All language subtitles for The.Lost.World.1925.1080p.BluRay.FLAC.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,435 --> 00:00:09,835 Pendant longtemps, Le monde perdu n'�tait visible qu'en version courte. 2 00:00:09,869 --> 00:00:15,742 Cette restauration de 2016, faite � partir de onze bobines diff�rentes... 3 00:00:15,775 --> 00:00:21,547 est consid�r�e comme la plus compl�te possible. 4 00:00:42,600 --> 00:00:52,750 LE MONDE PERDU 5 00:01:44,255 --> 00:01:49,562 Voici Sir Arthur Conan Doyle, l'auteur du roman. 6 00:02:07,176 --> 00:02:11,080 Mon objectif sera atteint si j'apporte une heure de joie 7 00:02:11,105 --> 00:02:15,077 � l'enfant � moiti� adulte, ou � l'adulte � moiti� enfant. 8 00:02:30,696 --> 00:02:38,009 Je n'�pouserai qu'un homme capable de grands exploits... 9 00:02:38,204 --> 00:02:41,721 et qui aura v�cu des exp�riences �trange. 10 00:02:41,746 --> 00:02:44,977 Un homme qui peut regarder la mort en face sans broncher. 11 00:03:03,008 --> 00:03:10,712 Mais Gladys, et si je n'ai jamais cette opportunit� ? 12 00:03:17,487 --> 00:03:32,503 L'homme dont je parle cr�e ses propres opportunit�s. Rien ne peut l'arr�ter ! 13 00:03:56,418 --> 00:03:59,396 Dans les bureaux du London-Record Journal. 14 00:04:13,587 --> 00:04:16,976 "J'ai besoin d'un avis juridique. Le professeur Challenger... 15 00:04:17,069 --> 00:04:21,006 veut poursuivre mon journal pour avoir mis en doute son histoire de dinosaures. 16 00:04:24,390 --> 00:04:28,011 LE C�L�BRE ZOOLOGISTE REVIENT D'AMAZONIE SANS POUVOIR PROUVER SES DIRES. 17 00:04:28,052 --> 00:04:31,563 Depuis son retour, le professeur Challenger... 18 00:04:31,605 --> 00:04:37,247 parle d'animaux pr�historiques errant en Amazonie. 19 00:04:37,272 --> 00:04:42,008 Malheureusement, il refuse de divulger le lieu exact. 20 00:04:56,212 --> 00:04:59,075 A mon avis, Challenger est fou ! 21 00:04:59,076 --> 00:05:03,864 Il a failli tuer les trois reporters venus l'interviewer ! 22 00:05:12,500 --> 00:05:16,334 "Mr. McArdle, confiez-moi une mission dangereuse. 23 00:05:16,600 --> 00:05:20,771 Il me faut juste une opportunit�. 24 00:05:41,227 --> 00:05:46,068 Vous tenez asbolument � y laisser votre peau ! 25 00:05:56,800 --> 00:06:02,102 Avez-vous d�j� interview� Challenger ? 26 00:06:24,027 --> 00:06:29,956 Ne vous excusez pas. Filez � la conf�rence de Challenger. 27 00:06:30,125 --> 00:06:35,633 La presse est interdite, d�brouillez-vous pour entrer. 28 00:07:15,222 --> 00:07:20,375 Voici Sir John Roxton, le c�l�bre chasseur et explorateur. 29 00:07:20,551 --> 00:07:23,846 Il va constater par lui-m�me les inepties de Challenger. 30 00:07:34,150 --> 00:07:41,062 Alors, Malone, la soir�e promet d'�tre anim�e. 31 00:07:41,354 --> 00:07:47,314 Les �tudiants sont venus en masse huer ce brave Challenger. 32 00:07:56,891 --> 00:08:01,657 Challenger est devenu la ris�e avec ses histoires de dinosaures vivants. 33 00:08:01,733 --> 00:08:07,420 Qu'esp�re-t-il gagner en mentant de la sorte ? 34 00:08:15,268 --> 00:08:19,306 Il y a, en Amazonie... 