All language subtitles for The.Assassination.Bureau.1969.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,881 --> 00:00:15,783 One cannot deny, I suppose, 2 00:00:15,783 --> 00:00:19,153 that murder has its uses in society. 3 00:00:19,153 --> 00:00:20,954 But I must say that in the past, 4 00:00:20,954 --> 00:00:24,658 it has been pursued with more enthusiasm than accuracy. 5 00:00:27,695 --> 00:00:30,298 Explosive devices certainly went off, 6 00:00:30,298 --> 00:00:32,666 but usually in the wrong place... 7 00:00:34,868 --> 00:00:37,371 at the right time, 8 00:00:37,371 --> 00:00:40,774 or the right place at the wrong time. 9 00:00:44,412 --> 00:00:46,180 Quite suddenly, however, 10 00:00:46,180 --> 00:00:48,616 all this inefficiency became a thing of the past. 11 00:00:48,616 --> 00:00:50,718 Murders began to be committed 12 00:00:50,718 --> 00:00:53,487 with a sort of unholy precision. 13 00:00:56,424 --> 00:01:00,194 A comprehensive service was now being offered by 14 00:01:00,194 --> 00:01:03,063 the Assassination Bureau... 15 00:01:03,063 --> 00:01:05,499 Limited. 16 00:02:38,992 --> 00:02:42,796 This is from your own paper, two weeks ago. 17 00:02:42,796 --> 00:02:45,199 There is only one common factor in all these killings: 18 00:02:45,199 --> 00:02:46,800 ruthless efficiency. 19 00:02:46,800 --> 00:02:49,903 No social or political bias, just murder as a fine art. 20 00:02:51,405 --> 00:02:52,773 "Mesopotamia"? 21 00:02:52,773 --> 00:02:54,308 What the devil does that mean? 22 00:02:54,308 --> 00:02:56,210 Personal Column of The Times, 23 00:02:56,210 --> 00:02:57,745 three weeks before Alderman J.T. Langer 24 00:02:57,745 --> 00:03:01,615 was blown up by an exploding casket. 25 00:03:01,615 --> 00:03:04,685 Berliner Morgenpost, two weeks before Count von Kissen 26 00:03:04,685 --> 00:03:07,788 fell down the lift shaft at the Adlon Hotel. 27 00:03:08,989 --> 00:03:10,758 Our own paper. Good heavens. 28 00:03:10,758 --> 00:03:13,594 One week before the affair of the exploding Bible. 29 00:03:13,594 --> 00:03:15,963 I believe this is how prospective clients 30 00:03:15,963 --> 00:03:17,431 contact this organization. 31 00:03:17,431 --> 00:03:20,568 Employ me, and you can have my story. 32 00:03:20,568 --> 00:03:22,736 But that's our paper again. 33 00:03:22,736 --> 00:03:25,539 And we'll soon find out who placed it. Get on to Small Ads! 34 00:03:25,539 --> 00:03:27,341 Pray, don't bother. I know who placed it. 35 00:03:27,341 --> 00:03:29,410 Who? I did. 36 00:03:29,410 --> 00:03:30,644 The advertisement has been answered, 37 00:03:30,644 --> 00:03:32,380 my name and address supplied. 38 00:03:32,380 --> 00:03:35,182 I expect them to get in touch with me at any moment. 39 00:03:35,182 --> 00:03:37,184 Splendid. Splendid! My lord. 40 00:03:37,184 --> 00:03:40,254 You certainly are the New Woman incarnate, Miss Winter. 41 00:03:40,254 --> 00:03:41,789 I slipped in unobserved 42 00:03:41,789 --> 00:03:43,524 I thought Miss Winter would talk more freely. 43 00:03:43,524 --> 00:03:45,526 I always talk freely. Who are you? 44 00:03:45,526 --> 00:03:48,729 This is Lord Bostwick, the owner of our newspaper. 45 00:03:48,729 --> 00:03:50,331 Oh, how do you do? 46 00:03:50,331 --> 00:03:52,933 The newspaper business is a male preserve, Miss Winter. 47 00:03:52,933 --> 00:03:54,902 If you are plotting to breach the citadel, 48 00:03:54,902 --> 00:03:57,838 it should be done in privacy. Please, come with me. 49 00:04:00,674 --> 00:04:03,877 Sit down. Sit down. 50 00:04:03,877 --> 00:04:05,713 Put you to work in this office with them, 51 00:04:05,713 --> 00:04:07,481 and they'd all walk out in a body. 52 00:04:07,481 --> 00:04:09,783 But they'd leap at the chance to take you out to dinner. 53 00:04:09,783 --> 00:04:11,452 Why should they ask me out to dinner? 54 00:04:11,452 --> 00:04:13,821 Because you are a very attractive-looking young woman. 55 00:04:13,821 --> 00:04:15,556 There can be no sexual equality 56 00:04:15,556 --> 00:04:17,891 whilst women exploit their physical appearance. 57 00:04:17,891 --> 00:04:19,293 I rigidly avoid it. 58 00:04:19,293 --> 00:04:21,695 Yes, well, uh, 59 00:04:21,695 --> 00:04:24,565 this lift will take us to my office. 60 00:04:24,565 --> 00:04:26,434 Allow me to offer you a little reviver. 61 00:04:26,434 --> 00:04:29,403 Oh, I touch no spirituous liquor, Lord Bostwick. 62 00:04:29,403 --> 00:04:31,171 I should hope not. 63 00:04:31,171 --> 00:04:32,506 This is a fine Madeira. 64 00:04:32,506 --> 00:04:33,874 I have a partiality for it, 65 00:04:33,874 --> 00:04:35,843 just as I have for adventurous young women. 66 00:04:35,843 --> 00:04:38,412 What, then, is your reaction to my proposal? 67 00:04:38,412 --> 00:04:40,013 That this newspaper should support you 68 00:04:40,013 --> 00:04:42,983 to the full extent of its not inconsiderable resources. 69 00:04:42,983 --> 00:04:45,453 It is truly wonderful to find someone as 70 00:04:45,453 --> 00:04:46,687 liberal as yourself 71 00:04:46,687 --> 00:04:48,622 in a position of power and authority. 72 00:04:48,622 --> 00:04:52,059 Yes, indeed. It's not at all common. 73 00:04:52,059 --> 00:04:54,928 My newspapers, you know, are only a means to an end. 74 00:04:54,928 --> 00:04:56,597 I have a genuine concern 75 00:04:56,597 --> 00:04:58,599 for the political welfare of the world. 76 00:04:58,599 --> 00:05:00,133 You'd be astonished if I told you 77 00:05:00,133 --> 00:05:02,970 of the courts in Europe where I wield power. 78 00:05:02,970 --> 00:05:05,706 Behind the thrones, of course. I am a retiring man. 79 00:05:05,706 --> 00:05:07,841 It will be an honor to work for you. 80 00:05:07,841 --> 00:05:10,243 I would just like to keep it a secret between ourselves. 81 00:05:10,243 --> 00:05:12,179 Why? Because, Miss Winter, 82 00:05:12,179 --> 00:05:13,681 if there is anything in what you say, 83 00:05:13,681 --> 00:05:15,849 then I would be a marked man for supporting you. 84 00:05:15,849 --> 00:05:16,984 I see. 85 00:05:16,984 --> 00:05:18,486 You'll have to be satisfied, Miss Winter 86 00:05:18,486 --> 00:05:20,020 with the thin end of the wedge. 87 00:05:20,020 --> 00:05:21,622 Very well. 88 00:05:21,622 --> 00:05:23,891 I want your employment, and need your resources behind me. 89 00:05:23,891 --> 00:05:25,793 In that case, perhaps you ought to sit down 90 00:05:25,793 --> 00:05:27,661 and tell me a little bit about your plan. 91 00:05:27,661 --> 00:05:30,163 I must admit that one thing intrigues me. 92 00:05:30,163 --> 00:05:32,766 And what is that? Apart from your natural desire 93 00:05:32,766 --> 00:05:34,535 to prove women's equality with men, 94 00:05:34,535 --> 00:05:36,737 what is your object in contacting 95 00:05:36,737 --> 00:05:38,406 these organized assassins? 96 00:05:38,406 --> 00:05:40,508 Surely that's obvious. 97 00:05:40,508 --> 00:05:42,009 I want someone assassinated. 98 00:05:55,456 --> 00:05:57,725 Ah! Oh, I'm so sorry. 99 00:05:57,725 --> 00:06:00,394 That's all right, lady. I'm used to it. 100 00:06:00,394 --> 00:06:02,195 Take your matches. Oh, it doesn't matter. 101 00:06:02,195 --> 00:06:06,467 I've lost me eyes, lady, but I've still got my pride. 102 00:06:06,467 --> 00:06:08,769 Yes, of course. 103 00:06:18,579 --> 00:06:20,614 "Mr. Pemberty's bowler." 104 00:06:43,704 --> 00:06:46,106 Pardon me, madam. Are you being attended to? 105 00:06:46,106 --> 00:06:51,144 No. I've come to collect Mr. Pemberty's bowler. 