All language subtitles for The.Assassination.Bureau.1969.1080p
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,881 --> 00:00:15,783
One cannot deny,
I suppose,
2
00:00:15,783 --> 00:00:19,153
that murder has
its uses in society.
3
00:00:19,153 --> 00:00:20,954
But I must say
that in the past,
4
00:00:20,954 --> 00:00:24,658
it has been pursued with more
enthusiasm than accuracy.
5
00:00:27,695 --> 00:00:30,298
Explosive devices
certainly went off,
6
00:00:30,298 --> 00:00:32,666
but usually in
the wrong place...
7
00:00:34,868 --> 00:00:37,371
at the right time,
8
00:00:37,371 --> 00:00:40,774
or the right place
at the wrong time.
9
00:00:44,412 --> 00:00:46,180
Quite suddenly, however,
10
00:00:46,180 --> 00:00:48,616
all this inefficiency
became a thing of the past.
11
00:00:48,616 --> 00:00:50,718
Murders began to be committed
12
00:00:50,718 --> 00:00:53,487
with a sort
of unholy precision.
13
00:00:56,424 --> 00:01:00,194
A comprehensive service
was now being offered by
14
00:01:00,194 --> 00:01:03,063
the Assassination Bureau...
15
00:01:03,063 --> 00:01:05,499
Limited.
16
00:02:38,992 --> 00:02:42,796
This is from
your own paper, two weeks ago.
17
00:02:42,796 --> 00:02:45,199
There is only one common factor
in all these killings:
18
00:02:45,199 --> 00:02:46,800
ruthless efficiency.
19
00:02:46,800 --> 00:02:49,903
No social or political bias,
just murder as a fine art.
20
00:02:51,405 --> 00:02:52,773
"Mesopotamia"?
21
00:02:52,773 --> 00:02:54,308
What the devil does that mean?
22
00:02:54,308 --> 00:02:56,210
Personal Column
of The Times,
23
00:02:56,210 --> 00:02:57,745
three weeks before
Alderman J.T. Langer
24
00:02:57,745 --> 00:03:01,615
was blown up
by an exploding casket.
25
00:03:01,615 --> 00:03:04,685
Berliner Morgenpost, two weeks
before Count von Kissen
26
00:03:04,685 --> 00:03:07,788
fell down the lift shaft
at the Adlon Hotel.
27
00:03:08,989 --> 00:03:10,758
Our own paper.
Good heavens.
28
00:03:10,758 --> 00:03:13,594
One week before the affair
of the exploding Bible.
29
00:03:13,594 --> 00:03:15,963
I believe this is how
prospective clients
30
00:03:15,963 --> 00:03:17,431
contact this organization.
31
00:03:17,431 --> 00:03:20,568
Employ me, and you
can have my story.
32
00:03:20,568 --> 00:03:22,736
But that's our paper again.
33
00:03:22,736 --> 00:03:25,539
And we'll soon find out who
placed it. Get on to Small Ads!
34
00:03:25,539 --> 00:03:27,341
Pray, don't bother.
I know who placed it.
35
00:03:27,341 --> 00:03:29,410
Who?
I did.
36
00:03:29,410 --> 00:03:30,644
The advertisement
has been answered,
37
00:03:30,644 --> 00:03:32,380
my name and address supplied.
38
00:03:32,380 --> 00:03:35,182
I expect them to get in touch
with me at any moment.
39
00:03:35,182 --> 00:03:37,184
Splendid. Splendid!
My lord.
40
00:03:37,184 --> 00:03:40,254
You certainly are the New Woman
incarnate, Miss Winter.
41
00:03:40,254 --> 00:03:41,789
I slipped in unobserved
42
00:03:41,789 --> 00:03:43,524
I thought Miss Winter
would talk more freely.
43
00:03:43,524 --> 00:03:45,526
I always talk freely.
Who are you?
44
00:03:45,526 --> 00:03:48,729
This is Lord Bostwick,
the owner of our newspaper.
45
00:03:48,729 --> 00:03:50,331
Oh, how do you do?
46
00:03:50,331 --> 00:03:52,933
The newspaper business is
a male preserve, Miss Winter.
47
00:03:52,933 --> 00:03:54,902
If you are plotting
to breach the citadel,
48
00:03:54,902 --> 00:03:57,838
it should be done in privacy.
Please, come with me.
49
00:04:00,674 --> 00:04:03,877
Sit down.
Sit down.
50
00:04:03,877 --> 00:04:05,713
Put you to work
in this office with them,
51
00:04:05,713 --> 00:04:07,481
and they'd all
walk out in a body.
52
00:04:07,481 --> 00:04:09,783
But they'd leap at the chance
to take you out to dinner.
53
00:04:09,783 --> 00:04:11,452
Why should they ask
me out to dinner?
54
00:04:11,452 --> 00:04:13,821
Because you are a very
attractive-looking young woman.
55
00:04:13,821 --> 00:04:15,556
There can be
no sexual equality
56
00:04:15,556 --> 00:04:17,891
whilst women exploit
their physical appearance.
57
00:04:17,891 --> 00:04:19,293
I rigidly avoid it.
58
00:04:19,293 --> 00:04:21,695
Yes, well, uh,
59
00:04:21,695 --> 00:04:24,565
this lift will take us
to my office.
60
00:04:24,565 --> 00:04:26,434
Allow me to offer you
a little reviver.
61
00:04:26,434 --> 00:04:29,403
Oh, I touch no spirituous
liquor, Lord Bostwick.
62
00:04:29,403 --> 00:04:31,171
I should hope not.
63
00:04:31,171 --> 00:04:32,506
This is a fine Madeira.
64
00:04:32,506 --> 00:04:33,874
I have
a partiality for it,
65
00:04:33,874 --> 00:04:35,843
just as I have
for adventurous young women.
66
00:04:35,843 --> 00:04:38,412
What, then, is your reaction
to my proposal?
67
00:04:38,412 --> 00:04:40,013
That this newspaper
should support you
68
00:04:40,013 --> 00:04:42,983
to the full extent of its
not inconsiderable resources.
69
00:04:42,983 --> 00:04:45,453
It is truly wonderful
to find someone as
70
00:04:45,453 --> 00:04:46,687
liberal as yourself
71
00:04:46,687 --> 00:04:48,622
in a position
of power and authority.
72
00:04:48,622 --> 00:04:52,059
Yes, indeed.
It's not at all common.
73
00:04:52,059 --> 00:04:54,928
My newspapers, you know,
are only a means to an end.
74
00:04:54,928 --> 00:04:56,597
I have a genuine concern
75
00:04:56,597 --> 00:04:58,599
for the political welfare
of the world.
76
00:04:58,599 --> 00:05:00,133
You'd be astonished
if I told you
77
00:05:00,133 --> 00:05:02,970
of the courts in Europe
where I wield power.
78
00:05:02,970 --> 00:05:05,706
Behind the thrones, of course.
I am a retiring man.
79
00:05:05,706 --> 00:05:07,841
It will be an honor
to work for you.
80
00:05:07,841 --> 00:05:10,243
I would just like to keep it
a secret between ourselves.
81
00:05:10,243 --> 00:05:12,179
Why?
Because, Miss Winter,
82
00:05:12,179 --> 00:05:13,681
if there is anything
in what you say,
83
00:05:13,681 --> 00:05:15,849
then I would be a marked man
for supporting you.
84
00:05:15,849 --> 00:05:16,984
I see.
85
00:05:16,984 --> 00:05:18,486
You'll have to be satisfied,
Miss Winter
86
00:05:18,486 --> 00:05:20,020
with the thin end
of the wedge.
87
00:05:20,020 --> 00:05:21,622
Very well.
88
00:05:21,622 --> 00:05:23,891
I want your employment, and need
your resources behind me.
89
00:05:23,891 --> 00:05:25,793
In that case,
perhaps you ought to sit down
90
00:05:25,793 --> 00:05:27,661
and tell me a little bit
about your plan.
91
00:05:27,661 --> 00:05:30,163
I must admit that one
thing intrigues me.
92
00:05:30,163 --> 00:05:32,766
And what is that?
Apart from your natural desire
93
00:05:32,766 --> 00:05:34,535
to prove women's
equality with men,
94
00:05:34,535 --> 00:05:36,737
what is your
object in contacting
95
00:05:36,737 --> 00:05:38,406
these organized assassins?
96
00:05:38,406 --> 00:05:40,508
Surely that's obvious.
97
00:05:40,508 --> 00:05:42,009
I want someone assassinated.
98
00:05:55,456 --> 00:05:57,725
Ah! Oh, I'm so sorry.
99
00:05:57,725 --> 00:06:00,394
That's all right, lady.
I'm used to it.
100
00:06:00,394 --> 00:06:02,195
Take your matches.
Oh, it doesn't matter.
101
00:06:02,195 --> 00:06:06,467
I've lost me eyes, lady,
but I've still got my pride.
102
00:06:06,467 --> 00:06:08,769
Yes, of course.
103
00:06:18,579 --> 00:06:20,614
"Mr. Pemberty's bowler."
104
00:06:43,704 --> 00:06:46,106
Pardon me, madam.
Are you being attended to?
105
00:06:46,106 --> 00:06:51,144
No. I've come to collect
Mr. Pemberty's bowler.
106
00:06:51,144 --> 00:06:53,614
Mr. Pemberty's?
Yes.
107
00:06:53,614 --> 00:06:56,149
Very hard-wearing felt, madam,
108
00:06:56,149 --> 00:06:57,951
from Mesopotamia.
109
00:06:57,951 --> 00:07:00,621
I am sure Mr. Pemberty
will be pleased with it.
110
00:07:00,621 --> 00:07:02,322
Oh, I'm sure he will.
111
00:07:02,322 --> 00:07:05,559
If you would care to take it,
we will deliver it for you.
112
00:07:08,929 --> 00:07:10,631
This way, madam.
113
00:07:40,027 --> 00:07:41,762
Just through here,
madam.
114
00:07:45,132 --> 00:07:47,568
I must apologize for the
lack of amenities, madam,
115
00:07:47,568 --> 00:07:49,970
but we don't usually cater
for lady customers.
116
00:07:49,970 --> 00:07:52,973
However, the journey
will not take long.
117
00:08:25,639 --> 00:08:27,741
Whoa.
118
00:08:27,741 --> 00:08:31,579
Back. Back.
119
00:08:31,579 --> 00:08:32,946
Whoa.
120
00:08:43,290 --> 00:08:45,058
This way, madam.
121
00:08:45,058 --> 00:08:46,894
These cloak-and-dagger
precautions
122
00:08:46,894 --> 00:08:48,562
are an unfortunate
necessity.
123
00:08:48,562 --> 00:08:51,231
We try and keep them
to a minimum.
124
00:09:28,168 --> 00:09:30,871
Forgive me. A little test
for our customers.
125
00:09:30,871 --> 00:09:33,140
We're not used
to dealing with ladies.
126
00:09:33,140 --> 00:09:36,043
Evidently.
An interesting reaction.
127
00:09:36,043 --> 00:09:37,711
Men come here on the most
gruesome business,
128
00:09:37,711 --> 00:09:38,979
yet without exception
129
00:09:38,979 --> 00:09:40,513
they are frightened
out of their wits
130
00:09:40,513 --> 00:09:42,482
by the first whiff
of gunpowder.
131
00:09:42,482 --> 00:09:44,251
You seem to be made
of sterner stuff.
132
00:09:44,251 --> 00:09:46,887
Will you please be seated?
133
00:09:49,890 --> 00:09:51,859
Miss Winter,
you are not married.
134
00:09:51,859 --> 00:09:53,694
You have, as far as
we can ascertain,
135
00:09:53,694 --> 00:09:55,963
no romantic associations.
136
00:09:55,963 --> 00:09:57,965
Whom, other than
a husband or lover,
137
00:09:57,965 --> 00:09:59,967
could a young lady
wish to kill?
138
00:09:59,967 --> 00:10:01,334
You seem to know
a great deal about me.
139
00:10:01,334 --> 00:10:03,170
Naturally, or you
would not be here.
140
00:10:03,170 --> 00:10:05,739
On my part, at least may I know
whom I am addressing?
141
00:10:05,739 --> 00:10:08,308
Certainly.
I am Ivan Dragomiloff.
142
00:10:08,308 --> 00:10:10,644
Oh, don't be put off
by the name.
143
00:10:10,644 --> 00:10:12,079
My father's Russian
sentimentality
144
00:10:12,079 --> 00:10:14,114
has been amply counteracted
by the rigors
145
00:10:14,114 --> 00:10:15,783
of an English public school
education.
146
00:10:15,783 --> 00:10:17,718
Are you head
of this organization?
147
00:10:17,718 --> 00:10:20,220
Certainly.
You look extremely young.
148
00:10:20,220 --> 00:10:23,724
Oh, don't let that worry you.
I was born and bred for the job.
149
00:10:23,724 --> 00:10:24,958
But that's terrible.
150
00:10:24,958 --> 00:10:26,426
There's nothing
terrible about it.
151
00:10:26,426 --> 00:10:28,428
My father brought me up
to continue his life work.
152
00:10:28,428 --> 00:10:30,063
What could be more natural
than for a son
153
00:10:30,063 --> 00:10:31,665
to inherit
the family business.
154
00:10:31,665 --> 00:10:33,366
Business?
You're a gang of murderers.
155
00:10:33,366 --> 00:10:37,705
Our proper title is the
Assassination Bureau, Limited.
156
00:10:37,705 --> 00:10:39,272
Our dividends
are quite substantial.
157
00:10:39,272 --> 00:10:41,942
Dividends? You admit
you take human life for money.
158
00:10:41,942 --> 00:10:43,944
Money is life,
don't you agree?
159
00:10:43,944 --> 00:10:45,478
The lack of it
has killed more people
160
00:10:45,478 --> 00:10:48,148
one way or another than
100 Assassination Bureaus.
161
00:10:48,148 --> 00:10:49,616
In any case,
162
00:10:49,616 --> 00:10:52,853
Human life is possibly the most
expendable commodity we possess.
163
00:10:52,853 --> 00:10:56,123
It's so easily replaced,
and so pleasurably.
164
00:11:01,361 --> 00:11:04,331
This is fantastic.
You're a monster.
165
00:11:04,331 --> 00:11:05,766
Not at all.
166
00:11:05,766 --> 00:11:07,701
My father merely saw
to it that I was educated
167
00:11:07,701 --> 00:11:09,136
in the logic
of my profession.
168
00:11:09,136 --> 00:11:10,971
He was somewhat
of a philosopher.
169
00:11:10,971 --> 00:11:12,639
I'm not really
interested in your father.
170
00:11:12,639 --> 00:11:13,841
May we get down to business?
171
00:11:13,841 --> 00:11:15,876
Certainly.
Please be seated.
172
00:11:15,876 --> 00:11:18,812
Very well, then.
What about your fees?
173
00:11:18,812 --> 00:11:20,680
Oh, we have a sliding scale,
174
00:11:20,680 --> 00:11:22,649
according to the importance
of the victim.
175
00:11:22,649 --> 00:11:24,317
Quality is always
worth paying for.
176
00:11:24,317 --> 00:11:26,019
We have very high
overheads, you know?
177
00:11:26,019 --> 00:11:27,320
Since taking over,
I have tried
178
00:11:27,320 --> 00:11:29,723
to completely modernize
our methods.
179
00:11:29,723 --> 00:11:32,860
This, after all, is
the age of science.
180
00:11:32,860 --> 00:11:35,128
Take, for instance,
this little bomb.
181
00:11:35,128 --> 00:11:37,264
We've just issued it
to all our branches.
182
00:11:37,264 --> 00:11:41,301
It can be timed to go off
at any hour one chooses.
183
00:11:43,436 --> 00:11:47,007
And its tick is no louder
than a normal clock.
184
00:11:47,007 --> 00:11:51,044
Switched off, it's as harmless
as your pocket watch...
185
00:11:51,044 --> 00:11:52,279
unless you drop it,
of course.
186
00:11:52,279 --> 00:11:54,882
Miss Winter,
please don't be shy.
187
00:11:54,882 --> 00:11:59,019
Confide in me as you would
in a doctor or a priest.
188
00:11:59,019 --> 00:12:01,154
Whom do you wish to kill?
189
00:12:01,154 --> 00:12:04,057
You will undertake this
assignment, Mr. Dragomiloff?
190
00:12:04,057 --> 00:12:05,926
I shall want
justification.
191
00:12:05,926 --> 00:12:08,361
Of what sins
is he guilty?
192
00:12:08,361 --> 00:12:09,830
Pride.
193
00:12:09,830 --> 00:12:11,464
Tsk-tsk-tsk.