35 00:08:19,307 --> 00:08:23,344 plus de 80.000 km de voies d'eau inexplor�es. 36 00:08:23,421 --> 00:08:29,875 Qui sait quelle faune peut receler cette jungle aussi vaste que l'Europe ? 37 00:08:36,482 --> 00:08:44,684 Mais comment croire l'histoire de Challenger ? 38 00:08:44,762 --> 00:08:49,942 Ces animaux ont disparu il y a l0 millions d'ann�es ! 39 00:08:55,232 --> 00:09:02,985 Vous pourriez au moins aller l'�couter pr�senter sa th�orie. 40 00:09:15,161 --> 00:09:18,049 Les reporters ne sont pas admis. 41 00:09:18,078 --> 00:09:22,613 Avec ma carte de presse, on va me refouler. Je me demande si vous... 42 00:09:27,232 --> 00:09:31,184 Avec plaisir. Vous pourrez rentrer avec moi. 43 00:09:53,697 --> 00:09:58,401 C'est le professeur Summerlee, le c�l�bre entomologiste. 44 00:10:05,057 --> 00:10:09,042 Faute de preuve, la soci�t� ne peut cautionner 45 00:10:09,067 --> 00:10:12,772 l'expos� du professeur Challenger. 46 00:10:12,797 --> 00:10:16,655 Mais je suis heureux de lui permettre 47 00:10:16,680 --> 00:10:20,621 de pr�senter sa th�orie et de se justifier. 48 00:10:45,396 --> 00:10:50,337 Montrez-nous les mastodontes ! Montrez-nous les mammouths ! 49 00:10:53,076 --> 00:10:59,093 Vous les verrez, bande de vers de terre, si vous avez le courage 50 00:10:59,118 --> 00:11:04,684 de m'accompagner dans la jungle o� vivent ces b�tes monstrueuses ! 51 00:11:10,257 --> 00:11:13,992 Je vous avais bien dit qu'il �tait sinc�re ! 52 00:11:17,586 --> 00:11:20,291 Quand je cherche des volontaires pour risquer leurs vies, 53 00:11:20,316 --> 00:11:23,019 vous restez muets ! 54 00:11:28,099 --> 00:11:31,617 Je vous ai offens�s en vous traitant de vers de terre. 55 00:11:31,642 --> 00:11:34,777 Je vous demande pardon, vers de terre. 56 00:11:42,127 --> 00:11:47,283 Quelle combinaison �trange, ce vieux Challenger... 57 00:11:47,308 --> 00:11:51,900 l'un des plus grands esprits de Londres, avec un temp�rament de gorille. 58 00:11:56,044 --> 00:12:01,194 Je ne suis pas ici pour d�fendre ma th�orie, mais pour demander 59 00:12:01,219 --> 00:12:05,476 la formation d'un comit� qui retournera dans le Monde Perdu avec moi. 60 00:12:08,307 --> 00:12:13,267 Et si l'un de nous survit pour raconter l'histoire, 61 00:12:13,292 --> 00:12:18,356 peut-�tre que ce t�moignage convaincra ces messieurs ! 62 00:12:29,865 --> 00:12:38,490 J'ai presque 60 ans. Et pour prouver que vous �tes un menteur et un imposteur 63 00:12:38,626 --> 00:12:42,032 je rel�ve le d�fi ! 64 00:12:49,561 --> 00:12:55,189 Accept� ! Mieux vaut un vieux fou... 65 00:12:59,031 --> 00:13:03,585 qu'un jeune poltron ! 66 00:13:11,409 --> 00:13:18,564 Je ne suis ni �tudiant ni savant, mais j'aimerais participer �galement. 67 00:13:20,297 --> 00:13:27,017 Mon ami, Sir John Roxton ! Accept� ! 68 00:13:27,108 --> 00:13:31,481 Votre r�putation de chasseur garantira votre t�moignage. Si nous revenons ! 69 00:13:45,212 --> 00:13:49,581 Professeur, j'aimerais �tre de cette exp�dition ! 70 00:13:52,406 --> 00:13:56,610 Une cervelle d'oiseau, mais un corps d'athl�te. 71 00:13:56,635 --> 00:14:00,652 Accept�. Votre nom ? 