106 00:06:51,144 --> 00:06:53,614 Mr. Pemberty's? Yes. 107 00:06:53,614 --> 00:06:56,149 Very hard-wearing felt, madam, 108 00:06:56,149 --> 00:06:57,951 from Mesopotamia. 109 00:06:57,951 --> 00:07:00,621 I am sure Mr. Pemberty will be pleased with it. 110 00:07:00,621 --> 00:07:02,322 Oh, I'm sure he will. 111 00:07:02,322 --> 00:07:05,559 If you would care to take it, we will deliver it for you. 112 00:07:08,929 --> 00:07:10,631 This way, madam. 113 00:07:40,027 --> 00:07:41,762 Just through here, madam. 114 00:07:45,132 --> 00:07:47,568 I must apologize for the lack of amenities, madam, 115 00:07:47,568 --> 00:07:49,970 but we don't usually cater for lady customers. 116 00:07:49,970 --> 00:07:52,973 However, the journey will not take long. 117 00:08:25,639 --> 00:08:27,741 Whoa. 118 00:08:27,741 --> 00:08:31,579 Back. Back. 119 00:08:31,579 --> 00:08:32,946 Whoa. 120 00:08:43,290 --> 00:08:45,058 This way, madam. 121 00:08:45,058 --> 00:08:46,894 These cloak-and-dagger precautions 122 00:08:46,894 --> 00:08:48,562 are an unfortunate necessity. 123 00:08:48,562 --> 00:08:51,231 We try and keep them to a minimum. 124 00:09:28,168 --> 00:09:30,871 Forgive me. A little test for our customers. 125 00:09:30,871 --> 00:09:33,140 We're not used to dealing with ladies. 126 00:09:33,140 --> 00:09:36,043 Evidently. An interesting reaction. 127 00:09:36,043 --> 00:09:37,711 Men come here on the most gruesome business, 128 00:09:37,711 --> 00:09:38,979 yet without exception 129 00:09:38,979 --> 00:09:40,513 they are frightened out of their wits 130 00:09:40,513 --> 00:09:42,482 by the first whiff of gunpowder. 131 00:09:42,482 --> 00:09:44,251 You seem to be made of sterner stuff. 132 00:09:44,251 --> 00:09:46,887 Will you please be seated? 133 00:09:49,890 --> 00:09:51,859 Miss Winter, you are not married. 134 00:09:51,859 --> 00:09:53,694 You have, as far as we can ascertain, 135 00:09:53,694 --> 00:09:55,963 no romantic associations. 136 00:09:55,963 --> 00:09:57,965 Whom, other than a husband or lover, 137 00:09:57,965 --> 00:09:59,967 could a young lady wish to kill? 138 00:09:59,967 --> 00:10:01,334 You seem to know a great deal about me. 139 00:10:01,334 --> 00:10:03,170 Naturally, or you would not be here. 140 00:10:03,170 --> 00:10:05,739 On my part, at least may I know whom I am addressing? 141 00:10:05,739 --> 00:10:08,308 Certainly. I am Ivan Dragomiloff. 142 00:10:08,308 --> 00:10:10,644 Oh, don't be put off by the name. 143 00:10:10,644 --> 00:10:12,079 My father's Russian sentimentality 144 00:10:12,079 --> 00:10:14,114 has been amply counteracted by the rigors 145 00:10:14,114 --> 00:10:15,783 of an English public school education. 146 00:10:15,783 --> 00:10:17,718 Are you head of this organization? 147 00:10:17,718 --> 00:10:20,220 Certainly. You look extremely young. 148 00:10:20,220 --> 00:10:23,724 Oh, don't let that worry you. I was born and bred for the job. 149 00:10:23,724 --> 00:10:24,958 But that's terrible. 150 00:10:24,958 --> 00:10:26,426 There's nothing terrible about it. 151 00:10:26,426 --> 00:10:28,428 My father brought me up to continue his life work. 152 00:10:28,428 --> 00:10:30,063 What could be more natural than for a son 153 00:10:30,063 --> 00:10:31,665 to inherit the family business. 154 00:10:31,665 --> 00:10:33,366 Business? You're a gang of murderers. 155 00:10:33,366 --> 00:10:37,705 Our proper title is the Assassination Bureau, Limited. 156 00:10:37,705 --> 00:10:39,272 Our dividends are quite substantial. 157 00:10:39,272 --> 00:10:41,942 Dividends? You admit you take human life for money. 158 00:10:41,942 --> 00:10:43,944 Money is life, don't you agree? 159 00:10:43,944 --> 00:10:45,478 The lack of it has killed more people 160 00:10:45,478 --> 00:10:48,148 one way or another than 100 Assassination Bureaus. 161 00:10:48,148 --> 00:10:49,616 In any case, 162 00:10:49,616 --> 00:10:52,853 Human life is possibly the most expendable commodity we possess. 163 00:10:52,853 --> 00:10:56,123 It's so easily replaced, and so pleasurably. 164 00:11:01,361 --> 00:11:04,331 This is fantastic. You're a monster. 165 00:11:04,331 --> 00:11:05,766 Not at all. 166 00:11:05,766 --> 00:11:07,701 My father merely saw to it that I was educated 167 00:11:07,701 --> 00:11:09,136 in the logic of my profession. 168 00:11:09,136 --> 00:11:10,971 He was somewhat of a philosopher. 169 00:11:10,971 --> 00:11:12,639 I'm not really interested in your father. 170 00:11:12,639 --> 00:11:13,841 May we get down to business? 171 00:11:13,841 --> 00:11:15,876 Certainly. Please be seated. 172 00:11:15,876 --> 00:11:18,812 Very well, then. What about your fees? 173 00:11:18,812 --> 00:11:20,680 Oh, we have a sliding scale, 174 00:11:20,680 --> 00:11:22,649 according to the importance of the victim. 175 00:11:22,649 --> 00:11:24,317 Quality is always worth paying for. 176 00:11:24,317 --> 00:11:26,019 We have very high overheads, you know? 177 00:11:26,019 --> 00:11:27,320 Since taking over, I have tried 178 00:11:27,320 --> 00:11:29,723 to completely modernize our methods. 179 00:11:29,723 --> 00:11:32,860 This, after all, is the age of science. 180 00:11:32,860 --> 00:11:35,128 Take, for instance, this little bomb. 181 00:11:35,128 --> 00:11:37,264 We've just issued it to all our branches. 182 00:11:37,264 --> 00:11:41,301 It can be timed to go off at any hour one chooses. 183 00:11:43,436 --> 00:11:47,007 And its tick is no louder than a normal clock. 184 00:11:47,007 --> 00:11:51,044 Switched off, it's as harmless as your pocket watch... 185 00:11:51,044 --> 00:11:52,279 unless you drop it, of course. 186 00:11:52,279 --> 00:11:54,882 Miss Winter, please don't be shy. 187 00:11:54,882 --> 00:11:59,019 Confide in me as you would in a doctor or a priest. 188 00:11:59,019 --> 00:12:01,154 Whom do you wish to kill? 189 00:12:01,154 --> 00:12:04,057 You will undertake this assignment, Mr. Dragomiloff? 190 00:12:04,057 --> 00:12:05,926 I shall want justification. 191 00:12:05,926 --> 00:12:08,361 Of what sins is he guilty? 192 00:12:08,361 --> 00:12:09,830 Pride. 193 00:12:09,830 --> 00:12:11,464 Tsk-tsk-tsk. 194 00:12:11,464 --> 00:12:12,665 Avarice. 195 00:12:12,665 --> 00:12:14,234 Oh, dear, dear. 196 00:12:14,234 --> 00:12:16,169 And murder. 197 00:12:18,205 --> 00:12:19,672 He seems a suitable candidate. 198 00:12:19,672 --> 00:12:22,910 Have I your guarantee that he will be killed? 199 00:12:22,910 --> 00:12:25,478 You have my word. 200 00:12:25,478 --> 00:12:27,915 The name, please. 201 00:12:27,915 --> 00:12:31,218 Very well, then. His name is... 202 00:12:33,821 --> 00:12:36,189 Ivan Dragomiloff. 203 00:12:39,860 --> 00:12:42,295 I shall need further identification. 204 00:12:43,797 --> 00:12:48,535 He is of Russian extraction, though educated in England. 205 00:12:48,535 --> 00:12:49,803 Physical characteristics? 206 00:12:49,803 --> 00:12:54,074 Approximately your size, weight and age. 207 00:12:54,074 --> 00:12:55,976 I was born in the province of Valenko. 208 00:12:55,976 --> 00:12:58,645 Where was your man born? 209 00:12:58,645 --> 00:13:01,514 In the province of Valenko. 210 00:13:10,023 --> 00:13:14,127 I am compelled to believe that you mean me. 211 00:13:15,495 --> 00:13:16,864 I do. 212 00:13:16,864 --> 00:13:18,966 You puzzle me, Miss Winter. 