All language subtitles for The.Lives.Of.A.Bengal.Lancer.1935.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:01:07,534 --> 00:01:12,494 Desejamos expressar nosso agradecimento pelos conselhos t�cnicos e supervis�o... 3 00:01:12,573 --> 00:01:17,272 ao Ten. Cel. W.E. Wynn, que pertenceu ao S�timo Lanceiros de Bengala... 4 00:01:17,344 --> 00:01:21,280 e ao Cap. Rochfort John, que pertenceu aos Engenheiros Reais. 5 00:01:50,978 --> 00:01:54,072 QUARTEL DO EX�RCITO 6 00:01:56,817 --> 00:01:59,718 Est� bem. Amanh� �s 2:30. Obrigado. Adeus. 7 00:02:01,388 --> 00:02:02,878 Obrigado, Sargento. 8 00:02:02,956 --> 00:02:06,722 Informe das ra��es para cavalos, Trig�simo de H�ssares. Arquivos gerais. 9 00:02:06,793 --> 00:02:09,762 Agora, cada um desses bot�es representam tropas. Entende? 10 00:02:09,830 --> 00:02:11,195 - Sim, senhor. - Bom. 11 00:02:11,565 --> 00:02:14,193 Os bot�es s�o moitas perto da Fronteira Noroeste. 12 00:02:14,268 --> 00:02:15,565 Oh, sim, sempre. 13 00:02:15,636 --> 00:02:18,366 Temos 300 milh�es de pessoas para proteger. 14 00:02:18,839 --> 00:02:20,773 E o perigo maior est� l�. 15 00:02:20,841 --> 00:02:23,173 � muito rom�ntico para um novato como voc�. 16 00:02:23,243 --> 00:02:25,711 - Kipling e tudo isso. - Rom�ntico? 17 00:02:26,313 --> 00:02:28,304 Bem, em princ�pio, sim. 18 00:02:29,516 --> 00:02:31,313 Outro bot�o para mover. 19 00:02:32,252 --> 00:02:34,743 � o 41� de Lanceiros de Bengala. 20 00:02:36,290 --> 00:02:38,383 Aqu�, perto do passo. 21 00:02:38,458 --> 00:02:39,550 O passo? 22 00:02:39,626 --> 00:02:42,356 - Isso significa...? - Significa nada mais que manobras. 23 00:02:42,429 --> 00:02:45,330 Como disse o Cel. Stone em seu relat�rio aqu�. 24 00:02:53,574 --> 00:02:55,201 Ouve esses disparos, Hamilton? 25 00:02:55,275 --> 00:02:59,507 - T�picos disparos de franco atiradores, senhor. - Sim, todos de mosquetes Afridi. 26 00:02:59,580 --> 00:03:01,673 Nem um tiro de nosso destacamento. 27 00:03:01,748 --> 00:03:04,342 Bom. Hendrickson � um bom soldado. 28 00:03:04,785 --> 00:03:08,653 � duro para ele, tendo esses su�nos Afridi disparando em seus homens... 29 00:03:08,722 --> 00:03:10,485 e ele n�o poder retornar o fogo. 30 00:03:10,557 --> 00:03:13,025 Bem, ele obter� uma men��o se este plano funcionar. 31 00:03:13,093 --> 00:03:16,859 O plano � muito bom, senhor, se n�o fosse por Mohammed Khan que nos ataca. 32 00:03:16,997 --> 00:03:20,228 - � um tipo astuto. - Sim, claro que ele �. 33 00:03:20,500 --> 00:03:21,865 Sim voc� sabe. 34 00:03:21,969 --> 00:03:24,437 Mas ele est� mordiscando nossa isca desta vez. 35 00:03:24,504 --> 00:03:27,632 E se alguma vez pudermos retir�-lo o suficiente dessas colinas... 36 00:03:27,708 --> 00:03:30,802 at� um lugar aberto para bloquear-lhe a retirada... 37 00:03:30,877 --> 00:03:33,345 N�s o pegaremos com as m�os na massa! 38 00:03:34,815 --> 00:03:39,479 E isso eu tenho esperado durante 15 anos, Hamilton. 39 00:04:11,818 --> 00:04:14,378 Porcos Afridi. Quando entramos em a��o, Hendrickson? 40 00:04:14,454 --> 00:04:15,887 N�o respondam ao fogo por nada. 41 00:04:15,956 --> 00:04:17,651 - Ordens do Cel. Stone. - Ordens. 42 00:04:24,231 --> 00:04:25,596 Narain Singh. 43 00:04:26,133 --> 00:04:28,693 - Agora podemos come�ar alguma coisa? - Ordens do Coronel, McGregor. 44 00:04:28,769 --> 00:04:30,760 Mas o velho tolo n�o poderia prever isso. 45 00:04:30,837 --> 00:04:35,240 Eu gostaria de ter voc� em uma guerra, mas para os tempos de paz, � demasiado... 46 00:04:51,558 --> 00:04:53,185 Demasiado impulsivo. 47 00:05:05,739 --> 00:05:07,104 Metralhadoras! 48 00:05:27,761 --> 00:05:28,955 Em frente! 49 00:06:14,374 --> 00:06:17,468 Desafortunadamente o comando recaiu em voc�. 50 00:06:17,544 --> 00:06:19,512 Claro que voc� n�o conhecia minhas ordens. 51 00:06:19,579 --> 00:06:21,171 Eu as conhecia, senhor. 52 00:06:21,348 --> 00:06:23,077 Por que n�o as obedeceu? 53 00:06:31,858 --> 00:06:33,849 Voc� se considera um soldado? 54 00:06:36,696 --> 00:06:37,822 � tudo. 55 00:06:43,737 --> 00:06:45,932 O Coronel conhece a India, McGregor. Voc� n�o. 56 00:06:46,006 --> 00:06:48,839 Tem raz�o. Eu n�o. Sou s� um tolo escoc�s-canadense. 57 00:06:48,909 --> 00:06:50,900 Vim a esta unidade em busca de a��o. 58 00:06:50,977 --> 00:06:52,569 � totalmente inflex�vel. 59 00:06:52,646 --> 00:06:55,638 � tem�vel nas pr�ticas, mas no momento da verdade... 60 00:06:55,715 --> 00:06:59,378 McGregor, o Coronel tem direito a atuar como ele pensa que seja melhor... 61 00:06:59,453 --> 00:07:01,250 e a dizer o que deseja. 62 00:07:26,112 --> 00:07:27,238 Montem! 63 00:07:47,100 --> 00:07:48,658 Algo mais, senhor. 64 00:07:49,836 --> 00:07:52,828 Dois substitutos chegam hoje de Delhi. 65 00:07:53,306 --> 00:07:54,773 Papel de trabalho. 66 00:07:56,276 --> 00:07:58,904 Quando entramos para o regimento de jovens... 67 00:07:58,979 --> 00:08:01,743 n�o sab�amos 68 00:08:01,815 --> 00:08:02,804 N�o. 69 00:08:03,316 --> 00:08:06,251 Pens�vamos e atu�vamos mais como McGregor. 70 00:08:08,188 --> 00:08:11,385 Que acontece com esses dois substitutos? Que est�o enviando para n�s agora? 71 00:08:11,458 --> 00:08:14,586 - Dos Azuis: Ten. Forsythe. - Dos Azuis? 72 00:08:14,661 --> 00:08:17,687 Esse � um regimento elegante. Todos com botas reluzentes. 73 00:08:17,764 --> 00:08:21,495 - Quem � o outro? - De Sandhurst. Ten. Stone. 74 00:08:21,668 --> 00:08:22,726 De Sandhurst? 75 00:08:22,802 --> 00:08:26,670 Que? Eles est�o me enviando um jovem principiante... 76 00:08:26,773 --> 00:08:29,936 que n�o secou atr�s das orelhas ainda? Inexperiente? 77 00:08:30,010 --> 00:08:33,411 Diretamente do col�gio militar da fronteira? 78 00:08:34,047 --> 00:08:35,412 Oh, aben�oe-me. 79 00:08:36,349 --> 00:08:37,907 Como disse que era seu nome? 80 00:08:37,984 --> 00:08:39,815 Donald Stone, senhor. 81 00:08:44,491 --> 00:08:47,551 E quem pediu a voc� para interferir em meus assuntos pessoais? 82 00:08:47,627 --> 00:08:50,858 Voc� esqueceu que � meu coronel por um momento, senhor? 83 00:08:52,332 --> 00:08:53,321 Sim. 84 00:08:57,504 --> 00:09:01,304 Olhe aqu�, Tom. Cerca de dois anos, voc� ser� reformado. 85 00:09:02,776 --> 00:09:06,576 Ent�o voc� enviou para meu filho porque voc� sente pesar por mim, � isso? 86 00:09:06,646 --> 00:09:07,806 N�o em tudo. 87 00:09:07,881 --> 00:09:10,475 Minha id�ia foi a de manter o nome Stone... 88 00:09:10,550 --> 00:09:13,144 no 41� ap�s voc� ter ido. 89 00:09:13,386 --> 00:09:16,446 N�o h� lugar para sentimentalidade no Ex�rcito. 90 00:09:19,192 --> 00:09:22,025 N�o ser�a justo envi�-lo a casa sem prov�-lo. 91 00:09:25,532 --> 00:09:29,093 Ainda assim, se n�o estiver a altura de minhas exig�ncias, ele ir�. 92 00:09:29,169 --> 00:09:30,227 Claro. 93 00:09:30,303 --> 00:09:34,899 E ao primeiro sinal de favoritismo, seu ou de qualquer outro... 94 00:09:35,675 --> 00:09:37,165 haver� problemas. 95 00:09:37,510 --> 00:09:39,944 E essa � uma orden, Maj. Hamilton. 96 00:09:47,253 --> 00:09:49,016 Tal como voc� disse, Major. 97 00:09:49,089 --> 00:09:52,388 � o privil�gio do Coronel de dizer e fazer o que quiser. 98 00:09:53,526 --> 00:09:56,495 McGregor, v� buscar os dois oficiais substitutos esta manh�. 99 00:09:56,563 --> 00:09:58,861 - Os Tenentes Forsythe e Stone. - Sim, senhor. 100 00:09:58,932 --> 00:09:59,956 Stone? 101 00:10:01,001 --> 00:10:02,059 Seu filho. 102 00:10:02,335 --> 00:10:04,895 - Seu que? - Disse que seu filho. 103 00:10:09,175 --> 00:10:13,043 N�o posso imaginar que o velho Linha-dura haja sido t�o humano alguma vez. 104 00:10:14,180 --> 00:10:17,411 - O trem chega as 10:30, Sr. McGregor. - Sim, senhor. 105 00:10:25,625 --> 00:10:28,321 Senhora, voc� se casar� comigo ter�a dia 29. 106 00:10:28,395 --> 00:10:30,795 Esteja na igreija as 10:00. � uma ordem. 107 00:10:30,864 --> 00:10:32,126 Ademais... 108 00:10:32,298 --> 00:10:34,994 est� vestida inapropriadamente. 109 00:10:40,240 --> 00:10:43,505 - Queria falar comigo, McGregor? - N�o, senhor. 110 00:11:05,899 --> 00:11:08,868 - Espero que seja um tipo agrad�vel. - N�o o ser�. Linha-dura. 111 00:11:08,935 --> 00:11:10,061 Como disse? 112 00:11:10,136 --> 00:11:12,934 Um Stone n�o � suficiente. Temos que ter dois. 113 00:11:16,976 --> 00:11:19,604 A� est�, o jovem Linha-dura. 114 00:11:23,483 --> 00:11:26,850 N�o poderia ser ningu�m mais. T�o seguro de se mesmo como... 115 00:11:27,687 --> 00:11:32,249 Olha como giram todos a seu redor. Olha sua bagagem, toda impec�vel. 116 00:11:33,560 --> 00:11:35,357 Vamos, fa�amos a de uma vez. 117 00:11:35,428 --> 00:11:39,330 N�o, eu tenho uns pequenos neg�cios. Voc� veio pelos seus apreciados substitutos. 118 00:11:47,340 --> 00:11:49,968 Sou McGregor, Lanceiro, enviaram me para busc�-lo. 119 00:11:50,710 --> 00:11:54,976 Uma esp�cie de comit� de boas vindas? � bom ver que me esperavam. 120 00:11:55,682 --> 00:11:58,981 O regimento tem estado na expectativa por uma semana. 121 00:11:59,853 --> 00:12:01,582 Vejo que viaja ligeiro. 122 00:12:06,192 --> 00:12:09,252 Bem, ver�, esperava ficar-me um tempo. 123 00:12:09,496 --> 00:12:11,623 Se � que n�o lhe incomoda muito. 124 00:12:11,698 --> 00:12:13,825 Est� tudo certo comigo. 125 00:12:15,535 --> 00:12:16,559 Adeus. 126 00:12:16,669 --> 00:12:19,729 - E muito obrigada por ser t�o am�vel. - N�o h� de que. 127 00:12:19,806 --> 00:12:21,797 Encarregaram de sua bagagem? 128 00:12:21,875 --> 00:12:23,240 De tudo, obrigada. 129 00:12:23,309 --> 00:12:25,834 - Eu lhe apresento o Sr. McGregor, Srta. Leys. - Encantada. 130 00:12:25,912 --> 00:12:27,709 - Muito prazer . - Adeus. 131 00:12:27,781 --> 00:12:29,180 - Adeus. - Adeus. 132 00:12:32,018 --> 00:12:36,045 - Quem �? - Conhec�-a no trem, se n�o se incomoda. 133 00:12:36,990 --> 00:12:39,720 N�o � bom falar com gente desconhecida por aqu�. 134 00:12:39,793 --> 00:12:42,523 Isto � a India. N�o sabe quem s�o e poderia... 135 00:12:42,595 --> 00:12:45,928 Oh, eu sei. Bela espi� conhece jovem Lanceiro... 136 00:12:45,999 --> 00:12:48,695 e lhe faz revelar importantes segredos militares. 137 00:12:49,369 --> 00:12:51,337 O Imperio se despeda�a. 138 00:12:51,471 --> 00:12:54,497 Melodrama, meu querido McGregor, puro melodrama. 139 00:12:55,341 --> 00:12:58,003 Poderia n�o ser t�o engra�ado como soa, Sr. Stone. 140 00:12:58,077 --> 00:13:01,342 N�o creio que lhe importe, mas meu nome n�o � Stone. 141 00:13:02,982 --> 00:13:05,177 - N�o? - N�o, � Forsythe. 142 00:13:08,021 --> 00:13:10,512 Bem, ent�o esse que est� a� deve ser Stone. 143 00:13:10,590 --> 00:13:13,559 Isso est� muito bom. Realmente muito bom. 144 00:13:13,626 --> 00:13:15,218 � quase brillante. 145 00:13:17,330 --> 00:13:19,855 Stone? Sou McGregor, enviaram-me para busc�-lo. 146 00:13:19,933 --> 00:13:21,628 � muito agrad�vel de voc�. 147 00:13:23,436 --> 00:13:24,926 Stone, conhe�a o senhor... 148 00:13:25,004 --> 00:13:27,495 - Como disse que se chamava? - Forsythe. 