194
00:12:11,464 --> 00:12:12,665
Avarice.
195
00:12:12,665 --> 00:12:14,234
Oh, dear, dear.
196
00:12:14,234 --> 00:12:16,169
And murder.
197
00:12:18,205 --> 00:12:19,672
He seems
a suitable candidate.
198
00:12:19,672 --> 00:12:22,910
Have I your guarantee
that he will be killed?
199
00:12:22,910 --> 00:12:25,478
You have my word.
200
00:12:25,478 --> 00:12:27,915
The name, please.
201
00:12:27,915 --> 00:12:31,218
Very well, then.
His name is...
202
00:12:33,821 --> 00:12:36,189
Ivan Dragomiloff.
203
00:12:39,860 --> 00:12:42,295
I shall need further
identification.
204
00:12:43,797 --> 00:12:48,535
He is of Russian extraction,
though educated in England.
205
00:12:48,535 --> 00:12:49,803
Physical characteristics?
206
00:12:49,803 --> 00:12:54,074
Approximately your size,
weight and age.
207
00:12:54,074 --> 00:12:55,976
I was born
in the province of Valenko.
208
00:12:55,976 --> 00:12:58,645
Where was your man born?
209
00:12:58,645 --> 00:13:01,514
In the province
of Valenko.
210
00:13:10,023 --> 00:13:14,127
I am compelled to believe
that you mean me.
211
00:13:15,495 --> 00:13:16,864
I do.
212
00:13:16,864 --> 00:13:18,966
You puzzle me,
Miss Winter.
213
00:13:18,966 --> 00:13:21,534
We've never met, yet you
want my life. Why?
214
00:13:21,534 --> 00:13:22,836
Why?
215
00:13:22,836 --> 00:13:24,271
Because of my organization?
216
00:13:24,271 --> 00:13:26,439
Because you believe
"kill me, kill my bureau."
217
00:13:26,439 --> 00:13:28,909
Is that it? Is that it?!
218
00:13:33,413 --> 00:13:35,482
What an absolutely
marvelous idea.
219
00:13:37,951 --> 00:13:40,520
It was not intended
to amuse you.
220
00:13:40,520 --> 00:13:43,323
Ah, but it does.
It intrigues me too.
221
00:13:43,323 --> 00:13:47,260
It will let me put my aging
colleagues on their mettle.
222
00:13:47,260 --> 00:13:48,595
Wonderful.
223
00:13:48,595 --> 00:13:49,997
Since you'll enjoy it so much,
224
00:13:49,997 --> 00:13:52,499
perhaps you'd give me
a bargain price?
225
00:13:52,499 --> 00:13:55,002
Ah, there's one matter upon
which my board never compromise,
226
00:13:55,002 --> 00:13:56,836
on finance.
227
00:13:56,836 --> 00:13:59,572
Without self-flattery, I'm
afraid, you'll never afford me.
228
00:13:59,572 --> 00:14:01,741
Name your price.
229
00:14:01,741 --> 00:14:03,510
Well, I'm not my father,
of course,
230
00:14:03,510 --> 00:14:05,645
but in all due honesty
I couldn't put myself
231
00:14:05,645 --> 00:14:07,614
in at a penny less than...
232
00:14:07,614 --> 00:14:09,682
20,000 pounds.
233
00:14:09,682 --> 00:14:11,284
What a pity.
I accept.
234
00:14:12,953 --> 00:14:14,254
You do?
235
00:14:14,254 --> 00:14:17,090
You will no doubt
wish to count it.
236
00:14:17,090 --> 00:14:18,959
But you will find
each bundle
237
00:14:18,959 --> 00:14:22,595
contains
a thousand pounds.
238
00:14:22,595 --> 00:14:27,434
I trust your board
will be quite satisfied.
239
00:14:27,434 --> 00:14:29,502
Good evening, gentlemen.
- Good evening.
240
00:14:29,502 --> 00:14:32,305
Popescu, good job in Zagreb.
Thank you.
241
00:14:32,305 --> 00:14:33,840
Gentlemen.
242
00:14:33,840 --> 00:14:37,310
General von Pinck. Military life
certainly keeps you fit, sir.
243
00:14:37,310 --> 00:14:41,915
Lucoville, welcome to London.
You too, my dear Weiss.
244
00:14:41,915 --> 00:14:44,384
Ah, Cesare,
you're putting on weight.
245
00:14:44,384 --> 00:14:46,753
Food is the greatest
pleasure in my life.
246
00:14:46,753 --> 00:14:48,255
Greatest?
They tell me your wife
247
00:14:48,255 --> 00:14:50,390
is the most beautiful
woman in Venice.
248
00:14:50,390 --> 00:14:53,060
She is also
the best cook.
249
00:14:53,060 --> 00:14:55,528
And now, gentlemen,
to business, please.
250
00:15:21,521 --> 00:15:25,192
It is fortunate that you're all
in London for this meeting.
251
00:15:25,192 --> 00:15:27,961
Something has come up
which has...
252
00:15:27,961 --> 00:15:29,562
How shall I put it?
253
00:15:29,562 --> 00:15:32,165
Crystallized thoughts I've had
for some time past.
254
00:15:32,165 --> 00:15:33,833
Look around you
at the great deeds
255
00:15:33,833 --> 00:15:35,235
recorded on these walls,
gentlemen,
256
00:15:35,235 --> 00:15:36,970
each one of them performed
in the course
257
00:15:36,970 --> 00:15:38,571
of bettering the world,
258
00:15:38,571 --> 00:15:40,140
purging it of evil,
259
00:15:40,140 --> 00:15:41,975
striking down tyranny.
260
00:15:41,975 --> 00:15:43,676
In those days,
you were all ruled
261
00:15:43,676 --> 00:15:45,678
by my father's basic
principle that our bureau
262
00:15:45,678 --> 00:15:47,114
would never kill anyone
263
00:15:47,114 --> 00:15:49,649
without a sound moral
reason for doing so.
264
00:15:49,649 --> 00:15:51,218
He was a saintly man.
265
00:15:53,486 --> 00:15:55,655
Do you still adhere
to his principles?
266
00:15:57,090 --> 00:15:58,525
Consider a moment.
Be honest with yourselves.
267
00:15:58,525 --> 00:16:00,060
Haven't we,
in the pursuit of profit,
268
00:16:00,060 --> 00:16:01,528
fallen short
of the high moral standards
269
00:16:01,528 --> 00:16:03,596
upon which
our bureau was founded?
270
00:16:03,596 --> 00:16:05,732
It's always possible
to find a good moral reason
271
00:16:05,732 --> 00:16:07,300
for killing anybody.
272
00:16:07,300 --> 00:16:10,703
Everybody, from some point
of view, deserves death.
273
00:16:10,703 --> 00:16:12,205
Man is born to die.
274
00:16:12,205 --> 00:16:15,442
No operation that
consistently shows a profit
275
00:16:15,442 --> 00:16:18,911
can do so without answering
a legitimate demand.
276
00:16:20,380 --> 00:16:22,615
Say that we are justified
by the prosperity
277
00:16:22,615 --> 00:16:24,617
our operations
have brought us all.
278
00:16:24,617 --> 00:16:27,120
You, Lucoville,
with your string of hotels.
279
00:16:27,120 --> 00:16:29,656
You, general, with your
estates and castles.
280
00:16:29,656 --> 00:16:32,425
You, Weiss, with your
Swiss banking syndicates,
281
00:16:32,425 --> 00:16:36,429
and you Spado, with your
fake antiques. And you...
282
00:16:39,399 --> 00:16:42,102
Oh, dear, we seem to have
started our meeting
283
00:16:42,102 --> 00:16:43,403
without our vice chairman.
284
00:16:43,403 --> 00:16:45,438
Does anybody know...?
285
00:16:49,442 --> 00:16:52,179
Lord Bostwick, my apologies.
We started without you.
286
00:16:52,179 --> 00:16:53,846
Forgive me.
287
00:16:53,846 --> 00:16:56,316
A fallen horse in Piccadilly
caused a terrible congestion.
288
00:16:56,316 --> 00:16:59,252
How the traffic will flow
when it is all motorized.
289
00:16:59,252 --> 00:17:01,321
Please, proceed,
Mr. Chairman.
290
00:17:01,321 --> 00:17:02,755
Thank you, my lord.
291
00:17:02,755 --> 00:17:04,524
I wish to put
a commission before you.
292
00:17:04,524 --> 00:17:05,958
It is an assignment
I welcome
293
00:17:05,958 --> 00:17:08,061
and have accepted
on your behalf.
294
00:17:08,061 --> 00:17:09,496
To the commission
of Miss Sonya Winter
295
00:17:09,496 --> 00:17:11,064
for the fee
of 20,000 pounds,
296
00:17:11,064 --> 00:17:13,733
the assassination
of Ivan Dragomiloff,
297
00:17:13,733 --> 00:17:15,235
your chairman.
298
00:17:23,176 --> 00:17:26,879
Miss Winter has put into my
hands the very weapon I need.
299
00:17:26,879 --> 00:17:29,482
With all respect, I no longer
see in you the idealism
300
00:17:29,482 --> 00:17:31,684
without which we are no more
than common murderers.
301
00:17:31,684 --> 00:17:35,054
Murderers!
We are assassins!
302
00:17:35,054 --> 00:17:36,623
I aim to put you
to the test.
303
00:17:36,623 --> 00:17:38,791
I believe Miss Winter
has shown us
304
00:17:38,791 --> 00:17:42,429
the way to rekindle the torch
we once held so high.
305
00:17:42,429 --> 00:17:43,863
We won't stand for it.
306
00:17:48,168 --> 00:17:49,636
It's really quite simple.
307
00:17:49,636 --> 00:17:51,771
Under our constitution
we each have the right
308
00:17:51,771 --> 00:17:54,073
to accept commissions
on behalf of all.
309
00:17:54,073 --> 00:17:55,342
I have accepted this one.
310
00:17:55,342 --> 00:17:57,244
But what
does it mean?
311
00:17:58,278 --> 00:18:00,480
It means, my friends,
312
00:18:00,480 --> 00:18:02,815
that you must kill me,
313
00:18:02,815 --> 00:18:04,651
or I will kill you.
314
00:18:07,754 --> 00:18:09,088
Kill us?
315
00:18:14,594 --> 00:18:16,396
Yes, gentlemen,
kill you.
316
00:18:16,396 --> 00:18:18,131
Not to put
too fine a point on it,
317
00:18:18,131 --> 00:18:19,799
I consider you
all expendable.
318
00:18:19,799 --> 00:18:22,569
Taking the honorable course,
I challenge you to this duel.
319
00:18:22,569 --> 00:18:24,271
Yes, but supposing,
my dear young friend,
320
00:18:24,271 --> 00:18:27,174
that we succeed
in killing you?
321
00:18:27,174 --> 00:18:28,541
Then you, Lord Bostwick,
322
00:18:28,541 --> 00:18:30,076
whom I hereby appoint
as neutral referee
323
00:18:30,076 --> 00:18:32,245
in this most purifying game,
will, as vice chairman,
324
00:18:32,245 --> 00:18:33,446
take over my position,
325
00:18:33,446 --> 00:18:35,482
pending the election
of my successor.
326
00:18:35,482 --> 00:18:36,683
I repeat, gentlemen.
327
00:18:36,683 --> 00:18:39,319
The commission
has been accepted.
328
00:18:44,023 --> 00:18:45,458
We must now settle a moment
329
00:18:45,458 --> 00:18:46,926
to begin
this little adventure.
330
00:18:46,926 --> 00:18:48,828
We must give you time to return
to your territories.
331
00:18:48,828 --> 00:18:51,264
Some of your journeys
will be longer than others.
332
00:18:51,264 --> 00:18:52,832
Let us say that
24 hours from now
333
00:18:52,832 --> 00:18:54,634
we shall be considered
at hazard.
334
00:18:54,634 --> 00:18:57,870
Lord Bostwick, we'd better
synchronize our watches.
335
00:18:59,506 --> 00:19:00,873
7:30.
336
00:19:02,775 --> 00:19:06,279
Gentlemen, 24 hours from
the striking of this gavel,
337
00:19:06,279 --> 00:19:07,714
we shall be at hazard.
338
00:19:07,714 --> 00:19:11,584
From tomorrow then,
at precisely 7:30 p.m.
339
00:19:32,672 --> 00:19:34,741
Hardly the act
of a gentleman.
340
00:19:34,741 --> 00:19:37,477
But one should always
applaud initiative.
341
00:19:42,382 --> 00:19:45,252
Good night to you, gentlemen,
and good luck.
342
00:19:47,787 --> 00:19:49,289
We must go after him.
343
00:19:49,289 --> 00:19:51,391
This ridiculous nonsense
must be stopped.
344
00:19:51,391 --> 00:19:53,059
The motion
has been accepted.
345
00:19:53,059 --> 00:19:54,261
Discipline
must be observed.
346
00:19:54,261 --> 00:19:55,762
Why should we accept it?
347
00:19:55,762 --> 00:19:58,298
We've given our lives
for the Bureau.
348
00:19:58,298 --> 00:19:59,699
Not yet.
349
00:19:59,699 --> 00:20:00,867
Gentlemen,
350
00:20:00,867 --> 00:20:03,370
it's not a moneymaking
proposition.
351
00:20:03,370 --> 00:20:04,937
Gentlemen!
352
00:20:04,937 --> 00:20:07,540
As acting chairman,
I call you to order.
353
00:20:07,540 --> 00:20:10,377
Gentlemen,
we have all been very loyal
354
00:20:10,377 --> 00:20:11,778
to the memory
of our dear founder,
355
00:20:11,778 --> 00:20:14,381
but let us be honest
with ourselves.
356
00:20:14,381 --> 00:20:17,284
I think we have
all felt that seniority
357
00:20:17,284 --> 00:20:18,551
should have counted
for something
358
00:20:18,551 --> 00:20:20,253
when the succession
was decided.
359
00:20:20,253 --> 00:20:22,655
He should not have
come in at the top.
360
00:20:22,655 --> 00:20:24,724
His father
trained the boy well.
361
00:20:24,724 --> 00:20:26,025
Of course.
362
00:20:26,025 --> 00:20:27,960
Of course, please do not
misunderstand me, gentlemen.
363
00:20:27,960 --> 00:20:30,797
I'm merely suggesting that
it is in everybody's interest
364
00:20:30,797 --> 00:20:34,901
to go along with our young
chairman's sporting proposition.
365
00:20:34,901 --> 00:20:37,136
In fact, I feel it is
my duty as referee
366
00:20:37,136 --> 00:20:40,273
to stimulate
your enthusiasm.
367
00:20:40,273 --> 00:20:42,074
In addition
to Miss Winter's fee,
368
00:20:42,074 --> 00:20:44,344
I offer a prize
of 10,000 pounds
369
00:20:44,344 --> 00:20:47,113
to whichever member accomplishes
her commission.
370
00:20:47,113 --> 00:20:50,283
A very sporting gesture,
my lord.
371
00:20:50,283 --> 00:20:52,552
No, no, no, no.
372
00:20:52,552 --> 00:20:55,455
Our young chairman deserves
all the credit.
373
00:20:55,455 --> 00:20:57,290
He conceived
this great adventure.
374
00:20:57,290 --> 00:21:01,461
He is certainly
a sportsman.
375
00:21:16,242 --> 00:21:18,645
Isn't he handsome.
376
00:21:20,046 --> 00:21:21,581
Really.
377
00:21:23,583 --> 00:21:25,452
Ah, good morning.
378
00:21:28,755 --> 00:21:31,891
Shall we take a little walk
in the park, Miss Winter?
379
00:21:36,329 --> 00:21:38,130
Mr. Dragomiloff.
380
00:21:38,130 --> 00:21:39,466
Oh, forgive the disguise.
381
00:21:39,466 --> 00:21:41,501
Thanks to you,
I'm a marked man.
382
00:21:41,501 --> 00:21:43,670
My bureau accepted
your commission.
383
00:21:43,670 --> 00:21:45,304
Oh.
384
00:21:45,304 --> 00:21:47,073
Well, really.
385
00:21:47,073 --> 00:21:49,542
The Albert Memorial?
386
00:21:49,542 --> 00:21:51,744
It was an agreed rendezvous.
387
00:21:51,744 --> 00:21:54,814
It was glorious in
the park this morning.
388
00:21:54,814 --> 00:21:56,649
Well, when are you leaving?
389
00:21:56,649 --> 00:21:57,950
Leaving?
390
00:21:57,950 --> 00:22:00,353
Miss Winter,
have you forgotten so soon
391
00:22:00,353 --> 00:22:02,154
that you're a journalist?