213 00:13:18,966 --> 00:13:21,534 We've never met, yet you want my life. Why? 214 00:13:21,534 --> 00:13:22,836 Why? 215 00:13:22,836 --> 00:13:24,271 Because of my organization? 216 00:13:24,271 --> 00:13:26,439 Because you believe "kill me, kill my bureau." 217 00:13:26,439 --> 00:13:28,909 Is that it? Is that it?! 218 00:13:33,413 --> 00:13:35,482 What an absolutely marvelous idea. 219 00:13:37,951 --> 00:13:40,520 It was not intended to amuse you. 220 00:13:40,520 --> 00:13:43,323 Ah, but it does. It intrigues me too. 221 00:13:43,323 --> 00:13:47,260 It will let me put my aging colleagues on their mettle. 222 00:13:47,260 --> 00:13:48,595 Wonderful. 223 00:13:48,595 --> 00:13:49,997 Since you'll enjoy it so much, 224 00:13:49,997 --> 00:13:52,499 perhaps you'd give me a bargain price? 225 00:13:52,499 --> 00:13:55,002 Ah, there's one matter upon which my board never compromise, 226 00:13:55,002 --> 00:13:56,836 on finance. 227 00:13:56,836 --> 00:13:59,572 Without self-flattery, I'm afraid, you'll never afford me. 228 00:13:59,572 --> 00:14:01,741 Name your price. 229 00:14:01,741 --> 00:14:03,510 Well, I'm not my father, of course, 230 00:14:03,510 --> 00:14:05,645 but in all due honesty I couldn't put myself 231 00:14:05,645 --> 00:14:07,614 in at a penny less than... 232 00:14:07,614 --> 00:14:09,682 20,000 pounds. 233 00:14:09,682 --> 00:14:11,284 What a pity. I accept. 234 00:14:12,953 --> 00:14:14,254 You do? 235 00:14:14,254 --> 00:14:17,090 You will no doubt wish to count it. 236 00:14:17,090 --> 00:14:18,959 But you will find each bundle 237 00:14:18,959 --> 00:14:22,595 contains a thousand pounds. 238 00:14:22,595 --> 00:14:27,434 I trust your board will be quite satisfied. 239 00:14:27,434 --> 00:14:29,502 Good evening, gentlemen. - Good evening. 240 00:14:29,502 --> 00:14:32,305 Popescu, good job in Zagreb. Thank you. 241 00:14:32,305 --> 00:14:33,840 Gentlemen. 242 00:14:33,840 --> 00:14:37,310 General von Pinck. Military life certainly keeps you fit, sir. 243 00:14:37,310 --> 00:14:41,915 Lucoville, welcome to London. You too, my dear Weiss. 244 00:14:41,915 --> 00:14:44,384 Ah, Cesare, you're putting on weight. 245 00:14:44,384 --> 00:14:46,753 Food is the greatest pleasure in my life. 246 00:14:46,753 --> 00:14:48,255 Greatest? They tell me your wife 247 00:14:48,255 --> 00:14:50,390 is the most beautiful woman in Venice. 248 00:14:50,390 --> 00:14:53,060 She is also the best cook. 249 00:14:53,060 --> 00:14:55,528 And now, gentlemen, to business, please. 250 00:15:21,521 --> 00:15:25,192 It is fortunate that you're all in London for this meeting. 251 00:15:25,192 --> 00:15:27,961 Something has come up which has... 252 00:15:27,961 --> 00:15:29,562 How shall I put it? 253 00:15:29,562 --> 00:15:32,165 Crystallized thoughts I've had for some time past. 254 00:15:32,165 --> 00:15:33,833 Look around you at the great deeds 255 00:15:33,833 --> 00:15:35,235 recorded on these walls, gentlemen, 256 00:15:35,235 --> 00:15:36,970 each one of them performed in the course 257 00:15:36,970 --> 00:15:38,571 of bettering the world, 258 00:15:38,571 --> 00:15:40,140 purging it of evil, 259 00:15:40,140 --> 00:15:41,975 striking down tyranny. 260 00:15:41,975 --> 00:15:43,676 In those days, you were all ruled 261 00:15:43,676 --> 00:15:45,678 by my father's basic principle that our bureau 262 00:15:45,678 --> 00:15:47,114 would never kill anyone 263 00:15:47,114 --> 00:15:49,649 without a sound moral reason for doing so. 264 00:15:49,649 --> 00:15:51,218 He was a saintly man. 265 00:15:53,486 --> 00:15:55,655 Do you still adhere to his principles? 266 00:15:57,090 --> 00:15:58,525 Consider a moment. Be honest with yourselves. 267 00:15:58,525 --> 00:16:00,060 Haven't we, in the pursuit of profit, 268 00:16:00,060 --> 00:16:01,528 fallen short of the high moral standards 269 00:16:01,528 --> 00:16:03,596 upon which our bureau was founded? 270 00:16:03,596 --> 00:16:05,732 It's always possible to find a good moral reason 271 00:16:05,732 --> 00:16:07,300 for killing anybody. 272 00:16:07,300 --> 00:16:10,703 Everybody, from some point of view, deserves death. 273 00:16:10,703 --> 00:16:12,205 Man is born to die. 274 00:16:12,205 --> 00:16:15,442 No operation that consistently shows a profit 275 00:16:15,442 --> 00:16:18,911 can do so without answering a legitimate demand. 276 00:16:20,380 --> 00:16:22,615 Say that we are justified by the prosperity 277 00:16:22,615 --> 00:16:24,617 our operations have brought us all. 278 00:16:24,617 --> 00:16:27,120 You, Lucoville, with your string of hotels. 279 00:16:27,120 --> 00:16:29,656 You, general, with your estates and castles. 280 00:16:29,656 --> 00:16:32,425 You, Weiss, with your Swiss banking syndicates, 281 00:16:32,425 --> 00:16:36,429 and you Spado, with your fake antiques. And you... 282 00:16:39,399 --> 00:16:42,102 Oh, dear, we seem to have started our meeting 283 00:16:42,102 --> 00:16:43,403 without our vice chairman. 284 00:16:43,403 --> 00:16:45,438 Does anybody know...? 285 00:16:49,442 --> 00:16:52,179 Lord Bostwick, my apologies. We started without you. 286 00:16:52,179 --> 00:16:53,846 Forgive me. 287 00:16:53,846 --> 00:16:56,316 A fallen horse in Piccadilly caused a terrible congestion. 288 00:16:56,316 --> 00:16:59,252 How the traffic will flow when it is all motorized. 289 00:16:59,252 --> 00:17:01,321 Please, proceed, Mr. Chairman. 290 00:17:01,321 --> 00:17:02,755 Thank you, my lord. 291 00:17:02,755 --> 00:17:04,524 I wish to put a commission before you. 292 00:17:04,524 --> 00:17:05,958 It is an assignment I welcome 293 00:17:05,958 --> 00:17:08,061 and have accepted on your behalf. 294 00:17:08,061 --> 00:17:09,496 To the commission of Miss Sonya Winter 295 00:17:09,496 --> 00:17:11,064 for the fee of 20,000 pounds, 296 00:17:11,064 --> 00:17:13,733 the assassination of Ivan Dragomiloff, 297 00:17:13,733 --> 00:17:15,235 your chairman. 298 00:17:23,176 --> 00:17:26,879 Miss Winter has put into my hands the very weapon I need. 299 00:17:26,879 --> 00:17:29,482 With all respect, I no longer see in you the idealism 300 00:17:29,482 --> 00:17:31,684 without which we are no more than common murderers. 301 00:17:31,684 --> 00:17:35,054 Murderers! We are assassins! 302 00:17:35,054 --> 00:17:36,623 I aim to put you to the test. 303 00:17:36,623 --> 00:17:38,791 I believe Miss Winter has shown us 304 00:17:38,791 --> 00:17:42,429 the way to rekindle the torch we once held so high. 305 00:17:42,429 --> 00:17:43,863 We won't stand for it. 306 00:17:48,168 --> 00:17:49,636 It's really quite simple. 307 00:17:49,636 --> 00:17:51,771 Under our constitution we each have the right 308 00:17:51,771 --> 00:17:54,073 to accept commissions on behalf of all. 309 00:17:54,073 --> 00:17:55,342 I have accepted this one. 310 00:17:55,342 --> 00:17:57,244 But what does it mean? 311 00:17:58,278 --> 00:18:00,480 It means, my friends, 312 00:18:00,480 --> 00:18:02,815 that you must kill me, 313 00:18:02,815 --> 00:18:04,651 or I will kill you. 314 00:18:07,754 --> 00:18:09,088 Kill us? 315 00:18:14,594 --> 00:18:16,396 Yes, gentlemen, kill you. 316 00:18:16,396 --> 00:18:18,131 Not to put too fine a point on it, 317 00:18:18,131 --> 00:18:19,799 I consider you all expendable. 