72 00:14:03,325 --> 00:14:05,747 Edward E. Malone. 73 00:14:09,163 --> 00:14:12,353 Votre profession ? 74 00:14:18,873 --> 00:14:22,962 Je suis... re... reporter. Au London Record-Journal. 75 00:14:49,219 --> 00:14:57,690 A la maison. J'en ai assez ! 11 Enmore Park, Kensington West ! 76 00:16:09,990 --> 00:16:16,892 Professeur, il faut que je sois de cette exp�dition. 77 00:16:16,982 --> 00:16:20,532 Ma fianc�e refuse de m'�pouser tant que je n'aurai pas affront� la mort ou... 78 00:16:50,524 --> 00:16:53,628 Cet homme m'a attaqu� ! 79 00:16:57,504 --> 00:17:01,284 Vous souhaitez qu'on l'arr�te ? 80 00:17:05,845 --> 00:17:09,818 Non, c'est ma faute. Je l'ai importun�. 81 00:17:26,657 --> 00:17:31,697 Pouvons-nous parler calmement de cette exp�dition ? 82 00:17:31,698 --> 00:17:33,920 Sir John Roxton est un ami. 83 00:17:40,272 --> 00:17:42,761 Vous ne pouviez pas le dire plus t�t ? 84 00:18:07,564 --> 00:18:12,926 Tu as encore frapp� un bon jeune homme ! Je t'ai vu de la fen�tre ! 85 00:18:22,438 --> 00:18:26,458 Ma femme... M. Malone. 86 00:18:42,860 --> 00:18:48,141 Si mon mari recommence, appelez-moi. 87 00:19:09,731 --> 00:19:11,696 Asseyez-vous ! 88 00:19:18,013 --> 00:19:19,563 ASSEYEZ-VOUS ! 89 00:19:30,207 --> 00:19:36,430 Comme je vous l'ai dit, pour des raisons personnelles, 90 00:19:36,455 --> 00:19:42,033 je quitte mon emploi au journal pour rejoindre votre exp�dition. Je... 91 00:19:58,609 --> 00:20:00,968 Austin ! 92 00:20:12,404 --> 00:20:17,625 Dites � Miss White que je veux lavoir imm�diatement ! 93 00:20:39,070 --> 00:20:41,550 Avez-vous montr� le journal � Malone ? 94 00:21:05,797 --> 00:21:09,883 Propri�t� de Maple White, Lake Avenue, Detroit, Michigan 95 00:21:14,223 --> 00:21:15,423 B�te carnivore. Allosaure. 96 00:21:15,440 --> 00:21:17,804 Presque disparu, m�me ici. J'en ai vu tr�s peu. 97 00:21:18,311 --> 00:21:22,448 Brontosaure vivant. 98 00:21:59,434 --> 00:22:02,373 Paula White, la fille de ce pauvre Maple White, 99 00:22:02,398 --> 00:22:05,607 le malheureux explorateur et l'auteur de ces notes. 100 00:22:23,308 --> 00:22:27,388 Miss White fut l'assistante de son p�re. 101 00:22:27,413 --> 00:22:30,623 Elle va vous dire pourquoi elle est ici. 102 00:22:36,896 --> 00:22:40,972 J'�tais au camp avec de la fi�vre... 103 00:22:40,997 --> 00:22:44,366 lorsque mon p�re a entrepris l'exploration de ce terrible plateau. 104 00:22:54,681 --> 00:22:58,756 Il tenait � y aller, en d�pit de ce qu'il avait vu. 105 00:23:05,705 --> 00:23:12,378 Vous avez donc vu les descendants vivants de ces monstres... 106 00:23:12,424 --> 00:23:19,097 que l'on croit disparus depuis des millions d'ann�es ? 107 00:23:41,586 --> 00:23:44,952 Oui, ils sont d'une taille et d'une f�rocit� effrayante. 108 00:23:44,953 --> 00:23:48,743 Nos porteurs ont eu si peur qu'ils ont d�sert�s. 109 00:23:48,744 --> 00:23:51,170 Ils m'ont port�s jusqu'� la c�te 110 00:23:51,171 --> 00:23:57,401 et abandonn� mon p�re l�-haut... avec ces b�tes. 111 00:24:08,490 --> 00:24:12,196 Mon mari a promis de lever des fonds pour monter une �quipe de sauveteurs... 