392
00:22:02,154 --> 00:22:04,624
What more can I do?
Follow Dragomiloff.
393
00:22:04,624 --> 00:22:06,459
Report on his execution.
394
00:22:06,459 --> 00:22:10,563
It's the greatest story of the
decade, and covered by a woman.
395
00:22:10,563 --> 00:22:13,900
Isn't that what you wanted?
Of course.
396
00:22:13,900 --> 00:22:17,370
My secretary will take care
of everything. Money, tickets--
397
00:22:18,838 --> 00:22:21,140
But I suppose you don't
know where he'll go.
398
00:22:21,140 --> 00:22:23,876
Well, he did tell me quite
a lot about the Bureau,
399
00:22:23,876 --> 00:22:26,546
where it operates
and everything.
400
00:22:26,546 --> 00:22:28,247
We walked by the Serpentine.
401
00:22:28,247 --> 00:22:29,749
Miss Winter,
402
00:22:29,749 --> 00:22:31,784
you do want to go
on with the story?
403
00:22:31,784 --> 00:22:33,986
I've invested a lot
of money in it remember.
404
00:22:33,986 --> 00:22:35,788
Oh, most certainly.
405
00:22:35,788 --> 00:22:38,625
I shall have the greatest
pleasure in reporting his--
406
00:22:38,625 --> 00:22:41,060
Whatever happens to him.
Splendid.
407
00:22:41,060 --> 00:22:43,830
Now, remember, you are
to wire me personally
408
00:22:43,830 --> 00:22:45,898
about all
of his movements.
409
00:22:45,898 --> 00:22:49,135
Now, to where shall
we buy you a ticket?
410
00:22:50,202 --> 00:22:51,538
To Paris.
411
00:22:56,443 --> 00:22:57,844
Shocking.
412
00:23:02,915 --> 00:23:04,751
Disgusting.
413
00:23:07,820 --> 00:23:11,424
It's disgraceful.
It's a scandal.
414
00:23:11,424 --> 00:23:13,626
Oh! It's an outrage.
415
00:23:13,626 --> 00:23:16,362
What has happened
to my Paris?
416
00:23:16,362 --> 00:23:18,264
It has become
a sink of iniquity.
417
00:23:18,264 --> 00:23:21,033
A sewer.
A den of vice.
418
00:23:21,033 --> 00:23:23,135
The tourists expect it,
my dear.
419
00:23:23,135 --> 00:23:24,604
Oh, nonsense!
420
00:23:24,604 --> 00:23:27,106
The whole civilized world
is shocked by it.
421
00:23:27,106 --> 00:23:29,275
Nobody knows that
better than you, Henri.
422
00:23:29,275 --> 00:23:30,843
Oh, yes, my dear.
423
00:23:30,843 --> 00:23:33,513
You are one of the few
senators of the republic
424
00:23:33,513 --> 00:23:36,616
who have dared
to stand out against evil.
425
00:23:36,616 --> 00:23:38,551
I suppose
it was my duty.
426
00:23:38,551 --> 00:23:40,453
Oh, I respect you for it.
427
00:23:40,453 --> 00:23:42,321
Though sometimes I must confess,
428
00:23:42,321 --> 00:23:44,757
I fear for you.
Fear for me?
429
00:23:44,757 --> 00:23:46,593
To oppose this
underworld of vice
430
00:23:46,593 --> 00:23:48,561
may endanger your very life.
431
00:23:48,561 --> 00:23:51,798
Well, it was your idea.
432
00:23:51,798 --> 00:23:54,266
Somebody had to speak out.
As I've always said,
433
00:23:54,266 --> 00:23:56,736
if you want something done,
you must do it yourself.
434
00:23:56,736 --> 00:23:59,739
Well, my dear, I must be
off to the senate.
435
00:23:59,739 --> 00:24:02,408
We've a sitting that may
go on most of the night.
436
00:24:02,408 --> 00:24:04,010
The women of France
will never forget
437
00:24:04,010 --> 00:24:06,312
what you're doing
for them, Henri.
438
00:24:06,312 --> 00:24:08,848
I hope not.
Good night.
439
00:24:20,392 --> 00:24:21,628
Anything to report?
440
00:24:21,628 --> 00:24:23,530
There's not
a sign of him, Monsieur.
441
00:24:23,530 --> 00:24:25,364
Everyone has been
shown his photograph.
442
00:24:25,364 --> 00:24:28,200
Watch carefully.
He's a devil.
443
00:24:49,121 --> 00:24:50,657
Good evening,
Monsieur Lucoville.
444
00:24:50,657 --> 00:24:52,024
Good evening,
Madame Otero.
445
00:24:52,024 --> 00:24:54,594
How is business?
Up a little on last week.
446
00:24:54,594 --> 00:24:57,163
Uh-huh. And how is the new
cheap champagne going?
447
00:24:57,163 --> 00:24:58,531
We serve it after midnight,
448
00:24:58,531 --> 00:25:00,466
we charge the same price,
and nobody notices.
449
00:25:00,466 --> 00:25:02,134
Excellent.
450
00:25:02,134 --> 00:25:04,671
You have been warned
to look out for a certain man.
451
00:25:04,671 --> 00:25:06,539
I have his picture here.
452
00:25:06,539 --> 00:25:08,140
He will not pass.
Excellent.
453
00:25:25,992 --> 00:25:28,127
I am informed that one
may find here
454
00:25:28,127 --> 00:25:33,566
the most suitable
arrangements for the night.
455
00:25:33,566 --> 00:25:35,702
Monsieur le Comte de...
456
00:25:35,702 --> 00:25:36,936
Certainly, Your Excellency.
457
00:25:36,936 --> 00:25:39,538
We shall arrange for you
something special.
458
00:25:42,341 --> 00:25:43,710
Good evening.
459
00:25:45,745 --> 00:25:47,747
Just one moment.
460
00:25:58,224 --> 00:26:01,027
My dear count, it's a pleasure
to welcome you to our house.
461
00:26:01,027 --> 00:26:04,030
Well, madame, I am incognito.
But of course.
462
00:26:04,030 --> 00:26:06,465
You will be one of our
best-known unknown visitors.
463
00:26:06,465 --> 00:26:07,967
This way.
464
00:26:07,967 --> 00:26:11,871
Phillippe, champagne
in the Swan Room at once.
465
00:26:20,179 --> 00:26:23,750
Absolutely hopeless.
This one has knock-knees
466
00:26:23,750 --> 00:26:25,451
and this one has
the most frightful
467
00:26:25,451 --> 00:26:27,754
hangdog look about her.
468
00:26:27,754 --> 00:26:29,455
And as for this one,
469
00:26:29,455 --> 00:26:33,359
I seem to remember her at least
five years ago in le Sphinx.
470
00:26:34,894 --> 00:26:37,864
I demand something different,
something fresh.
471
00:26:37,864 --> 00:26:39,999
But Your Excellency has seen
472
00:26:39,999 --> 00:26:41,901
the most beautiful girls
in the house!
473
00:26:41,901 --> 00:26:45,237
Damn it! Damn it!
I demand to see the director.
474
00:26:45,237 --> 00:26:48,908
But he does not concern himself
with the customers, Excellency.
475
00:26:48,908 --> 00:26:51,043
He will concern himself
with me, madame.
476
00:26:51,043 --> 00:26:53,445
You tell Monsieur Lucoville
to come here now!
477
00:26:53,445 --> 00:26:55,247
And get these miserable
creatures out of here!
478
00:26:55,247 --> 00:26:57,884
Of course, Excellency.
Spank to your pleasure,
479
00:26:57,884 --> 00:26:59,551
Your Excellency,
Your Honor.
480
00:26:59,551 --> 00:27:01,287
Oh! Allez, vite!
481
00:27:02,989 --> 00:27:06,192
Good evening. I was recommended
to you by Lord Bostwick.
482
00:27:06,192 --> 00:27:08,761
Lord Bostwick? Yes,
he's a very old customer.
483
00:27:08,761 --> 00:27:12,231
He knows we like to cater
for the English taste.
484
00:27:12,231 --> 00:27:14,734
Nothing I can do will
please the gentleman.
485
00:27:14,734 --> 00:27:17,236
Nothing you can do.
I don't wonder.
486
00:27:17,236 --> 00:27:18,938
Let someone else try.
487
00:27:24,010 --> 00:27:27,079
Surely this is a place
of assignation?
488
00:27:27,079 --> 00:27:28,614
It is certainly
not a convent.
489
00:27:28,614 --> 00:27:30,582
Just stay here.
I'll tell madame.
490
00:27:30,582 --> 00:27:32,952
How very interesting.
491
00:27:34,553 --> 00:27:36,188
I must make some notes.
492
00:27:36,188 --> 00:27:37,990
The count wants
something different.
493
00:27:37,990 --> 00:27:39,558
Excuse me.
There is a new girl.
494
00:27:39,558 --> 00:27:41,861
No, not now.
495
00:27:48,234 --> 00:27:51,603
That's the most exciting
creature in the place!
496
00:27:51,603 --> 00:27:54,206
But she looks
completely innocent.
497
00:27:54,206 --> 00:27:55,975
Yes, exactly.
498
00:27:59,278 --> 00:28:00,847
I am the patron,
mademoiselle.
499
00:28:00,847 --> 00:28:02,081
How do you do?
500
00:28:02,081 --> 00:28:03,816
Come this way,
please.
501
00:28:03,816 --> 00:28:06,953
I wonder if I might ask
you one or two questions.
502
00:28:06,953 --> 00:28:08,420
Don't worry, chérie,
503
00:28:08,420 --> 00:28:10,857
he doesn't want
anyone experienced.
504
00:28:19,165 --> 00:28:20,733
Entrez.
505
00:28:24,771 --> 00:28:27,339
Your Excellency,
it is an honor to meet you.
506
00:28:27,339 --> 00:28:30,542
I have found you
something entirely fresh.
507
00:28:30,542 --> 00:28:34,313
What delightful surprises you
have up your sleeve, patron.
508
00:28:34,313 --> 00:28:37,349
In there. In there.
509
00:28:39,151 --> 00:28:43,489
For the exceptional customer,
there is always something--
510
00:28:43,489 --> 00:28:45,624
How shall I say...
511
00:28:45,624 --> 00:28:49,128
special.
512
00:28:49,128 --> 00:28:53,232
Special, yes. The room is to
your satisfaction, Excellency?
513
00:28:53,232 --> 00:28:54,934
They have sent
you champagne.
514
00:28:54,934 --> 00:28:56,268
It's on the house,
of course.
515
00:28:56,268 --> 00:28:57,870
Oui, oui,
oui, oui.
516
00:28:57,870 --> 00:29:00,239
Where is that girl?
517
00:29:00,239 --> 00:29:01,908
Where are you?
518
00:29:01,908 --> 00:29:05,144
Tell me. Are all the rooms
decorated in this fashion?
519
00:29:05,144 --> 00:29:06,779
What are you doing,
girl?
520
00:29:06,779 --> 00:29:08,848
The count doesn't want
to be kept waiting.
521
00:29:08,848 --> 00:29:11,017
Get your clothes off.
522
00:29:24,396 --> 00:29:28,801
Dear, dear chairman,
is this fair?
523
00:29:28,801 --> 00:29:30,269
I am unarmed.
524
00:29:30,269 --> 00:29:31,603
Of course.
525
00:29:31,603 --> 00:29:33,505
You see, you're slack
as well as degenerate.
526
00:29:33,505 --> 00:29:35,942
I really must apologize...
527
00:29:35,942 --> 00:29:37,476
It's you.
528
00:29:40,146 --> 00:29:42,081
Pierre. Gaston.
In there.
529
00:29:43,582 --> 00:29:45,751
What's a girl like you doing
in a place like this?
530
00:29:45,751 --> 00:29:48,320
I thought it was a hotel.
- Break down the door.
531
00:29:48,320 --> 00:29:50,957
Let's get out of the window.
You stay here.
532
00:29:50,957 --> 00:29:53,092
You can't leave me
in a place like this.
533
00:29:53,092 --> 00:29:54,760
Your bed, Miss Winter.
You lie on it.
534
00:29:54,760 --> 00:29:56,128
Shoot off the lock.
535
00:29:59,231 --> 00:30:00,799
All right.
Come on.
536
00:30:02,534 --> 00:30:04,036
Let's cut through here.
537
00:30:05,972 --> 00:30:07,673
No, perhaps not.
538
00:30:12,378 --> 00:30:16,382
It's a raid. It's a raid.
It's a raid.
539
00:30:16,382 --> 00:30:18,184
My God, it's a raid!
A raid, patron.
540
00:30:18,184 --> 00:30:20,019
Don't panic, gentlemen!
541
00:30:20,019 --> 00:30:21,587
What's the meaning
of this intrusion?
542
00:30:21,587 --> 00:30:24,023
A madman has seized one
of my girls against her will.
543
00:30:24,023 --> 00:30:26,392
Impossible.
- Carry on, gentlemen!
544
00:30:26,392 --> 00:30:28,127
The emergency will
soon be over.
545
00:30:28,127 --> 00:30:30,529
Jacques, champagne
on the house for our guests!
546
00:30:35,534 --> 00:30:36,903
Search the whole place!
547
00:30:40,572 --> 00:30:42,574
Oh, Mallon, my dear fellow,
548
00:30:42,574 --> 00:30:45,878
how nice to see you.
Au revoir.
549
00:30:49,415 --> 00:30:51,884
We must go in
somewhere.
550
00:30:54,653 --> 00:30:57,056
I begin to suspect
you're protecting my virtue.
551
00:30:57,056 --> 00:30:59,191
I'm afraid it will
now have to look after itself.
552
00:31:01,027 --> 00:31:02,995
You're too beautiful,
chérie.
553
00:31:02,995 --> 00:31:05,231
I dare not look at you.
554
00:31:05,231 --> 00:31:08,700
No! No!
I can wait no longer!
555
00:31:17,509 --> 00:31:20,146
Quick!
The stairs.
556
00:31:26,185 --> 00:31:28,287
No!
Don't shoot the customers!
557
00:32:03,255 --> 00:32:04,890
In there, patron.
558
00:32:04,890 --> 00:32:06,925
Now we have him trapped.
Shoot the lock.
559
00:32:06,925 --> 00:32:09,161
It's no use, patron.
He's bolted the door.
560
00:32:16,702 --> 00:32:20,106
Very well. We'll smoke him out.
561
00:32:23,142 --> 00:32:24,610
You've got us
into a pretty pickle.
562
00:32:24,610 --> 00:32:25,877
I have?
563
00:32:25,877 --> 00:32:27,146
You're not here
at my invitation.
564
00:32:27,146 --> 00:32:29,881
Well,
how do we get out?
565
00:32:29,881 --> 00:32:32,218
All problems are capable
of solution.
566
00:32:37,823 --> 00:32:39,091
Keep your guns ready.
567
00:32:43,895 --> 00:32:45,397
Gas.
568
00:32:52,071 --> 00:32:53,472
A laundry chute.
569
00:32:53,472 --> 00:32:55,341
I told you there's
always a solution.
570
00:32:55,341 --> 00:32:56,875
It is exceedingly
small.
571
00:32:56,875 --> 00:32:58,510
Fortunately,
I am not too fat,
572
00:32:58,510 --> 00:33:00,279
and you are
positively skinny.
573
00:33:00,279 --> 00:33:03,349
Skinny.
Come along.
574
00:33:03,349 --> 00:33:06,218
We've got a little while. Get on
the floor, please, Miss Winter.
575
00:33:06,218 --> 00:33:08,520
I beg your pardon!
Gas.
576
00:33:08,520 --> 00:33:10,122
It's lighter than air,
you see.
577
00:33:10,122 --> 00:33:11,857
It will fill the room
from the ceiling...
578
00:33:11,857 --> 00:33:13,625
downwards.
579
00:33:13,625 --> 00:33:15,961
It won't take long.
Long enough.
580
00:33:15,961 --> 00:33:17,663
By the way,
this commodious bag of yours
581
00:33:17,663 --> 00:33:19,365
wouldn't by any chance
contain such a thing
582
00:33:19,365 --> 00:33:22,168
as a first-aid kit, would it?
583
00:33:30,642 --> 00:33:33,579
Do not arrest anyone wearing
the Légion d'Honneur!
584
00:33:33,579 --> 00:33:36,014
Surely you do not
wish to harm
585
00:33:36,014 --> 00:33:37,216
that innocent
young lady.
586
00:33:37,216 --> 00:33:38,717
Come out
and face the music.
587
00:33:42,521 --> 00:33:44,123
When they burst
the door open,
588
00:33:44,123 --> 00:33:46,225
they'll strike
these matches alight.