318 00:18:19,799 --> 00:18:22,569 Taking the honorable course, I challenge you to this duel. 319 00:18:22,569 --> 00:18:24,271 Yes, but supposing, my dear young friend, 320 00:18:24,271 --> 00:18:27,174 that we succeed in killing you? 321 00:18:27,174 --> 00:18:28,541 Then you, Lord Bostwick, 322 00:18:28,541 --> 00:18:30,076 whom I hereby appoint as neutral referee 323 00:18:30,076 --> 00:18:32,245 in this most purifying game, will, as vice chairman, 324 00:18:32,245 --> 00:18:33,446 take over my position, 325 00:18:33,446 --> 00:18:35,482 pending the election of my successor. 326 00:18:35,482 --> 00:18:36,683 I repeat, gentlemen. 327 00:18:36,683 --> 00:18:39,319 The commission has been accepted. 328 00:18:44,023 --> 00:18:45,458 We must now settle a moment 329 00:18:45,458 --> 00:18:46,926 to begin this little adventure. 330 00:18:46,926 --> 00:18:48,828 We must give you time to return to your territories. 331 00:18:48,828 --> 00:18:51,264 Some of your journeys will be longer than others. 332 00:18:51,264 --> 00:18:52,832 Let us say that 24 hours from now 333 00:18:52,832 --> 00:18:54,634 we shall be considered at hazard. 334 00:18:54,634 --> 00:18:57,870 Lord Bostwick, we'd better synchronize our watches. 335 00:18:59,506 --> 00:19:00,873 7:30. 336 00:19:02,775 --> 00:19:06,279 Gentlemen, 24 hours from the striking of this gavel, 337 00:19:06,279 --> 00:19:07,714 we shall be at hazard. 338 00:19:07,714 --> 00:19:11,584 From tomorrow then, at precisely 7:30 p.m. 339 00:19:32,672 --> 00:19:34,741 Hardly the act of a gentleman. 340 00:19:34,741 --> 00:19:37,477 But one should always applaud initiative. 341 00:19:42,382 --> 00:19:45,252 Good night to you, gentlemen, and good luck. 342 00:19:47,787 --> 00:19:49,289 We must go after him. 343 00:19:49,289 --> 00:19:51,391 This ridiculous nonsense must be stopped. 344 00:19:51,391 --> 00:19:53,059 The motion has been accepted. 345 00:19:53,059 --> 00:19:54,261 Discipline must be observed. 346 00:19:54,261 --> 00:19:55,762 Why should we accept it? 347 00:19:55,762 --> 00:19:58,298 We've given our lives for the Bureau. 348 00:19:58,298 --> 00:19:59,699 Not yet. 349 00:19:59,699 --> 00:20:00,867 Gentlemen, 350 00:20:00,867 --> 00:20:03,370 it's not a moneymaking proposition. 351 00:20:03,370 --> 00:20:04,937 Gentlemen! 352 00:20:04,937 --> 00:20:07,540 As acting chairman, I call you to order. 353 00:20:07,540 --> 00:20:10,377 Gentlemen, we have all been very loyal 354 00:20:10,377 --> 00:20:11,778 to the memory of our dear founder, 355 00:20:11,778 --> 00:20:14,381 but let us be honest with ourselves. 356 00:20:14,381 --> 00:20:17,284 I think we have all felt that seniority 357 00:20:17,284 --> 00:20:18,551 should have counted for something 358 00:20:18,551 --> 00:20:20,253 when the succession was decided. 359 00:20:20,253 --> 00:20:22,655 He should not have come in at the top. 360 00:20:22,655 --> 00:20:24,724 His father trained the boy well. 361 00:20:24,724 --> 00:20:26,025 Of course. 362 00:20:26,025 --> 00:20:27,960 Of course, please do not misunderstand me, gentlemen. 363 00:20:27,960 --> 00:20:30,797 I'm merely suggesting that it is in everybody's interest 364 00:20:30,797 --> 00:20:34,901 to go along with our young chairman's sporting proposition. 365 00:20:34,901 --> 00:20:37,136 In fact, I feel it is my duty as referee 366 00:20:37,136 --> 00:20:40,273 to stimulate your enthusiasm. 367 00:20:40,273 --> 00:20:42,074 In addition to Miss Winter's fee, 368 00:20:42,074 --> 00:20:44,344 I offer a prize of 10,000 pounds 369 00:20:44,344 --> 00:20:47,113 to whichever member accomplishes her commission. 370 00:20:47,113 --> 00:20:50,283 A very sporting gesture, my lord. 371 00:20:50,283 --> 00:20:52,552 No, no, no, no. 372 00:20:52,552 --> 00:20:55,455 Our young chairman deserves all the credit. 373 00:20:55,455 --> 00:20:57,290 He conceived this great adventure. 374 00:20:57,290 --> 00:21:01,461 He is certainly a sportsman. 375 00:21:16,242 --> 00:21:18,645 Isn't he handsome. 376 00:21:20,046 --> 00:21:21,581 Really. 377 00:21:23,583 --> 00:21:25,452 Ah, good morning. 378 00:21:28,755 --> 00:21:31,891 Shall we take a little walk in the park, Miss Winter? 379 00:21:36,329 --> 00:21:38,130 Mr. Dragomiloff. 380 00:21:38,130 --> 00:21:39,466 Oh, forgive the disguise. 381 00:21:39,466 --> 00:21:41,501 Thanks to you, I'm a marked man. 382 00:21:41,501 --> 00:21:43,670 My bureau accepted your commission. 383 00:21:43,670 --> 00:21:45,304 Oh. 384 00:21:45,304 --> 00:21:47,073 Well, really. 385 00:21:47,073 --> 00:21:49,542 The Albert Memorial? 386 00:21:49,542 --> 00:21:51,744 It was an agreed rendezvous. 387 00:21:51,744 --> 00:21:54,814 It was glorious in the park this morning. 388 00:21:54,814 --> 00:21:56,649 Well, when are you leaving? 389 00:21:56,649 --> 00:21:57,950 Leaving? 390 00:21:57,950 --> 00:22:00,353 Miss Winter, have you forgotten so soon 391 00:22:00,353 --> 00:22:02,154 that you're a journalist? 392 00:22:02,154 --> 00:22:04,624 What more can I do? Follow Dragomiloff. 393 00:22:04,624 --> 00:22:06,459 Report on his execution. 394 00:22:06,459 --> 00:22:10,563 It's the greatest story of the decade, and covered by a woman. 395 00:22:10,563 --> 00:22:13,900 Isn't that what you wanted? Of course. 396 00:22:13,900 --> 00:22:17,370 My secretary will take care of everything. Money, tickets-- 397 00:22:18,838 --> 00:22:21,140 But I suppose you don't know where he'll go. 398 00:22:21,140 --> 00:22:23,876 Well, he did tell me quite a lot about the Bureau, 399 00:22:23,876 --> 00:22:26,546 where it operates and everything. 400 00:22:26,546 --> 00:22:28,247 We walked by the Serpentine. 401 00:22:28,247 --> 00:22:29,749 Miss Winter, 402 00:22:29,749 --> 00:22:31,784 you do want to go on with the story? 403 00:22:31,784 --> 00:22:33,986 I've invested a lot of money in it remember. 404 00:22:33,986 --> 00:22:35,788 Oh, most certainly. 405 00:22:35,788 --> 00:22:38,625 I shall have the greatest pleasure in reporting his-- 406 00:22:38,625 --> 00:22:41,060 Whatever happens to him. Splendid. 407 00:22:41,060 --> 00:22:43,830 Now, remember, you are to wire me personally 408 00:22:43,830 --> 00:22:45,898 about all of his movements. 409 00:22:45,898 --> 00:22:49,135 Now, to where shall we buy you a ticket? 410 00:22:50,202 --> 00:22:51,538 To Paris. 411 00:22:56,443 --> 00:22:57,844 Shocking. 412 00:23:02,915 --> 00:23:04,751 Disgusting. 413 00:23:07,820 --> 00:23:11,424 It's disgraceful. It's a scandal. 414 00:23:11,424 --> 00:23:13,626 Oh! It's an outrage. 415 00:23:13,626 --> 00:23:16,362 What has happened to my Paris? 416 00:23:16,362 --> 00:23:18,264 It has become a sink of iniquity. 417 00:23:18,264 --> 00:23:21,033 A sewer. A den of vice. 418 00:23:21,033 --> 00:23:23,135 The tourists expect it, my dear. 419 00:23:23,135 --> 00:23:24,604 Oh, nonsense! 420 00:23:24,604 --> 00:23:27,106 The whole civilized world is shocked by it. 421 00:23:27,106 --> 00:23:29,275 Nobody knows that better than you, Henri. 422 00:23:29,275 --> 00:23:30,843 Oh, yes, my dear. 423 00:23:30,843 --> 00:23:33,513 You are one of the few senators of the republic 424 00:23:33,513 --> 00:23:36,616 who have dared to stand out against evil. 425 00:23:36,616 --> 00:23:38,551 I suppose it was my duty. 426 00:23:38,551 --> 00:23:40,453 Oh, I respect you for it. 427 00:23:40,453 --> 00:23:42,321 Though sometimes I must confess, 428 00:23:42,321 --> 00:23:44,757 I fear for you. Fear for me? 429 00:23:44,757 --> 00:23:46,593 To oppose this underworld of vice 430 00:23:46,593 --> 00:23:48,561 may endanger your very life. 431 00:23:48,561 --> 00:23:51,798 Well, it was your idea. 432 00:23:51,798 --> 00:23:54,266 Somebody had to speak out. As I've always said, 433 00:23:54,266 --> 00:23:56,736 if you want something done, you must do it yourself. 