112 00:24:12,221 --> 00:24:15,731 mais il met � la porte tous ceux qui veulent l'aider. 113 00:24:27,943 --> 00:24:31,878 Mais pourtant, il y a l� de quoi passionner le public. 114 00:24:39,250 --> 00:24:42,674 M�me si mon journal n'est pas convaincu de la valeur scientifique de vos dires, 115 00:24:42,675 --> 00:24:45,475 il pourrait financer une exp�dition de sauvetage 116 00:24:45,490 --> 00:24:47,575 en �change des droits exclusifs. 117 00:24:57,809 --> 00:25:00,279 Je refuse de m'associer au Record-Journal ! 118 00:25:08,572 --> 00:25:12,478 Vous ne laisseriez pas vos sentiments personnels 119 00:25:12,503 --> 00:25:16,147 nous emp�cher de retrouver mon p�re ! 120 00:25:23,713 --> 00:25:28,835 George, une �quipe de secours est sans doute mieux qu'un proc�s. 121 00:25:46,274 --> 00:25:50,277 Si Sir John Roxton veut bien m'accompagner, 122 00:25:50,278 --> 00:25:55,668 je crois pouvoir persuader mon r�dacteur en chef ! 123 00:26:22,813 --> 00:26:31,631 Paula, vous devinerez pourquoi je prendrai part � cette exp�dition. 124 00:27:15,805 --> 00:27:17,561 LIVERPOOL 125 00:27:28,204 --> 00:27:30,451 L'AMAZONE 126 00:27:46,561 --> 00:27:50,694 Ma ch�re Gladys, nous nous sommes pos�s 2 jours, loin de toute civilisation, 127 00:27:51,065 --> 00:27:55,465 sur un affluent du fleuve Coalinga. Arriver jusqu'ici nous a pris des mois. 128 00:27:55,823 --> 00:28:03,568 Mais si �a vous pousse � dire "oui", �a en vaut la peine ! 129 00:29:07,018 --> 00:29:16,069 P.S. : Je pense tout le temps a vous. Ed. 130 00:30:29,444 --> 00:30:37,494 Nous commen�ons dans l0 minutes. Tant pis pour celui qui n'est pas pr�t ! 131 00:30:50,425 --> 00:30:54,363 Si cette b�te malfaisante est du voyage, je reste ici ! 132 00:30:58,967 --> 00:31:04,606 Jocko sait quelles plantes sont comestibles ou toxiques. 133 00:31:04,631 --> 00:31:10,107 Il nous sera plus utile que vous, mon cher. 134 00:31:41,781 --> 00:31:44,532 AUX CONFINS DE LA CIVILISATION 135 00:31:44,533 --> 00:31:47,606 Les explorateurs � la recherche du savant perdu 136 00:31:47,607 --> 00:31:50,656 vont entrer dans un monde myst�rieux. 137 00:31:50,657 --> 00:31:52,413 IL FAUDRA DES MOIS AVANT D'AVOIR DE LEURS NOUVELLES. 138 00:33:57,174 --> 00:34:02,719 Un paresseux. Il marche la t�te en bas. Vous voyez son petit s'agripper � elle ? 139 00:34:43,112 --> 00:34:48,290 Cher M. McArdle : Nous avons renvoy� les cano�s il y a 3 semaines. 140 00:34:48,315 --> 00:34:51,136 Ce soir, nous campons � l'or�e du plateau 141 00:34:51,161 --> 00:34:53,711 o� Maple White a �t� abandonn�. 142 00:34:53,736 --> 00:34:56,446 Challenger nous a prouve que le plateau existe, 143 00:34:56,471 --> 00:34:59,218 mais nous n'avons aucune raison de croire 144 00:34:59,243 --> 00:35:04,237 que des monstres se baladent par ici... 145 00:35:48,845 --> 00:35:52,575 Ce ne sont pas des oursons mais des ours � lunettes. 146 00:35:52,590 --> 00:35:55,575 Ils adorent suivre les campeurs. 147 00:36:35,059 --> 00:36:41,653 Paula dit que son p�re a abattu un arbre au sommet pour installer une passerelle 148 00:36:41,678 --> 00:36:48,191 au-dessus du pr�cipice. On voit encore la souche de l'arbre. 