. 648 01:04:13,645 --> 01:04:16,622 A menos que desista da m�scara, vou at� o tenente Martin. 649 01:04:17,100 --> 01:04:20,588 - Faria isso? - Estou tentando te ajudar. 650 01:04:21,365 --> 01:04:23,491 Voc� destruiria meu trabalho? 651 01:04:24,010 --> 01:04:27,000 - Destruiria a mim? - O que posso fazer, Allan? 652 01:04:27,140 --> 01:04:28,594 Confie em mim! 653 01:04:29,740 --> 01:04:32,310 S� mais um pouco, alguns dias. 654 01:04:39,030 --> 01:04:41,950 N�o. N�o consigo mais. 655 01:04:57,005 --> 01:04:58,560 Estou indo, Allan. 656 01:04:59,350 --> 01:05:01,297 E n�o vou voltar. 657 01:05:01,720 --> 01:05:03,388 Pam, espere. 658 01:05:15,394 --> 01:05:18,291 Eu fui ver o professor Quincy noite passada. 659 01:05:18,440 --> 01:05:22,422 Eu prometi voltar, eu n�o ia cumprir, 660 01:05:22,480 --> 01:05:24,057 mas agora vou. 661 01:05:25,017 --> 01:05:26,460 E a m�scara? 662 01:05:28,460 --> 01:05:30,140 Vou lev�-la. 663 01:05:31,411 --> 01:05:33,314 Quincy vai estud�-la. 664 01:05:33,510 --> 01:05:35,554 Amanh�. 665 01:05:36,965 --> 01:05:38,280 N�o. 666 01:05:39,365 --> 01:05:41,011 Agora. 667 01:05:44,100 --> 01:05:46,365 Voc� precisa de ajuda urgente. 668 01:05:46,970 --> 01:05:50,100 N�o, Pam... Amanh�. 669 01:05:51,590 --> 01:05:52,770 Allan! 670 01:05:58,548 --> 01:06:00,260 Certo... 671 01:06:01,651 --> 01:06:03,508 vamos. 672 01:06:18,051 --> 01:06:20,830 Por quanto tempo ele vai dormir, Prof. Quincy? 673 01:06:21,005 --> 01:06:24,337 A noite toda, eu acho. Dei um sedativo bem forte. 674 01:06:25,914 --> 01:06:28,670 Sou muito grata a voc�, professor. 675 01:06:29,354 --> 01:06:30,990 Estava desesperada. 676 01:06:31,650 --> 01:06:34,370 N�o havia ningu�m a recorrer al�m da pol�cia. 677 01:06:34,525 --> 01:06:37,790 Eu entendo, Pam. Mas Allan n�o � um criminoso, 678 01:06:38,491 --> 01:06:40,990 est� � beira de um colapso. 679 01:06:41,430 --> 01:06:43,411 E precisa muito descansar. 680 01:06:43,690 --> 01:06:45,480 E de ajuda. 681 01:06:47,114 --> 01:06:49,680 Voc� acha que ele vai se curar? 682 01:06:51,205 --> 01:06:52,977 Com o tempo? 683 01:06:53,410 --> 01:06:56,030 Vai sair da influ�ncia daquilo? 684 01:06:56,830 --> 01:06:59,110 Com o tempo... sim. 685 01:06:59,971 --> 01:07:02,950 Mas aquilo que chamam de m�scara 686 01:07:03,045 --> 01:07:04,820 ainda � um mist�rio. 687 01:07:05,050 --> 01:07:07,611 Me deixa extremamente intrigado. 688 01:07:08,630 --> 01:07:10,780 Nem sei por onde come�ar. 689 01:07:10,914 --> 01:07:12,740 E como pode ajudar? 690 01:07:19,268 --> 01:07:20,554 Pam... 691 01:07:20,622 --> 01:07:24,131 o homem constantemente se depara com o desconhecido. 692 01:07:24,140 --> 01:07:25,794 O inexplic�vel. 693 01:07:25,862 --> 01:07:29,222 Mas atrav�s dos estudos e experimentos, ele aprende. 694 01:07:29,388 --> 01:07:30,860 Veja, Pam... 695 01:07:31,137 --> 01:07:33,022 este livro... 696 01:07:34,902 --> 01:07:37,970 "M�scaras: as muitas faces do homem." 697 01:07:38,222 --> 01:07:42,140 � uma tradu��o de um escrito grego de 3000 mil anos. 698 01:07:42,468 --> 01:07:45,702 A lenda da m�scara n�o � de forma alguma recente. 699 01:07:45,760 --> 01:07:48,657 Naquela �poca pensavam que as m�scaras 700 01:07:48,680 --> 01:07:52,445 tinham o poder de transformar as pessoas. 