589
00:33:46,225 --> 00:33:48,527
The room will
become a bomb.
590
00:33:52,364 --> 00:33:54,333
Now, Miss Winter--
Yes.
591
00:33:54,333 --> 00:33:57,403
I thought I told you
to keep close to the floor!
592
00:33:58,704 --> 00:33:59,905
Yes, I will...
593
00:33:59,905 --> 00:34:02,441
Miss Winter?
594
00:34:02,441 --> 00:34:04,710
Monsieur Inspector,
we have nothing to hide.
595
00:34:04,710 --> 00:34:09,248
I assure you that this is
a perfectly respectable hotel.
596
00:34:11,049 --> 00:34:12,818
En avant!
597
00:34:38,710 --> 00:34:42,314
Now, open the door, Ivan.
598
00:34:44,049 --> 00:34:46,285
We might even
make a bargain.
599
00:34:46,285 --> 00:34:49,054
If I was to become
vice chairman...
600
00:34:53,259 --> 00:34:55,060
He's drawing the bolts!
601
00:34:55,060 --> 00:34:57,529
I knew you'd
see reason, Ivan.
602
00:34:57,529 --> 00:35:01,467
I can't
manage the lock.
603
00:35:02,968 --> 00:35:07,473
It's-- It's the gas!
The gas!
604
00:35:07,473 --> 00:35:09,375
We'll have
to break in.
605
00:35:09,375 --> 00:35:13,779
Quick, quick!
Break open the door!
606
00:35:28,994 --> 00:35:32,398
No, no, no!
Out of the way!
607
00:35:32,398 --> 00:35:35,534
I always say,
if you want something done,
608
00:35:35,534 --> 00:35:37,269
you've got to do it yourself.
609
00:35:37,269 --> 00:35:41,207
Stand back!
Champagne on the house!
610
00:36:05,564 --> 00:36:08,133
Come on, you.
No use hiding in here.
611
00:36:08,133 --> 00:36:09,468
Been at the bottle,
have you?
612
00:36:09,468 --> 00:36:12,003
Put her in the wagon
with the others.
613
00:36:32,258 --> 00:36:35,861
Let me go, please!
Let me go!
614
00:36:37,195 --> 00:36:39,898
I am a British citizen!
615
00:36:41,166 --> 00:36:44,370
I demand to see
the British ambassador!
616
00:37:06,358 --> 00:37:08,727
Good morning.
Good God.
617
00:37:08,727 --> 00:37:10,195
May I come in?
618
00:37:10,195 --> 00:37:11,497
Thanks to those
ridiculous policemen,
619
00:37:11,497 --> 00:37:12,898
I nearly missed the train.
620
00:37:12,898 --> 00:37:14,833
I thought I'd given
you the slip.
621
00:37:14,833 --> 00:37:17,102
Thank you, it was
most considerate.
622
00:37:17,102 --> 00:37:20,906
There was a first-class ticket
to Zurich in the pocket.
623
00:37:20,906 --> 00:37:22,741
An oversight.
624
00:37:22,741 --> 00:37:25,911
Miss Winter, our rules do not
allow our clients to supervise
625
00:37:25,911 --> 00:37:28,113
the execution
of their commissions.
626
00:37:28,113 --> 00:37:29,781
Oh, I'm not doing that.
627
00:37:29,781 --> 00:37:32,884
I'm just covering the story
in the course of my profession.
628
00:37:32,884 --> 00:37:35,454
Our records didn't disclose
you were a journalist.
629
00:37:35,454 --> 00:37:37,956
Well, this is
my first assignment.
630
00:37:37,956 --> 00:37:40,859
May I ask, for which newspaper
you are writing?
631
00:37:40,859 --> 00:37:42,961
For the Daily--
632
00:37:42,961 --> 00:37:45,564
For the Daily Press,
at large.
633
00:37:45,564 --> 00:37:48,066
Women are not yet accepted
in the journalistic profession.
634
00:37:48,066 --> 00:37:50,802
But when I have this story,
anyone will employ me.
635
00:37:50,802 --> 00:37:53,238
It will strike
a great blow for women.
636
00:37:53,238 --> 00:37:55,541
Well, Miss Winter...
637
00:37:55,541 --> 00:37:59,878
if anybody is to write the story
of this epic adventure,
638
00:37:59,878 --> 00:38:01,947
it is only right
that it should be you.
639
00:38:01,947 --> 00:38:03,315
Oh, thank you.
640
00:38:03,315 --> 00:38:04,583
And since you're
to be my constant shadow,
641
00:38:04,583 --> 00:38:06,217
I suppose
I'd better feed you.
642
00:38:06,217 --> 00:38:08,987
Shall we adjourn
to the dining car for luncheon?
643
00:38:19,665 --> 00:38:21,900
But how can I accept
your point of view?
644
00:38:21,900 --> 00:38:23,835
To take life is
the ultimate wrong.
645
00:38:23,835 --> 00:38:25,337
It's basic to all
civilized ethics.
646
00:38:25,337 --> 00:38:26,705
Really,
Miss Winters.
647
00:38:26,705 --> 00:38:28,674
You accept, I suppose,
the gallows,
648
00:38:28,674 --> 00:38:30,041
the guillotine
and the gas chamber.
649
00:38:30,041 --> 00:38:32,310
And not to mention
the field of battle.
650
00:38:33,912 --> 00:38:34,913
Brandy?
651
00:38:34,913 --> 00:38:36,782
No, thank you.
I never touch spirits.
652
00:38:36,782 --> 00:38:38,850
Pity.
Taken in moderation,
653
00:38:38,850 --> 00:38:40,486
it can greatly clarify
the mind.
654
00:38:40,486 --> 00:38:42,388
Thank you.
My mind is perfectly clear
655
00:38:42,388 --> 00:38:44,055
on one topic
that concerns us:
656
00:38:44,055 --> 00:38:45,424
All killing is wrong.
657
00:38:45,424 --> 00:38:47,325
And yet you
commissioned mine.
658
00:38:47,325 --> 00:38:48,860
That was quite different.
659
00:38:48,860 --> 00:38:51,162
You don't go into
a butcher to buy a steak
660
00:38:51,162 --> 00:38:53,799
and question his morality
in killing the cow.
661
00:38:53,799 --> 00:38:57,403
Really, you're impossible.
I shall return to my carriage.
662
00:38:57,403 --> 00:38:59,471
Shall I accompany you?
No, thank you.
663
00:38:59,471 --> 00:39:01,940
I'm sure you are the one
in need of the brandy.
664
00:39:10,616 --> 00:39:13,318
Cognac, monsieur?
Please.
665
00:39:13,318 --> 00:39:14,920
Thank you.
666
00:39:14,920 --> 00:39:19,458
Excellent, an '88.
Anything further, sir?
667
00:39:19,458 --> 00:39:22,961
Just a cigar, thank you.
A cigar.
668
00:39:27,599 --> 00:39:29,367
That'll be all,
thank you.
669
00:39:29,367 --> 00:39:32,137
Not quite all, Ivan.
670
00:39:36,408 --> 00:39:37,776
Popescu?
671
00:39:42,614 --> 00:39:44,683
What a marvelous makeup.
672
00:39:44,683 --> 00:39:47,385
You know, these new
Leichner waxes are fantastic!
673
00:39:47,385 --> 00:39:49,120
Thank you, Ivan.
674
00:39:49,120 --> 00:39:52,458
And now there is much
sadness in the world,
675
00:39:52,458 --> 00:39:54,960
and there must be a little more.
676
00:39:54,960 --> 00:39:58,163
Won't you at least permit me
to finish my brandy and cigar?
677
00:39:58,163 --> 00:40:00,899
The drink certainly,
the cigar will take too long.
678
00:40:00,899 --> 00:40:05,070
The kitchen staff won't stay
locked in the galley forever.
679
00:40:05,070 --> 00:40:08,674
While you were enjoying
yourself in Paris, Ivan,
680
00:40:08,674 --> 00:40:11,443
I was preparing this operation.
681
00:40:11,443 --> 00:40:14,946
You will admit it has
the merit of surprise.
682
00:40:33,832 --> 00:40:35,934
What's this?
683
00:40:35,934 --> 00:40:40,105
"Popescu...
Romanian businessman...
684
00:40:40,105 --> 00:40:45,911
"falls from Paris-Zurich
express." Et cetera...
685
00:40:45,911 --> 00:40:48,313
"Burns on body"?
686
00:40:48,313 --> 00:40:50,048
What did that young devil
do to him?
687
00:40:50,048 --> 00:40:53,018
The toast is
absent friends.
688
00:40:53,018 --> 00:40:54,786
Lucoville was a fool.
689
00:40:54,786 --> 00:40:57,989
Any business with women
is bad business.
690
00:40:57,989 --> 00:41:00,592
But Popescu
will be a great loss.
691
00:41:00,592 --> 00:41:03,495
Does your agent report
where our chairman is now?
692
00:41:03,495 --> 00:41:05,831
Not yet. But she is
a very able young woman,
693
00:41:05,831 --> 00:41:09,100
and I'm sure that we shall
hear something quite soon.
694
00:41:12,437 --> 00:41:14,740
That idiot in Liechtenstein!
695
00:41:14,740 --> 00:41:17,175
His talent lay
in company fraud.
696
00:41:17,175 --> 00:41:20,846
Certainly not in
handling explosives.
697
00:41:22,013 --> 00:41:24,616
Things are not going well,
Muntzov.
698
00:41:24,616 --> 00:41:26,885
I want this matter
finished quickly.
699
00:41:26,885 --> 00:41:29,020
Political tension
is growing in Europe.
700
00:41:29,020 --> 00:41:31,623
The Bureau
is the instrument I need.
701
00:41:31,623 --> 00:41:33,859
Weiss understands
the value of money.
702
00:41:33,859 --> 00:41:37,495
I'm sure we can rely on
Swiss efficiency in Zurich.
703
00:41:39,598 --> 00:41:42,601
Suspect everyone!
704
00:41:42,601 --> 00:41:45,537
Do you understand?
Everyone.
705
00:41:45,537 --> 00:41:47,673
The man is a master
of disguises.
706
00:41:47,673 --> 00:41:50,809
Better to be safe
than sorry.
707
00:41:54,045 --> 00:41:56,715
If we spot him, what do we do?
I told you.
708
00:41:56,715 --> 00:42:00,518
Ring the bell to my office.
But on no account
709
00:42:00,518 --> 00:42:02,187
wink an eyelid even.
710
00:42:02,187 --> 00:42:04,790
Otherwise,
you are a dead man.
711
00:42:10,662 --> 00:42:14,199
Right. Go to your places,
everyone!
712
00:42:16,301 --> 00:42:18,637
Open the doors!
713
00:42:55,707 --> 00:42:57,743
Is this where
they keep the money?
714
00:42:57,743 --> 00:43:00,846
Well, yes,
mein Herr.
715
00:43:00,846 --> 00:43:03,982
What...?
What did you require?
716
00:43:03,982 --> 00:43:07,986
The mountains are full
of thieves. Nothing is safe.
717
00:43:09,454 --> 00:43:10,922
Bad luck, Ivan!
718
00:43:10,922 --> 00:43:14,092
You don't fool me
with this, my boy.
719
00:43:14,092 --> 00:43:16,194
In Switzerland
we are efficient, yes?
720
00:43:16,194 --> 00:43:19,865
What are you doing?
My box! Take care of my box!
721
00:43:21,099 --> 00:43:22,768
The box.
722
00:43:22,768 --> 00:43:25,837
Of course. The box.
723
00:43:25,837 --> 00:43:28,674
Throw it out into the street.
What?
724
00:43:28,674 --> 00:43:31,376
Throw it out
before it goes off.
725
00:43:31,376 --> 00:43:33,845
The game is up, Ivan.
726
00:43:33,845 --> 00:43:37,548
Come back! Come back!
My box! My savings!
727
00:43:37,548 --> 00:43:39,450
Stop it, Ivan.
728
00:43:39,450 --> 00:43:41,920
The game is up.
729
00:43:51,262 --> 00:43:52,731
Whoa.
730
00:43:57,068 --> 00:43:59,905
I never know
if I can trust you.
731
00:43:59,905 --> 00:44:02,307
My dear, you know
I might be recognized anywhere.
732
00:44:02,307 --> 00:44:05,176
Simply hand it in for the
attention of the director.
733
00:44:05,176 --> 00:44:08,914
That's all.
Very well.
734
00:44:13,785 --> 00:44:15,687
You're a villain.
I beg you...
735
00:44:15,687 --> 00:44:19,190
Thief!
Give me my money.
736
00:44:19,190 --> 00:44:21,492
They told me you would look
after my money.
737
00:44:21,492 --> 00:44:24,062
And what do you do?
You throw it in the gutter!
738
00:44:24,062 --> 00:44:28,133
I want my money!
Give it to me!
739
00:44:28,133 --> 00:44:29,735
Excuse me.
740
00:44:33,972 --> 00:44:35,206
Yes, mademoiselle.
741
00:44:35,206 --> 00:44:38,076
I have something
for the director.
742
00:44:41,112 --> 00:44:42,680
What? What? What?
What is it?
743
00:44:42,680 --> 00:44:45,951
Well, she has something
for the director.
744
00:44:52,858 --> 00:44:55,794
Half-wit. Idiot!
745
00:44:56,862 --> 00:45:00,198
My apologies,
mademoiselle.
746
00:45:00,198 --> 00:45:03,334
Take it, man.
Put it in my office!
747
00:45:05,470 --> 00:45:08,373
A terrible misunderstanding,
mein Herr.
748
00:45:11,309 --> 00:45:13,144
Get away!
749
00:45:16,281 --> 00:45:19,284
What are you all standing here
for? Get back to work!
750
00:45:19,284 --> 00:45:22,888
All of you!
Get back to work.
751
00:45:28,860 --> 00:45:31,696
What exactly
was in that case?
752
00:45:31,696 --> 00:45:33,364
Oh, purely technical details.
753
00:45:33,364 --> 00:45:35,466
They belong to our
research department.
754
00:45:35,466 --> 00:45:38,770
We have some very brilliant
scientists working for us.
755
00:45:38,770 --> 00:45:40,538
When they make
some little discovery,
756
00:45:40,538 --> 00:45:42,740
they like to deposit their
secrets in a safe place.
757
00:45:51,817 --> 00:45:54,820
I think they'll be pleased
with the result.
758
00:46:30,155 --> 00:46:33,091
There is no one in the army
to match you, Herr General.
759
00:46:33,091 --> 00:46:34,559
Congratulations, Herr General.
760
00:46:34,559 --> 00:46:35,961
Congratulate the lieutenant.
761
00:46:35,961 --> 00:46:37,695
It is not a disgrace
to be beaten
762
00:46:37,695 --> 00:46:39,497
by the ex-champion
of all Germany.
763
00:46:39,497 --> 00:46:43,168
You will bear the scars
of your general's saber.
764
00:46:43,168 --> 00:46:45,904
Carry them with honor,
lieutenant.
765
00:46:46,838 --> 00:46:49,374
What is the army
coming to?
766
00:46:49,374 --> 00:46:51,142
Take him away
and stitch him up!
767
00:46:51,142 --> 00:46:53,378
A visitor,
Herr General.
768
00:46:53,378 --> 00:46:54,946
Lord Bostwick.
769
00:46:54,946 --> 00:46:57,315
Ah, General, I'm glad you're
keeping your hand in.
770
00:46:57,315 --> 00:47:00,118
I'm on my way from Essen.
Alfred Krupp sends his regards.
771
00:47:00,118 --> 00:47:02,787
Can we talk privately?
Leave us.
772
00:47:02,787 --> 00:47:04,789
You've heard the news
from Zurich?
773
00:47:04,789 --> 00:47:07,392
So much
for the efficient Swiss.
774
00:47:07,392 --> 00:47:10,061
Ja, ja.
Always one must be alert.
775
00:47:10,061 --> 00:47:12,597
And to be alert,
you must be fit.
776
00:47:12,597 --> 00:47:13,831
En garde!
777
00:47:17,702 --> 00:47:19,237
Absent friends.
778
00:47:19,237 --> 00:47:21,873
For heaven's sake,
stop it, Muntzov!
779
00:47:21,873 --> 00:47:24,309
I've a good mind to send you
back to Petrograd.
780
00:47:24,309 --> 00:47:27,478
No, no, we don't want
to risk any more of us.
781
00:47:27,478 --> 00:47:29,414
Well, this fooling
has got to stop.
782
00:47:29,414 --> 00:47:32,150
What good is the Bureau to me
with its best members gone?
783
00:47:32,150 --> 00:47:34,152
The cream still remains.