149 00:13:28,141 --> 00:13:30,109 Sr. Stone, Sr. Fort. 150 00:13:30,176 --> 00:13:33,805 N�s encontramos no trem, e o nome Forsythe. 151 00:13:34,347 --> 00:13:36,281 Faz demasiado calor para Forsythe. 152 00:13:36,349 --> 00:13:39,944 Fort, Stone. Stone, Fort. 153 00:13:41,221 --> 00:13:43,712 Fort, Stone. E isso � engra�ado. 154 00:13:44,390 --> 00:13:47,621 Voc�s esperem aqu�, eu me encarregarei de suas bagagens. 155 00:13:52,532 --> 00:13:54,159 Que tipo agrad�vel. 156 00:13:54,634 --> 00:13:57,102 - T�o amigavel. - Sim, verdade? 157 00:13:57,470 --> 00:14:01,566 Tal como sempre imaginei que seria um oficial na Fronteira. 158 00:14:03,977 --> 00:14:07,811 Minha m�e me reteve nos Estados Unidos at� que a for�ei enviar-me a Sandhurst. 159 00:14:07,881 --> 00:14:09,849 E viajei um pouco pelos Estados Unidos. 160 00:14:09,916 --> 00:14:11,315 Sou escoc�s-canadense. 161 00:14:11,384 --> 00:14:13,818 Onde estou? Na Legi�o Estranjeira? 162 00:14:15,421 --> 00:14:19,482 N�o acreditava que meu pai soubesse que estava em Sandhurst at� que aconteceu isto. 163 00:14:19,592 --> 00:14:20,718 Que? 164 00:14:20,793 --> 00:14:23,057 Eu me fiz trazer a seu regimento. 165 00:14:23,129 --> 00:14:26,462 Para seguir com nossa tradi��o. 166 00:14:35,508 --> 00:14:37,840 Naim Shah, seu servente, Stone. 167 00:14:38,778 --> 00:14:40,541 Ali Hamdi, ele � seus. 168 00:14:42,148 --> 00:14:44,548 O guarda, o portador, o varredor. 169 00:14:44,617 --> 00:14:46,812 Voc� pode contratar o resto deles depois. 170 00:14:59,565 --> 00:15:02,193 - Essas coisas me ferem os ouvidos. - Que raro. 171 00:15:02,368 --> 00:15:05,303 Para mim, soam como gaitas escocesas. 172 00:15:12,545 --> 00:15:14,342 Seu dormit�rio, Stone. 173 00:15:29,896 --> 00:15:31,921 Lindo, n�o? E reconfortante. 174 00:15:32,265 --> 00:15:36,531 Pensei em divert�-lo. Ar silvestre da Esc�cia. Para que recorde seu lugar. 175 00:15:37,337 --> 00:15:38,634 Seu quarto. 176 00:15:40,573 --> 00:15:43,872 Algu�m doou toda esta sucata ao South Kensington Museum? 177 00:15:44,577 --> 00:15:47,444 Essa sucata representa os pertences pessoais... 178 00:15:47,513 --> 00:15:49,413 do homem a quem substitui. 179 00:15:49,482 --> 00:15:51,882 O mataram na fronteira no m�s passado. 180 00:15:52,885 --> 00:15:54,284 Oh, eu sinto. 181 00:16:01,661 --> 00:16:04,596 McGregor, disse meu...? 182 00:16:05,298 --> 00:16:08,358 Disse o Coronel em que hora me veria? 183 00:16:08,501 --> 00:16:11,595 N�o. Imagino que n�o o ver� at� ele durbar. 184 00:16:12,572 --> 00:16:14,733 N�o lhe aborre�a por isso. 185 00:16:14,807 --> 00:16:17,503 O velho � muito respeitoso. 186 00:16:36,796 --> 00:16:37,785 Clarins. 187 00:16:37,864 --> 00:16:41,698 E essa � uma ordem. Linha-dura. 188 00:16:46,372 --> 00:16:49,170 - Durbar. - J�? 189 00:16:49,542 --> 00:16:51,271 Em seguida estou com voc�. 190 00:16:51,511 --> 00:16:54,344 Quero que me ajude a mant�-las em bom estado. 191 00:16:54,414 --> 00:16:57,212 Voc� as lustrar� e eu as sujarei. 192 00:17:00,987 --> 00:17:02,921 Quando voc� gosta, sahib. 193 00:17:03,356 --> 00:17:05,051 Obrigado, velho colono. 194 00:17:09,829 --> 00:17:12,696 - Durbar, Barrett. - Hoje n�o, velho. 195 00:17:15,435 --> 00:17:18,097 - Aonde vai agora? - A fronteira. 196 00:17:19,939 --> 00:17:23,841 Oxal� eu tivera feito me sacerdote no lugar de soldado, como dizia minha m�e. 197 00:17:23,910 --> 00:17:25,138 Eu desejo ter o trabalho. 198 00:17:25,211 --> 00:17:28,078 O Coronel cr� que � o �nico aqu� que fala Pushtu? 199 00:17:28,147 --> 00:17:32,948 - Quem sabe o que o Coronel pensa? - Nisso estou de acordo. Boa sorte. 200 00:17:33,352 --> 00:17:34,649 Obrigado, Mac. 201 00:17:49,235 --> 00:17:51,260 Roda esquerda, girem! 202 00:17:53,739 --> 00:17:56,139 Roda esquerda, girem! 203 00:17:59,545 --> 00:18:01,570 - Boa cabe�a, n�o? - Sim. 204 00:18:01,647 --> 00:18:04,013 - Que idade tem, Major? - A seus lugares. 205 00:18:06,085 --> 00:18:08,713 - Bom dia, cavalheiros. - Bom dia, senhor. 206 00:18:36,315 --> 00:18:38,840 LINHA-DURA 207 00:18:41,621 --> 00:18:42,849 Que � isto? 208 00:18:44,924 --> 00:18:46,983 Um Afridi Ghazi, Coronel sahib. 209 00:18:47,059 --> 00:18:50,290 N�s o capturamos no dormit�rio do Capt. Norton, com isso. 210 00:18:50,363 --> 00:18:51,728 Roubou algo? 211 00:18:51,797 --> 00:18:53,822 Queria matar o Capit�o Norton. 212 00:18:54,100 --> 00:18:57,467 Disse que o Capit�o Norton dorme com os p�s em dire��o a Meca. 213 00:18:59,872 --> 00:19:02,363 Temos �rvores e temos corda. 214 00:19:02,675 --> 00:19:04,404 Que tem para dizer? 215 00:19:11,717 --> 00:19:13,810 Levem-o e o enforquem em uma �rvore... 216 00:19:13,886 --> 00:19:17,515 e depois costurem seu cad�ver sobre a pele de um porco. 217 00:19:32,438 --> 00:19:35,373 Bem, isso � o que lhe suceder� se tentar outra vez. 218 00:19:35,441 --> 00:19:37,170 Digam-lhe isso e deixem-no ir. 219 00:19:44,016 --> 00:19:45,813 Parece que eles n�o gostam de porcos. 220 00:19:45,885 --> 00:19:50,254 Se isso acontece, no para�so n�o receber� as 48 donzelas prometidas por Al�. 221 00:19:50,323 --> 00:19:51,449 Que triste. 222 00:19:54,160 --> 00:19:56,094 - Capit�o Norton. - Sim, senhor? 223 00:19:56,162 --> 00:19:58,153 - Tem uma b�ssola? - Sim, senhor. 224 00:19:58,831 --> 00:20:01,994 - Troque a posi��o de sua cama. - Sim, senhor. 225 00:20:02,368 --> 00:20:03,733 Isso � tudo. 226 00:20:05,204 --> 00:20:06,535 Sr. McGregor. 227 00:20:07,974 --> 00:20:09,839 Os dois substitutos? 228 00:20:10,643 --> 00:20:12,770 O Sr. Forsythe, dos Az�is... 229 00:20:14,347 --> 00:20:16,338 o Sr. Stone, de Sandhurst. 230 00:20:17,817 --> 00:20:19,307 Dos Az�is? 231 00:20:19,986 --> 00:20:21,078 Exato. 232 00:20:21,354 --> 00:20:23,822 Bem, esse � um regimento muito elegante. 233 00:20:23,990 --> 00:20:26,652 Eu temo, Sr. Forsythe, que aqu� notar� uma diferen�a. 234 00:20:26,726 --> 00:20:30,127 Temos uma reputa��o de bons soldados de que nos orgulhamos. 235 00:20:32,265 --> 00:20:33,562 Sr. Stone. 236 00:20:35,268 --> 00:20:39,261 Voc� chega diretamente de Sandhurst sem nenhum servi�o pr�vio. 237 00:20:39,472 --> 00:20:41,702 - � isso correto? - Sim, senhor. 238 00:20:42,141 --> 00:20:43,130 Sim. 239 00:20:43,209 --> 00:20:45,803 Bem, tem muito que aprender. 240 00:20:46,212 --> 00:20:47,907 Eu confio em que voc�... 241 00:20:47,980 --> 00:20:50,005 e voc� tamb�m, Sr. Forsythe... 242 00:20:50,182 --> 00:20:52,707 estar�o a altura de nossas exig�ncias. 243 00:20:53,152 --> 00:20:54,847 Isso � tudo, cavalheiros. 244 00:21:07,266 --> 00:21:08,699 Velho fosco e... 245 00:21:09,935 --> 00:21:11,197 Eu sinto. 246 00:21:13,205 --> 00:21:15,332 J� terminou? Isso foi tudo? 247 00:21:16,008 --> 00:21:17,134 Isso � tudo. 248 00:21:23,482 --> 00:21:25,609 - Ten. Stone. - Sim, senhor? 249 00:21:36,362 --> 00:21:39,729 O Coronel esqueceu alguma coisa. Quero que voc� leve isto para ele. 250 00:21:43,302 --> 00:21:44,360 Sim, senhor. 251 00:21:54,246 --> 00:21:56,180 - Que � t�o engra�ado? - Voc�. 252 00:21:56,682 --> 00:21:59,412 Ent�o o rude soldado tem um cora��o de ouro. 253 00:22:00,286 --> 00:22:02,584 N�o se preocupe, brota em todos n�s. 254 00:22:02,822 --> 00:22:04,517 � o instinto materno. 255 00:22:26,812 --> 00:22:28,211 � isto, senhor? 256 00:22:29,215 --> 00:22:30,341 Que? 257 00:22:41,861 --> 00:22:43,260 Onde obteve isto? 258 00:22:43,329 --> 00:22:45,422 Sr. McGregor ordenou-me para dar isto a voc�. 259 00:22:45,498 --> 00:22:47,295 Que tremenda insol�ncia! 260 00:22:47,466 --> 00:22:49,491 N�o, voc� n�o. 261 00:22:53,038 --> 00:22:55,905 Como est� sua m�e? 262 00:22:56,776 --> 00:22:58,073 Muito bem, senhor. 263 00:22:58,144 --> 00:22:59,236 Bom, bom. 264 00:22:59,879 --> 00:23:01,779 Ela sempre odiou o Ex�rcito. 265 00:23:02,314 --> 00:23:05,841 N�o entendo como o deixou ir a Sandhurst. 266 00:23:06,352 --> 00:23:07,717 Tive que faz�-lo. 267 00:23:07,787 --> 00:23:10,950 Eu a acossei para que o fizesse desde que estava nesta altura. 268 00:23:11,724 --> 00:23:13,282 Queria ser soldado? 269 00:23:13,359 --> 00:23:15,884 Sempre fomos soldados, por gera��es. 270 00:23:15,961 --> 00:23:17,019 Sim. 271 00:23:17,430 --> 00:23:19,625 Mas voc� n�o � um ainda, voc� sabe? 272 00:23:20,399 --> 00:23:21,593 Sim, senhor. 273 00:23:21,834 --> 00:23:24,598 Em realidade n�o deveria estar aqu�. 274 00:23:24,703 --> 00:23:26,466 N�o na Fronteira. 275 00:23:27,406 --> 00:23:28,998 Mas estou aqu�, senhor. 276 00:23:29,074 --> 00:23:31,838 Sim, mas n�o trate de tirar vantagem. 277 00:23:31,911 --> 00:23:34,709 - N�o espere nenhum favoritismo. - N�o, senhor. 278 00:23:36,415 --> 00:23:38,713 Eu estou contente de v�-lo, claro, e eu... 279 00:23:38,951 --> 00:23:42,318 E lamento que a situa��o torne imposs�vel qualquer tipo de... 280 00:23:43,856 --> 00:23:46,256 rela��o social. 281 00:23:51,297 --> 00:23:53,128 N�o, n�o, espere! 282 00:23:53,566 --> 00:23:55,033 Uh, volte um momento. 283 00:23:57,269 --> 00:23:59,999 Voc� v�, uh, esta Fronteira... 284 00:24:00,439 --> 00:24:02,407 ela n�o � o mesmo que o servi�o de casa. 285 00:24:02,475 --> 00:24:03,942 N�o � lugar para um novato. 286 00:24:04,009 --> 00:24:06,136 Um homem tem que se tarimbar. 287 00:24:06,212 --> 00:24:08,442 Voc� deve come�ar desde o alicerce. 288 00:24:08,547 --> 00:24:11,243 Aprender tudo, e se voc� n�o estiver a altura... 289 00:24:11,784 --> 00:24:12,842 fora. 290 00:24:12,918 --> 00:24:15,011 O servi�o vem sempre primeiro. 291 00:24:15,888 --> 00:24:18,721 Algo que sua m�e nunca compreendeu. 292 00:24:19,458 --> 00:24:20,652 Sim, senhor. 293 00:24:22,595 --> 00:24:23,892 Isso � tudo, senhor? 294 00:24:23,963 --> 00:24:26,193 Que? Uh, uh, sim. 295 00:24:26,765 --> 00:24:28,528 Sim, isso � tudo. 296 00:24:32,004 --> 00:24:33,665 Eu estou feliz em v�-lo... 297 00:24:50,656 --> 00:24:51,816 Pobre rapaz. 298 00:24:52,224 --> 00:24:54,351 Acreditei que se os juntasse a s�s... 299 00:24:54,894 --> 00:24:57,522 Mas no velho corre �gua gelada nas veias. 300 00:24:57,596 --> 00:24:59,325 N�o conhece o Coronel, McGregor. 301 00:24:59,398 --> 00:25:00,695 Voc� tampouco. 302 00:25:00,766 --> 00:25:02,461 - Sr. McGregor. - Sim, senhor. 303 00:25:02,535 --> 00:25:05,333 Tal como dissera a outro de meus oficias esta manh�... 304 00:25:05,404 --> 00:25:08,305 n�o h� lugar para sentimentalismos no Ex�rcito. 305 00:25:08,974 --> 00:25:13,035 Nem sentimentalismos, nem impertin�ncias, Sr. McGregor. 306 00:25:30,629 --> 00:25:31,926 Stone. 307 00:25:38,170 --> 00:25:40,536 Interessante � durbar, verdade? 308 00:25:41,273 --> 00:25:44,504 Lamento hav�-lo enviado l�. N�o deveria t�-lo feito. 309 00:25:44,577 --> 00:25:46,477 Deveria saber como ele o tratar�a. 310 00:25:46,545 --> 00:25:49,605 Que � um filho para ele, comparado com este maldito regimento? 311 00:25:49,682 --> 00:25:52,708 � um rigoroso. Um Linha-Dura. Isso � o que �. Todos sabem. 312 00:25:52,785 --> 00:25:55,583 - Mais vale que se acostume. - Isso � mentira. 