701 01:07:52,571 --> 01:07:55,060 Agora, ou�a isso... 702 01:07:59,405 --> 01:08:02,445 "A personalidade do usu�rio � engolida 703 01:08:02,645 --> 01:08:05,457 e transformada em uma pessoa com voz, 704 01:08:05,470 --> 01:08:07,960 car�ter e motiva��es 705 01:08:07,988 --> 01:08:10,491 diferentes das suas." 706 01:08:14,640 --> 01:08:16,102 Incr�vel. 707 01:08:16,948 --> 01:08:20,920 Algu�m ser for�ado a fazer algo contra sua vontade. 708 01:08:21,890 --> 01:08:23,714 N�o exatamente, Pam. 709 01:08:24,137 --> 01:08:27,680 A m�scara em si n�o cont�m ideias nem pensamentos. 710 01:08:28,257 --> 01:08:30,834 A lenda diz que ela s� traz para fora 711 01:08:30,845 --> 01:08:33,794 os pensamentos reprimidos de quem a usa. 712 01:08:34,937 --> 01:08:36,720 Quer dizer que... 713 01:08:37,270 --> 01:08:42,780 Allan � daquela forma quando sua mente est� liberta? 714 01:08:42,960 --> 01:08:44,965 Talvez seja. 715 01:08:45,680 --> 01:08:50,350 Claro que antes preciso analisar ele e a m�scara. 716 01:08:53,360 --> 01:08:56,994 Coloque a m�scara agora! 717 01:11:20,110 --> 01:11:21,337 Allan! 718 01:15:13,270 --> 01:15:14,600 Me deixem sair! 719 01:15:16,171 --> 01:15:17,571 Me deixem sair! 720 01:15:29,860 --> 01:15:32,600 Allan... o que foi? 721 01:15:35,780 --> 01:15:38,257 - Volte pro quarto. - Allan, por favor! 722 01:15:38,268 --> 01:15:42,262 - Saiam do caminho! - Allan... voc� n�o est� bem. 723 01:15:42,290 --> 01:15:44,234 Por favor, descanse. 724 01:15:44,260 --> 01:15:46,640 Eu mandei sair do caminho! 725 01:15:49,300 --> 01:15:51,085 Olhem pra voc�s... 726 01:15:51,640 --> 01:15:53,857 Meu melhor amigo. 727 01:15:54,880 --> 01:15:57,468 Meu verdadeiro amor. 728 01:15:57,500 --> 01:16:00,125 Podres, ambos podres. 729 01:16:00,740 --> 01:16:04,308 Tentando me segurar, me impedir. 730 01:16:04,620 --> 01:16:09,685 Eu ofere�o o conhecimento do universo e voc�s o desprezam! 731 01:16:11,180 --> 01:16:13,040 Saiam do meu caminho! 732 01:16:30,840 --> 01:16:33,200 Dpto. de pol�cia, por favor. 733 01:16:35,080 --> 01:16:37,530 Tenente Martin, se��o de homic�dios. 734 01:16:38,920 --> 01:16:40,110 Ele n�o est�? 735 01:16:40,634 --> 01:16:42,190 O que fa�o agora? 736 01:16:42,251 --> 01:16:45,010 Denuncie Allan. Diga para peg�-lo. 737 01:16:45,771 --> 01:16:47,240 Eu n�o posso... 738 01:16:47,390 --> 01:16:50,651 Ele n�o � criminoso. Voc� mesmo disse. 739 01:16:50,720 --> 01:16:54,620 � preciso. Sen�o perderemos a chance. 740 01:16:54,817 --> 01:16:56,497 N�o posso. 741 01:16:59,050 --> 01:17:01,582 � Allan. Allan Barnes. 742 01:17:04,902 --> 01:17:08,440 - Algum problema, Allan? - N�o, eu preciso falar contigo. 743 01:17:08,580 --> 01:17:10,940 - Pode vir comigo? - Est� muito tarde! 744 01:17:10,971 --> 01:17:13,380 Eu tenho que falar com voc�. Por favor, Jill. 745 01:17:13,490 --> 01:17:15,554 S� vai levar uns minutos. 746 01:17:15,680 --> 01:17:18,140 - Por favor! - Certo, espere aqui. 747 01:17:20,780 --> 01:17:24,228 Diga ao tenente Martin que Pamela Albright ligou. 748 01:17:25,148 --> 01:17:27,051 � extremamente urgente. 749 01:17:27,857 --> 01:17:31,640 N�o... Estou na casa do professor Quincy. 