149 00:36:59,973 --> 00:37:06,602 Au matin, nous grimperons au sommet et nous ferons tomber le deuxi�me arbre. 150 00:38:16,999 --> 00:38:18,199 Un Pt�rodactyle. 151 00:38:18,210 --> 00:38:21,277 Cela prouve que les affirmations du journal de Maple White sont vraies ! 152 00:39:49,953 --> 00:39:55,733 J'ai dit � Austin de laisser Jocko au camp jusqu'� notre retour ce soir ! 153 00:44:08,464 --> 00:44:11,380 Un Brontosaure. Il ne mange que des feuilles. 154 00:44:11,405 --> 00:44:13,770 Totalement inoffensif, sauf s'il vous marche dessus. 155 00:44:28,407 --> 00:44:32,663 Mon fusil � �l�phant n'est gu�re mieux qu'un lance-pierre ! 156 00:46:09,201 --> 00:46:13,999 Impossible de revenir. Nous sommes prisonniers, comme Maple White ! 157 00:47:54,015 --> 00:47:56,963 C'est signe qu'ils sont toujours en vie ! 158 00:48:04,053 --> 00:48:07,616 Ou alors, ce sont les cannibales de l'autre nuit, 159 00:48:07,630 --> 00:48:11,216 qui sont en train de les faire cuir ! 160 00:48:51,463 --> 00:48:58,689 A quoi songez-vous, Paula, dans notre monde perdu ? 161 00:49:12,445 --> 00:49:17,684 Si mon p�re �tait encore vivant, il aurait vu notre feu 162 00:49:17,685 --> 00:49:20,033 et serait venu vers nous. 163 00:50:54,053 --> 00:50:59,626 Un Allosaure. Un carnivore. Le plus f�roce animal pr�historique. 164 00:53:09,900 --> 00:53:13,000 A cause de votre pr�cipitation, 165 00:53:13,010 --> 00:53:16,334 la science a perdu une tique d'une esp�ce inconnue ! 166 00:54:55,364 --> 00:55:00,593 Je vais monter dans cet arbre pour rep�rer un lieu de campement plus s�r. 167 00:55:00,600 --> 00:55:05,600 Au clair de lune, on verra tout le plateau. 168 00:58:51,149 --> 00:58:53,152 Qu'est-ce que c'est ? 169 00:59:27,312 --> 00:59:31,177 Jocko va s'ennuyer ici, sans Miss Paula. Ce matin, il a escalad� 170 00:59:31,202 --> 00:59:35,117 ce grand rocher pour la rejoindre. Il veut l'avoir tout le temps. 171 00:59:46,864 --> 00:59:54,162 J'ai une id�e ! Apr�s d�ner, mets tous les hamacs dans la tente ! 172 01:00:01,131 --> 01:00:07,085 A l'aube, nous irons dans la grotte et laisserons les arbres � ce singe, 173 01:00:07,110 --> 01:00:13,062 � cet homme, ce cha�non manquant, quel qu'il soit. 174 01:01:25,291 --> 01:01:32,070 Nous pourrions passer le reste de notre vie dans ces grottes, 175 01:01:32,095 --> 01:01:38,141 si nous avions une arme capable d'entamer le cuir d'un dinosaure ! 176 01:01:44,813 --> 01:01:48,390 Je m'emploie � inventer une telle arme. 177 01:01:54,203 --> 01:02:00,028 Aucune trace de votre p�re, Paula. Mais Roxton explore le passage du bas, 178 01:02:00,053 --> 01:02:05,137 il aura peut-�tre des nouvelles pour vous. 179 01:03:51,468 --> 01:03:55,673 Lorsque je l�cherai l'arbre, il se d�tendra avec force 180 01:03:55,698 --> 01:04:00,349 et la pierre fendra l'air en d�crivant une courbe... 181 01:04:10,815 --> 01:04:14,723 Et en calculant la courbe que d�crira la pierre dans les airs... 182 01:04:18,309 --> 01:04:21,768 Une courbe ? Baliverne ! M�me un �colier sait qu'il s'agit d'une parabole. 