313 00:25:58,390 --> 00:26:01,985 Eu sinto, n�o posso calar-me. ESse � meu problema. 314 00:26:03,295 --> 00:26:06,025 Sou o maior tonto do Ex�rcito. Eu sinto. 315 00:26:07,366 --> 00:26:09,425 Est� bem, Mac. 316 00:26:13,572 --> 00:26:18,271 Como amo a querida prata que brilha em seu cabelo 317 00:26:18,377 --> 00:26:22,404 e seu rosto sulcado e enrrugado pelas preocupa��es 318 00:26:26,885 --> 00:26:30,377 Oh, Deus lhe bendiga e lhe cuide 319 00:26:30,456 --> 00:26:32,720 M�e McGregor 320 00:26:40,633 --> 00:26:43,727 Ent�o, quando uma tropa se p�e em movimento... 321 00:26:44,036 --> 00:26:46,470 que tem que vigiar os l�deres de tropa? 322 00:26:46,538 --> 00:26:49,166 - Sr. Stone, lhe fiz uma pergunta. - Sim, senhor. 323 00:26:51,644 --> 00:26:52,838 Vamos, vamos,... 324 00:26:56,248 --> 00:26:58,682 - Voc� teve todo esse tempo. - Est� bem. 325 00:27:12,564 --> 00:27:14,896 A roupa de cama poderia ser trocada, Sr. Stone. 326 00:27:15,801 --> 00:27:18,099 Sim, agora eu vejo, Risaldar Mayor. 327 00:27:18,437 --> 00:27:21,304 N�o temos estes carrapatos brutais na Inglaterra. 328 00:27:22,975 --> 00:27:25,967 Sargento, que algu�m se encarregue desta ferradura. 329 00:27:40,526 --> 00:27:42,994 Fa�a-o passear enquanto se esfria. 330 00:27:50,235 --> 00:27:51,964 Um bom homem, Forsythe. 331 00:27:52,071 --> 00:27:53,060 Salte! 332 00:27:54,873 --> 00:27:56,670 Viu como fiz esse salto? 333 00:27:56,742 --> 00:27:59,370 Sim, lhes ensinam a saltar nos Azuis. 334 00:28:00,279 --> 00:28:01,405 Sim, que? 335 00:28:10,789 --> 00:28:13,349 - Bom trabalho, Forsythe. - Obrigado, senhor. 336 00:28:15,494 --> 00:28:18,190 Sr. McGregor, est� vestido impropriamente. 337 00:28:18,464 --> 00:28:19,829 Eu sinto, senhor. 338 00:28:30,943 --> 00:28:32,774 Fizeste um bom salto, Mac. 339 00:28:32,845 --> 00:28:34,244 - Obrigado. - Ol�, Stone. 340 00:28:34,313 --> 00:28:36,907 - Ol�. - Que homem admir�vel � seu pai. 341 00:28:36,982 --> 00:28:39,382 Reconhece um bom soldado quando o v�. 342 00:28:39,485 --> 00:28:41,453 Tamb�m aprecia a prolixidade. 343 00:28:42,688 --> 00:28:44,781 Que lhes parece um trago de escoc�s? 344 00:28:44,857 --> 00:28:47,348 Obrigado. N�o terminei a inspe��o ainda. 345 00:28:47,693 --> 00:28:50,560 Dez minutos para as costass e cinco para as barrigas. 346 00:28:50,629 --> 00:28:52,529 Esta � a ordem do asseio. 347 00:28:53,699 --> 00:28:56,065 � muito emotiva a dedica��o do rapaz. 348 00:28:56,435 --> 00:28:59,302 Deve comover o lado maternal de seu cora��o. 349 00:29:07,479 --> 00:29:09,879 Quer arrancar umas cavilhas comigo? 350 00:29:11,049 --> 00:29:12,641 - Como n�o. - Vamos. 351 00:29:12,718 --> 00:29:14,811 Bem, que lhe parece 10 r�pias? 352 00:29:14,887 --> 00:29:16,252 Que sejam 20. 353 00:29:21,627 --> 00:29:23,720 - Pronto. - Quando voc� disser. 354 00:29:44,149 --> 00:29:47,585 Deveriam fazer essas cavilhas mais pequenas. Mais desportivas. 355 00:29:49,421 --> 00:29:54,415 Oh, voou pelo ar com a maior facilidade. 356 00:29:54,493 --> 00:29:58,896 E este jovem audaz me deve 20 r�pias 357 00:30:21,920 --> 00:30:23,547 Quer um ch�, Stone? 358 00:30:23,689 --> 00:30:24,917 N�o, obrigado. 359 00:30:35,400 --> 00:30:37,095 Vejamos quem banha primeiro. 360 00:30:37,169 --> 00:30:38,158 Cara. 361 00:30:38,604 --> 00:30:39,593 Correto. 362 00:30:39,838 --> 00:30:42,136 Voc�s banham para refrescar-se... 363 00:30:42,474 --> 00:30:44,772 e eu banho porque necessito muito. 364 00:31:09,668 --> 00:31:12,694 Cada vez que fa�o isto faz que me lembre de meu velho. 365 00:31:13,438 --> 00:31:14,598 Bigode de gato. 366 00:31:15,741 --> 00:31:17,470 Era um velho mal humorado. 367 00:31:17,976 --> 00:31:20,342 Quando vivia em Alberta, teve um potro. 368 00:31:20,979 --> 00:31:22,742 Tinha muita classe e brio. 369 00:31:23,715 --> 00:31:26,946 De potrinho j� se notava que n�o era um cavalo de carreta. 370 00:31:27,619 --> 00:31:29,814 O velho o enganchou em um arado. 371 00:31:31,323 --> 00:31:33,314 Lhe tirou todo seu brio. 372 00:31:33,825 --> 00:31:38,057 Ele o quebrou tal como disse que faria, e eu nunca o perdoei por isso. 373 00:31:38,397 --> 00:31:40,957 N�o creio que o cavalo teria dado conta... 374 00:31:41,300 --> 00:31:43,131 do que lhe fez o velho. 375 00:31:44,369 --> 00:31:46,064 Assim que eu sou o cavalo. 376 00:31:46,672 --> 00:31:48,139 Muito sutil, Mac. 377 00:31:48,907 --> 00:31:50,397 De que raio fala? 378 00:31:50,475 --> 00:31:52,807 N�o tenho 2 anos. Tenho 21. 379 00:31:52,878 --> 00:31:55,608 E se algu�m cr� que meu velho vai quebrar meu car�ter... 380 00:31:55,681 --> 00:31:57,876 De que fala? N�o estava pensando em voc�. 381 00:31:57,950 --> 00:32:00,851 E lhe direi algo mais. N�o necessito de uma enfermeira. 382 00:32:00,919 --> 00:32:02,944 Agora pode seguir raspando-lhe. 383 00:32:07,459 --> 00:32:09,654 Toma um pouco de sab�o. Voc� precisa. 384 00:32:29,147 --> 00:32:30,842 Tem que fazer isso? 385 00:32:31,216 --> 00:32:34,208 Como voc�, tenho um lado terno em mim. 386 00:32:34,753 --> 00:32:36,618 E o expresso com m�sica. 387 00:32:36,688 --> 00:32:38,212 V�? As escalas. 388 00:32:44,129 --> 00:32:46,063 Varia��es com uma m�o, Mac. 389 00:32:46,631 --> 00:32:48,292 Escuta-me, Forsythe. 390 00:32:48,367 --> 00:32:51,427 Este assunto da Madre Machree j� foi demasiado longe. 391 00:32:52,204 --> 00:32:53,728 Por que, claro, Mac. 392 00:32:53,805 --> 00:32:55,796 Eu sinto. Eu n�o o realizei. 393 00:32:56,008 --> 00:32:58,499 Bem, esqueceremos disso. 394 00:32:59,044 --> 00:33:00,033 Obrigado. 395 00:33:00,178 --> 00:33:03,705 Oie, Mac, tenho sab�o nos olhos. D�-me uma toalha, quer? 396 00:33:36,214 --> 00:33:37,511 McGregor. 397 00:33:49,628 --> 00:33:51,823 Varia��o a duas m�os, Mac. 398 00:34:23,528 --> 00:34:25,553 Quanto tempo mais vai a...? 399 00:34:30,502 --> 00:34:31,730 Segue tocando. 400 00:34:33,338 --> 00:34:36,933 Varia��o, Sr. Forsythe, a duas m�os. 401 00:34:39,077 --> 00:34:41,875 As cobras tem seu lado terno. O expressam com m�sica. 402 00:34:41,947 --> 00:34:44,040 Claro que se parar de tocar... 403 00:34:45,517 --> 00:34:47,678 j� sabe, poder� viver algumas horas. 404 00:34:47,752 --> 00:34:50,312 Tive um amigo que viveu dois dias a mais. 405 00:34:51,723 --> 00:34:53,247 Tenta com uma m�o. 406 00:35:18,617 --> 00:35:19,845 Permite-me. 407 00:35:20,085 --> 00:35:21,609 Poderia derram�-lo. 408 00:35:28,226 --> 00:35:29,818 Para venda, barato. 409 00:35:30,395 --> 00:35:32,625 Instrumento musical de segunda m�o. 410 00:35:38,403 --> 00:35:39,768 200 p�s a mais. 411 00:35:39,838 --> 00:35:41,430 Mais 200 a Leste. 412 00:35:41,840 --> 00:35:43,307 Eleva��o, 300. 413 00:35:43,375 --> 00:35:44,808 Eleva��o, 300. 414 00:35:44,876 --> 00:35:46,343 - Sr. McGregor. - Sim, senhor? 415 00:35:46,411 --> 00:35:48,311 Ainda n�o sabemos nada de Barrett. 416 00:35:48,380 --> 00:35:50,348 - Devemos contactar-nos com ele. - Sim, senhor. 417 00:35:50,415 --> 00:35:53,145 Conhece os caminhos at� Noroeste do Forte Jamrud? 418 00:35:53,218 --> 00:35:54,810 - Sim, senhor. - Sim, bom. 419 00:35:54,886 --> 00:35:56,615 Cruze a fronteira esta noite. 420 00:35:56,688 --> 00:35:58,087 Leve um subalterno... 421 00:35:58,156 --> 00:36:01,819 um suboficial, 10 homens, quatro cavalos de reserva. 422 00:36:02,194 --> 00:36:04,094 E rifles. 423 00:36:04,663 --> 00:36:05,925 N�o lan�as. 424 00:36:06,131 --> 00:36:07,189 J� vejo, senhor. 425 00:36:07,265 --> 00:36:09,927 Ostensivamente, uma expedi��o de ca�a. 426 00:36:10,068 --> 00:36:12,161 Que subalterno deveria levar, senhor? 427 00:36:12,237 --> 00:36:13,727 Alguma prefer�ncia? 428 00:36:14,673 --> 00:36:16,163 O Sr. Stone, senhor. 429 00:36:17,609 --> 00:36:19,304 N�o tem experi�ncia de servi�o. 430 00:36:19,377 --> 00:36:20,674 Leve Morgan. 431 00:36:20,812 --> 00:36:23,781 - Est� de licen�a, senhor. - Bem, ent�o Forsythe. 432 00:36:23,848 --> 00:36:26,112 - Sim, senhor. - Aqu� est�o suas ordens. 433 00:36:28,320 --> 00:36:30,686 E desta vez, obede�a-as. 434 00:36:30,989 --> 00:36:32,149 Sim, senhor. 435 00:36:38,430 --> 00:36:39,624 Forsythe. 436 00:36:42,434 --> 00:36:45,267 - Sa�mos para a fronteira imediatamente. - Que? 437 00:36:47,339 --> 00:36:48,431 A��o? 438 00:36:49,274 --> 00:36:50,400 N�o pode ficar. 439 00:36:50,609 --> 00:36:52,304 Sa�mos para a fronteira? 440 00:36:54,212 --> 00:36:56,908 Uma expedi��o pequena. S�mente com um oficial j�nior. 441 00:36:57,716 --> 00:36:59,047 - Forsythe. - Sim. 442 00:36:59,384 --> 00:37:02,751 - Um oficial j�nior, ent�o eu escolh�... - Eu escolh� Forsythe. 443 00:37:04,522 --> 00:37:05,716 Eu vejo. 444 00:37:16,034 --> 00:37:17,058 Senhor. 445 00:37:17,135 --> 00:37:18,864 Como se atreve intrometer assim? 446 00:37:18,937 --> 00:37:20,734 Por que n�o posso ir com McGregor? 447 00:37:20,805 --> 00:37:22,773 Est� questionando minhas ordens? 448 00:37:22,841 --> 00:37:24,672 Ent�o foram suas ordens. 449 00:37:24,743 --> 00:37:27,007 N�o foi McGregor quem escolheu. Sim voc�. 450 00:37:27,078 --> 00:37:29,046 Vim a India para ser um oficial... 451 00:37:29,114 --> 00:37:32,550 e me d�o coisas para fazer que aprend� em meu primeiro ano em Sandhurst. 452 00:37:32,617 --> 00:37:35,518 N�o tenho pedido favores, e n�o estou pedindo um agora. 453 00:37:35,587 --> 00:37:38,818 Mas se pensava tratar-me assim, por que me trouxe aqu�? 454 00:37:38,890 --> 00:37:40,482 Por que enviou para mim? 455 00:37:40,558 --> 00:37:42,116 Eu n�o enviei para voc�. 456 00:37:43,128 --> 00:37:44,254 N�o? 457 00:38:20,065 --> 00:38:22,625 Est� ciente de que nos est�o disparando? 458 00:38:24,235 --> 00:38:25,429 Acamparemos aqu�. 459 00:38:25,503 --> 00:38:27,596 Este lugar n�o serve para acampar. 460 00:38:38,950 --> 00:38:40,315 Est� louco? 461 00:38:40,385 --> 00:38:42,546 Atacar�o-nos de noite e cortar�o nossas gargantas. 462 00:38:42,620 --> 00:38:44,781 Isto n�o pode ser o que o Coronel queria. 463 00:38:44,856 --> 00:38:48,656 F�cil ver como muito aprendeu nos Azuis sobre lutar na fronteira. 464 00:39:00,438 --> 00:39:01,666 N�o disparem. 465 00:39:02,240 --> 00:39:03,605 � meu. 466 00:39:07,746 --> 00:39:08,974 Fogo r�pido! 467 00:39:22,127 --> 00:39:24,095 Errou por pouco minha orelha. 468 00:39:24,295 --> 00:39:26,820 - Tem sorte, Barrett. - Tem um cigarrinho? 469 00:39:26,898 --> 00:39:27,956 Sim. 470 00:39:31,169 --> 00:39:32,227 Obrigado. 471 00:39:32,537 --> 00:39:34,471 Que eu digo ao Coronel? 472 00:39:35,540 --> 00:39:37,030 Mohammed Khan... 473 00:39:38,109 --> 00:39:40,942 est� efetuando uma coaliz�o de todas as tribos. 474 00:39:43,481 --> 00:39:46,780 Mas n�o esque�a, Coronel. Gopal � um estado amigo. 475 00:39:47,051 --> 00:39:50,043 O Emir � nosso amigo, como voc� sabe melhor que ningu�m. 476 00:39:50,121 --> 00:39:53,056 Oh, claro, faz 20 anos que conhe�o Othman Ali. 477 00:39:53,124 --> 00:39:57,117 Todos os anos levo o regimento a Gopal para manobras e a ca�a de porcos. 