750 01:17:33,420 --> 01:17:37,230 Wainwright 96293. 751 01:17:38,820 --> 01:17:41,365 Allan, diga-me, o que se passa? 752 01:17:43,900 --> 01:17:46,628 Veja as estrelas, Jill. 753 01:17:48,920 --> 01:17:51,268 S�o magn�ficas. 754 01:17:56,890 --> 01:17:58,428 Veja... 755 01:17:58,485 --> 01:18:00,777 porque nunca mais as ver�. 756 01:18:00,800 --> 01:18:03,660 - N�o brinque, Allan. - N�o estou brincando. 757 01:18:04,777 --> 01:18:06,680 O que vai fazer? 758 01:18:07,160 --> 01:18:08,940 Te matar. 759 01:18:10,230 --> 01:18:12,620 - N�o! - Eu preciso. 760 01:18:13,040 --> 01:18:16,988 Eu preciso experimentar o maior ato da mente humana, 761 01:18:17,010 --> 01:18:19,380 tirar outra vida. 762 01:18:31,170 --> 01:18:32,650 Tenente Martin! 763 01:18:33,022 --> 01:18:35,690 Escute, � sobre o Dr. Barnes. 764 01:18:37,748 --> 01:18:39,314 Sim... 765 01:18:40,091 --> 01:18:42,760 Certo. Farei o que disse. 766 01:18:42,800 --> 01:18:45,130 Obrigada! E se apresse. 767 01:18:45,262 --> 01:18:46,670 O que ele disse? 768 01:18:46,700 --> 01:18:50,400 Pediu para pegar a m�scara e sair daqui caso Allan volte. 769 01:18:50,594 --> 01:18:53,170 - E a pol�cia? - O tenente est� vindo. 770 01:18:53,188 --> 01:18:54,182 Est� perto. 771 01:18:54,200 --> 01:18:57,250 - Depressa. - Vou procurar a m�scara, j� volto. 772 01:19:16,920 --> 01:19:18,302 Allan, aonde vai? 773 01:19:20,742 --> 01:19:23,350 Sai do meu caminho! 774 01:19:25,640 --> 01:19:27,190 Sai do meu caminho. 775 01:19:47,220 --> 01:19:48,280 Allan! 776 01:19:49,291 --> 01:19:51,691 Ande, Pam, coloque-a. 777 01:19:53,028 --> 01:19:54,234 N�o... 778 01:20:00,691 --> 01:20:03,460 - Ent�o d� para mim. - Fique longe de mim! 779 01:20:05,148 --> 01:20:07,880 Vai aprender sobre esta m�scara. 780 01:20:08,108 --> 01:20:10,520 - Eu quero que a coloque. - N�o. 781 01:20:10,580 --> 01:20:14,102 Eu quero que tenha a maior experi�ncia de sua vida. 782 01:20:15,250 --> 01:20:18,160 Quero que v� at� o fundo de sua alma. 783 01:20:19,040 --> 01:20:23,380 E possa descobrir os desejos e medos de sua mente! 784 01:20:24,965 --> 01:20:28,102 Pam, coloque-a! 785 01:20:28,170 --> 01:20:31,590 Diga-me o que sente! Pam, o que v�? 786 01:20:31,770 --> 01:20:36,537 - Eu vejo voc�, Allan! - Diga-me. 787 01:20:38,262 --> 01:20:40,011 Est� mentindo! 788 01:20:43,731 --> 01:20:45,342 - N�o! - Diga a verdade! 789 01:20:45,377 --> 01:20:47,948 - � a verdade! - N�o! 790 01:20:53,371 --> 01:20:55,000 Est� mentindo! 791 01:21:17,857 --> 01:21:19,470 Est� bem? 792 01:21:37,702 --> 01:21:40,628 Aqui, senhoras e senhores, est� a infame m�scara. 793 01:21:41,110 --> 01:21:45,460 A m�scara foi descoberta na expedi��o � Lamerd. 794 01:21:45,980 --> 01:21:49,308 Pr�xima � cidade sul-americana Tikal. 795 01:21:49,870 --> 01:21:54,780 Agora se me seguirem por este corredor... 796 01:22:02,700 --> 01:22:06,977 Aqui temos mais artefatos que foram desenterrados que 797 01:22:07,222 --> 01:22:10,622 talvez tenham rela��o com a hist�ria da m�scara. 798 01:22:10,765 --> 01:22:13,440 A maioria das descobertas foram m�scaras... 799 01:22:13,590 --> 01:22:17,182 mas o mais interessante �... 57002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.