434 00:23:56,736 --> 00:23:59,739 Well, my dear, I must be off to the senate. 435 00:23:59,739 --> 00:24:02,408 We've a sitting that may go on most of the night. 436 00:24:02,408 --> 00:24:04,010 The women of France will never forget 437 00:24:04,010 --> 00:24:06,312 what you're doing for them, Henri. 438 00:24:06,312 --> 00:24:08,848 I hope not. Good night. 439 00:24:20,392 --> 00:24:21,628 Anything to report? 440 00:24:21,628 --> 00:24:23,530 There's not a sign of him, Monsieur. 441 00:24:23,530 --> 00:24:25,364 Everyone has been shown his photograph. 442 00:24:25,364 --> 00:24:28,200 Watch carefully. He's a devil. 443 00:24:49,121 --> 00:24:50,657 Good evening, Monsieur Lucoville. 444 00:24:50,657 --> 00:24:52,024 Good evening, Madame Otero. 445 00:24:52,024 --> 00:24:54,594 How is business? Up a little on last week. 446 00:24:54,594 --> 00:24:57,163 Uh-huh. And how is the new cheap champagne going? 447 00:24:57,163 --> 00:24:58,531 We serve it after midnight, 448 00:24:58,531 --> 00:25:00,466 we charge the same price, and nobody notices. 449 00:25:00,466 --> 00:25:02,134 Excellent. 450 00:25:02,134 --> 00:25:04,671 You have been warned to look out for a certain man. 451 00:25:04,671 --> 00:25:06,539 I have his picture here. 452 00:25:06,539 --> 00:25:08,140 He will not pass. Excellent. 453 00:25:25,992 --> 00:25:28,127 I am informed that one may find here 454 00:25:28,127 --> 00:25:33,566 the most suitable arrangements for the night. 455 00:25:33,566 --> 00:25:35,702 Monsieur le Comte de... 456 00:25:35,702 --> 00:25:36,936 Certainly, Your Excellency. 457 00:25:36,936 --> 00:25:39,538 We shall arrange for you something special. 458 00:25:42,341 --> 00:25:43,710 Good evening. 459 00:25:45,745 --> 00:25:47,747 Just one moment. 460 00:25:58,224 --> 00:26:01,027 My dear count, it's a pleasure to welcome you to our house. 461 00:26:01,027 --> 00:26:04,030 Well, madame, I am incognito. But of course. 462 00:26:04,030 --> 00:26:06,465 You will be one of our best-known unknown visitors. 463 00:26:06,465 --> 00:26:07,967 This way. 464 00:26:07,967 --> 00:26:11,871 Phillippe, champagne in the Swan Room at once. 465 00:26:20,179 --> 00:26:23,750 Absolutely hopeless. This one has knock-knees 466 00:26:23,750 --> 00:26:25,451 and this one has the most frightful 467 00:26:25,451 --> 00:26:27,754 hangdog look about her. 468 00:26:27,754 --> 00:26:29,455 And as for this one, 469 00:26:29,455 --> 00:26:33,359 I seem to remember her at least five years ago in le Sphinx. 470 00:26:34,894 --> 00:26:37,864 I demand something different, something fresh. 471 00:26:37,864 --> 00:26:39,999 But Your Excellency has seen 472 00:26:39,999 --> 00:26:41,901 the most beautiful girls in the house! 473 00:26:41,901 --> 00:26:45,237 Damn it! Damn it! I demand to see the director. 474 00:26:45,237 --> 00:26:48,908 But he does not concern himself with the customers, Excellency. 475 00:26:48,908 --> 00:26:51,043 He will concern himself with me, madame. 476 00:26:51,043 --> 00:26:53,445 You tell Monsieur Lucoville to come here now! 477 00:26:53,445 --> 00:26:55,247 And get these miserable creatures out of here! 478 00:26:55,247 --> 00:26:57,884 Of course, Excellency. Spank to your pleasure, 479 00:26:57,884 --> 00:26:59,551 Your Excellency, Your Honor. 480 00:26:59,551 --> 00:27:01,287 Oh! Allez, vite! 481 00:27:02,989 --> 00:27:06,192 Good evening. I was recommended to you by Lord Bostwick. 482 00:27:06,192 --> 00:27:08,761 Lord Bostwick? Yes, he's a very old customer. 483 00:27:08,761 --> 00:27:12,231 He knows we like to cater for the English taste. 484 00:27:12,231 --> 00:27:14,734 Nothing I can do will please the gentleman. 485 00:27:14,734 --> 00:27:17,236 Nothing you can do. I don't wonder. 486 00:27:17,236 --> 00:27:18,938 Let someone else try. 487 00:27:24,010 --> 00:27:27,079 Surely this is a place of assignation? 488 00:27:27,079 --> 00:27:28,614 It is certainly not a convent. 489 00:27:28,614 --> 00:27:30,582 Just stay here. I'll tell madame. 490 00:27:30,582 --> 00:27:32,952 How very interesting. 491 00:27:34,553 --> 00:27:36,188 I must make some notes. 492 00:27:36,188 --> 00:27:37,990 The count wants something different. 493 00:27:37,990 --> 00:27:39,558 Excuse me. There is a new girl. 494 00:27:39,558 --> 00:27:41,861 No, not now. 495 00:27:48,234 --> 00:27:51,603 That's the most exciting creature in the place! 496 00:27:51,603 --> 00:27:54,206 But she looks completely innocent. 497 00:27:54,206 --> 00:27:55,975 Yes, exactly. 498 00:27:59,278 --> 00:28:00,847 I am the patron, mademoiselle. 499 00:28:00,847 --> 00:28:02,081 How do you do? 500 00:28:02,081 --> 00:28:03,816 Come this way, please. 501 00:28:03,816 --> 00:28:06,953 I wonder if I might ask you one or two questions. 502 00:28:06,953 --> 00:28:08,420 Don't worry, chérie, 503 00:28:08,420 --> 00:28:10,857 he doesn't want anyone experienced. 504 00:28:19,165 --> 00:28:20,733 Entrez. 505 00:28:24,771 --> 00:28:27,339 Your Excellency, it is an honor to meet you. 506 00:28:27,339 --> 00:28:30,542 I have found you something entirely fresh. 507 00:28:30,542 --> 00:28:34,313 What delightful surprises you have up your sleeve, patron. 508 00:28:34,313 --> 00:28:37,349 In there. In there. 509 00:28:39,151 --> 00:28:43,489 For the exceptional customer, there is always something-- 510 00:28:43,489 --> 00:28:45,624 How shall I say... 511 00:28:45,624 --> 00:28:49,128 special. 512 00:28:49,128 --> 00:28:53,232 Special, yes. The room is to your satisfaction, Excellency? 513 00:28:53,232 --> 00:28:54,934 They have sent you champagne. 514 00:28:54,934 --> 00:28:56,268 It's on the house, of course. 515 00:28:56,268 --> 00:28:57,870 Oui, oui, oui, oui. 516 00:28:57,870 --> 00:29:00,239 Where is that girl? 517 00:29:00,239 --> 00:29:01,908 Where are you? 518 00:29:01,908 --> 00:29:05,144 Tell me. Are all the rooms decorated in this fashion? 519 00:29:05,144 --> 00:29:06,779 What are you doing, girl? 520 00:29:06,779 --> 00:29:08,848 The count doesn't want to be kept waiting. 521 00:29:08,848 --> 00:29:11,017 Get your clothes off. 522 00:29:24,396 --> 00:29:28,801 Dear, dear chairman, is this fair? 523 00:29:28,801 --> 00:29:30,269 I am unarmed. 524 00:29:30,269 --> 00:29:31,603 Of course. 525 00:29:31,603 --> 00:29:33,505 You see, you're slack as well as degenerate. 526 00:29:33,505 --> 00:29:35,942 I really must apologize... 527 00:29:35,942 --> 00:29:37,476 It's you. 528 00:29:40,146 --> 00:29:42,081 Pierre. Gaston. In there. 529 00:29:43,582 --> 00:29:45,751 What's a girl like you doing in a place like this? 530 00:29:45,751 --> 00:29:48,320 I thought it was a hotel. - Break down the door. 531 00:29:48,320 --> 00:29:50,957 Let's get out of the window. You stay here. 532 00:29:50,957 --> 00:29:53,092 You can't leave me in a place like this. 533 00:29:53,092 --> 00:29:54,760 Your bed, Miss Winter. You lie on it. 534 00:29:54,760 --> 00:29:56,128 Shoot off the lock. 535 00:29:59,231 --> 00:30:00,799 All right. Come on. 536 00:30:02,534 --> 00:30:04,036 Let's cut through here. 537 00:30:05,972 --> 00:30:07,673 No, perhaps not. 538 00:30:12,378 --> 00:30:16,382 It's a raid. It's a raid. It's a raid. 539 00:30:16,382 --> 00:30:18,184 My God, it's a raid! A raid, patron. 