478 00:39:57,195 --> 00:40:00,392 Tem os melhores porcos selvagens do norte do Ganges. 479 00:40:00,832 --> 00:40:03,562 Mas 2 milh�es de muni��es. 480 00:40:03,635 --> 00:40:07,298 N�o, Woodley. Isso � suficiente para come�ar uma pequena guerra. 481 00:40:07,605 --> 00:40:10,199 E depois, quem sabe? 482 00:40:13,044 --> 00:40:15,376 Sim, quem sabe? 483 00:40:17,882 --> 00:40:19,611 Mas ele as pediu. 484 00:40:19,884 --> 00:40:23,285 E se nos negamos talvez n�o seja mais nosso amigo. 485 00:40:23,421 --> 00:40:25,719 - Ent�o, se as damos. - Sim. 486 00:40:26,324 --> 00:40:27,518 McGregor, sahib. 487 00:40:27,592 --> 00:40:30,823 Oh, diga ao Sr. McGregor que entre. Sente-se, senhor, quer? 488 00:40:39,737 --> 00:40:41,398 - Voc� viu Barrett? - Sim, senhor. 489 00:40:41,473 --> 00:40:44,442 Disse que Mohammed Khan agita as tribos da fronteira... 490 00:40:44,509 --> 00:40:46,272 para formar uma coaliz�o delas. 491 00:40:46,344 --> 00:40:49,939 Est�o escutando-o porque ele prometeu-lhes dar metralhadoras... 492 00:40:50,014 --> 00:40:51,606 e 2 milh�es de muni��es. 493 00:40:51,683 --> 00:40:52,843 Muni��es? 494 00:40:53,218 --> 00:40:55,516 Oh, bom trabalho. Obrigado, McGregor. 495 00:40:55,587 --> 00:40:57,487 Agrade�a a Barrett, senhor... 496 00:41:00,492 --> 00:41:03,188 Olhe, senhor, eu sei que n�o � assunto meu... 497 00:41:03,261 --> 00:41:06,788 mas n�o poder�amos infiltrar-nos al� com um destacamento pr�prio? 498 00:41:06,865 --> 00:41:10,961 Tratar de mat�-lo e terminar de uma vez com este assunto? 499 00:41:11,603 --> 00:41:15,539 Est� sugerindo que deveria come�ar as hostilidades sem ordens? 500 00:41:15,807 --> 00:41:18,970 E sem informar a Intelig�ncia? 501 00:41:19,043 --> 00:41:21,568 Intelig�ncia, esses tolos. O Estado Maior? 502 00:41:21,646 --> 00:41:24,137 Senhor, nos enviar�o a qualquer parte menos a lutar. 503 00:41:24,215 --> 00:41:27,013 A Gopal ca�ar porcos por exemplo, como no ver�o passado. 504 00:41:27,085 --> 00:41:28,950 Uma excelente sugest�o. 505 00:41:31,723 --> 00:41:33,691 Sir Thomas, o Sr. McGregor. 506 00:41:33,892 --> 00:41:37,623 Sr. McGregor, o Major General Sir Thomas Woodley. 507 00:41:38,830 --> 00:41:42,027 Chefe da Intelig�ncia. Quartel General do Ex�rcito. 508 00:41:43,301 --> 00:41:44,563 Sr. McGregor. 509 00:41:47,772 --> 00:41:51,264 Cel. Stone, seu regimento partir� ao amanhecer para Gopal. 510 00:41:51,709 --> 00:41:52,971 Sim, senhor. 511 00:41:53,077 --> 00:41:55,238 Agora vamos dormir um pouco. 512 00:41:55,313 --> 00:41:56,780 Sa�mos �s 6:00. 513 00:41:58,349 --> 00:41:59,475 Sim, senhor. 514 00:41:59,951 --> 00:42:01,475 Oxal� pudera ir com voc�s. 515 00:42:01,553 --> 00:42:03,214 Sempre gustei de ca�ar porcos. 516 00:42:03,288 --> 00:42:04,482 Ca�ar porcos. 517 00:42:04,923 --> 00:42:07,585 Bem, recordo haver-me sentido assim uma vez. 518 00:42:07,659 --> 00:42:09,388 Provavelmente tenha raz�o. 519 00:42:09,727 --> 00:42:11,524 Mas ele nos trouxe a resposta, Stone. 520 00:42:11,596 --> 00:42:14,622 Um simples dois mais dois que � igual a um simples quatro. 521 00:42:15,300 --> 00:42:18,861 Mohammed Khan necessita de 2 milh�es de muni��es. 522 00:42:18,937 --> 00:42:21,667 E o Emir de Gopal nos pede dois milh�es de muni��es... 523 00:42:21,739 --> 00:42:24,105 Sim, e n�o � dif�cil adivinhar... 524 00:42:24,175 --> 00:42:26,939 que Mohammed Khan convenceu ao Emir de ped�-las. 525 00:42:27,011 --> 00:42:29,479 E ele sabe que teremos que d�-las. 526 00:42:29,547 --> 00:42:32,015 Ademais Gopal n�o s� � um lugar remoto... 527 00:42:32,083 --> 00:42:35,280 mas que est� o suficientemente longe das terras de Khan... 528 00:42:35,353 --> 00:42:38,720 para que n�s n�o suspeitamos. Que bonito. 529 00:42:38,790 --> 00:42:40,883 E � nosso agrad�vel dever... 530 00:42:40,959 --> 00:42:44,122 fazer que seja o Emir quem receba as muni��es. 531 00:42:44,796 --> 00:42:48,027 A esse velho covarde pagam-lhe por ser inteligente. 532 00:42:48,333 --> 00:42:50,801 Eu asseguro, Forsythe, tudo que se v� ao diabo. 533 00:42:50,868 --> 00:42:52,631 - Que? - Ca�a de porcos. 534 00:42:52,704 --> 00:42:55,867 Cavalgaremos por Gopal cravando estacas nos porcos. 535 00:42:55,940 --> 00:42:57,567 Soa divertido. 536 00:42:57,642 --> 00:43:00,509 Deveria ser bom para isso, n�o cr�? 537 00:43:01,245 --> 00:43:04,146 Por certo, McGregor, tenho m�s not�cias para voc�. 538 00:43:04,582 --> 00:43:07,710 Seu pupilo necessita de controle paterno. 539 00:43:07,785 --> 00:43:09,275 Se � que possa encontr�-lo. 540 00:43:09,354 --> 00:43:12,187 Naim Shah disse que saiu todas as noites que n�o estivemos. 541 00:43:12,256 --> 00:43:14,417 Voltando a casa b�bado. 542 00:43:14,492 --> 00:43:16,653 Esta noite todavia est� numa farra. 543 00:43:20,131 --> 00:43:22,497 Nos vamos a Gopal em duas horas. 544 00:43:24,135 --> 00:43:26,069 Parece que sem Stone. 545 00:43:26,304 --> 00:43:29,398 Que dir� seu severo pai? 546 00:43:30,975 --> 00:43:33,341 Ser� melhor que fa�a algo, Mac. 547 00:43:33,411 --> 00:43:34,742 Que jovem tolo. 548 00:43:34,812 --> 00:43:36,780 Que o velho Linha-dura fa�a o que quiser. 549 00:43:36,848 --> 00:43:39,339 N�o concerne a mim. Vou para a cama. 550 00:43:40,551 --> 00:43:41,916 Eu tamb�m. 551 00:44:06,010 --> 00:44:08,069 - Que est� fazendo aqu�? - O mesmo que voc�. 552 00:44:08,146 --> 00:44:09,340 Procurando por ele. 553 00:44:09,414 --> 00:44:11,314 Oxal� fosse honesto contigo mesmo... 554 00:44:11,382 --> 00:44:13,509 e me disser o que realmente est� indo fazer. 555 00:44:13,584 --> 00:44:16,280 Se me disser, poderia dormir um pouco mais. 556 00:44:18,756 --> 00:44:23,159 Agora que estamos aqu�, que faria se estivesse b�bado? 557 00:44:23,361 --> 00:44:24,658 Qu�o b�bado? 558 00:44:25,196 --> 00:44:26,595 Bastante b�bado. 559 00:44:27,198 --> 00:44:29,166 Iria em busca dessa m�sica. 560 00:44:36,441 --> 00:44:39,001 Vamos, apressa ou nos colocar� todos no est�bulo. 561 00:44:39,077 --> 00:44:41,045 Posso tomar conta de mim mesmo. 562 00:44:41,312 --> 00:44:44,372 Vem, Casanova, esta roupa lhe far� um homem novo. 563 00:44:56,627 --> 00:45:01,530 41 LANCEIROS BENGALES 564 00:45:25,990 --> 00:45:27,457 Esqueceu algo. 565 00:45:27,725 --> 00:45:29,522 Pensei que poderia sentir-se s�. 566 00:45:29,594 --> 00:45:31,323 Conseguiu uma cobra. 567 00:45:51,082 --> 00:45:53,380 O comit� de boas vindas do Emir. 568 00:46:00,758 --> 00:46:05,718 Esse � o vizir, trazendo presentes para o Coronel da parte de seu velho amigo. 569 00:46:12,236 --> 00:46:15,171 Sua Alteza, Othman Ali Bahadur, Emir de Gopal... 570 00:46:15,239 --> 00:46:18,333 lhe d� boas vindas a seus amigos e aliados de Raj. 571 00:46:18,409 --> 00:46:21,776 Benvindo, huzoor, tr�s vezes benvindo, em nome de Al�. 572 00:46:21,846 --> 00:46:25,282 Transmita-lhe meu agradecimento a seu amo, meu velho amigo. 573 00:46:26,551 --> 00:46:28,644 Que viva mil anos. 574 00:46:28,719 --> 00:46:31,552 Sua Alteza me ordena que lhe expresse seu desejo, huzoor... 575 00:46:31,622 --> 00:46:34,887 que viva o suficiente para presenciar seu funeral. 576 00:46:35,193 --> 00:46:36,990 Oh, sim, exato. 577 00:46:37,061 --> 00:46:39,188 Ele ganhou em exagera��o ao Coronel. 578 00:46:39,263 --> 00:46:41,424 Que malvadas s�o estas aves, n�o? 579 00:46:42,500 --> 00:46:44,297 Falc�es de ca�a, Forsythe. 580 00:46:44,402 --> 00:46:47,337 � a ave mais r�pida que existe. E treinada para matar... 581 00:46:47,405 --> 00:46:49,805 como o resto destes tipos sarnosos. 582 00:46:49,874 --> 00:46:53,241 O homem de pernas largas est� sempre cheio de arrog�ncia. 583 00:46:55,012 --> 00:46:56,172 Barrett. 584 00:46:59,617 --> 00:47:01,517 Sua Alteza o convida, huzoor... 585 00:47:01,586 --> 00:47:04,555 e a todos os oficiais sahibs a um espet�culo em sua honra... 586 00:47:04,622 --> 00:47:05,816 esta noite no pal�cio. 587 00:47:05,890 --> 00:47:07,915 Aceito em lugar deles com prazer. 588 00:47:07,992 --> 00:47:10,051 Todo meu agradecimento a Sua Alteza. 589 00:47:38,389 --> 00:47:40,118 Sua Alteza os espera. 590 00:47:44,161 --> 00:47:47,653 - Salaam, Coronel sahib. - Salaam, Sua Alteza. 591 00:47:57,275 --> 00:48:01,644 Permita-me apresentar-lhes os oficiais do 41� dos Lanceiros Bengales, Sua Alteza? 592 00:48:04,181 --> 00:48:07,014 Minha pobre cabana � de voc�s, sahiban. 593 00:48:07,084 --> 00:48:09,609 Tudo o que est� aqu� � para seu prazer. 594 00:48:09,921 --> 00:48:11,855 Por favor, divirtam-se. 595 00:48:13,824 --> 00:48:15,951 Assim deveria ser a vida no Ex�rcito. 596 00:48:16,027 --> 00:48:19,394 - Como as Mil e uma noites, verdade? - H� algo assim no Canad�, Mac? 597 00:48:19,463 --> 00:48:20,953 Que xixi, n�o? 598 00:48:33,844 --> 00:48:36,244 Isso mandei trazer de Londres e voc�... 599 00:48:45,122 --> 00:48:48,683 Meus dois bons amigos. Meu convidado, o Cel. Stone. 600 00:48:48,960 --> 00:48:51,224 Meu convidado, Mohammed Khan. 601 00:48:51,295 --> 00:48:53,320 Muito prazer em conhec�-lo, Khan sahib. 602 00:48:53,397 --> 00:48:55,024 Por fim, Cel. Stone. 603 00:48:56,434 --> 00:48:59,198 Quase nos encontramos antes, voc� e eu, verdade? 604 00:48:59,303 --> 00:49:02,466 - Sim, creio que sim. - Escapou nos por pouco. 605 00:49:02,540 --> 00:49:05,031 Um cego n�o quer mais que seus olhos. 606 00:49:06,110 --> 00:49:08,169 � um prov�rbio afeg�o. 607 00:49:08,612 --> 00:49:12,673 E agora, se me desculpem, devo deixar meus dois bons amigos juntos. 608 00:49:12,750 --> 00:49:14,684 Devo ir ver meus outros convidados. 609 00:49:14,752 --> 00:49:15,844 Sim, Sua Alteza. 610 00:49:15,920 --> 00:49:18,718 Sem d�vida Khan e eu teremos muito do que falar. 611 00:49:19,757 --> 00:49:21,418 Alteza. 612 00:49:21,659 --> 00:49:24,059 N�o os esperava com seus Lanceiros. 613 00:49:24,428 --> 00:49:26,157 Uma viagem repentina, verdade? 614 00:49:26,230 --> 00:49:28,664 - Em busca de... - Porcos. 615 00:49:33,337 --> 00:49:34,861 H� outro prov�rbio... 616 00:49:34,939 --> 00:49:38,431 o pequeno cachorro ladra, mas a caravana passa. 617 00:49:40,144 --> 00:49:42,271 N�o quer sentar-se, Cel. Stone? 618 00:49:51,455 --> 00:49:52,786 Eu disse, olhem. 619 00:50:01,399 --> 00:50:02,764 Eu a v� primeiro. 620 00:50:02,833 --> 00:50:04,266 N�o, Mac. 621 00:50:05,703 --> 00:50:07,432 Um ataque frontal? 622 00:50:07,505 --> 00:50:10,531 Essa � a t�tica equivocada. Isto requer delicadeza. 623 00:50:15,312 --> 00:50:18,213 Tiremos uma moeda. O perdedor n�o se aproxima dela. 624 00:50:19,884 --> 00:50:21,249 Tem raz�o. 625 00:50:24,121 --> 00:50:25,213 Cara. 626 00:50:28,292 --> 00:50:30,123 Agora olha atentamente. 627 00:50:38,202 --> 00:50:41,194 Bem, adiante. Estou olhando atentamente. 628 00:50:44,708 --> 00:50:45,800 Cavalheiros. 629 00:50:46,310 --> 00:50:48,870 Outros dois de meus oficiais que quero que conhe�a. 630 00:50:48,946 --> 00:50:50,675 O Sr. McGregor, o Sr. Forsythe. 631 00:50:50,748 --> 00:50:53,512 O nosso amigo vizinho, Mohammed Khan. 632 00:50:55,419 --> 00:50:57,250 � um prazer, cavalheiros. 