183 01:04:23,502 --> 01:04:24,900 Une courbe ! 184 01:04:29,478 --> 01:04:31,678 Une parabole ! 185 01:04:48,443 --> 01:04:52,384 J'avais raison. Vous avez d�crit une courbe ! 186 01:06:55,941 --> 01:07:00,078 Nous construisons une �chelle de corde pour vous descendre. 187 01:07:05,909 --> 01:07:12,478 Fort bien ! Mais comment comptez-vous nous la faire parvenir ? 188 01:07:15,855 --> 01:07:18,105 Miss Paula appellera Jocko. 189 01:07:18,120 --> 01:07:20,984 Il escaladerait n'importe quoi pour la rejoindre. 190 01:08:00,866 --> 01:08:03,043 Plus haut, il n'y a qu'une petite grotte. 191 01:08:03,044 --> 01:08:06,387 Votre p�re est certainement quelque part sur ce plateau... 192 01:08:06,388 --> 01:08:08,645 Il est impossible de le quitter ! 193 01:08:13,581 --> 01:08:18,104 Nous sommes donc condamn�s � rester ici pour toujours ? 194 01:08:23,266 --> 01:08:30,775 Peu importe o� nous sommes, Paula, tant que nous sommes ensemble. 195 01:08:46,051 --> 01:08:49,528 Et vos fian�ailles avec Gladys ? 196 01:08:55,887 --> 01:09:00,391 Paula ch�rie, nous sommes aussi coup�s du monde 197 01:09:00,416 --> 01:09:04,748 et de ses contraintes que si nous �tions sur la Lune. 198 01:09:24,198 --> 01:09:28,625 Je vais demander � Summerlee de nous marier. 199 01:09:28,626 --> 01:09:31,377 Il a �t� pasteur, autrefois. 200 01:09:50,778 --> 01:09:56,770 Allez chercher le professeur Summerlee. Je dois parler � Paula. 201 01:11:03,382 --> 01:11:06,866 Que diront les autres scientifiques quand je raconterai �a, � Londres ? 202 01:11:09,117 --> 01:11:13,250 Ils vous traiteront comme vous m'avez trait� de menteur ! 203 01:14:15,891 --> 01:14:22,318 Ce volcan entre en �ruption ! La lave va recouvrir tout le plateau. 204 01:14:57,054 --> 01:15:04,242 Cela dure depuis des heures. J'ai bien peur qu'ils ne soient perdus. 205 01:15:06,611 --> 01:15:10,918 Si jamais ils reviennent, nous devons rester ici 206 01:15:10,940 --> 01:15:14,918 pour les guider vers l'entr�e du tunnel. 207 01:15:14,964 --> 01:15:17,567 C'est leur seul espoir de s'en sortir. 208 01:19:54,849 --> 01:20:03,076 Malone et les professeurs sont en vie. Ils seront ici dans une minute ou deux ! 209 01:26:36,942 --> 01:26:40,578 J'esp�re que la boue va tenir ! 210 01:26:56,073 --> 01:27:00,316 Nous revoil� dans le monde et toutes ses contraintes. 211 01:27:25,512 --> 01:27:29,962 Vous avez demand� � Gladys de vous attendre... 212 01:27:29,987 --> 01:27:34,350 vous devez tenir votre promesse. Ceci... est un adieu. 213 01:29:04,516 --> 01:29:08,773 Ed vous tient en haute estime, Paula... 214 01:29:08,798 --> 01:29:13,055 et l'amour est trop pr�cieux pour �tre ignor�. 215 01:29:17,831 --> 01:29:20,758 Ma d�cision est prise ! 216 01:30:24,112 --> 01:30:28,206 Commandant Hibbard, des relev�s g�od�siques du Br�sil. 217 01:30:28,231 --> 01:30:32,247 J'ai vu un nuage de fum�e au-dessus du plateau, hier. 218 01:30:36,995 --> 01:30:40,888 Nous avons enfum� un gros rat, commandant ! 219 01:31:01,831 --> 01:31:09,192 Je donnerais ma fortune pour ramener cette b�te vivante � Londres. 