540 00:30:18,184 --> 00:30:20,019 Don't panic, gentlemen! 541 00:30:20,019 --> 00:30:21,587 What's the meaning of this intrusion? 542 00:30:21,587 --> 00:30:24,023 A madman has seized one of my girls against her will. 543 00:30:24,023 --> 00:30:26,392 Impossible. - Carry on, gentlemen! 544 00:30:26,392 --> 00:30:28,127 The emergency will soon be over. 545 00:30:28,127 --> 00:30:30,529 Jacques, champagne on the house for our guests! 546 00:30:35,534 --> 00:30:36,903 Search the whole place! 547 00:30:40,572 --> 00:30:42,574 Oh, Mallon, my dear fellow, 548 00:30:42,574 --> 00:30:45,878 how nice to see you. Au revoir. 549 00:30:49,415 --> 00:30:51,884 We must go in somewhere. 550 00:30:54,653 --> 00:30:57,056 I begin to suspect you're protecting my virtue. 551 00:30:57,056 --> 00:30:59,191 I'm afraid it will now have to look after itself. 552 00:31:01,027 --> 00:31:02,995 You're too beautiful, chérie. 553 00:31:02,995 --> 00:31:05,231 I dare not look at you. 554 00:31:05,231 --> 00:31:08,700 No! No! I can wait no longer! 555 00:31:17,509 --> 00:31:20,146 Quick! The stairs. 556 00:31:26,185 --> 00:31:28,287 No! Don't shoot the customers! 557 00:32:03,255 --> 00:32:04,890 In there, patron. 558 00:32:04,890 --> 00:32:06,925 Now we have him trapped. Shoot the lock. 559 00:32:06,925 --> 00:32:09,161 It's no use, patron. He's bolted the door. 560 00:32:16,702 --> 00:32:20,106 Very well. We'll smoke him out. 561 00:32:23,142 --> 00:32:24,610 You've got us into a pretty pickle. 562 00:32:24,610 --> 00:32:25,877 I have? 563 00:32:25,877 --> 00:32:27,146 You're not here at my invitation. 564 00:32:27,146 --> 00:32:29,881 Well, how do we get out? 565 00:32:29,881 --> 00:32:32,218 All problems are capable of solution. 566 00:32:37,823 --> 00:32:39,091 Keep your guns ready. 567 00:32:43,895 --> 00:32:45,397 Gas. 568 00:32:52,071 --> 00:32:53,472 A laundry chute. 569 00:32:53,472 --> 00:32:55,341 I told you there's always a solution. 570 00:32:55,341 --> 00:32:56,875 It is exceedingly small. 571 00:32:56,875 --> 00:32:58,510 Fortunately, I am not too fat, 572 00:32:58,510 --> 00:33:00,279 and you are positively skinny. 573 00:33:00,279 --> 00:33:03,349 Skinny. Come along. 574 00:33:03,349 --> 00:33:06,218 We've got a little while. Get on the floor, please, Miss Winter. 575 00:33:06,218 --> 00:33:08,520 I beg your pardon! Gas. 576 00:33:08,520 --> 00:33:10,122 It's lighter than air, you see. 577 00:33:10,122 --> 00:33:11,857 It will fill the room from the ceiling... 578 00:33:11,857 --> 00:33:13,625 downwards. 579 00:33:13,625 --> 00:33:15,961 It won't take long. Long enough. 580 00:33:15,961 --> 00:33:17,663 By the way, this commodious bag of yours 581 00:33:17,663 --> 00:33:19,365 wouldn't by any chance contain such a thing 582 00:33:19,365 --> 00:33:22,168 as a first-aid kit, would it? 583 00:33:30,642 --> 00:33:33,579 Do not arrest anyone wearing the Légion d'Honneur! 584 00:33:33,579 --> 00:33:36,014 Surely you do not wish to harm 585 00:33:36,014 --> 00:33:37,216 that innocent young lady. 586 00:33:37,216 --> 00:33:38,717 Come out and face the music. 587 00:33:42,521 --> 00:33:44,123 When they burst the door open, 588 00:33:44,123 --> 00:33:46,225 they'll strike these matches alight. 589 00:33:46,225 --> 00:33:48,527 The room will become a bomb. 590 00:33:52,364 --> 00:33:54,333 Now, Miss Winter-- Yes. 591 00:33:54,333 --> 00:33:57,403 I thought I told you to keep close to the floor! 592 00:33:58,704 --> 00:33:59,905 Yes, I will... 593 00:33:59,905 --> 00:34:02,441 Miss Winter? 594 00:34:02,441 --> 00:34:04,710 Monsieur Inspector, we have nothing to hide. 595 00:34:04,710 --> 00:34:09,248 I assure you that this is a perfectly respectable hotel. 596 00:34:11,049 --> 00:34:12,818 En avant! 597 00:34:38,710 --> 00:34:42,314 Now, open the door, Ivan. 598 00:34:44,049 --> 00:34:46,285 We might even make a bargain. 599 00:34:46,285 --> 00:34:49,054 If I was to become vice chairman... 600 00:34:53,259 --> 00:34:55,060 He's drawing the bolts! 601 00:34:55,060 --> 00:34:57,529 I knew you'd see reason, Ivan. 602 00:34:57,529 --> 00:35:01,467 I can't manage the lock. 603 00:35:02,968 --> 00:35:07,473 It's-- It's the gas! The gas! 604 00:35:07,473 --> 00:35:09,375 We'll have to break in. 605 00:35:09,375 --> 00:35:13,779 Quick, quick! Break open the door! 606 00:35:28,994 --> 00:35:32,398 No, no, no! Out of the way! 607 00:35:32,398 --> 00:35:35,534 I always say, if you want something done, 608 00:35:35,534 --> 00:35:37,269 you've got to do it yourself. 609 00:35:37,269 --> 00:35:41,207 Stand back! Champagne on the house! 610 00:36:05,564 --> 00:36:08,133 Come on, you. No use hiding in here. 611 00:36:08,133 --> 00:36:09,468 Been at the bottle, have you? 612 00:36:09,468 --> 00:36:12,003 Put her in the wagon with the others. 613 00:36:32,258 --> 00:36:35,861 Let me go, please! Let me go! 614 00:36:37,195 --> 00:36:39,898 I am a British citizen! 615 00:36:41,166 --> 00:36:44,370 I demand to see the British ambassador! 616 00:37:06,358 --> 00:37:08,727 Good morning. Good God. 617 00:37:08,727 --> 00:37:10,195 May I come in? 618 00:37:10,195 --> 00:37:11,497 Thanks to those ridiculous policemen, 619 00:37:11,497 --> 00:37:12,898 I nearly missed the train. 620 00:37:12,898 --> 00:37:14,833 I thought I'd given you the slip. 621 00:37:14,833 --> 00:37:17,102 Thank you, it was most considerate. 622 00:37:17,102 --> 00:37:20,906 There was a first-class ticket to Zurich in the pocket. 623 00:37:20,906 --> 00:37:22,741 An oversight. 624 00:37:22,741 --> 00:37:25,911 Miss Winter, our rules do not allow our clients to supervise 625 00:37:25,911 --> 00:37:28,113 the execution of their commissions. 626 00:37:28,113 --> 00:37:29,781 Oh, I'm not doing that. 627 00:37:29,781 --> 00:37:32,884 I'm just covering the story in the course of my profession. 628 00:37:32,884 --> 00:37:35,454 Our records didn't disclose you were a journalist. 629 00:37:35,454 --> 00:37:37,956 Well, this is my first assignment. 630 00:37:37,956 --> 00:37:40,859 May I ask, for which newspaper you are writing? 631 00:37:40,859 --> 00:37:42,961 For the Daily-- 632 00:37:42,961 --> 00:37:45,564 For the Daily Press, at large. 633 00:37:45,564 --> 00:37:48,066 Women are not yet accepted in the journalistic profession. 634 00:37:48,066 --> 00:37:50,802 But when I have this story, anyone will employ me. 635 00:37:50,802 --> 00:37:53,238 It will strike a great blow for women. 636 00:37:53,238 --> 00:37:55,541 Well, Miss Winter... 637 00:37:55,541 --> 00:37:59,878 if anybody is to write the story of this epic adventure, 638 00:37:59,878 --> 00:38:01,947 it is only right that it should be you. 639 00:38:01,947 --> 00:38:03,315 Oh, thank you. 640 00:38:03,315 --> 00:38:04,583 And since you're to be my constant shadow, 641 00:38:04,583 --> 00:38:06,217 I suppose I'd better feed you. 642 00:38:06,217 --> 00:38:08,987 Shall we adjourn to the dining car for luncheon? 643 00:38:19,665 --> 00:38:21,900 But how can I accept your point of view? 644 00:38:21,900 --> 00:38:23,835 To take life is the ultimate wrong. 645 00:38:23,835 --> 00:38:25,337 It's basic to all civilized ethics. 646 00:38:25,337 --> 00:38:26,705 Really, Miss Winters. 647 00:38:26,705 --> 00:38:28,674 You accept, I suppose, the gallows, 648 00:38:28,674 --> 00:38:30,041 the guillotine and the gas chamber. 