633 00:51:02,493 --> 00:51:06,953 Deixe-me dar-lhe um conselho, Sr. Forsythe. Nunca se burle da intelig�ncia militar. 634 00:51:07,198 --> 00:51:09,496 Muito obrigado. E agora... 635 00:51:09,567 --> 00:51:10,932 Espera um minuto. 636 00:51:12,303 --> 00:51:14,066 Essa mo�a e... 637 00:51:15,773 --> 00:51:17,866 Tenho que averiguar algumas coisas. 638 00:51:22,713 --> 00:51:24,874 Planeja partir amanh� pela manh�. 639 00:51:25,216 --> 00:51:28,242 Sabia que o faria t�o logo chegamos. 640 00:51:28,719 --> 00:51:30,846 Devemos mant�-lo aqu� se poss�vel. 641 00:51:30,921 --> 00:51:32,081 Eu estava certo. 642 00:51:32,189 --> 00:51:35,750 - Ela veio com Mohammed Khan. - Assim � ent�o. 643 00:51:35,826 --> 00:51:38,852 - Complica��es diplom�ticas em vista? - Isso parece. 644 00:51:38,929 --> 00:51:42,057 - Ser� melhor encontr�-los. - Mac, estive pensando. 645 00:51:42,133 --> 00:51:44,328 Estou muito afei�oado por voc�, 646 00:51:45,803 --> 00:51:48,567 Tenho a sensa��o de que isto vai me custar algo. 647 00:51:48,639 --> 00:51:50,129 Oh, n�o, Mac. 648 00:51:50,274 --> 00:51:53,937 Agora, voc� tem feito muito por ele, realmente. Desta vez eu irei em seu resgate. 649 00:51:54,011 --> 00:51:57,845 Isso me comove, mas quantas vezes lhe disse que eu me encarrego dele? 650 00:51:57,915 --> 00:51:59,780 Ambos o fazemos, Mac. 651 00:52:02,119 --> 00:52:04,644 Sr. Stone, eu sinto... 652 00:52:05,089 --> 00:52:08,616 mas o Major Hamilton quer v�-lo. Disse que � muit importante. 653 00:52:09,193 --> 00:52:11,457 Desculpe-me. Voltarei em seguida. 654 00:52:11,562 --> 00:52:12,551 Claro. 655 00:52:15,032 --> 00:52:17,296 As novas gera��es n�o tem maneiras. 656 00:52:17,368 --> 00:52:19,529 Esqueceu completamente as apresenta��es, n�o? 657 00:52:19,603 --> 00:52:21,764 - Meu nome � Forsythe. - Muito prazer. 658 00:52:23,574 --> 00:52:24,939 � o McGregor. 659 00:52:25,242 --> 00:52:28,040 � escoc�s. Uma ra�a muito estranha. 660 00:52:31,982 --> 00:52:34,382 - Mandou me chamar, Major? - N�o. 661 00:52:35,819 --> 00:52:37,013 Eu sinto. 662 00:52:37,788 --> 00:52:40,086 J� comet� esse erro uma vez antes. 663 00:53:15,859 --> 00:53:18,919 - Como est�o seus porcos este ano, Alteza? - Os porcos? 664 00:53:19,163 --> 00:53:22,257 Minha terra abunda em s�rdidos animais. 665 00:53:22,333 --> 00:53:24,824 Isso significa que nos divertiremos amanh�. 666 00:53:25,135 --> 00:53:27,603 Vir� com n�s, Khan sahib, claro? 667 00:53:27,671 --> 00:53:29,536 Eu sinto, eu vou pela manh�. 668 00:53:29,607 --> 00:53:32,303 Mas se quer esporte de verdade, deve vir a meu pa�s. 669 00:53:32,376 --> 00:53:33,741 Um convite? 670 00:53:33,811 --> 00:53:36,974 Minha terra e tudo que cont�m est� a sua disposi��o. 671 00:53:37,047 --> 00:53:38,173 Sim, sahib. 672 00:53:39,016 --> 00:53:41,712 V�, d� sua palavra, palavra de pr�ncipe. 673 00:53:41,785 --> 00:53:44,015 - Eu juro pelo Cor�o. - Um juramento? 674 00:53:44,855 --> 00:53:46,550 Eu o porei em prova. 675 00:53:48,525 --> 00:53:49,890 Ele tem. 676 00:53:50,894 --> 00:53:53,226 Que lhe pede, sahib? 677 00:53:53,297 --> 00:53:54,924 Adie sua partida. 678 00:53:54,999 --> 00:53:57,365 Venha ca�ar porcos com n�s amanh�. 679 00:53:57,434 --> 00:53:59,766 N�o posso. Meus neg�cios exigem que... 680 00:53:59,837 --> 00:54:03,204 Deve faz�-lo. Voc� jurou sobre o Cor�o. 681 00:54:05,409 --> 00:54:07,070 Ser� uma honra, Bahadur. 682 00:54:07,845 --> 00:54:09,244 Amanh�... 683 00:54:10,147 --> 00:54:11,444 ca�a de porcos. 684 00:54:22,626 --> 00:54:26,687 N�o creio em explicar ordens, mas desta vez � necess�rio. 685 00:54:27,364 --> 00:54:30,197 Os homens de Mohammed Khan est�o nestas colinas... 686 00:54:30,267 --> 00:54:33,134 para tomar o comboio de muni��o... 687 00:54:33,270 --> 00:54:35,465 antes de que chegue a nosso amigo, o Emir. 688 00:54:35,539 --> 00:54:39,066 N�o necessito dizer-lhes qu�o grave pode tornar... 689 00:54:39,143 --> 00:54:42,408 um movimento em falso da parte de qualquer de voc�s... 690 00:54:42,579 --> 00:54:44,376 nesta situa��o. 691 00:54:44,515 --> 00:54:47,951 Oh, claro, estamos aqu� pelo esporte e as manobras. 692 00:54:48,285 --> 00:54:51,220 E como aqueles que s�o novos na India talvez n�o saibam... 693 00:54:51,288 --> 00:54:53,779 um porco ferido � um animal perigoso... 694 00:54:54,024 --> 00:54:57,221 isto � um conselho para os oficiais jovens. 695 00:54:57,461 --> 00:54:59,861 Se ferirem um porco e este se esconder... 696 00:54:59,930 --> 00:55:02,490 n�o desmontem para segu�-lo. 697 00:55:02,800 --> 00:55:05,030 Temeridade n�o � igual a coragem. 698 00:55:05,402 --> 00:55:09,395 N�o � de bom soldado nem de bom deportista. 699 00:55:17,247 --> 00:55:18,874 Bom dia, senhor. 700 00:55:18,949 --> 00:55:20,280 Bom dia. 701 00:55:20,517 --> 00:55:23,782 - Cavalgamos juntos, senhor? - Ser� um prazer. 702 00:55:26,223 --> 00:55:28,851 Voc� tem vantagem sobre mim na idade. 703 00:55:28,926 --> 00:55:31,451 Quanto mais velha a raposa inglesa, mais a salvo est�. 704 00:55:31,528 --> 00:55:33,223 A ast�cia vem com os anos, Cel. Stone. 705 00:55:33,297 --> 00:55:36,357 - Vejo que ca�ou nos condados. - E voc� na fronteira. 706 00:55:36,633 --> 00:55:38,191 Estamos empatados. 707 00:55:38,702 --> 00:55:41,193 Mas eu prefiro seu esporte ingl�s a isto. 708 00:55:41,271 --> 00:55:43,330 Prefere a ca�a da raposa? 709 00:55:51,882 --> 00:55:53,213 Sr. Stone. 710 00:55:55,586 --> 00:55:57,178 Estou preocupado com voc�. 711 00:55:57,554 --> 00:55:59,249 � um esporte t�o perigoso. 712 00:55:59,323 --> 00:56:02,622 - Bobagem. N�o h� risco algum. - Boa sorte. 713 00:56:10,300 --> 00:56:13,895 Esta noite - se o deseja - quero v�-lo outra vez. 714 00:56:13,971 --> 00:56:15,905 Diga-me onde. Tania. 715 00:56:46,203 --> 00:56:48,933 O velho Linha-dura viu um. Olha como cavalga. 716 00:56:55,446 --> 00:56:57,971 - Fiz uma ca�a direta. - Olha! 717 00:56:59,116 --> 00:57:01,448 -20 r�pias a primeira lan�a. - Bem. 718 00:57:19,670 --> 00:57:24,471 Oh, voou pelo ar. Com a maior das alturas 719 00:57:31,882 --> 00:57:34,077 Viu o velho Linha-dura matar esse porco? 720 00:57:34,151 --> 00:57:37,643 "Um porco ferido � um animal perigoso. " Que idiotice. 721 00:57:37,921 --> 00:57:40,549 - Os porcos n�o tem oportunidade. - Pensa assim? 722 00:57:42,493 --> 00:57:43,619 Hei, olhe. 723 00:57:45,362 --> 00:57:48,525 A� est� sua oportunidade de averiguar que � t�o simples. 724 00:58:05,115 --> 00:58:06,207 Stone! 725 00:58:12,623 --> 00:58:16,320 Sr. McGregor! Volte a seu cavalo e fique l�. 726 00:58:18,729 --> 00:58:21,220 Sr. Stone! 727 00:59:03,006 --> 00:59:05,634 McGregor, d�-me sua t�nica. 728 00:59:16,486 --> 00:59:20,252 Ningu�m, entenderam? Ningu�m... 729 00:59:20,924 --> 00:59:22,551 deve inteirar-se disto. 730 00:59:22,659 --> 00:59:23,956 Sim, senhor. 731 00:59:29,866 --> 00:59:33,461 Sr. Stone, lhe pareceu bem desdenhar de meu conselho. 732 00:59:34,271 --> 00:59:37,104 Seja t�o am�vel de abandonar o campo. 733 00:59:39,643 --> 00:59:40,905 Sim, senhor. 734 00:59:54,758 --> 00:59:57,420 Devo agradecer-lhes, ambos. 735 00:59:58,295 --> 01:00:00,627 Bem, obrigado, cavalheiros. 736 01:00:02,265 --> 01:00:04,665 Agora ajude-me a montar. 737 01:00:12,909 --> 01:00:15,104 E voc�s tamb�m desobedeceram minhas ordens. 738 01:00:15,178 --> 01:00:18,306 Lhes disse claramente que n�o desmontassem. 739 01:00:38,301 --> 01:00:39,666 Apaguem as luzes. 740 01:00:42,105 --> 01:00:43,732 Como se sente, senhor? 741 01:00:43,940 --> 01:00:45,908 Bastante bem, obrigado. 742 01:00:45,976 --> 01:00:48,137 - Chegaram de imediato. - Que? 743 01:00:49,946 --> 01:00:52,710 Creio que ser� melhor se falar voc� mesmo com eles, senhor. 744 01:00:52,783 --> 01:00:54,774 Ele � seu filho, sabe? 745 01:00:55,218 --> 01:00:57,584 Ter� melhor efeito que vindo de mim. 746 01:00:59,356 --> 01:01:00,846 E quando falar... 747 01:01:01,324 --> 01:01:03,792 tenha em conta que h� uma grande amizade... 748 01:01:03,860 --> 01:01:05,760 entre o rapaz e McGregor. 749 01:01:06,697 --> 01:01:08,255 Sim, claro. 750 01:01:09,199 --> 01:01:10,598 Bem, est� bem. 751 01:01:11,702 --> 01:01:13,169 Aqu� est�o. 752 01:01:16,606 --> 01:01:17,664 Entrem. 753 01:01:19,743 --> 01:01:22,268 Sim, claro, s�o voc�s. 754 01:01:23,947 --> 01:01:26,882 - Boa noite, cavalheiros. - Boa noite, senhor. 755 01:01:28,151 --> 01:01:29,675 Eu os mandei chamar. 756 01:01:30,587 --> 01:01:32,885 Quero falar com voc�s de algo. 757 01:01:33,290 --> 01:01:35,622 Sentem-se, os dois. 758 01:01:39,529 --> 01:01:41,429 N�o, n�o se v�, Hamilton. 759 01:01:43,734 --> 01:01:45,292 � sobre... 760 01:01:47,938 --> 01:01:50,634 - S�o seus quartos confort�veis? - Sim, senhor. 761 01:01:50,841 --> 01:01:53,776 - Como estar em Salisbury Plain, senhor. - Sim. 762 01:01:53,844 --> 01:01:56,039 Sei que est�o os tr�s juntos. 763 01:01:56,213 --> 01:02:00,650 Quero dizer, o Sr. Stone est� alojado com voc�s, verdade? 764 01:02:00,717 --> 01:02:02,582 - Sim, senhor. - Sim. 765 01:02:05,122 --> 01:02:07,420 Quero falar-lhes de algo. 766 01:02:13,096 --> 01:02:15,496 Prove meu tabaco, McGregor. 767 01:02:15,832 --> 01:02:17,595 � minha pr�pria mistura. 768 01:02:17,934 --> 01:02:20,596 Dese homem na Jermyn Street. 769 01:02:21,271 --> 01:02:22,795 Tem muito perique. 770 01:02:24,674 --> 01:02:28,201 - Demasiado forte para mim, talvez. - N�o, n�o para voc�, McGregor. 771 01:02:28,545 --> 01:02:30,570 Talvez para Forsythe. 772 01:02:31,314 --> 01:02:33,782 - Dos Azuis. - Era dos Azuis, senhor. 773 01:02:34,351 --> 01:02:36,717 Sim, era. 774 01:02:39,623 --> 01:02:41,921 Conhec� seu pai, Forsythe. 775 01:02:42,125 --> 01:02:44,116 - Conheceu realmente? - Sim. 776 01:02:44,194 --> 01:02:45,821 Encantador de serpentes, n�o era? 777 01:02:45,896 --> 01:02:49,627 Que? O Brigadeiro General, um encantador de serpentes? 778 01:02:49,699 --> 01:02:50,961 Bem, pensei que... 779 01:02:51,034 --> 01:02:54,128 Bem, veja, seu filho toca um desses... 780 01:02:55,705 --> 01:02:58,833 � estranho. Nunca soube nada disso. 781 01:03:05,048 --> 01:03:07,039 Provavelmente seja assim. 782 01:03:07,350 --> 01:03:09,818 - Provavelmente. - Sim, provavelmente, senhor. 783 01:03:10,287 --> 01:03:12,084 Sim, eu o conhec�. 784 01:03:14,491 --> 01:03:17,460 Seu pai deve estar muito orgulhoso de voc�, Forsythe. 785 01:03:17,527 --> 01:03:20,018 Por estar no Ex�rcito e tudo isso. 786 01:03:20,096 --> 01:03:22,860 - Ele o deu por feito, senhor. - Sim. 787 01:03:26,169 --> 01:03:28,660 Ser� um bom oficial, Forsythe. 788 01:03:28,972 --> 01:03:31,805 - Ainda tem muito que aprender, claro. - Sim, senhor. 789 01:03:33,243 --> 01:03:36,508 - Aonde est� seu pai agora? - Em Cheltenham. Reformado. 790 01:03:38,849 --> 01:03:39,941 Reformado? 791 01:03:43,420 --> 01:03:46,048 Bem, todos chegamos a isso. 792 01:03:46,957 --> 01:03:48,481 Todos chegamos a isso. 793 01:03:52,295 --> 01:03:54,695 N�o � algo que se espera com �nsia. 794 01:03:55,098 --> 01:03:57,566 A n�o ser que... 795 01:04:07,444 --> 01:04:11,642 Tivemos um dia duro. Ser� melhor que durmam um pouco. 