784
00:47:34,152 --> 00:47:36,354
Prove it, general,
in Vienna.
785
00:47:36,354 --> 00:47:38,589
Our young chairman
is on his way there now.
786
00:47:38,589 --> 00:47:42,193
We have no one in Vienna.
Send someone.
787
00:47:43,694 --> 00:47:45,897
It will be arranged.
788
00:47:47,032 --> 00:47:49,300
To poor Ivan.
789
00:47:52,137 --> 00:47:56,074
Drunken idiot. Young Dragomiloff
is worth ten of you.
790
00:47:57,575 --> 00:48:01,346
What a tragedy that he lacks
the vision to go along with me.
791
00:48:01,346 --> 00:48:05,550
His whole romantic notion
on moral killing is out-of-date.
792
00:48:05,550 --> 00:48:08,419
If only he could realize
that our organization
793
00:48:08,419 --> 00:48:12,457
is the most lethal instrument
of power ever conceived.
794
00:48:12,457 --> 00:48:15,460
The Assassination Bureau
is a political weapon
795
00:48:15,460 --> 00:48:17,095
or it is nothing.
796
00:48:17,095 --> 00:48:18,696
Properly used,
as I can use it,
797
00:48:18,696 --> 00:48:24,202
it could bring down governments,
dynasties and empires.
798
00:48:24,202 --> 00:48:28,173
I could rule
the destiny of Europe.
799
00:48:28,173 --> 00:48:30,375
Great things are afoot.
800
00:48:32,010 --> 00:48:33,979
Sell everything you possess,
my friends,
801
00:48:33,979 --> 00:48:36,147
and buy shares in armaments.
802
00:48:36,147 --> 00:48:40,218
Krupp, Skoda, Vickers-Armstrong.
Take your pick.
803
00:48:40,218 --> 00:48:43,221
Europe is already in ferment!
804
00:49:41,679 --> 00:49:44,182
Good morning, Miss Winter.
Good morning.
805
00:49:44,182 --> 00:49:46,084
You evidently
sleep well in Vienna.
806
00:49:46,084 --> 00:49:47,552
A luxury I appreciate.
807
00:49:47,552 --> 00:49:49,287
Our bureau hasn't
a branch here.
808
00:49:49,287 --> 00:49:50,955
A day off
is a pleasant prospect.
809
00:49:50,955 --> 00:49:55,026
Are you impressed with the
emperor's forces? Thank you.
810
00:49:55,026 --> 00:49:56,394
How ridiculous men are.
811
00:49:56,394 --> 00:49:59,230
All this dressing up
and rattling of sabers.
812
00:49:59,230 --> 00:50:01,999
Who's that barbarous gentleman
taking the salute?
813
00:50:01,999 --> 00:50:06,037
Prince Ferdinand of Ruthenia.
He's Austria's Balkan puppet.
814
00:50:06,037 --> 00:50:07,805
He's here in Vienna
to be impressed
815
00:50:07,805 --> 00:50:09,707
by his master's
military might.
816
00:50:09,707 --> 00:50:14,145
When will we learn
that force is meaningless?
817
00:50:14,145 --> 00:50:16,781
Never. After all, you're
paying to have me killed
818
00:50:16,781 --> 00:50:20,618
because you believe that
you are right and I am wrong.
819
00:50:20,618 --> 00:50:24,255
It's nothing personal.
It's just that...
820
00:50:29,794 --> 00:50:31,162
Oh, my God!
821
00:50:35,733 --> 00:50:40,805
Die, Ruthenian dogs,
long live Carpathia!
822
00:50:40,805 --> 00:50:43,741
Long live Carpathia!
823
00:50:49,947 --> 00:50:51,782
Thank you,
Miss Winter.
824
00:50:51,782 --> 00:50:53,251
I... I thought...
825
00:50:53,251 --> 00:50:54,852
That the bullet
was meant for me.
826
00:50:54,852 --> 00:50:56,221
Unfortunately,
I have no monopoly
827
00:50:56,221 --> 00:50:57,622
in the assassination
business.
828
00:50:57,622 --> 00:50:59,324
Now, I insist that
you have a brandy.
829
00:50:59,324 --> 00:51:00,858
No, thank you,
I--
830
00:51:00,858 --> 00:51:02,593
Well, you can't deny that
your mind needs clarifying.
831
00:51:02,593 --> 00:51:04,295
You're paying
to have me killed,
832
00:51:04,295 --> 00:51:06,631
yet when you think I might be,
you try to save my life.
833
00:51:06,631 --> 00:51:09,734
A revelation comparable
with Saint Paul's at Tarsus.
834
00:51:09,734 --> 00:51:12,069
Well, surely that calls
for a celebration.
835
00:51:51,409 --> 00:51:53,744
I'm quite out of breath.
836
00:51:53,744 --> 00:51:57,148
You're a very good dancer.
Of course.
837
00:51:57,148 --> 00:51:58,716
My father liked me
to excel...
838
00:51:58,716 --> 00:52:00,418
in everything.
839
00:52:00,418 --> 00:52:02,420
Your father.
You know something,
840
00:52:02,420 --> 00:52:03,954
I don't think you've
ever really grown up.
841
00:52:03,954 --> 00:52:07,425
I was born old.
Well, maybe that's the trouble.
842
00:52:07,425 --> 00:52:09,760
Now, while we're in Vienna,
843
00:52:09,760 --> 00:52:11,396
there's a certain
Professor Freud...
844
00:52:11,396 --> 00:52:12,730
Don't mention that name.
845
00:52:12,730 --> 00:52:14,432
To meddle
with my basic instincts
846
00:52:14,432 --> 00:52:16,501
would be professional suicide.
847
00:52:16,501 --> 00:52:18,469
That's what
I had in mind.
848
00:52:30,448 --> 00:52:33,518
I like it here.
Good.
849
00:52:33,518 --> 00:52:35,286
You wait till you
taste the blutwurst.
850
00:52:35,286 --> 00:52:37,522
Where's that waiter got to?
851
00:52:48,065 --> 00:52:50,201
Get me his apron.
852
00:52:50,201 --> 00:52:52,470
Put the bomb
inside the sausage.
853
00:52:52,470 --> 00:52:54,872
Quickly, man, and be careful.
Mind the knife!
854
00:52:54,872 --> 00:52:58,676
The slightest touch of metal
will set it off.
855
00:53:37,147 --> 00:53:38,449
Excellencies.
856
00:53:38,449 --> 00:53:39,884
The Archduke Ferdinand
of Ruthenia
857
00:53:39,884 --> 00:53:41,319
has decided
to pay an impromptu
858
00:53:41,319 --> 00:53:42,553
visit to your establishment.
859
00:53:42,553 --> 00:53:43,854
It is an honor,
Excellency.
860
00:53:43,854 --> 00:53:45,890
His Highness wants
a little relaxation.
861
00:53:45,890 --> 00:53:48,526
Naturally, we were against it,
after this morning's incident.
862
00:53:48,526 --> 00:53:49,927
You will be responsible
for seeing
863
00:53:49,927 --> 00:53:51,161
that everything is in order.
864
00:53:51,161 --> 00:53:52,497
Of course, Excellency.
865
00:53:52,497 --> 00:53:53,931
This is a most
respectable establishment.
866
00:53:53,931 --> 00:53:57,802
I hope not. I told you,
he wanted some relaxation.
867
00:54:08,546 --> 00:54:11,949
Now, leave it to me
and get out!
868
00:54:59,296 --> 00:55:00,631
Ah, the blutwurst.
869
00:55:00,631 --> 00:55:02,232
Here we are, mein Herr,
870
00:55:02,232 --> 00:55:04,234
the riesen blutwurst,
871
00:55:04,234 --> 00:55:07,304
the greatest delicacy
in all Vienna.
872
00:55:07,304 --> 00:55:09,574
The pigs for the blutwurst
873
00:55:09,574 --> 00:55:11,942
are bred here
in our Vienna woods.
874
00:55:11,942 --> 00:55:15,446
They were slaughtered
only this morning.
875
00:55:15,446 --> 00:55:20,017
The blood must be quite fresh.
Yes, yes.
876
00:55:20,017 --> 00:55:22,387
In Vienna we have the best
of everything.
877
00:55:22,387 --> 00:55:24,088
Enjoy yourselves.
878
00:55:40,070 --> 00:55:41,506
Waiter!
879
00:55:51,682 --> 00:55:54,385
Oh, a sausage!
But what did I say?
880
00:55:54,385 --> 00:55:55,786
This is indeed
a place of fun!
881
00:55:55,786 --> 00:55:58,188
Excellency, apologies.
Allow me.
882
00:55:58,188 --> 00:55:59,924
No, no, no.
Put it on the table.
883
00:55:59,924 --> 00:56:03,461
The Blutwurst
is my favorite dish.
884
00:56:03,461 --> 00:56:05,195
Bring me a knife.
885
00:56:05,195 --> 00:56:08,433
Come on!
But why? Why are we going?
886
00:56:09,567 --> 00:56:11,769
You're acting completely
like a lunatic!
887
00:56:11,769 --> 00:56:13,538
It was just
warming up in there.
888
00:56:15,139 --> 00:56:16,974
Evidently.
889
00:56:22,580 --> 00:56:26,216
That poor man.
Archduke Ferdie?
890
00:56:26,216 --> 00:56:27,818
Waste no tears on him.
891
00:56:27,818 --> 00:56:29,554
A petty tyrant,
if ever there was one.
892
00:56:29,554 --> 00:56:31,422
An historic event,
never the less.
893
00:56:31,422 --> 00:56:33,223
You should make
an excellent journalist.
894
00:56:33,223 --> 00:56:35,560
You're always
on the spot.
895
00:56:35,560 --> 00:56:37,261
But that bomb
was meant for you.
896
00:56:37,261 --> 00:56:38,829
Precisely.
897
00:56:38,829 --> 00:56:41,732
I thought you said the Bureau
had no one here in Vienna.
898
00:56:41,732 --> 00:56:43,701
They sent someone.
899
00:56:43,701 --> 00:56:47,572
I wonder how they
knew I was here.
900
00:56:50,608 --> 00:56:53,811
Perhaps you've
been followed.
901
00:56:53,811 --> 00:56:56,313
Indeed. I have,
my dear. By you.
902
00:56:56,313 --> 00:56:57,915
Me?
903
00:56:57,915 --> 00:57:00,518
At Lord Bostwick's command,
no doubt.
904
00:57:00,518 --> 00:57:02,587
How did you know?
He said not to say--
905
00:57:02,587 --> 00:57:04,088
I presume he also
failed to tell you
906
00:57:04,088 --> 00:57:05,990
that he was vice chairman
of our bureau.
907
00:57:05,990 --> 00:57:07,858
Lord Bostwick?
908
00:57:09,293 --> 00:57:10,595
I can't believe it.
909
00:57:10,595 --> 00:57:12,229
Oh, a man of many parts.
910
00:57:12,229 --> 00:57:13,531
He's a villain.
911
00:57:13,531 --> 00:57:15,866
Well, he'll hear
no more from you.
912
00:57:15,866 --> 00:57:19,470
On the contrary. I intend
to keep him fully informed.
913
00:57:19,470 --> 00:57:21,105
You what?
914
00:57:21,105 --> 00:57:24,241
I want to know exactly why
he wants control of the Bureau.
915
00:57:24,241 --> 00:57:29,279
I shall wire him at once
you're on your way to Venice.
916
00:57:29,279 --> 00:57:31,782
My dear man, can't you make
any more of it than this?
917
00:57:31,782 --> 00:57:33,283
There's nothing but facts!
918
00:57:33,283 --> 00:57:35,119
We don't want to inflame
a delicate situation.
919
00:57:35,119 --> 00:57:36,887
Ruthenia and Carpathia
are mere puppets!
920
00:57:36,887 --> 00:57:39,490
Russia and Austria
pull the strings.
921
00:57:39,490 --> 00:57:41,692
So punch in
some big headlines:
922
00:57:41,692 --> 00:57:45,295
"Russia Warns Austria"!
"Austria Warns Russia"!
923
00:57:45,295 --> 00:57:47,798
"The Kaiser Summons
his General Staff"!
924
00:57:47,798 --> 00:57:50,100
Your Lordship, of course, has
private sources of information?
925
00:57:50,100 --> 00:57:52,136
Of course.
So get on with it, man.
926
00:57:52,136 --> 00:57:55,039
We're running a newspaper.
Give them news!
927
00:57:56,373 --> 00:57:59,176
This is a stroke
of luck, Muntzov.
928
00:57:59,176 --> 00:58:01,946
Ferdinand's death is the spark
I needed. Cheer up now.
929
00:58:01,946 --> 00:58:04,582
To a Russian, death
is a serious matter.
930
00:58:04,582 --> 00:58:06,416
Life is no joke,
either.
931
00:58:06,416 --> 00:58:08,318
But time
is running out.
932
00:58:08,318 --> 00:58:10,187
I've got my new members picked.
933
00:58:10,187 --> 00:58:13,924
But I need the Bureau
in my hands now.
934
00:58:13,924 --> 00:58:17,394
We must make sure once
and for all in Venice.
935
00:58:17,394 --> 00:58:19,664
Thank heaven for Cesare Spado.
936
00:58:19,664 --> 00:58:22,299
He has all the skill
of the Borgias.
937
00:58:22,299 --> 00:58:24,134
All my friends
in London tell me
938
00:58:24,134 --> 00:58:27,237
I'm getting a little fat.
939
00:58:27,237 --> 00:58:28,873
I can't resist.
940
00:58:32,877 --> 00:58:36,914
My dearest one! You haven't put
vanilla in the zabaglione!
941
00:58:36,914 --> 00:58:39,584
You know how I dislike it!
942
00:58:40,951 --> 00:58:44,555
Nonsense, Cesare.
Just peel of tangerine.
943
00:58:44,555 --> 00:58:46,056
I prepared it myself.
944
00:58:46,056 --> 00:58:48,458
There's not a drop
of vanilla in it.
945
00:58:48,458 --> 00:58:50,294
I can taste it distinctly.
946
00:58:50,294 --> 00:58:54,231
There is positively no vanilla
in the zabaglione.
947
00:58:54,231 --> 00:58:55,666
Taste it again.
948
00:58:58,468 --> 00:58:59,837
Perhaps you're right.
949
00:58:59,837 --> 00:59:03,507
Eat it up now or I shall be
very offended.
950
00:59:03,507 --> 00:59:06,343
I will not speak to you.
951
00:59:06,343 --> 00:59:08,245
Or let you...
952
00:59:09,614 --> 00:59:13,017
No, no, no.
Eleanora, my angel...
953
00:59:14,418 --> 00:59:16,253
It's delicious.
954
00:59:16,253 --> 00:59:18,989
I tell everyone
your cooking is supreme.
955
00:59:18,989 --> 00:59:21,859
The taste has
quite disappeared.
956
00:59:21,859 --> 00:59:24,261
You've outdone yourself,
my darling.
957
00:59:27,965 --> 00:59:30,901
Eleanora, my dear,
it's just possible that a man
958
00:59:30,901 --> 00:59:32,469
with whom I have some
business connections
959
00:59:32,469 --> 00:59:33,971
may call at the house
960
00:59:33,971 --> 00:59:36,841
I would prefer not to see him.
As you wish.
961
00:59:36,841 --> 00:59:38,843
His name is Dragomiloff,
962
00:59:38,843 --> 00:59:40,544
but he may not
declare himself.
963
00:59:40,544 --> 00:59:43,614
I would like you to describe
carefully anyone who may call.
964
00:59:43,614 --> 00:59:45,349
What a dreadful fuss.
965
00:59:56,794 --> 00:59:58,395
This is our finest view,
966
00:59:58,395 --> 01:00:01,265
the room SignorDragomiloff
always prefers, signora.
967
01:00:01,265 --> 01:00:03,500
You will see
the sun rise up behind
968
01:00:03,500 --> 01:00:05,302
the Santa Maria
della Salute.
969
01:00:05,302 --> 01:00:07,571
It is a sight never
to be forgotten.
970
01:00:07,571 --> 01:00:08,939
A little misunderstanding,
I'm afraid.
971
01:00:08,939 --> 01:00:10,607
I am not a signora
and shall therefore
972
01:00:10,607 --> 01:00:11,842
require a separate room.
973
01:00:11,842 --> 01:00:14,044
Scusi, signorina.
What a pity.
974
01:00:14,044 --> 01:00:16,814
I hope you have another
equally delightful room.
975
01:00:16,814 --> 01:00:18,983
The room, yes, signor.
The view, no.
976
01:00:18,983 --> 01:00:20,651
I have only a room
at the back.