649 00:38:30,041 --> 00:38:32,310 And not to mention the field of battle. 650 00:38:33,912 --> 00:38:34,913 Brandy? 651 00:38:34,913 --> 00:38:36,782 No, thank you. I never touch spirits. 652 00:38:36,782 --> 00:38:38,850 Pity. Taken in moderation, 653 00:38:38,850 --> 00:38:40,486 it can greatly clarify the mind. 654 00:38:40,486 --> 00:38:42,388 Thank you. My mind is perfectly clear 655 00:38:42,388 --> 00:38:44,055 on one topic that concerns us: 656 00:38:44,055 --> 00:38:45,424 All killing is wrong. 657 00:38:45,424 --> 00:38:47,325 And yet you commissioned mine. 658 00:38:47,325 --> 00:38:48,860 That was quite different. 659 00:38:48,860 --> 00:38:51,162 You don't go into a butcher to buy a steak 660 00:38:51,162 --> 00:38:53,799 and question his morality in killing the cow. 661 00:38:53,799 --> 00:38:57,403 Really, you're impossible. I shall return to my carriage. 662 00:38:57,403 --> 00:38:59,471 Shall I accompany you? No, thank you. 663 00:38:59,471 --> 00:39:01,940 I'm sure you are the one in need of the brandy. 664 00:39:10,616 --> 00:39:13,318 Cognac, monsieur? Please. 665 00:39:13,318 --> 00:39:14,920 Thank you. 666 00:39:14,920 --> 00:39:19,458 Excellent, an '88. Anything further, sir? 667 00:39:19,458 --> 00:39:22,961 Just a cigar, thank you. A cigar. 668 00:39:27,599 --> 00:39:29,367 That'll be all, thank you. 669 00:39:29,367 --> 00:39:32,137 Not quite all, Ivan. 670 00:39:36,408 --> 00:39:37,776 Popescu? 671 00:39:42,614 --> 00:39:44,683 What a marvelous makeup. 672 00:39:44,683 --> 00:39:47,385 You know, these new Leichner waxes are fantastic! 673 00:39:47,385 --> 00:39:49,120 Thank you, Ivan. 674 00:39:49,120 --> 00:39:52,458 And now there is much sadness in the world, 675 00:39:52,458 --> 00:39:54,960 and there must be a little more. 676 00:39:54,960 --> 00:39:58,163 Won't you at least permit me to finish my brandy and cigar? 677 00:39:58,163 --> 00:40:00,899 The drink certainly, the cigar will take too long. 678 00:40:00,899 --> 00:40:05,070 The kitchen staff won't stay locked in the galley forever. 679 00:40:05,070 --> 00:40:08,674 While you were enjoying yourself in Paris, Ivan, 680 00:40:08,674 --> 00:40:11,443 I was preparing this operation. 681 00:40:11,443 --> 00:40:14,946 You will admit it has the merit of surprise. 682 00:40:33,832 --> 00:40:35,934 What's this? 683 00:40:35,934 --> 00:40:40,105 "Popescu... Romanian businessman... 684 00:40:40,105 --> 00:40:45,911 "falls from Paris-Zurich express." Et cetera... 685 00:40:45,911 --> 00:40:48,313 "Burns on body"? 686 00:40:48,313 --> 00:40:50,048 What did that young devil do to him? 687 00:40:50,048 --> 00:40:53,018 The toast is absent friends. 688 00:40:53,018 --> 00:40:54,786 Lucoville was a fool. 689 00:40:54,786 --> 00:40:57,989 Any business with women is bad business. 690 00:40:57,989 --> 00:41:00,592 But Popescu will be a great loss. 691 00:41:00,592 --> 00:41:03,495 Does your agent report where our chairman is now? 692 00:41:03,495 --> 00:41:05,831 Not yet. But she is a very able young woman, 693 00:41:05,831 --> 00:41:09,100 and I'm sure that we shall hear something quite soon. 694 00:41:12,437 --> 00:41:14,740 That idiot in Liechtenstein! 695 00:41:14,740 --> 00:41:17,175 His talent lay in company fraud. 696 00:41:17,175 --> 00:41:20,846 Certainly not in handling explosives. 697 00:41:22,013 --> 00:41:24,616 Things are not going well, Muntzov. 698 00:41:24,616 --> 00:41:26,885 I want this matter finished quickly. 699 00:41:26,885 --> 00:41:29,020 Political tension is growing in Europe. 700 00:41:29,020 --> 00:41:31,623 The Bureau is the instrument I need. 701 00:41:31,623 --> 00:41:33,859 Weiss understands the value of money. 702 00:41:33,859 --> 00:41:37,495 I'm sure we can rely on Swiss efficiency in Zurich. 703 00:41:39,598 --> 00:41:42,601 Suspect everyone! 704 00:41:42,601 --> 00:41:45,537 Do you understand? Everyone. 705 00:41:45,537 --> 00:41:47,673 The man is a master of disguises. 706 00:41:47,673 --> 00:41:50,809 Better to be safe than sorry. 707 00:41:54,045 --> 00:41:56,715 If we spot him, what do we do? I told you. 708 00:41:56,715 --> 00:42:00,518 Ring the bell to my office. But on no account 709 00:42:00,518 --> 00:42:02,187 wink an eyelid even. 710 00:42:02,187 --> 00:42:04,790 Otherwise, you are a dead man. 711 00:42:10,662 --> 00:42:14,199 Right. Go to your places, everyone! 712 00:42:16,301 --> 00:42:18,637 Open the doors! 713 00:42:55,707 --> 00:42:57,743 Is this where they keep the money? 714 00:42:57,743 --> 00:43:00,846 Well, yes, mein Herr. 715 00:43:00,846 --> 00:43:03,982 What...? What did you require? 716 00:43:03,982 --> 00:43:07,986 The mountains are full of thieves. Nothing is safe. 717 00:43:09,454 --> 00:43:10,922 Bad luck, Ivan! 718 00:43:10,922 --> 00:43:14,092 You don't fool me with this, my boy. 719 00:43:14,092 --> 00:43:16,194 In Switzerland we are efficient, yes? 720 00:43:16,194 --> 00:43:19,865 What are you doing? My box! Take care of my box! 721 00:43:21,099 --> 00:43:22,768 The box. 722 00:43:22,768 --> 00:43:25,837 Of course. The box. 723 00:43:25,837 --> 00:43:28,674 Throw it out into the street. What? 724 00:43:28,674 --> 00:43:31,376 Throw it out before it goes off. 725 00:43:31,376 --> 00:43:33,845 The game is up, Ivan. 726 00:43:33,845 --> 00:43:37,548 Come back! Come back! My box! My savings! 727 00:43:37,548 --> 00:43:39,450 Stop it, Ivan. 728 00:43:39,450 --> 00:43:41,920 The game is up. 729 00:43:51,262 --> 00:43:52,731 Whoa. 730 00:43:57,068 --> 00:43:59,905 I never know if I can trust you. 731 00:43:59,905 --> 00:44:02,307 My dear, you know I might be recognized anywhere. 732 00:44:02,307 --> 00:44:05,176 Simply hand it in for the attention of the director. 733 00:44:05,176 --> 00:44:08,914 That's all. Very well. 734 00:44:13,785 --> 00:44:15,687 You're a villain. I beg you... 735 00:44:15,687 --> 00:44:19,190 Thief! Give me my money. 736 00:44:19,190 --> 00:44:21,492 They told me you would look after my money. 737 00:44:21,492 --> 00:44:24,062 And what do you do? You throw it in the gutter! 738 00:44:24,062 --> 00:44:28,133 I want my money! Give it to me! 739 00:44:28,133 --> 00:44:29,735 Excuse me. 740 00:44:33,972 --> 00:44:35,206 Yes, mademoiselle. 741 00:44:35,206 --> 00:44:38,076 I have something for the director. 742 00:44:41,112 --> 00:44:42,680 What? What? What? What is it? 743 00:44:42,680 --> 00:44:45,951 Well, she has something for the director. 744 00:44:52,858 --> 00:44:55,794 Half-wit. Idiot! 745 00:44:56,862 --> 00:45:00,198 My apologies, mademoiselle. 746 00:45:00,198 --> 00:45:03,334 Take it, man. Put it in my office! 747 00:45:05,470 --> 00:45:08,373 A terrible misunderstanding, mein Herr. 748 00:45:11,309 --> 00:45:13,144 Get away! 749 00:45:16,281 --> 00:45:19,284 What are you all standing here for? Get back to work! 750 00:45:19,284 --> 00:45:22,888 All of you! Get back to work. 751 00:45:28,860 --> 00:45:31,696 What exactly was in that case? 752 00:45:31,696 --> 00:45:33,364 Oh, purely technical details. 753 00:45:33,364 --> 00:45:35,466 They belong to our research department. 754 00:45:35,466 --> 00:45:38,770 We have some very brilliant scientists working for us. 755 00:45:38,770 --> 00:45:40,538 When they make some little discovery, 756 00:45:40,538 --> 00:45:42,740 they like to deposit their secrets in a safe place. 