796 01:04:13,750 --> 01:04:15,479 Boa noite, cavalheiros. 797 01:04:17,621 --> 01:04:19,248 Boa noite, senhor. 798 01:04:31,001 --> 01:04:34,300 - Boa noite, senhor. - Boa noite, Hamilton. 799 01:04:39,876 --> 01:04:42,071 Esse homem da rua Jermyn. 800 01:04:42,379 --> 01:04:43,869 P�e muito a��car. 801 01:04:46,583 --> 01:04:48,778 N�o � algo que se espera com �nsia. 802 01:04:49,719 --> 01:04:51,516 Assim que queria falar-nos. 803 01:04:52,489 --> 01:04:56,084 O que quer que tenha sido, n�o pode desafogar-se, verdade? 804 01:04:56,259 --> 01:04:59,820 - Voc� acredita que...? - Est� come�ando a sair o sol? 805 01:05:00,030 --> 01:05:01,224 Eu acredito. 806 01:05:02,232 --> 01:05:06,168 O velho n�o sabe o que fazer com seu filho, e quer que o ajudemos... 807 01:05:06,236 --> 01:05:07,863 mas n�o pode diz�-lo. 808 01:05:07,938 --> 01:05:10,964 Isso � brilhante, Mac. Realmente brilhante. 809 01:05:11,041 --> 01:05:12,303 Claro que � isso. 810 01:05:12,375 --> 01:05:16,141 Nunca acreditei que lhe importasse tanto. Nunca acreditei que fora t�o humano. 811 01:05:16,212 --> 01:05:20,672 Mas a forma com que foi atr�s desse porco quando acreditou que seu filho estava em perigo. 812 01:05:20,984 --> 01:05:22,383 Que tipo valente. 813 01:05:23,019 --> 01:05:26,386 Esses caninos os deixaram pior do que demonstram. 814 01:05:27,657 --> 01:05:30,285 O rapaz � bastante amargo e desagrad�vel. 815 01:05:30,760 --> 01:05:32,785 Em grande parte � culpa do velho, claro. 816 01:05:32,862 --> 01:05:37,390 Em parte do velho, em parte de nosso sistema. Mas sobretudo do rapaz. 817 01:05:37,767 --> 01:05:39,166 Despertamos-no. 818 01:05:39,703 --> 01:05:42,672 N�o, Mac. Isso eu deixo para voc�. � seu pupilo. 819 01:05:44,975 --> 01:05:47,808 O velho falou com voc� tamb�m, n�o? 820 01:06:00,490 --> 01:06:01,821 Essa m��a. 821 01:06:05,562 --> 01:06:07,496 A juventude! 822 01:06:23,980 --> 01:06:27,939 Espero que a viagem n�o lhe resulte inc�modo, Sr. Stone. 823 01:07:20,603 --> 01:07:22,298 Alto! Quem vem l�? 824 01:07:26,843 --> 01:07:28,208 Guarda, venha. 825 01:07:53,403 --> 01:07:56,930 Quando ele voltava, lhe disparamos e o giramos, senhor. 826 01:07:57,740 --> 01:07:59,230 Obrigado, McGregor. 827 01:08:00,510 --> 01:08:02,205 Sua vers�o, Forsythe? 828 01:08:02,412 --> 01:08:06,314 O Sr. Stone n�o estava em sua barraca. � tudo o que podemos dizer, senhor. 829 01:08:06,616 --> 01:08:10,313 Voc�s trataram de proteg�-lo. Todos os fatos s�o obvios. 830 01:08:10,453 --> 01:08:14,617 N�o poderia haver sido tomado no meio do acampamento sem gritos. 831 01:08:14,791 --> 01:08:17,191 Deslizou-se desobedecendo as ordens. 832 01:08:17,627 --> 01:08:20,755 De todos modos, ele pode dizer aonde o levaram. 833 01:08:20,964 --> 01:08:24,400 Hamzulla, pergunta a Mohammed Khan aonde levou meu filho. 834 01:08:37,113 --> 01:08:40,708 - Creio que pode faz�-lo falar, senhor. - Bem, tente-o. 835 01:08:50,160 --> 01:08:53,493 - Dobramos a guarda como ordenou, senhor. - Obrigado, Norton. 836 01:08:58,434 --> 01:08:59,731 Barrett? 837 01:09:01,971 --> 01:09:03,063 � grave? 838 01:09:03,306 --> 01:09:05,774 Os olhos e o usual... 839 01:09:46,616 --> 01:09:49,847 - Obrigado, McGregor. - Eu aprend� de voc�, senhor. 840 01:09:50,553 --> 01:09:53,488 Hamzulla Khan, leve-o e que seja bem custodiado. 841 01:10:03,733 --> 01:10:06,759 O julgamento desse Afridi ser� as 10:00 a. m. da manh�. 842 01:10:07,470 --> 01:10:09,734 Os servi�os de Barrett, ao meio dia. 843 01:10:11,674 --> 01:10:13,369 Isso � tudo, cavalheiros. 844 01:10:15,211 --> 01:10:19,511 - Mas, senhor. Eu pensei que... - Que pensou, Sr. McGregor? 845 01:10:19,682 --> 01:10:22,173 Que �a em busca de seu filho, senhor. 846 01:10:22,518 --> 01:10:26,010 Este incidente n�o mudar� nossos planos de nenhuma maneira. 847 01:10:29,359 --> 01:10:32,726 Mas conhecendo onde eles levaram seu filho faz toda a diferen�a, senhor. 848 01:10:32,795 --> 01:10:34,956 Podemos chegar a Mogala quase t�o c�do como ele. 849 01:10:35,031 --> 01:10:37,226 O regimento pode cavalgar, senhor. 850 01:10:39,202 --> 01:10:41,568 J� sei que o regimento pode cavalgar. 851 01:10:41,871 --> 01:10:45,773 Tamb�m sei que n�o vou fazer precisamente o que Mohammed Khan... 852 01:10:45,842 --> 01:10:47,434 planejou que eu fa�a. 853 01:10:47,510 --> 01:10:49,876 Se levou meu filho para que eu o persiga... 854 01:10:49,946 --> 01:10:52,346 e tire os Lanceiros de sua posi��o. 855 01:10:52,415 --> 01:10:53,575 Se equivocou de homem. 856 01:10:53,650 --> 01:10:55,550 - Mas... - Em nossa posi��o atual... 857 01:10:55,618 --> 01:10:58,018 o regimento tem Mohammed Khan em xeque. 858 01:10:58,087 --> 01:10:59,486 O regimento fica aqu�. 859 01:10:59,555 --> 01:11:01,682 Deixe-me ir. Levarei um destacamento pequeno... 860 01:11:01,758 --> 01:11:05,558 Sr. McGregor, n�o posso debilitar o regimento nesta emerg�ncia. 861 01:11:05,628 --> 01:11:09,564 E n�o posso permitir que voc� ou outro oficial arrisquem suas vidas pelo Sr. Stone. 862 01:11:09,632 --> 01:11:11,793 Mas � seu filho e podemos salv�-lo, ou n�o? 863 01:11:11,868 --> 01:11:13,859 Isso � tudo, Sr. McGregor. 864 01:11:18,574 --> 01:11:22,533 Ent�o olhe isso. Isso � o que Mohammed Khan faz a seus prisioneiros. 865 01:11:28,151 --> 01:11:30,585 Isso � desnecess�rio, Sr. McGregor. 866 01:11:31,020 --> 01:11:35,423 Sei o que pode ocorrer a meu filho por sua desobedi�ncia e insensatez. 867 01:11:36,592 --> 01:11:39,823 Apenas havia come�ado a crer que me equivocava com voc�, mas n�o. 868 01:11:39,896 --> 01:11:43,832 N�o tem nem um osso humano em seu corpo. Nem uma gota de sangue nas veias. 869 01:11:43,900 --> 01:11:46,334 - N�o � mais que um... - McGregor. 870 01:11:46,502 --> 01:11:49,903 Assim ficar� com seu regimento enquanto matam a seu filho aos pouco. 871 01:11:49,972 --> 01:11:50,996 Bem, eu n�o! 872 01:11:51,074 --> 01:11:53,133 Irei atras dele, goste ou n�o. 873 01:11:53,209 --> 01:11:54,540 Sr. McGregor! 874 01:11:54,644 --> 01:11:57,238 Por acusa��o pendente de insubordina��o... 875 01:11:57,347 --> 01:11:59,781 considere-se sob pris�o. 876 01:11:59,849 --> 01:12:03,307 Sr. Forsythe, voc� ser� respons�vel pelo prisioneiro. 877 01:12:05,888 --> 01:12:08,516 - Tolo. N�o v� que...? - Ent�o voc�... 878 01:12:09,859 --> 01:12:11,087 Vem comigo! 879 01:12:15,798 --> 01:12:20,292 Devo admitir que disseste o que pensava, velho colono, se � que isso � uma virtude. 880 01:12:20,770 --> 01:12:24,228 "Regimento, dever, vestir apropriadamente. " � tudo o que lhe importa. 881 01:12:24,307 --> 01:12:27,674 Para que digam: "Muito bem, Cel. Stone," e lhe ponham outra medalha. 882 01:12:27,744 --> 01:12:30,941 - Ou se n�o �... - N�o tem dito demasiado, McGregor? 883 01:12:31,314 --> 01:12:34,943 O Coronel tem raz�o e voc� sabe. S� o faz mais dif�cil. 884 01:12:35,017 --> 01:12:37,611 Se segue meu conselho, ir� desculpar-se. 885 01:12:37,687 --> 01:12:42,283 - N�o. Desculpar-me depois do que fiz? - Por Deus, seja sensato. 886 01:12:42,859 --> 01:12:45,384 Cr� que foi algo f�cil de fazer para ele? 887 01:12:45,461 --> 01:12:47,929 - Seu filho �nico? - Por que n�o ia faz�-lo? 888 01:12:48,030 --> 01:12:50,965 N�o lhe importa seu filho. Faria o mesmo com qualquer. 889 01:12:51,033 --> 01:12:53,661 Mas ficar aqu� e deixar que despeda�em seu filho... 890 01:12:53,736 --> 01:12:55,328 por umas caixas de muni��es... 891 01:12:55,405 --> 01:12:57,134 Est� cego, homem? 892 01:12:57,640 --> 01:13:00,734 Cr� que n�o lhe importa? Eu sei que sim. 893 01:13:01,310 --> 01:13:04,438 Ent�o, se fosse seu filho, voc� ficaria aqu�, como um tonto. 894 01:13:04,514 --> 01:13:05,538 N�o sei... 895 01:13:05,615 --> 01:13:07,981 N�o, provavelmente haveria enviado o regimento. 896 01:13:08,050 --> 01:13:10,041 Porque n�o sou o homem que � o Coronel. 897 01:13:10,119 --> 01:13:12,952 - Nem o soldado. - Se a isso se chama ser um homem... 898 01:13:13,022 --> 01:13:16,185 ou um soldado, n�o quero saber nada disso. Nem eu. 899 01:13:16,759 --> 01:13:20,286 Esse rapaz o necessita. � seu mesmo sangue, e se lhe importasse um pouco... 900 01:13:20,363 --> 01:13:23,196 Claro que lhe importa. Mas isso que tem a ver? 901 01:13:23,266 --> 01:13:25,234 Tamb�m amava a sua esposa mas a perdeu. 902 01:13:25,301 --> 01:13:28,566 Era estadunidense. N�o pode suportar o servi�o, n�o pode compreender. 903 01:13:28,638 --> 01:13:31,664 Assim que elegeu o regimento como est� fazendo agora. 904 01:13:31,841 --> 01:13:34,139 Mas isso n�o quer dizer que n�o lhe importava. 905 01:13:34,210 --> 01:13:35,199 Eu sei. 906 01:13:35,545 --> 01:13:37,809 Deveria sab�-lo. Fomos cadetes juntos. 907 01:13:37,880 --> 01:13:42,078 Ele colocou sua alma inteira no regimento, e � tudo o que tem tido. 908 01:13:42,185 --> 01:13:45,177 E n�o o ter� por muito mais tempo. Logo se reformar�. 909 01:13:45,254 --> 01:13:49,350 Ter� uma poltrona no clube e uma janela, isso � tudo. 910 01:13:49,425 --> 01:13:53,088 E n�o ter� nada se seu filho n�o continuar neste regimento. 911 01:13:53,162 --> 01:13:55,596 - Ent�o ele teria tudo? - Claro que sim. 912 01:13:55,665 --> 01:13:56,859 Isso significa para ele. 913 01:13:56,933 --> 01:14:00,266 Mas voc�s pensam que ele deixaria que isso mude suas ordens? 914 01:14:00,336 --> 01:14:01,928 Bem, por que n�o? 915 01:14:02,004 --> 01:14:05,064 Por que n�o pode ser um pouco menos soldado e mais homem? 916 01:14:05,141 --> 01:14:07,439 Por que n�o pode esquecer seu dever por uma vez? 917 01:14:07,510 --> 01:14:09,068 Homem, que cego � voc�! 918 01:14:09,145 --> 01:14:12,512 Nunca pensou como aqu� de gera��o em gera��o... 919 01:14:12,582 --> 01:14:16,518 um punhado de homens tem dirigido as vidas de 300 milh�es de pessoas? 920 01:14:16,586 --> 01:14:19,282 � porque ele est� aqu�, e alguns mais como ele. 921 01:14:19,355 --> 01:14:21,789 Homens de sua ra�a tem feito a India Brit�nica. 922 01:14:21,858 --> 01:14:23,826 Homens que puseram seu trabalho ante tudo. 923 01:14:23,893 --> 01:14:25,952 N�o deixar� que a morte o desvie disso... 924 01:14:26,028 --> 01:14:28,724 e n�o deixar� que o amor o fa�a tampouco. 925 01:14:29,432 --> 01:14:32,629 Quando esta ra�a de homens morrer, ser� o fim. 926 01:14:34,103 --> 01:14:37,903 E � uma melhor ra�a de homens que a de qualquer de n�s. 927 01:14:38,207 --> 01:14:40,038 Boa noite, cavalheiros. 928 01:14:42,044 --> 01:14:46,003 Todos dizem o que pensam esta noite. 929 01:14:46,916 --> 01:14:50,875 N�o penso que o velho tenha isso nele, mas ele est� ceto. 930 01:14:52,522 --> 01:14:55,218 Talvez, segundo sua maneira de pensar. 