220 01:31:20,974 --> 01:31:28,443 Je peux vous faire construire une cage et un radeau. 221 01:31:28,468 --> 01:31:32,168 Avec la saison des pluies le mois prochain, 222 01:31:32,180 --> 01:31:35,935 nous devrions pouvoir sortir votre "rat" ! 223 01:31:39,437 --> 01:31:43,500 Si nous ramenons le radeau jusqu'� l'Amazone, 224 01:31:43,525 --> 01:31:47,966 vous pourriez affr�ter un bateau � vapeur � partir de l� ! 225 01:33:02,835 --> 01:33:10,259 Gladys Hungerford est au premier rang. Elle doit �tre tr�s fi�re d'Ed. 226 01:33:24,808 --> 01:33:27,608 Il y a un an, lorsque j'ai dit 227 01:33:27,630 --> 01:33:31,286 que ces monstres vivaient encore, vous m'avez hu� ! 228 01:33:37,425 --> 01:33:40,425 Ce soir, vous n'allez pas me huer, 229 01:33:40,450 --> 01:33:44,429 car j'en rapporte la preuve vivante ! 230 01:34:12,480 --> 01:34:19,452 Peut-on savoir ce que vous entendez par "preuve vivante", mon cher Challenger ? 231 01:34:24,281 --> 01:34:29,353 Un Brontosaure vivant qui mesure pr�s de 20 m�tres 232 01:34:29,378 --> 01:34:33,885 du museau jusqu'� la queue. 233 01:34:48,088 --> 01:34:54,136 Et o� est donc cette "preuve vivante", professeur ? 234 01:34:59,899 --> 01:35:04,547 M. Edward Malone, qui a assur� le financement de l'exp�dition, 235 01:35:04,572 --> 01:35:09,219 supervise le d�chargement du monstre du bateau. 236 01:35:23,921 --> 01:35:27,706 Le message que j'attendais m'est parvenu ! 237 01:35:27,801 --> 01:35:34,537 Je vous dirai dans un instant o� et quand le Brontosaure sera expos�. 238 01:35:47,919 --> 01:35:54,045 Au moment o� on allait balancer la cage sur le quai, 239 01:35:59,488 --> 01:36:03,327 les c�bles ont l�ch�. La cage a �t� fracass�e et il s'est �chapp� ! 240 01:36:03,599 --> 01:36:08,137 Il est en cavale. En ville, c'est l'�meute ! 241 01:36:38,764 --> 01:36:43,407 Mon Brontosaure s'est �vad� ! Ne sortez pas avant qu'il soit captur� ! 242 01:36:47,602 --> 01:36:49,918 C'est un scandale ! On nous a encore menti... 243 01:36:49,963 --> 01:36:52,325 Challenger doit �tre chass� de la ville. 244 01:40:45,069 --> 01:40:48,727 Comment allez-vous, Gladys ? Voyez, je suis rentr�. 245 01:40:54,097 --> 01:41:01,145 Vous avez prouv� que vous �tes un h�ros, Ed. 246 01:41:11,369 --> 01:41:15,300 Comme tout cela est un peu de ma faute, 247 01:41:15,310 --> 01:41:18,747 vous me pardonnerez de ne pas vous avoir attendu. 248 01:41:20,369 --> 01:41:22,232 Mon mari, Percy Potts. 249 01:41:31,845 --> 01:41:36,925 Puis-je savoir quel exploit h�ro�que 250 01:41:36,935 --> 01:41:38,646 M. Potts a accompli pour vous conqu�rir, Gladys ? 251 01:41:44,078 --> 01:41:45,981 C'�tait un caprice d'enfant ! 252 01:41:46,051 --> 01:41:50,806 Percy est commis dans un magasin et n'a jamais quitt� Londres ! 253 01:41:53,753 --> 01:41:56,428 Excusez-moi ! 254 01:42:09,135 --> 01:42:11,586 Elle ne m'a pas attendu. Elle est mari�e ! 255 01:42:39,574 --> 01:42:41,942 Sir John Roxton, le gentleman. 256 01:43:04,500 --> 01:43:07,000 FIN 23530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.