977
01:00:20,651 --> 01:00:22,386
Then the signorina
must have this room.
978
01:00:22,386 --> 01:00:24,088
Oh, no.
No, I insist.
979
01:00:24,088 --> 01:00:26,824
Take my luggage to whatever
room. I'll see you later.
980
01:00:26,824 --> 01:00:28,793
It is a very
delightful room, signor.
981
01:00:28,793 --> 01:00:30,294
I assure, you will
be most comfortable.
982
01:00:30,294 --> 01:00:34,031
I'm sure I will.
Thank you very much indeed.
983
01:00:34,031 --> 01:00:36,266
Well, it seems we have
a married look.
984
01:00:37,634 --> 01:00:39,536
Because you're after
my blood, no doubt.
985
01:00:39,536 --> 01:00:43,107
Don't talk nonsense.
We've got no time to waste.
986
01:00:44,975 --> 01:00:47,344
What on earth are you doing?
One can't be too careful.
987
01:00:47,344 --> 01:00:50,681
My dear friend Spado might have
left me a welcoming present.
988
01:00:54,084 --> 01:00:56,721
That's all clear.
Bombs aren't the Italian line.
989
01:00:56,721 --> 01:00:59,123
They prefer
more subtle methods.
990
01:01:00,958 --> 01:01:02,860
Well, the sooner you
talk to him the better.
991
01:01:02,860 --> 01:01:05,295
Isn't it time you left?
992
01:01:05,295 --> 01:01:06,864
Miss Winter.
993
01:01:08,866 --> 01:01:11,101
Since our relationship
became less formal,
994
01:01:11,101 --> 01:01:14,004
I observe a tendency
on your part to nag.
995
01:01:14,004 --> 01:01:16,073
Sometimes you can
be very irritating.
996
01:01:16,073 --> 01:01:18,375
I have been told that.
997
01:01:18,375 --> 01:01:20,644
Now, you stay in this room
until I return, understand?
998
01:01:20,644 --> 01:01:22,112
Absolutely no one is allowed in.
999
01:01:22,112 --> 01:01:23,981
If you wish to sleep,
lock the windows.
1000
01:01:23,981 --> 01:01:25,249
The balcony's an easy climb.
1001
01:01:25,249 --> 01:01:26,951
And just to be
on the safe side,
1002
01:01:26,951 --> 01:01:28,552
I will lock you in
and keep the key.
1003
01:01:28,552 --> 01:01:31,288
But this is absurd. If your man,
Spado, is so dangerous,
1004
01:01:31,288 --> 01:01:34,091
how can you hope to win
him over to our plan?
1005
01:01:34,091 --> 01:01:36,260
Cesare and my father
were very close.
1006
01:01:36,260 --> 01:01:38,262
I doubt whether he'd
gone the way of the others
1007
01:01:38,262 --> 01:01:41,031
had it not been
for such a demanding wife.
1008
01:01:41,031 --> 01:01:42,967
As usual, the woman
gets the blame.
1009
01:01:42,967 --> 01:01:44,969
Not without good cause,
I gather.
1010
01:01:44,969 --> 01:01:48,072
I'm told that SignoraSpado
has considerable charms
1011
01:01:48,072 --> 01:01:50,374
and doesn't hesitate
to use them.
1012
01:01:53,010 --> 01:01:54,945
She hasn't your
high principles.
1013
01:01:54,945 --> 01:01:57,347
Your self-denial is
really quite remarkable.
1014
01:01:57,347 --> 01:02:00,751
A woman's beauty
can be a lethal weapon.
1015
01:02:03,487 --> 01:02:05,189
Oh! My God.
1016
01:02:05,189 --> 01:02:07,024
My darling,
what can it be?
1017
01:02:07,024 --> 01:02:09,827
Is it something
you have eaten?
1018
01:02:09,827 --> 01:02:11,295
It's working.
1019
01:02:11,295 --> 01:02:14,832
The poison,
it's doing its work.
1020
01:02:19,169 --> 01:02:21,205
Poison?
1021
01:02:21,205 --> 01:02:24,008
What are you saying,
Cesare?
1022
01:02:24,008 --> 01:02:26,944
How could he have managed it?
1023
01:02:26,944 --> 01:02:30,680
He? Who are you talking
of, my darling?
1024
01:02:30,680 --> 01:02:33,050
The son of
my old friend and comrade.
1025
01:02:33,050 --> 01:02:36,120
I had arranged his death,
but he has got me first.
1026
01:02:36,120 --> 01:02:37,822
Cesare, you're delirious.
1027
01:02:37,822 --> 01:02:39,824
There is so much
I must tell you.
1028
01:02:39,824 --> 01:02:42,993
Lie still.
Angelo has gone for a doctor.
1029
01:02:49,066 --> 01:02:51,068
You must hear it all.
1030
01:02:51,068 --> 01:02:54,338
This business I am in
with this man Dragomiloff,
1031
01:02:54,338 --> 01:02:56,273
it is called...
1032
01:02:59,944 --> 01:03:03,447
the Assassination Bureau.
1033
01:03:07,584 --> 01:03:11,721
This Englishman lord
will pay 10,000 pounds
1034
01:03:11,721 --> 01:03:13,557
for this man
Dragomiloff's death?
1035
01:03:13,557 --> 01:03:18,495
Pieces of silver.
Pieces of silver.
1036
01:03:18,495 --> 01:03:20,831
Many pieces.
1037
01:03:20,831 --> 01:03:23,633
Can you forgive me?
1038
01:03:23,633 --> 01:03:28,738
It was for you that I did
these dreadful things.
1039
01:03:28,738 --> 01:03:33,277
But you are so tender,
so innocent.
1040
01:03:33,277 --> 01:03:36,546
What can you know
of assassination?
1041
01:04:39,176 --> 01:04:40,644
Good evening.
1042
01:04:41,979 --> 01:04:43,914
Forgive my entering unannounced.
1043
01:04:43,914 --> 01:04:45,115
Who are you?
1044
01:04:45,115 --> 01:04:46,583
A friend of your husband.
1045
01:04:46,583 --> 01:04:48,318
My husband is away.
1046
01:04:48,318 --> 01:04:50,554
Strange.
1047
01:04:50,554 --> 01:04:52,923
He knew I was coming.
1048
01:04:52,923 --> 01:04:55,993
We had some business
to do together.
1049
01:04:55,993 --> 01:05:00,130
You... You haven't
told me your name.
1050
01:05:00,130 --> 01:05:02,166
My name is...
1051
01:05:03,500 --> 01:05:05,535
Ivan Dragomiloff.
1052
01:05:08,305 --> 01:05:11,341
SignorDragomiloff.
1053
01:05:11,341 --> 01:05:15,879
I've heard him talk
so often about you.
1054
01:05:15,879 --> 01:05:18,848
I feel we are old friends.
1055
01:05:18,848 --> 01:05:20,350
Me too.
1056
01:05:20,350 --> 01:05:22,352
I have heard much
about you.
1057
01:05:22,352 --> 01:05:25,855
Cesare is a...
A lucky man.
1058
01:05:25,855 --> 01:05:29,493
May I ask you
where he has gone?
1059
01:05:29,493 --> 01:05:30,827
I don't know.
1060
01:05:30,827 --> 01:05:33,563
He's just, well,
floating around.
1061
01:05:33,563 --> 01:05:36,666
Since you are alone, my presence
might compromise you.
1062
01:05:36,666 --> 01:05:38,035
Perhaps I should go.
1063
01:05:38,035 --> 01:05:40,337
No, no. We'll have
a glass of wine.
1064
01:05:40,337 --> 01:05:42,939
Do sit down.
Thank you.
1065
01:05:44,908 --> 01:05:48,745
How much do you know
about his business?
1066
01:05:48,745 --> 01:05:50,514
Oh, nothing.
1067
01:05:50,514 --> 01:05:52,616
Well, then, you'll hardly
be able to make up
1068
01:05:52,616 --> 01:05:54,351
for his absence, will you?
1069
01:05:55,952 --> 01:05:58,355
Oh, I wouldn't say that.
1070
01:06:05,895 --> 01:06:07,597
Will you think me
very wicked
1071
01:06:07,597 --> 01:06:11,901
if I confess to being pleased
that Cesare is away?
1072
01:06:11,901 --> 01:06:14,004
I would think you
very flattering.
1073
01:06:14,004 --> 01:06:17,107
But surely that's not the reason
why you made away with him.
1074
01:06:17,107 --> 01:06:18,675
I what?!
1075
01:06:18,675 --> 01:06:21,245
Oh, I'm sorry. I didn't mean
to startle you.
1076
01:06:21,245 --> 01:06:23,547
How dare you accuse me
of such a thing!
1077
01:06:23,547 --> 01:06:25,249
Please, let's not have
any melodramatics.
1078
01:06:25,249 --> 01:06:27,984
I saw your handsome gondolier
dispose of the body.
1079
01:06:27,984 --> 01:06:29,319
Now please sit down.
1080
01:06:29,319 --> 01:06:31,555
Perhaps we can come
to some arrangement.
1081
01:06:33,157 --> 01:06:37,094
One moment. Angelo,
I must deal with him.
1082
01:06:41,765 --> 01:06:43,733
You have a man in--
Shh-shh. Not for long.
1083
01:06:43,733 --> 01:06:45,602
Long time, short time,
what is the difference?
1084
01:06:45,602 --> 01:06:46,736
Don't be a fool.
1085
01:06:46,736 --> 01:06:49,339
He knows. He saw you.
He could destroy us.
1086
01:06:49,339 --> 01:06:52,042
Then I will fix him.
I will.
1087
01:06:52,042 --> 01:06:53,643
My way.
1088
01:06:55,212 --> 01:06:57,114
Go and prepare the gondola,
then wait there.
1089
01:06:57,114 --> 01:07:00,417
I will ring when it is done.
It will be quick this time.
1090
01:07:05,322 --> 01:07:08,458
You can't prove
your ridiculous accusation.
1091
01:07:08,458 --> 01:07:10,127
I hope
I won't have to.
1092
01:07:10,127 --> 01:07:12,196
We have plenty of time
to talk it over.
1093
01:07:12,196 --> 01:07:15,465
Then let's have
another glass of wine.
1094
01:07:15,465 --> 01:07:19,069
Please, close the window.
The night has grown chilly.
1095
01:07:20,104 --> 01:07:21,905
Even if what you say
was true,
1096
01:07:21,905 --> 01:07:26,176
wouldn't I have been merely
doing your job for you?
1097
01:07:28,245 --> 01:07:29,746
I thought you said
1098
01:07:29,746 --> 01:07:31,348
you knew nothing about
your husband's business.
1099
01:07:31,348 --> 01:07:33,517
Perhaps it is now
my business.
1100
01:07:42,492 --> 01:07:45,695
I'm sure that you'll
handle it very capably.
1101
01:07:45,695 --> 01:07:47,431
Thank you.
1102
01:07:51,201 --> 01:07:53,470
Please draw
the curtains.
1103
01:07:59,409 --> 01:08:02,112
It appears we understand
each other very well.
1104
01:08:02,112 --> 01:08:04,681
Sit down, please.
Thank you.
1105
01:08:04,681 --> 01:08:07,584
I told you I could take
my husband's place.
1106
01:08:07,584 --> 01:08:12,722
What a delightful little table,
like a wheel of fortune.
1107
01:08:12,722 --> 01:08:14,358
Our fortunes, it seems,
1108
01:08:14,358 --> 01:08:15,992
are to be linked.
1109
01:08:15,992 --> 01:08:18,728
Shall we drink to that?
I...
1110
01:08:18,728 --> 01:08:21,198
I can't drink
to the unknown.
1111
01:08:21,198 --> 01:08:22,699
You're not adventurous.
1112
01:08:22,699 --> 01:08:24,734
I drink to it.
1113
01:08:49,058 --> 01:08:51,261
Bellissima.
1114
01:08:52,962 --> 01:08:54,998
Get rid of him.
1115
01:08:54,998 --> 01:08:56,833
What a pity.
1116
01:08:56,833 --> 01:08:58,768
He was so young.
1117
01:11:23,713 --> 01:11:26,182
Hmm.
1118
01:12:37,987 --> 01:12:40,089
Fortunately,
I kept wicket for Eton.
1119
01:12:40,089 --> 01:12:41,858
Oh, don't worry,
I've turned it off.
1120
01:12:41,858 --> 01:12:43,760
It...
1121
01:12:43,760 --> 01:12:46,029
It was on the canopy.
1122
01:12:46,029 --> 01:12:49,599
Splendid. I knew these new
time bombs would come in useful.
1123
01:12:49,599 --> 01:12:51,535
Can't you talk
anything but shop?
1124
01:12:51,535 --> 01:12:54,404
I've nearly been killed.
1125
01:12:54,404 --> 01:12:56,139
Oh, I'm sorry.
1126
01:12:57,841 --> 01:12:59,876
I am sorry.
1127
01:13:02,579 --> 01:13:04,581
I'll never
forgive myself.
1128
01:13:04,581 --> 01:13:06,349
This room was
meant for me.
1129
01:13:06,349 --> 01:13:08,084
I should never
have left you here.
1130
01:13:11,354 --> 01:13:15,492
What on earth are you doing
in that ridiculous costume?
1131
01:13:15,492 --> 01:13:17,461
Oh. I forgot.
1132
01:13:17,461 --> 01:13:19,429
I regret to have
to inform you
1133
01:13:19,429 --> 01:13:22,766
that Ivan Dragomiloff
is now dead.
1134
01:13:22,766 --> 01:13:24,033
What?
1135
01:13:24,033 --> 01:13:26,035
Yes, events took
an unexpected turn.
1136
01:13:26,035 --> 01:13:28,905
However, the first part of our
plot has now been achieved.
1137
01:13:28,905 --> 01:13:31,508
You mean they think you're dead?
Precisely.
1138
01:13:31,508 --> 01:13:34,243
I shall now have
to disappear into hiding.
1139
01:13:34,243 --> 01:13:37,146
And the rest, Miss Winter,
is up to you.
1140
01:13:39,916 --> 01:13:43,953
Now, that's what I call
a really pretty dress.
1141
01:13:58,935 --> 01:14:00,737
Miss Winter.
1142
01:14:09,613 --> 01:14:11,881
Miss Winter,
surrender.
1143
01:14:19,422 --> 01:14:21,424
Why not?
1144
01:14:21,424 --> 01:14:24,027
Surrender
is no defeat...
1145
01:14:24,027 --> 01:14:25,629
for a woman.
1146
01:14:38,374 --> 01:14:40,610
My friend has not
returned to the hotel.
1147
01:14:40,610 --> 01:14:42,311
He's been out all night.
1148
01:14:42,311 --> 01:14:45,048
I'm desperately afraid he might
have been run over.
1149
01:14:45,048 --> 01:14:46,449
In Venice, signorina?
1150
01:14:46,449 --> 01:14:49,052
Well, fallen in a canal,
anything.
1151
01:14:49,052 --> 01:14:51,888
Please, you must help me.
Of course, signorina.
1152
01:14:51,888 --> 01:14:54,624
The name of your friend?
Dragomiloff.
1153
01:14:54,624 --> 01:14:56,660
Ivan Dragomiloff.
1154
01:14:56,660 --> 01:14:58,628
One moment, signorina.
1155
01:15:10,807 --> 01:15:14,110
Signorina,I am sorry.
1156
01:15:14,110 --> 01:15:16,079
I fear I have
very bad news.
1157
01:15:16,079 --> 01:15:17,547
What?
1158
01:15:17,547 --> 01:15:19,515
What is it?
Your friend.
1159
01:15:19,515 --> 01:15:20,750
There must have
been an accident.
1160
01:15:20,750 --> 01:15:22,686
He has been drowned.
1161
01:15:22,686 --> 01:15:25,689
His body has been taken
from the canal.
1162
01:15:31,628 --> 01:15:32,829
I'll be all right.
1163
01:15:32,829 --> 01:15:34,964
There were papers
with his name.
1164
01:15:34,964 --> 01:15:37,200
But we would like you
to identify the body,
1165
01:15:37,200 --> 01:15:39,869
if you are able.
1166
01:15:43,973 --> 01:15:45,675
Very well.
1167
01:15:45,675 --> 01:15:48,277
Please come this way,
signorina.
1168
01:16:12,368 --> 01:16:14,537
It is...
1169
01:16:14,537 --> 01:16:16,272
he.
1170
01:16:21,745 --> 01:16:23,947
This way, signorina.
1171
01:16:40,229 --> 01:16:43,299
It... It... It is him.
1172
01:16:43,299 --> 01:16:45,168
Yes, we found papers
on the body.