931 01:14:55,791 --> 01:14:59,488 � estranho que est� aqu� e pense de outro modo. 932 01:14:59,595 --> 01:15:01,324 De seu lado? 933 01:15:01,697 --> 01:15:04,222 Bem, n�o estou. Ent�o eu vou fazer algo. 934 01:15:04,467 --> 01:15:08,028 J� se pensou e falou demasiado. Eu vou. 935 01:15:09,972 --> 01:15:11,803 � s�rio? 936 01:15:12,542 --> 01:15:15,739 Coloca-me em uma situa��o um pouco inc�moda. 937 01:15:15,811 --> 01:15:19,303 Olha, n�o quero problemas contigo, mas eu vou. 938 01:15:20,583 --> 01:15:22,517 Bem, quando come�amos? 939 01:15:24,086 --> 01:15:25,986 Como que "come�amos"? 940 01:15:26,322 --> 01:15:29,780 � meu prisioneiro. N�o posso perder-lhe de vista. 941 01:15:45,641 --> 01:15:50,044 Lamento ter que informar-lhe, senhor, que McGregor e Forsythe est�o desaparecidos. 942 01:15:50,146 --> 01:15:53,547 - Que, desertaram? - Suponho que sim, tecnicamente. 943 01:16:00,890 --> 01:16:03,222 Bem, que se podia esperar? 944 01:16:04,760 --> 01:16:09,288 FRONTEIRA DA INDIA 945 01:16:26,282 --> 01:16:29,547 Como amo a prata entranh�vel 946 01:16:29,619 --> 01:16:31,849 que brilha em seu cabelo 947 01:16:31,921 --> 01:16:36,187 E sua face sulcada e enrrugada pelas preocupa��es 948 01:16:36,559 --> 01:16:41,053 Beijo seus dedos consumidos pelo trabalho 949 01:16:41,430 --> 01:16:45,264 Oh, Deus lhe bendiga e lhe cuide 950 01:16:45,735 --> 01:16:46,759 M�e 951 01:16:47,603 --> 01:16:48,831 McGregor 952 01:16:58,314 --> 01:17:01,477 Fortaleza de Mohammed Khan, ao Norte de Khyber. 953 01:17:21,103 --> 01:17:24,368 Por que tem que falar tantas l�nguas na India? 954 01:17:24,840 --> 01:17:27,832 Dependemos de ti. Voc� ter� que ser o mercador falante. 955 01:17:27,910 --> 01:17:30,174 Eu serei o surdo-mudo. 956 01:17:55,705 --> 01:17:59,232 Bem, ao menos estamos dentro. Espero que sair seja t�o f�cil. 957 01:18:04,880 --> 01:18:06,404 Tentando ser engra�ado? 958 01:18:06,482 --> 01:18:09,713 No, n�o estou tentando ser engra�ado. Estou morto de medo. 959 01:18:09,785 --> 01:18:11,412 Que vamos fazer agora? 960 01:18:11,487 --> 01:18:14,752 Tratar de atuar como os outros mercadores. Por uma tenda. 961 01:18:14,824 --> 01:18:17,884 Vender um pouco de bugigangas enquanto damos uma olhada. 962 01:18:23,132 --> 01:18:25,657 N�o vejo nada parecido a uma planta. 963 01:18:25,735 --> 01:18:29,068 Segundo posso ver, temos metido a cabe�a na boca do le�o. 964 01:18:29,138 --> 01:18:32,164 Um le�o muito grande desagrad�vel. 965 01:18:32,775 --> 01:18:36,108 Suponhamos que � Mohammed Khan, onde o havria posto? 966 01:18:36,178 --> 01:18:39,011 Oh, n�o, joga voc� primeiro. Ser� mais divertido. 967 01:18:39,315 --> 01:18:40,407 Est� bem. 968 01:18:40,616 --> 01:18:43,847 Fique aqu�, desempacote estas coisas e arma uma tenda. 969 01:18:43,919 --> 01:18:45,318 Eu irei dar uma olhada. 970 01:18:45,387 --> 01:18:47,787 N�o esque�a que � surdo-mudo. 971 01:20:32,027 --> 01:20:35,588 Mais vale que reduza os pre�os, Mac, ou me reduzir�o a cabe�a. 972 01:20:35,698 --> 01:20:38,633 - Cr� que ela nos reconheceu? - Espero que n�o. 973 01:20:38,968 --> 01:20:40,595 N�o creio. 974 01:20:40,836 --> 01:20:44,135 - De todos modos, n�o nos preocuparemos. - Viu algo interessante? 975 01:20:44,206 --> 01:20:45,605 Nada. 976 01:21:07,897 --> 01:21:10,388 - Que significa isso? Hora de ir? - Sim. 977 01:21:10,900 --> 01:21:14,063 Mas n�s ficaremos aqu� at� que possamos... 978 01:21:21,543 --> 01:21:23,773 Est� a� dentro. N�o h� d�vida disso. 979 01:21:23,846 --> 01:21:28,715 - E est�o fazendo bastante bem. - Levam-lhe champanha. Gelada. 980 01:21:28,784 --> 01:21:31,412 Se � assim que Mohammed Khan trata suas v�timas... 981 01:21:31,487 --> 01:21:33,955 gostaria de trocar de lugar com ele por 10 minutos. 982 01:21:34,023 --> 01:21:35,752 Esse guarda tem uma chave. 983 01:21:35,824 --> 01:21:38,349 Sim, podemos chegar a noite, golpear o guarda... 984 01:21:38,427 --> 01:21:40,395 tiramos o rapaz e roubamos uns cavalos... 985 01:21:40,462 --> 01:21:44,694 Saltamos um muro de 40 p�s de altura e corremos como loucos at� a fronteira. 986 01:21:45,167 --> 01:21:47,692 Bem, voc� pensa algo melhor. 987 01:22:00,649 --> 01:22:03,709 Mohammed Khan enviou para n�s. Quer ver nossos tapetes e la�os. 988 01:22:03,786 --> 01:22:05,651 - Voc� cr� que...? - N�o, n�o creio. 989 01:22:05,721 --> 01:22:07,848 N�o esque�a que � surdo-mudo. 990 01:22:26,241 --> 01:22:29,938 Vamos, cavalheiros. N�o � todos os dias que dois oficiais ingleses... 991 01:22:30,012 --> 01:22:33,311 se prostam aos p�s de um pobre caudilho de fronteira. 992 01:22:33,382 --> 01:22:35,873 Sr. McGregor, Sr. Forsythe. 993 01:22:36,752 --> 01:22:40,085 Lhe disse que este carnaval seria um fracasso. 994 01:22:40,255 --> 01:22:42,450 Esperava que o Coronel viesse em pessoa... 995 01:22:42,524 --> 01:22:46,824 mas como tem sido t�o inteligentemente recusado, lhes dou as bem vindas a minha humilde casa. 996 01:22:46,895 --> 01:22:48,624 Voc� se lembra, querida, verdade? 997 01:22:48,697 --> 01:22:51,632 Como poderia esquec�-los? Foram uns convivas encantadores. 998 01:22:51,700 --> 01:22:53,531 Convivas. Sim, claro. 999 01:22:53,602 --> 01:22:57,368 Jantar�o comigo, cavalheiros para provar a comida pobre selvagem? 1000 01:22:57,439 --> 01:23:00,840 Sei que devem estar ansiosos para ver o meu convidado de honra. 1001 01:23:01,810 --> 01:23:04,574 Eu n�o faria isso se fosse voc�, Sr. McGregor. 1002 01:23:17,192 --> 01:23:21,390 Sim, eu v� um bom cricket em minha �poca. Estudei em Oxford. 1003 01:23:21,597 --> 01:23:24,794 Mas devo felicitar-lhe, Sr. Forsythe, por sua entrega. 1004 01:23:24,867 --> 01:23:27,062 - Excelente. - Que encantador cumprimento. 1005 01:23:27,302 --> 01:23:29,896 S� lamento que n�o haja sido uma granada de m�o. 1006 01:23:29,972 --> 01:23:32,497 - Que id�ia encantadora. - Que ceia encantadora. 1007 01:23:32,574 --> 01:23:36,169 - O cordeiro estava excelente. - Sempre cordeiro. 1008 01:23:36,745 --> 01:23:39,373 Aqu� temos cordeiro ou frango. Mas, como dizem voc�s... 1009 01:23:39,448 --> 01:23:42,576 bom cordeiro, muito parecido com o do sul da Inglaterra. 1010 01:23:42,651 --> 01:23:45,119 Agora me coloca em uma situa��o muito dif�cil. 1011 01:23:45,187 --> 01:23:47,917 Meu orgulho nacionalista me leva a discutir esse ponto. 1012 01:23:47,990 --> 01:23:49,924 Mas minha posi��o... 1013 01:23:49,992 --> 01:23:51,584 como convidado, posso dizer...? 1014 01:23:51,660 --> 01:23:54,686 Claro que � um convidado, por um momento. 1015 01:23:54,863 --> 01:23:56,592 Por um momento? 1016 01:23:57,166 --> 01:23:58,861 Passa-me o vinho. 1017 01:23:58,934 --> 01:24:03,598 Em minha posi��o de convidado, por um momento, claro, me inclino a estar de acordo. 1018 01:24:04,273 --> 01:24:08,733 Bem, � uma adula��o que podemos aproximar-nos em algo da excel�ncia brit�nica. 1019 01:24:09,011 --> 01:24:11,206 J� me cansei deste assunto de gato e rato. 1020 01:24:11,280 --> 01:24:12,406 Vamos falar s�rio. 1021 01:24:12,481 --> 01:24:15,245 Voc� nos tem aqu�. Que vai fazer com n�s? 1022 01:24:15,317 --> 01:24:16,807 Maneiras, maneiras, Mac. 1023 01:24:17,119 --> 01:24:21,852 A prop�sito, n�o agradecemos a Khan sahib estas vestimentas pitorescas. 1024 01:24:22,191 --> 01:24:24,386 Sigamos com o tema. 1025 01:24:24,626 --> 01:24:28,323 Estou disposto a prover-lhes de cavalos para que retornem a seu regimento. 1026 01:24:28,397 --> 01:24:31,298 Podem dizer ao Coronel que meus homens mal interpretaram... 1027 01:24:31,366 --> 01:24:32,890 o inocente flerte de seu filho. 1028 01:24:32,968 --> 01:24:35,937 Claro que quando me interei os castiguei no ato. 1029 01:24:36,004 --> 01:24:38,666 Uma explica��o humilde de como cheguei a liber�-los. 1030 01:24:38,740 --> 01:24:40,139 E qual � a armadilha? 1031 01:24:40,209 --> 01:24:43,406 S� tem que responder duas simples perguntas. 1032 01:24:44,313 --> 01:24:47,305 Por qual rota vem o trem com as muni��es... 1033 01:24:48,117 --> 01:24:51,848 E onde planeja o regimento encontrar-se com o comboio? 1034 01:24:52,821 --> 01:24:55,881 Bem, finalmente se revelou o segredo. 1035 01:24:55,958 --> 01:24:58,085 E que revela��o. 1036 01:24:59,461 --> 01:25:00,951 Bem, cavalheiros. 1037 01:25:03,132 --> 01:25:05,760 Temos maneiras de fazer os homens falarem. 1038 01:25:07,536 --> 01:25:11,495 - Desculpem-me, me doi a cabe�a. - Eu sinto, querida. 1039 01:25:14,643 --> 01:25:18,238 Madame Volkanskaya acha nossos m�todos nesta parte do mundo... 1040 01:25:18,313 --> 01:25:20,247 demasiados diretos para seu gosto. 1041 01:25:20,315 --> 01:25:22,180 Seu brandy, cavalheiros. 1042 01:25:29,558 --> 01:25:31,526 Tomamos-os. Podemos necessit�-los. 1043 01:25:39,735 --> 01:25:43,501 Lamento isso, mas obrigado ao cora��o frio e a cabe�a fria de seu coronel... 1044 01:25:43,572 --> 01:25:45,904 n�o tenho outra alternativa e muito pouco tempo. 1045 01:25:45,974 --> 01:25:49,808 Agora que j� n�o somos convidados, diz-lhe o que realmente pensa do cordeiro. 1046 01:25:49,878 --> 01:25:50,867 Sim. 1047 01:25:53,015 --> 01:25:57,145 Lamento muito dizer-lhe que seu cordeiro estava indubitavelmente... 1048 01:25:57,252 --> 01:25:59,686 - "Apodrecido" � a palavra. - Obrigado, Mac. 1049 01:26:28,684 --> 01:26:33,485 Vamos, cavalheiros, devo chegar a estes absurdos e desagrad�veis extremos? 1050 01:26:36,858 --> 01:26:38,758 Pequenos peda�os de bamb�... 1051 01:26:39,194 --> 01:26:42,994 mas quando as introduzimos debaixo das unhas e as acendemos... 1052 01:26:43,665 --> 01:26:45,826 nos parecem muito eficazes. 1053 01:26:46,201 --> 01:26:49,932 Tragam os outros dois cavalheiros para que possam ver bem. 1054 01:26:57,045 --> 01:27:00,412 Procederei primeiro com o Sr. McGregor. 1055 01:28:50,392 --> 01:28:52,326 Lhe trarei �gua. 1056 01:28:52,494 --> 01:28:54,826 Preferia um cigarrinho, Mac. 1057 01:29:32,901 --> 01:29:36,359 Um dentista em Montreal golpeou um nervo uma vez. 1058 01:29:36,905 --> 01:29:38,770 Me doeu quase igual. 1059 01:29:39,708 --> 01:29:42,176 Bem, tenho ido ao dentista. 1060 01:29:58,760 --> 01:30:00,193 Deixem-me s�zinho! 1061 01:30:18,780 --> 01:30:20,441 Vamos, Tania. N�o me falhe. 1062 01:30:20,515 --> 01:30:22,244 Venha, Mohammed Khan. 1063 01:30:22,851 --> 01:30:25,012 - Mostre alguma velocidade! - Tania! 1064 01:30:25,620 --> 01:30:27,281 - Para o querido Forsythe. - Tania! 1065 01:30:27,355 --> 01:30:29,653 - Tania! Corre, salta, faz algo! - Vamos! 1066 01:30:29,724 --> 01:30:31,123 - Faz algo. - Isso �. 1067 01:30:31,193 --> 01:30:32,660 - Aqu� vem. - Tania! 1068 01:30:32,727 --> 01:30:35,753 Un salto. Vamos, Mohammed Khan, salte este obst�culo. 1069 01:30:35,931 --> 01:30:38,399 Mohammed Khan, por meio corpo. 1070 01:30:38,733 --> 01:30:42,294 J� me deve 40 milh�es de r�pias. 1071 01:30:43,038 --> 01:30:45,063 Outro dia deste e estarei quebrado. 1072 01:30:45,140 --> 01:30:49,406 Outro dia deste e estaremos dando voltas em c�rculos como essas baratas. 1073 01:30:49,744 --> 01:30:53,771 Ah, eu queria saber quando estes bigodes de gato param de co�ar e come�em a ser barba! 1074 01:30:53,849 --> 01:30:55,817 A pior tortura jamais inventada. 1075 01:30:55,884 --> 01:30:59,718 Por-nos em uma cela com insetos de maneira que n�o possamos co�ar-nos. 1076 01:31:23,278 --> 01:31:26,441 Todos os cavalos do Khan e todos os homens do Khan. 1077 01:31:31,820 --> 01:31:33,515 N�o lhe tomou muito tempo. 1078 01:31:33,889 --> 01:31:37,154 Eu gostaria de ter visto a cara do Coronel. 1079 01:31:55,343 --> 01:31:57,868 Parece como que se esperam problemas. 1080 01:32:10,458 --> 01:32:13,757 - S� h� uma resposta. - O Coronel est� atr�s deles. 1081 01:32:14,062 --> 01:32:17,691 E com toda as muni��es aqu�, nada o retem em Gopal. 1082 01:32:17,766 --> 01:32:20,758 Com essas metralhadoras e 2 milh�es de muni��es... 1083 01:32:20,835 --> 01:32:22,427 o regimento n�o ter� chance. 1084 01:32:22,504 --> 01:32:24,369 O velho Linha-dura � tonto por tentar. 1085 01:32:24,439 --> 01:32:27,738 Mas o far�. N�o podemos fazer muito mais a respeito. 1086 01:32:33,748 --> 01:32:38,447 Oxal� tivesse minha gaita �ndia aqu�. Tocaria algo bem escoc�s. 1087 01:32:38,520 --> 01:32:40,545 Sobre meu cad�ver o faria. 1088 01:32:40,755 --> 01:32:42,848 Isso � muito astuto, Mac. 1089 01:32:42,924 --> 01:32:45,449 - Por que n�o dizem o que est�o pensando? - Esque�a-o! 1090 01:32:45,527 --> 01:32:48,621 Eu tenho a culpa. Eu os disse, isso � o que pensam. Digam-o. 1091 01:32:48,697 --> 01:32:51,222 - Cale-se! - Est� bem, se os disse, por que n�o? 1092 01:32:51,299 --> 01:32:52,527 Por ele? 1093 01:32:53,034 --> 01:32:56,834 Tolerar, assistir e saber todo o tempo que eu seria o seguinte... 1094 01:32:56,905 --> 01:32:59,772 que me arrancariam as unhas e que me meteriam... 1095 01:32:59,841 --> 01:33:01,866 as pin�as e palitos incendiados at�... 1096 01:33:01,943 --> 01:33:04,605 E coisas das que n�o se pode falar. 1097 01:33:11,086 --> 01:33:14,817 Por que deveria tolerar tudo isso? Por que? Por ele? 1098 01:33:15,190 --> 01:33:18,785 Por um servi�o que o faz ser como � comigo? 1099 01:33:20,428 --> 01:33:22,157 Ele me deixou aqu�, verdade? 1100 01:33:22,230 --> 01:33:25,529 Ele sabia o que fariam eles. E n�o viria por mim, n�o ele. 1101 01:33:25,600 --> 01:33:29,900 Regimento, servi�o, dever! Por que haveria de suportar isto por eles? 1102 01:33:30,171 --> 01:33:33,299 Por que deveria? Por que dever�amos faz�-lo? Por que? 1103 01:33:35,510 --> 01:33:38,809 - Eu lhe disse que o esquecesse. - Est� bem, Mac. 1104 01:33:39,414 --> 01:33:42,076 - Mas ainda n�o entendo porque. - Por que? 1105 01:33:44,152 --> 01:33:48,248 H� coisas que n�o se ensinam no col�gio militar. N�o se pode, suponho. 1106 01:33:48,323 --> 01:33:51,724 A India � grande. H� 300 milh�es de pessoas... 1107 01:33:52,193 --> 01:33:54,354 dirigidas por um punhado de homens. 1108 01:33:54,562 --> 01:33:56,894 O trabalho est� sempre primeiro. 1109 01:33:57,298 --> 01:34:00,631 Como o velho Linha-dura, n�o deixe que a morte lhe mude, nem o amor. 1110 01:34:00,702 --> 01:34:01,794 E � como... 1111 01:34:01,870 --> 01:34:05,328 Como posso dizer-lhe de que se trata tudo se eu mesmo n�o sei? 1112 01:34:15,116 --> 01:34:19,143 "Chegou a hora," disse Walrus, "De falar de muitas coisas 1113 01:34:19,220 --> 01:34:22,849 "De barcos e sapatos e de cera selada, De couves reis" 1114 01:34:22,924 --> 01:34:24,357 Cale-se! 1115 01:34:25,026 --> 01:34:28,860 - N�o gosta de poesia? - Como sab�-lo? Nunca l� nada disso. 1116 01:34:30,465 --> 01:34:32,695 Talvez algo mais r�stico. 1117 01:34:34,736 --> 01:34:39,366 "Enquanto a f� perdure, Inglaterra, minha Inglaterra 1118 01:34:40,642 --> 01:34:44,976 "Tome-nos e quebre-nos, somos seus Inglaterra minha 1119 01:34:47,048 --> 01:34:50,506 "A vida � boa, o prazer grande 1120 01:34:50,585 --> 01:34:53,349 "Entre a terra e o c�u ingleses 1121 01:34:53,722 --> 01:34:56,748 "A morte � morte e todos morreremos 1122 01:34:56,958 --> 01:35:00,325 "Para a Can��o que sonha em seus clarins, Inglaterra 1123 01:35:01,296 --> 01:35:03,924 "Para as estrelas que sonham em seus clarins!" 1124 01:35:06,334 --> 01:35:10,771 Se soubesse que diriam isto, haveria trazido meu violino. 1125 01:35:43,404 --> 01:35:46,100 N�o estaria pensando por casualidade que lindo seria... 1126 01:35:46,174 --> 01:35:49,337 se algu�m acendesse fogo a essas muni��es, verdade? 1127 01:35:52,046 --> 01:35:54,207 Diria que umas 200 jardas. 1128 01:35:54,482 --> 01:35:58,179 - Mais perto, umas 100. - Em meu �ltimo ano em Oxford, ganhei os 220. 1129 01:35:58,920 --> 01:36:01,320 Eu corr� os 100 em 10 justos em McGill. 1130 01:36:01,422 --> 01:36:04,448 � quase 200. E onde fica McGill? 1131 01:36:05,693 --> 01:36:09,652 McGill � em Montreal. E este � um trabalho para um homem de 100 jardas. 1132 01:36:09,731 --> 01:36:13,565 - Esquece que sou seu superior? - Esquece que � meu prisioneiro? 1133 01:36:14,469 --> 01:36:15,959 Tiramos uma moeda? 1134 01:36:23,211 --> 01:36:27,147 As baratas. Se Tania chega a parede primeiro, eu ganho. 1135 01:36:27,248 --> 01:36:28,340 Apostamos? 1136 01:36:28,550 --> 01:36:31,314 - Mohammed Khan! Vamos! - Tania, que acontece? 1137 01:36:31,386 --> 01:36:34,549 Mohammed Khan outra vez! � meu trabalho. 1138 01:36:35,423 --> 01:36:37,721 Sempre com boa sorte, Mac. 1139 01:36:38,893 --> 01:36:41,885 Agora tudo o que tenho que fazer � ver como sair daqu�. 1140 01:36:41,963 --> 01:36:43,089 Isso � tudo. 1141 01:36:51,773 --> 01:36:54,674 Demasiado tarde, senhor. � impossivel atacar essa for�a. 1142 01:36:54,742 --> 01:36:58,940 Se nos retirarmos agora e essas muni��es forem distribuidas entre as tribos... 1143 01:36:59,013 --> 01:37:00,344 J� sabe o que significa. 1144 01:37:00,415 --> 01:37:02,781 - Sim, um trabalho custoso, senhor. - Eu sei. 1145 01:37:03,351 --> 01:37:05,319 Mas vale o regimento inteiro. 1146 01:37:05,386 --> 01:37:07,650 Esquadr�o, formem-se em linha. Galope! 1147 01:37:15,430 --> 01:37:17,159 Que est� fazendo? 1148 01:37:17,866 --> 01:37:21,563 Estou tentando fazer um buraco na parede para que possamos sair. 1149 01:37:27,408 --> 01:37:28,841 Se me ocorreu, cavalheiros... 1150 01:37:28,910 --> 01:37:31,310 que talvez queiram saber que acontecer� com voc�s. 1151 01:37:31,379 --> 01:37:34,007 Estou esperando a visita de seu coronel em uns minutos. 1152 01:37:34,082 --> 01:37:36,573 Lhes asseguro que receber� uma calorosa recep��o. 1153 01:37:36,651 --> 01:37:38,983 Se o Coronel escapa da batalha... 1154 01:37:39,053 --> 01:37:41,021 eu os enviarei a ele vivos. 1155 01:37:41,089 --> 01:37:43,853 Se o capturarmos, todos morrer�o. 1156 01:37:43,925 --> 01:37:45,859 Em qualquer caso, terei o prazer... 1157 01:37:45,927 --> 01:37:50,330 de por o Coronel cara a cara com o filho que traiu seu Imp�rio. 1158 01:38:04,145 --> 01:38:05,874 Muito tolo, Sr. Forsythe. 1159 01:38:05,947 --> 01:38:08,745 Deveria temperar a coragem com um bom julgamento. 1160 01:38:21,062 --> 01:38:23,792 Isso foi uma coisa tola. Sairemos muito breve. 1161 01:38:32,507 --> 01:38:34,407 Tamb�m conseguiu uma arma? 1162 01:38:34,709 --> 01:38:39,009 Creio que h� p�lvora suficiente para explodir a fechadura. 1163 01:38:40,114 --> 01:38:42,639 - Nos levou cinco dias para pensar nisso. - N�s? 1164 01:38:45,420 --> 01:38:49,413 Toma um pouco de �gua e mistura com palha e barro para selar a fechadura. 1165 01:38:55,530 --> 01:38:57,361 Que usamos para acend�-lo? 1166 01:39:10,845 --> 01:39:12,779 - Mac. - Sim. 1167 01:39:13,014 --> 01:39:15,073 Quero participar desta id�ia. 1168 01:39:15,149 --> 01:39:18,607 Todo isto � minha culpa, e se h� algum modo de... Quero dizer... 1169 01:39:18,686 --> 01:39:21,120 Claro, eu sei. Est� pronta a mecha? 1170 01:39:21,189 --> 01:39:23,157 Quero dizer que j� n�o h� muito que... 1171 01:39:23,224 --> 01:39:26,819 N�o poderia voltar, como ele disse, nem ao regimento nem a Inglaterra. 1172 01:39:28,463 --> 01:39:31,159 Se algu�m vai correr riscos. Esse serei eu. 1173 01:39:31,299 --> 01:39:34,029 Claro que participar�. N�o pensei de outro modo. 1174 01:39:34,102 --> 01:39:37,697 Fique perto e faz o que lhe dissemos at� que abramos isto. 1175 01:39:54,355 --> 01:39:56,550 H� alguem nessa torre com uma metralhadora. 1176 01:39:56,624 --> 01:39:59,718 Irei busc�-la e lhe cobrirei enquanto voc� corre. 1177 01:40:01,863 --> 01:40:04,491 Olha, tenho a sensa��o de que sairemos desta. 1178 01:40:04,565 --> 01:40:07,728 N�o podemos deixar que o velho nem ningu�m saiba o que aconteceu. 1179 01:41:31,652 --> 01:41:33,677 Mohammed Khan! 1180 01:41:47,869 --> 01:41:48,961 Por aqu�. 1181 01:42:03,818 --> 01:42:07,049 Est� bem, Mac, cobre-me. Posso faz�-lo desde aqu�. 1182 01:42:35,383 --> 01:42:38,147 Clarins. Trombetas. 1183 01:42:39,253 --> 01:42:41,153 Um homem necessita foguear-se. 1184 01:42:48,462 --> 01:42:49,690 Poes�a! 1185 01:44:19,253 --> 01:44:21,448 Mac! 1186 01:44:23,824 --> 01:44:26,292 O fiz por mim. Desfiz o que eu havia feito. 1187 01:44:34,735 --> 01:44:37,101 O �ltimo que Mac lhe pediu... 1188 01:44:37,305 --> 01:44:39,398 o velho n�o deve saber. 1189 01:44:39,607 --> 01:44:42,940 � uma boa maneira de pagar o que deve. 1190 01:45:53,981 --> 01:45:56,040 M�e McGregor. 1191 01:46:19,473 --> 01:46:21,270 Ten. John Forsythe... 1192 01:46:21,575 --> 01:46:25,568 por ordem de Sua Majestade o Rei-Imperador, lhe confiro... 1193 01:46:25,646 --> 01:46:27,876 a Ordem de Servi�o Distinguido. 1194 01:46:34,688 --> 01:46:38,954 Segundo Ten. Donald Stone, 41� de Lanceiros Bengales. 1195 01:46:39,427 --> 01:46:42,863 Por sua eminente galhardia e devo��o ao dever. 1196 01:46:43,464 --> 01:46:47,867 Atacou sem ajuda de ningu�m um grupo inimigo e matou seu l�der... 1197 01:46:48,302 --> 01:46:50,827 desmoralizando assim as for�as host�s... 1198 01:46:51,005 --> 01:46:53,235 no momento em que a luta armada... 1199 01:46:53,307 --> 01:46:55,775 em Mogala estava equilibrada. 1200 01:47:01,549 --> 01:47:03,517 Segundo Ten. Donald Stone... 1201 01:47:03,951 --> 01:47:06,351 por ordem de Sua Majestade o Rei-Imperador... 1202 01:47:06,420 --> 01:47:09,355 lhe confiro a Orden de Servi�o Distinguido. 1203 01:47:28,342 --> 01:47:30,173 Ten. Alan McGregor... 1204 01:47:30,511 --> 01:47:33,207 41� de Lanceiros Bengales, falecido. 1205 01:47:33,848 --> 01:47:35,110 Por sua coragem. 1206 01:47:35,516 --> 01:47:37,609 Sacrificou sua vida... 1207 01:47:37,685 --> 01:47:40,483 para destruir a provis�o de muni��es do inimigo... 1208 01:47:40,554 --> 01:47:43,682 contribuindo assim ao �xito de nossas armas... 1209 01:47:43,991 --> 01:47:45,891 na a��o de Mogala. 1210 01:47:54,635 --> 01:47:58,298 Sua Majestade o Rei-Imperador tem o prazer... 1211 01:47:58,572 --> 01:48:01,598 de conferir p�stumamente a Cruz Vit�ria... 1212 01:48:01,942 --> 01:48:03,637 ao falecido Ten. McGregor. 1213 01:48:03,711 --> 01:48:06,179 De acordo com o costume deste regimento... 1214 01:48:06,247 --> 01:48:09,307 coloco esta Cruz sobre a sela de seu cavalo. 1215 01:48:33,807 --> 01:48:38,767 FIM 1216 01:48:39,305 --> 01:49:39,897 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 96414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.