1173
01:16:45,168 --> 01:16:47,270
Was Signor Dragomiloff
a good friend, signora?
1174
01:16:47,270 --> 01:16:50,573
He was the best friend
my husband had.
1175
01:16:50,573 --> 01:16:52,308
We were very close.
1176
01:16:52,308 --> 01:16:54,310
We will save you
any more pain, signora.
1177
01:16:55,945 --> 01:16:59,315
I would be very glad if he could
be brought to my palazzo.
1178
01:16:59,315 --> 01:17:03,119
It is not fitting that
such a man should lie here.
1179
01:17:04,788 --> 01:17:07,156
Whatever the signora
desires.
1180
01:17:07,156 --> 01:17:09,092
We salvaged the gondola,
signora.
1181
01:17:09,092 --> 01:17:13,362
But alas, there is as yet
no sign of the gondolier.
1182
01:17:13,362 --> 01:17:15,031
Poor Angelo.
1183
01:18:04,180 --> 01:18:07,383
Poor Angelo's clothes
fit you perfectly.
1184
01:18:07,383 --> 01:18:11,587
A little tight, perhaps,
because you are more muscular.
1185
01:18:11,587 --> 01:18:13,757
I prefer that.
1186
01:18:13,757 --> 01:18:15,591
Go to the undertakers.
1187
01:18:15,591 --> 01:18:17,994
I want this gruesome
thing removed
1188
01:18:17,994 --> 01:18:20,997
as soon as my guests
have paid their respects.
1189
01:18:20,997 --> 01:18:24,400
Well, come along, Piero.
Get on with it.
1190
01:18:25,835 --> 01:18:28,972
I hope you're not going
to take liberties.
1191
01:18:42,752 --> 01:18:45,188
Miss Winter?
1192
01:18:47,656 --> 01:18:50,259
Miss Winter,
I hardly recognized you.
1193
01:18:50,259 --> 01:18:52,461
My hearty congratulations.
Lord Bostwick.
1194
01:18:52,461 --> 01:18:54,597
I came as soon as I
received your telegram
1195
01:18:54,597 --> 01:18:56,132
announcing Dragomiloff's
death.
1196
01:18:56,132 --> 01:18:59,002
May I introduce an associate
of mine, Baron Muntzov.
1197
01:18:59,002 --> 01:19:00,669
Well, my dear young lady,
1198
01:19:00,669 --> 01:19:02,405
the press has once again
shown itself
1199
01:19:02,405 --> 01:19:04,373
to be the conscience
of the nation.
1200
01:19:04,373 --> 01:19:07,310
Your story will be syndicated
all over the world.
1201
01:19:07,310 --> 01:19:09,779
Come, we will go directly
to Spado's house,
1202
01:19:09,779 --> 01:19:12,015
and pay our respects
to the dead.
1203
01:19:12,015 --> 01:19:13,349
At Spado's house?
1204
01:19:13,349 --> 01:19:15,384
But his body is
at the morgue.
1205
01:19:15,384 --> 01:19:17,020
As I so often find,
1206
01:19:17,020 --> 01:19:19,555
my information is more
up-to-date than my reporters'.
1207
01:19:19,555 --> 01:19:22,892
SignoraSpado's had the coffin
taken to her palazzo.
1208
01:19:22,892 --> 01:19:25,628
My lord. My lord.
1209
01:19:25,628 --> 01:19:30,199
I've just arrived
from Berlin, the news is grave.
1210
01:19:30,199 --> 01:19:34,370
Dragomiloff has gone
just in time.
1211
01:19:34,370 --> 01:19:37,473
Miss Winter, may I introduce
General von Pinck.
1212
01:19:37,473 --> 01:19:40,043
Collect the luggage, Muntzov
and bring Miss Winter with you.
1213
01:19:40,043 --> 01:19:42,045
The general and I
will go on ahead.
1214
01:19:42,045 --> 01:19:44,914
We have important
matters to discuss.
1215
01:19:47,316 --> 01:19:51,354
There's mobilization.
I must return tonight.
1216
01:19:54,824 --> 01:19:56,425
Will there be war?
1217
01:19:56,425 --> 01:19:59,462
Not yet, the kaiser's proposing
a secret peace conference.
1218
01:19:59,462 --> 01:20:00,930
Indeed.
1219
01:20:00,930 --> 01:20:02,631
Yeah, he's traveling
to Ruthenia for the funeral,
1220
01:20:02,631 --> 01:20:05,468
and that's where
the conference will take place.
1221
01:20:05,468 --> 01:20:09,472
They will all be there:
The English king. Czar Nicholas.
1222
01:20:09,472 --> 01:20:12,508
The president of France.
The Austrian emperor. The--
1223
01:20:12,508 --> 01:20:15,845
Spare me this catalog
of mediocrity.
1224
01:20:15,845 --> 01:20:17,881
All this may suit me
very well.
1225
01:20:24,453 --> 01:20:27,190
SignoraSpado, my greetings
and congratulations.
1226
01:20:27,190 --> 01:20:29,492
My colleague,
General von Pinck.
1227
01:20:29,492 --> 01:20:32,261
My husband is away.
I had to act on his behalf.
1228
01:20:32,261 --> 01:20:34,463
It's hard to believe
that such a beautiful lady
1229
01:20:34,463 --> 01:20:36,399
should succeed where
so many men have failed.
1230
01:20:36,399 --> 01:20:38,701
I fell we should invite you
onto the board.
1231
01:20:38,701 --> 01:20:40,103
Thank you,
Lord Bostwick.
1232
01:20:40,103 --> 01:20:41,770
But I don't think
it is suitable
1233
01:20:41,770 --> 01:20:45,241
for an Italian lady to
practice murder professionally.
1234
01:20:45,241 --> 01:20:47,210
I will be content
with the reward
1235
01:20:47,210 --> 01:20:49,012
you have
so kindly offered.
1236
01:20:49,012 --> 01:20:51,847
And you shall have it,
dear lady.
1237
01:20:51,847 --> 01:20:53,883
So there he lies.
1238
01:20:53,883 --> 01:20:55,284
Poor Ivan.
1239
01:20:55,284 --> 01:20:57,286
He was too young
to see the potentialities
1240
01:20:57,286 --> 01:20:58,854
of his great inheritance.
1241
01:20:58,854 --> 01:21:00,323
Requiescat in pace.
1242
01:21:00,323 --> 01:21:03,893
Ivan killed by
a woman, that's droll.
1243
01:21:03,893 --> 01:21:06,829
I believe Spado's house
is quite beautiful.
1244
01:21:06,829 --> 01:21:10,766
As with so many things,
first impressions are the worst.
1245
01:21:10,766 --> 01:21:12,568
This way, signorina.
1246
01:21:14,237 --> 01:21:16,272
And so you see,
my dear signora,
1247
01:21:16,272 --> 01:21:18,074
this young lady
has served her purpose
1248
01:21:18,074 --> 01:21:21,577
and must be disposed of.
1249
01:21:21,577 --> 01:21:25,114
Ah, Miss Winter, Muntzov
has been monopolizing you.
1250
01:21:25,114 --> 01:21:27,316
SignoraSpado,
this is Miss Winter,
1251
01:21:27,316 --> 01:21:30,586
whose commission you executed
on behalf of your husband.
1252
01:21:33,589 --> 01:21:36,059
If you'll excuse me, I'll go
and make a room ready
1253
01:21:36,059 --> 01:21:37,360
for your discussion.
1254
01:21:37,360 --> 01:21:39,795
No, no, no.
This will do splendidly.
1255
01:21:39,795 --> 01:21:41,230
The presence
of our ex-chairman
1256
01:21:41,230 --> 01:21:43,299
will be a spur
to our deliberations.
1257
01:21:43,299 --> 01:21:46,069
You openly admit you are
a member of the Bureau?
1258
01:21:46,069 --> 01:21:47,636
A member?
1259
01:21:47,636 --> 01:21:50,473
Thanks to you and Signora Spado,
I am now the chairman.
1260
01:21:50,473 --> 01:21:52,575
What a good journalist you
would have made, Miss Winter.
1261
01:21:52,575 --> 01:21:54,277
You're in at the death
of the old Bureau
1262
01:21:54,277 --> 01:21:55,711
and the birth of the new.
1263
01:21:55,711 --> 01:21:59,448
Unfortunately, you must
also be its first victim.
1264
01:22:06,622 --> 01:22:08,157
Dispose of her, Muntzov.
1265
01:22:08,157 --> 01:22:09,792
It's time you did
something useful.
1266
01:22:09,792 --> 01:22:11,427
This way.
1267
01:22:17,800 --> 01:22:20,369
Take her below.
There are steps to the canal.
1268
01:22:20,369 --> 01:22:24,707
Don't make any false moves.
I'm a dangerous man.
1269
01:22:37,020 --> 01:22:40,123
Go to that wall,
please, Miss Winter.
1270
01:22:45,061 --> 01:22:47,796
If you would please face
the wall, my dear.
1271
01:22:47,796 --> 01:22:50,233
We Slavs
are so temperamental.
1272
01:22:50,233 --> 01:22:53,636
Somehow, I don't feel
like it at all today.
1273
01:22:53,636 --> 01:22:56,405
So you're a coward as well
as a murderer.
1274
01:22:56,405 --> 01:23:00,543
I don't seem really to care
for killing people anymore.
1275
01:23:00,543 --> 01:23:04,147
Keep quite still,
Miss Winter.
1276
01:23:04,147 --> 01:23:07,816
It's best to make
a clean job of it.
1277
01:23:43,919 --> 01:23:45,521
Ivan.
1278
01:23:48,791 --> 01:23:50,959
What on earth?
1279
01:23:50,959 --> 01:23:52,295
I'm in mourning.
1280
01:23:52,295 --> 01:23:54,397
For your lost principles,
I presume?
1281
01:23:54,397 --> 01:23:57,066
You look like you're got up
to seduce an archbishop.
1282
01:23:57,066 --> 01:23:58,301
Don't you like it?
1283
01:23:58,301 --> 01:24:00,836
Oh, I'm turning
in my grave.
1284
01:24:00,836 --> 01:24:04,140
Will you at least get rid
of that preposterous hat.
1285
01:24:05,674 --> 01:24:07,076
How dare you!
1286
01:24:07,076 --> 01:24:09,212
That's better.
1287
01:24:09,212 --> 01:24:11,580
At any rate, you played
your part admirably.
1288
01:24:11,580 --> 01:24:14,283
See what results the report
of my death produced.
1289
01:24:14,283 --> 01:24:15,751
It nearly produced mine.
1290
01:24:15,751 --> 01:24:17,686
It's brought them here,
1291
01:24:17,686 --> 01:24:19,355
as I knew it would.
1292
01:24:19,355 --> 01:24:21,890
Now we must see whether I can
learn more dead than alive.
1293
01:24:21,890 --> 01:24:24,560
But the coffin in the room
upstairs, who's in it?
1294
01:24:24,560 --> 01:24:27,996
The man you identified as me,
of course, her gondolier.
1295
01:24:27,996 --> 01:24:30,266
Muntzov!
Come on.
1296
01:24:30,266 --> 01:24:31,634
Muntzov,
where are you?
1297
01:24:31,634 --> 01:24:33,136
Where could that
idiot have got to?
1298
01:24:33,136 --> 01:24:34,403
He'd be here.
1299
01:24:34,403 --> 01:24:35,971
The secret stairs
from my apartments
1300
01:24:35,971 --> 01:24:37,506
lead down to that landing.
1301
01:24:37,506 --> 01:24:40,343
A girl, even Muntzov
couldn't fail.
1302
01:24:41,244 --> 01:24:43,779
He evidently did.
1303
01:24:43,779 --> 01:24:46,014
And the girl's hat.
1304
01:24:46,014 --> 01:24:48,651
If he killed her, then...
1305
01:24:48,651 --> 01:24:51,320
Then who killed him?
1306
01:24:53,289 --> 01:24:55,458
I want to see
inside that coffin.
1307
01:24:55,458 --> 01:24:56,859
Oh, no.
1308
01:24:56,859 --> 01:25:00,529
And why not, signora?
You're not squeamish, surely?
1309
01:25:11,073 --> 01:25:12,841
Take off the lid.
1310
01:25:12,841 --> 01:25:15,311
Please, Lord Bostwick
don't disturb the dead.
1311
01:25:15,311 --> 01:25:16,679
Be silent.
1312
01:25:33,329 --> 01:25:35,431
Replace the lid.
1313
01:25:40,503 --> 01:25:43,872
My apologies, signora.
You've done your job well.
1314
01:25:43,872 --> 01:25:47,443
Don't worry, signora.
He can't get away.
1315
01:25:50,279 --> 01:25:52,715
General, I will return
with you to Germany.
1316
01:25:52,715 --> 01:25:54,183
Where will your
headquarters be?
1317
01:25:54,183 --> 01:25:56,452
At my hunting lodge
at Rothenburg.
1318
01:25:56,452 --> 01:25:59,322
The peace conference will take
place just across the frontier
1319
01:25:59,322 --> 01:26:01,657
in the Castle Minsk.
1320
01:26:01,657 --> 01:26:03,058
Very convenient.
1321
01:26:03,058 --> 01:26:05,361
I'll summon the Bureau members
to meet us at Rothenburg.
1322
01:26:05,361 --> 01:26:07,463
But my staff will be there,
my officers.
1323
01:26:07,463 --> 01:26:10,899
Of course,
and they'll be very useful.
1324
01:26:10,899 --> 01:26:12,868
So goodbye, Ivan.
1325
01:26:12,868 --> 01:26:16,405
You're going to miss
our greatest assignment of all.
1326
01:26:16,405 --> 01:26:21,610
At my commission,
the assassination of Europe.
1327
01:26:24,313 --> 01:26:27,350
They have come
to take him away.
1328
01:26:28,584 --> 01:26:31,186
Make sure the screws
are tight.
1329
01:27:54,503 --> 01:27:56,204
We'll have a glass of wine,
1330
01:27:56,204 --> 01:27:58,741
and then perhaps we can
complete our business.
1331
01:27:58,741 --> 01:28:00,976
Of course,
the reward.
1332
01:28:00,976 --> 01:28:03,712
I suppose it was rather
tactless of Cesare
1333
01:28:03,712 --> 01:28:06,449
to tell me so much about
your secret business.
1334
01:28:06,449 --> 01:28:09,752
Who can quarrel with
such an excellent result?
1335
01:28:09,752 --> 01:28:12,688
Surely it is worth more
than a mere 10,000 pounds?
1336
01:28:12,688 --> 01:28:14,790
Of course. How much
would you suggest?
1337
01:28:14,790 --> 01:28:18,361
Naturally, you would not like
your affairs made public.
1338
01:28:18,361 --> 01:28:21,730
Shall we say 100,000?
1339
01:28:21,730 --> 01:28:24,633
Oh, alas, signora, we are not
a rich organization.
1340
01:28:24,633 --> 01:28:26,735
But you have
such great plans
1341
01:28:26,735 --> 01:28:28,837
now that I have
given you control.
1342
01:28:28,837 --> 01:28:32,074
Surely that is worth
special consideration?
1343
01:28:32,074 --> 01:28:33,476
Indeed.
1344
01:28:33,476 --> 01:28:36,111
Von Pinck, see that
SignoraSpado
1345
01:28:36,111 --> 01:28:39,848
gets the most special
consideration we can offer.
1346
01:29:08,877 --> 01:29:12,381
Well done, Miss Winter.
On the spot as usual.
1347
01:29:22,858 --> 01:29:24,860
As Europe's heads
of state travel
1348
01:29:24,860 --> 01:29:27,262
to the Kingdom of Ruthenia
for the funeral of its ruler,
1349
01:29:27,262 --> 01:29:29,632
the Archduke Ferdinand's
tragic death
1350
01:29:29,632 --> 01:29:32,801
threatens to set Europe ablaze.
1351
01:29:32,801 --> 01:29:34,503
Throughout the states
of Germany
1352
01:29:34,503 --> 01:29:35,938
and the Austro-Hungarian
Empire,
1353
01:29:35,938 --> 01:29:38,306
troops of the Grand Alliance
are moving
1354
01:29:38,306 --> 01:29:40,242
towards the Ruthenian frontier.
1355
01:29:40,242 --> 01:29:42,845
In Imperial Russia,
Czar Nicholas assumes
1356
01:29:42,845 --> 01:29:44,713
personal command of his forces,
1357
01:29:44,713 --> 01:29:47,883
as his Balkan allies call
impatiently for action.
1358
01:29:47,883 --> 01:29:49,652
In the Republic of France,
1359
01:29:49,652 --> 01:29:51,987
military preparations
are already afoot.
1360
01:29:51,987 --> 01:29:53,789
Great Britain puts
her armed forces
1361
01:29:53,789 --> 01:29:56,825
in a state
of instant readiness.
1362
01:30:02,898 --> 01:30:04,967
After the funeral tomorrow,
the heads of state
1363
01:30:04,967 --> 01:30:07,570
will proceed to the
royal castle at Minsk.
1364
01:30:07,570 --> 01:30:10,773
Here, close to the Ruthenian
border with Germany.
1365
01:30:10,773 --> 01:30:14,977
Just across the valley
at Rothenburg is a German army
1366
01:30:14,977 --> 01:30:18,246
commanded
by General von Pinck.
1367
01:30:18,246 --> 01:30:19,515
What do you make of it?
1368
01:30:19,515 --> 01:30:21,316
The kaiser is
at the conference.
1369
01:30:21,316 --> 01:30:22,785
What can the German army do?
1370
01:30:22,785 --> 01:30:24,352
Nothing.
1371
01:30:24,352 --> 01:30:26,722
But what Lord Bostwick will do
1372
01:30:26,722 --> 01:30:29,592
with what remains of my
bureau, that's the question.
1373
01:30:29,592 --> 01:30:31,426
Mein Gott!
1374
01:30:31,426 --> 01:30:35,130
You might look all right around
the board table, my friends,
1375
01:30:35,130 --> 01:30:38,934
but thank God I don't have
to take you into battle.
1376
01:30:38,934 --> 01:30:41,737
That goes under
the jacket, man.
1377
01:30:48,677 --> 01:30:50,613
The Russian anthem.
1378
01:30:50,613 --> 01:30:52,748
The czar is arriving.
1379
01:30:52,748 --> 01:30:55,050
We shall need an anthem
of our own.
1380
01:30:55,050 --> 01:30:57,720
Remind me.
1381
01:30:57,720 --> 01:30:59,588
The czar.
1382
01:31:19,441 --> 01:31:21,109
The others will soon
be here.
1383
01:31:22,778 --> 01:31:25,848
The time has come
to make a move, gentlemen.
1384
01:31:25,848 --> 01:31:28,150
Are your officers
safely under lock and key?
1385
01:31:28,150 --> 01:31:30,786
Quite safe and very angry
in their underwear.
1386
01:31:30,786 --> 01:31:34,289
I've sent a limber ahead
with our little toy.
1387
01:31:34,289 --> 01:31:38,060
My engineers will have it loaded
by the time we arrive.
1388
01:31:43,331 --> 01:31:45,934
There it is,
the castle at Minsk.
1389
01:31:45,934 --> 01:31:48,370
All the crowned heads
of Europe under one roof,
1390
01:31:48,370 --> 01:31:50,005
what an opportunity.
1391
01:31:50,005 --> 01:31:51,406
Now, Ivan.
1392
01:31:51,406 --> 01:31:52,641
For his lordship, I mean,
1393
01:31:52,641 --> 01:31:54,176
if war is what
the madman wants.
1394
01:31:54,176 --> 01:31:55,811
With your ideas,
1395
01:31:55,811 --> 01:31:57,312
I'm surprised you're shocked
at the thought of war.
1396
01:31:57,312 --> 01:31:59,514
Not at all. It's purely
a matter of business.
1397
01:31:59,514 --> 01:32:01,216
How can we charge
our sort of prices
1398
01:32:01,216 --> 01:32:03,952
with everybody happily killing
each other for a shilling a day?
1399
01:32:03,952 --> 01:32:06,121
Look out.
1400
01:32:30,012 --> 01:32:31,747
What is it?
A bomb.
1401
01:32:31,747 --> 01:32:33,415
It's so big. What are they
going to do with it?
1402
01:32:33,415 --> 01:32:34,617
Drop it.
What?
1403
01:32:34,617 --> 01:32:36,251
On the castle.
1404
01:32:36,251 --> 01:32:38,386
Ride there as quickly as
you can. It must be evacuated.
1405
01:32:38,386 --> 01:32:39,922
But the frontier
will be guarded.
1406
01:32:39,922 --> 01:32:42,224
Ride there, I tell you.
I must follow that bomb.
1407
01:32:50,733 --> 01:32:53,501
French president.
1408
01:34:02,871 --> 01:34:04,606
Vorsicht, vorsicht.
1409
01:34:04,606 --> 01:34:07,943
Corporal? Corporal!
1410
01:34:07,943 --> 01:34:10,112
What do you think you're doing?
What is that thing?
1411
01:34:10,112 --> 01:34:12,647
Some new sort of bomb, sir.
We are to load it aboard.
1412
01:34:12,647 --> 01:34:14,983
Aboard my zeppelin?
What's the devil next?
1413
01:34:14,983 --> 01:34:16,451
General's orders, sir.
1414
01:34:16,451 --> 01:34:17,953
This is a naval ship.
1415
01:34:17,953 --> 01:34:20,689
We'll soon see about that.
1416
01:34:22,925 --> 01:34:25,861
Come on, come on,
get busy, there.
1417
01:34:25,861 --> 01:34:27,830
Los,
get this thing unloaded.
1418
01:34:27,830 --> 01:34:30,766
The general gave me
the order himself. Los!
1419
01:34:30,766 --> 01:34:32,167
What the devil
are you talking about?
1420
01:34:32,167 --> 01:34:34,636
Bombs in zeppelins,
ridiculous.
1421
01:34:45,347 --> 01:34:47,282
Get up.
1422
01:35:02,097 --> 01:35:04,266
A life on the ocean wave
and here we are
1423
01:35:04,266 --> 01:35:05,834
sitting in the middle
of a forest
1424
01:35:05,834 --> 01:35:07,435
with a bloody gas bag.
1425
01:35:07,435 --> 01:35:08,971
You men there,
1426
01:35:08,971 --> 01:35:11,506
what are you doing?
Do up your buttons.
1427
01:35:11,506 --> 01:35:12,941
Where is your officer?
1428
01:35:12,941 --> 01:35:14,276
Your officer,
where is he?
1429
01:35:14,276 --> 01:35:16,078
He was here a moment ago,
Herr Kapitan.
1430
01:35:16,078 --> 01:35:18,446
Well, he is not here now.
I shall take over command.
1431
01:35:18,446 --> 01:35:20,949
I have orders from the General.
The zeppelin is to take off
1432
01:35:20,949 --> 01:35:22,284
and return
to base immediately.
1433
01:35:22,284 --> 01:35:24,820
Get that thing
away from there.
1434
01:35:24,820 --> 01:35:27,990
Corporal, do you hear me?
Get that thing away from here!
1435
01:35:27,990 --> 01:35:30,725
Jawohl,
Herr Kapitan.
1436
01:35:30,725 --> 01:35:32,327
Bloody officers.
1437
01:35:32,327 --> 01:35:33,595
Who is the pilot?
1438
01:35:33,595 --> 01:35:35,864
The Herr Kapitan,
Herr Kapitan.
1439
01:35:35,864 --> 01:35:37,199
But he is not here.
1440
01:35:37,199 --> 01:35:39,634
Well, I also am
a pilot, Herr Kapitan.
1441
01:35:39,634 --> 01:35:43,906
Then why didn't you say so?
Get on with it, man.
1442
01:35:45,440 --> 01:35:47,175
Get that thing down here.
1443
01:35:48,676 --> 01:35:51,413
Careful, careful.
1444
01:36:15,603 --> 01:36:17,973
Hey, you.
Where's the officer?
1445
01:36:17,973 --> 01:36:19,407
Well, there was
one here.
1446
01:36:19,407 --> 01:36:20,608
Where is he now?
1447
01:36:20,608 --> 01:36:22,110
I don't know,
Herr General.
1448
01:36:22,110 --> 01:36:24,379
We've lost one already.
Don't answer me back.
1449
01:36:24,379 --> 01:36:27,816
Prepare to take off
immediately.
1450
01:36:27,816 --> 01:36:29,751
What are you doing there,
corporal?
1451
01:36:29,751 --> 01:36:31,086
Get that thing aboard.
1452
01:36:31,086 --> 01:36:33,155
Jawohl, Herr General.
1453
01:36:51,706 --> 01:36:53,441
Where do you think
you're going?
1454
01:36:53,441 --> 01:36:55,677
I've got get to the castle.
You have, have you?
1455
01:36:55,677 --> 01:36:58,446
The frontier is closed.
No one is allowed through.
1456
01:36:58,446 --> 01:37:00,282
Don't be a fool.
The castle must be evacuated.
1457
01:37:00,282 --> 01:37:02,017
They're going to drop
a bomb on it.
1458
01:37:02,017 --> 01:37:03,651
Do you think we're
idiots in Ruthenia?
1459
01:37:03,651 --> 01:37:05,487
Evacuate the castle!
They've only just arrived.
1460
01:37:05,487 --> 01:37:07,990
They are going
to drop a bomb, I tell you.
1461
01:37:07,990 --> 01:37:10,792
Oh, drop it?
Who is going to? An eagle?
1462
01:37:15,363 --> 01:37:17,132
Through you go.
1463
01:37:17,132 --> 01:37:19,868
There are no frontiers
for the Sisters of Mercy.
1464
01:37:23,005 --> 01:37:24,839
Will you please
listen to me?
1465
01:37:24,839 --> 01:37:27,842
Get out of here, fraulein,
before I have you arrested.
1466
01:37:35,951 --> 01:37:38,253
Heave ho.
1467
01:37:38,253 --> 01:37:40,755
Heave.
1468
01:37:40,755 --> 01:37:42,324
Heave.
1469
01:37:43,191 --> 01:37:46,128
Heave ho.
1470
01:37:46,128 --> 01:37:50,198
Steady. Good.
1471
01:37:50,198 --> 01:37:51,799
Up.
1472
01:37:51,799 --> 01:37:54,903
Up. Up.
Careful.
1473
01:37:54,903 --> 01:37:57,906
Up. Up.
1474
01:37:57,906 --> 01:38:00,175
Halt.
1475
01:38:02,610 --> 01:38:04,913
The bomb is secured.
1476
01:38:11,286 --> 01:38:13,922
Stand by
to cast off.
1477
01:38:28,303 --> 01:38:31,106
Release ballast.
1478
01:38:33,441 --> 01:38:36,644
Cast off of it.
1479
01:38:36,644 --> 01:38:39,281
Cast off now.
1480
01:38:47,990 --> 01:38:49,291
Set course for Minsk.
1481
01:38:49,291 --> 01:38:51,526
Minsk, Herr General?
1482
01:38:51,526 --> 01:38:54,362
Drive and ask
no questions.
1483
01:39:13,915 --> 01:39:17,519
Bombs from the air.
What a marvelous idea.
1484
01:39:17,519 --> 01:39:19,587
All those little houses
down there,
1485
01:39:19,587 --> 01:39:23,091
just pull a lever and poof!
They're gone.
1486
01:39:26,861 --> 01:39:29,197
My God,
let's go and see.
1487
01:39:44,546 --> 01:39:46,448
Dragomiloff!
1488
01:39:57,792 --> 01:40:01,896
Revolutionary idea,
general, an aerial bomb.
1489
01:40:01,896 --> 01:40:05,367
History in the making.
A frightening concept.
1490
01:40:09,271 --> 01:40:12,474
In 15 minutes,
we should be over the castle.
1491
01:40:41,369 --> 01:40:43,037
What's that fool up to?
1492
01:40:56,351 --> 01:40:58,453
What the devil
are you doing there?
1493
01:40:58,453 --> 01:41:01,223
There's a naval officer
onboard.
1494
01:41:50,738 --> 01:41:52,174
Get it back on course.
1495
01:41:55,109 --> 01:41:57,979
The captain, I suppose.
He must have hidden on board.
1496
01:41:57,979 --> 01:41:59,347
Well, why didn't
you search?
1497
01:41:59,347 --> 01:42:01,183
Ah, he'll give no more
trouble anyway.
1498
01:42:04,286 --> 01:42:06,588
We're back on course.
Not too soon.
1499
01:42:06,588 --> 01:42:08,590
We're approaching
the frontier.
1500
01:42:16,198 --> 01:42:18,833
Look! Look!
1501
01:42:18,833 --> 01:42:20,868
So, what is this?
1502
01:42:20,868 --> 01:42:22,837
It is un ballon.
1503
01:42:25,773 --> 01:42:28,443
By Jove! It looks like
some sort of airship.
1504
01:42:31,546 --> 01:42:34,148
Nothing is supposed
to cross the frontier.
1505
01:42:34,148 --> 01:42:35,417
It's one of those
damned zeppelins.
1506
01:42:35,417 --> 01:42:37,018
Where's that bloody Hun?
1507
01:42:37,018 --> 01:42:38,253
Good morning.
1508
01:42:38,253 --> 01:42:39,854
There you are,
Herr Oberleutnant.
1509
01:42:39,854 --> 01:42:41,623
General von Pinck
has sent word.
1510
01:42:41,623 --> 01:42:44,226
It's an observation patrol
for security purposes.
1511
01:42:44,226 --> 01:42:45,427
Why was I not informed?
1512
01:42:45,427 --> 01:42:46,994
Prussians do
what they like.
1513
01:42:46,994 --> 01:42:48,730
They're invading
our frontier.
1514
01:42:48,730 --> 01:42:50,965
Now, then. Now, then.
Steady the butts.
1515
01:42:50,965 --> 01:42:53,768
This is supposed to be
a peace conference.
1516
01:43:03,345 --> 01:43:06,748
Starboard two points.
- Gentlemen.
1517
01:43:11,686 --> 01:43:14,356
Dragomiloff.
1518
01:43:14,356 --> 01:43:15,557
It's impossible.
1519
01:43:15,557 --> 01:43:17,359
Nothing's impossible,
general.
1520
01:43:17,359 --> 01:43:19,160
This time we'll
make quite sure.
1521
01:43:19,160 --> 01:43:20,662
Unwise, my lord.
1522
01:43:20,662 --> 01:43:22,430
You see, a bullet through
a hydrogen balloon
1523
01:43:22,430 --> 01:43:25,267
will blow us all
out of the sky.
1524
01:43:26,534 --> 01:43:28,836
It's true, my lord.
Leave him to me.
1525
01:43:28,836 --> 01:43:31,573
He will not stand
a chance.
1526
01:43:31,573 --> 01:43:36,278
I was the saber champion
of all Germany.
1527
01:43:41,949 --> 01:43:43,785
En garde.
1528
01:43:58,700 --> 01:44:02,737
Now, here!
And here!
1529
01:44:02,737 --> 01:44:04,872
Come on.
1530
01:44:04,872 --> 01:44:06,741
Very good.
1531
01:44:06,741 --> 01:44:08,310
Take this.
1532
01:44:16,584 --> 01:44:18,720
Here, here, here.
1533
01:44:48,983 --> 01:44:50,184
Get him.
1534
01:44:50,184 --> 01:44:52,053
This way.
After him.
1535
01:44:57,325 --> 01:44:58,693
Keep her steady.
1536
01:45:00,995 --> 01:45:02,464
Don't do it, Charles.
1537
01:45:02,464 --> 01:45:04,899
Indiscriminate destruction
will engulf you too.
1538
01:45:04,899 --> 01:45:07,635
One death or a million,
where's the difference?
1539
01:45:07,635 --> 01:45:11,272
We're surgeons, not butchers.
We only kill to destroy evil.
1540
01:45:11,272 --> 01:45:13,341
Hypocrite.
You kill for money.
1541
01:45:13,341 --> 01:45:15,343
Only those who
deserve to die.
1542
01:45:15,343 --> 01:45:17,379
We must judge before we kill.
1543
01:45:17,379 --> 01:45:18,780
Judge? Young fool.
1544
01:45:18,780 --> 01:45:21,849
You're not an assassin,
you're a critic.
1545
01:45:21,849 --> 01:45:24,452
Steady.
1546
01:45:24,452 --> 01:45:26,521
Steady.
1547
01:46:00,522 --> 01:46:02,557
It's jammed.
1548
01:47:47,495 --> 01:47:50,464
Damn you,
get out of my way.
1549
01:47:51,499 --> 01:47:55,202
Rise, Sir Ivan.
1550
01:47:57,805 --> 01:48:02,777
Your Majesties, you must
evacuate the castle immediately.
1551
01:48:02,777 --> 01:48:06,080
Miss Winter, not quite
on the spot for once.
1552
01:48:06,080 --> 01:48:07,381
Ivan, what happened?
1553
01:48:07,381 --> 01:48:10,552
Sir Ivan,
if you please.
1554
01:48:10,552 --> 01:48:13,287
Virtue has been rewarded.
1555
01:48:13,287 --> 01:48:15,590
Well, really.
108712