757 00:45:51,817 --> 00:45:54,820 I think they'll be pleased with the result. 758 00:46:30,155 --> 00:46:33,091 There is no one in the army to match you, Herr General. 759 00:46:33,091 --> 00:46:34,559 Congratulations, Herr General. 760 00:46:34,559 --> 00:46:35,961 Congratulate the lieutenant. 761 00:46:35,961 --> 00:46:37,695 It is not a disgrace to be beaten 762 00:46:37,695 --> 00:46:39,497 by the ex-champion of all Germany. 763 00:46:39,497 --> 00:46:43,168 You will bear the scars of your general's saber. 764 00:46:43,168 --> 00:46:45,904 Carry them with honor, lieutenant. 765 00:46:46,838 --> 00:46:49,374 What is the army coming to? 766 00:46:49,374 --> 00:46:51,142 Take him away and stitch him up! 767 00:46:51,142 --> 00:46:53,378 A visitor, Herr General. 768 00:46:53,378 --> 00:46:54,946 Lord Bostwick. 769 00:46:54,946 --> 00:46:57,315 Ah, General, I'm glad you're keeping your hand in. 770 00:46:57,315 --> 00:47:00,118 I'm on my way from Essen. Alfred Krupp sends his regards. 771 00:47:00,118 --> 00:47:02,787 Can we talk privately? Leave us. 772 00:47:02,787 --> 00:47:04,789 You've heard the news from Zurich? 773 00:47:04,789 --> 00:47:07,392 So much for the efficient Swiss. 774 00:47:07,392 --> 00:47:10,061 Ja, ja. Always one must be alert. 775 00:47:10,061 --> 00:47:12,597 And to be alert, you must be fit. 776 00:47:12,597 --> 00:47:13,831 En garde! 777 00:47:17,702 --> 00:47:19,237 Absent friends. 778 00:47:19,237 --> 00:47:21,873 For heaven's sake, stop it, Muntzov! 779 00:47:21,873 --> 00:47:24,309 I've a good mind to send you back to Petrograd. 780 00:47:24,309 --> 00:47:27,478 No, no, we don't want to risk any more of us. 781 00:47:27,478 --> 00:47:29,414 Well, this fooling has got to stop. 782 00:47:29,414 --> 00:47:32,150 What good is the Bureau to me with its best members gone? 783 00:47:32,150 --> 00:47:34,152 The cream still remains. 784 00:47:34,152 --> 00:47:36,354 Prove it, general, in Vienna. 785 00:47:36,354 --> 00:47:38,589 Our young chairman is on his way there now. 786 00:47:38,589 --> 00:47:42,193 We have no one in Vienna. Send someone. 787 00:47:43,694 --> 00:47:45,897 It will be arranged. 788 00:47:47,032 --> 00:47:49,300 To poor Ivan. 789 00:47:52,137 --> 00:47:56,074 Drunken idiot. Young Dragomiloff is worth ten of you. 790 00:47:57,575 --> 00:48:01,346 What a tragedy that he lacks the vision to go along with me. 791 00:48:01,346 --> 00:48:05,550 His whole romantic notion on moral killing is out-of-date. 792 00:48:05,550 --> 00:48:08,419 If only he could realize that our organization 793 00:48:08,419 --> 00:48:12,457 is the most lethal instrument of power ever conceived. 794 00:48:12,457 --> 00:48:15,460 The Assassination Bureau is a political weapon 795 00:48:15,460 --> 00:48:17,095 or it is nothing. 796 00:48:17,095 --> 00:48:18,696 Properly used, as I can use it, 797 00:48:18,696 --> 00:48:24,202 it could bring down governments, dynasties and empires. 798 00:48:24,202 --> 00:48:28,173 I could rule the destiny of Europe. 799 00:48:28,173 --> 00:48:30,375 Great things are afoot. 800 00:48:32,010 --> 00:48:33,979 Sell everything you possess, my friends, 801 00:48:33,979 --> 00:48:36,147 and buy shares in armaments. 802 00:48:36,147 --> 00:48:40,218 Krupp, Skoda, Vickers-Armstrong. Take your pick. 803 00:48:40,218 --> 00:48:43,221 Europe is already in ferment! 804 00:49:41,679 --> 00:49:44,182 Good morning, Miss Winter. Good morning. 805 00:49:44,182 --> 00:49:46,084 You evidently sleep well in Vienna. 806 00:49:46,084 --> 00:49:47,552 A luxury I appreciate. 807 00:49:47,552 --> 00:49:49,287 Our bureau hasn't a branch here. 808 00:49:49,287 --> 00:49:50,955 A day off is a pleasant prospect. 809 00:49:50,955 --> 00:49:55,026 Are you impressed with the emperor's forces? Thank you. 810 00:49:55,026 --> 00:49:56,394 How ridiculous men are. 811 00:49:56,394 --> 00:49:59,230 All this dressing up and rattling of sabers. 812 00:49:59,230 --> 00:50:01,999 Who's that barbarous gentleman taking the salute? 813 00:50:01,999 --> 00:50:06,037 Prince Ferdinand of Ruthenia. He's Austria's Balkan puppet. 814 00:50:06,037 --> 00:50:07,805 He's here in Vienna to be impressed 815 00:50:07,805 --> 00:50:09,707 by his master's military might. 816 00:50:09,707 --> 00:50:14,145 When will we learn that force is meaningless? 817 00:50:14,145 --> 00:50:16,781 Never. After all, you're paying to have me killed 818 00:50:16,781 --> 00:50:20,618 because you believe that you are right and I am wrong. 819 00:50:20,618 --> 00:50:24,255 It's nothing personal. It's just that... 820 00:50:29,794 --> 00:50:31,162 Oh, my God! 821 00:50:35,733 --> 00:50:40,805 Die, Ruthenian dogs, long live Carpathia! 822 00:50:40,805 --> 00:50:43,741 Long live Carpathia! 823 00:50:49,947 --> 00:50:51,782 Thank you, Miss Winter. 824 00:50:51,782 --> 00:50:53,251 I... I thought... 825 00:50:53,251 --> 00:50:54,852 That the bullet was meant for me. 826 00:50:54,852 --> 00:50:56,221 Unfortunately, I have no monopoly 827 00:50:56,221 --> 00:50:57,622 in the assassination business. 828 00:50:57,622 --> 00:50:59,324 Now, I insist that you have a brandy. 829 00:50:59,324 --> 00:51:00,858 No, thank you, I-- 830 00:51:00,858 --> 00:51:02,593 Well, you can't deny that your mind needs clarifying. 831 00:51:02,593 --> 00:51:04,295 You're paying to have me killed, 832 00:51:04,295 --> 00:51:06,631 yet when you think I might be, you try to save my life. 833 00:51:06,631 --> 00:51:09,734 A revelation comparable with Saint Paul's at Tarsus. 834 00:51:09,734 --> 00:51:12,069 Well, surely that calls for a celebration. 835 00:51:51,409 --> 00:51:53,744 I'm quite out of breath. 836 00:51:53,744 --> 00:51:57,148 You're a very good dancer. Of course. 837 00:51:57,148 --> 00:51:58,716 My father liked me to excel... 838 00:51:58,716 --> 00:52:00,418 in everything. 839 00:52:00,418 --> 00:52:02,420 Your father. You know something, 840 00:52:02,420 --> 00:52:03,954 I don't think you've ever really grown up. 841 00:52:03,954 --> 00:52:07,425 I was born old. Well, maybe that's the trouble. 842 00:52:07,425 --> 00:52:09,760 Now, while we're in Vienna, 843 00:52:09,760 --> 00:52:11,396 there's a certain Professor Freud... 844 00:52:11,396 --> 00:52:12,730 Don't mention that name. 845 00:52:12,730 --> 00:52:14,432 To meddle with my basic instincts 846 00:52:14,432 --> 00:52:16,501 would be professional suicide. 847 00:52:16,501 --> 00:52:18,469 That's what I had in mind. 848 00:52:30,448 --> 00:52:33,518 I like it here. Good. 849 00:52:33,518 --> 00:52:35,286 You wait till you taste the blutwurst. 850 00:52:35,286 --> 00:52:37,522 Where's that waiter got to? 851 00:52:48,065 --> 00:52:50,201 Get me his apron. 852 00:52:50,201 --> 00:52:52,470 Put the bomb inside the sausage. 853 00:52:52,470 --> 00:52:54,872 Quickly, man, and be careful. Mind the knife! 854 00:52:54,872 --> 00:52:58,676 The slightest touch of metal will set it off. 855 00:53:37,147 --> 00:53:38,449 Excellencies. 856 00:53:38,449 --> 00:53:39,884 The Archduke Ferdinand of Ruthenia 857 00:53:39,884 --> 00:53:41,319 has decided to pay an impromptu 858 00:53:41,319 --> 00:53:42,553 visit to your establishment. 859 00:53:42,553 --> 00:53:43,854 It is an honor, Excellency. 860 00:53:43,854 --> 00:53:45,890 His Highness wants a little relaxation. 861 00:53:45,890 --> 00:53:48,526 Naturally, we were against it, after this morning's incident. 862 00:53:48,526 --> 00:53:49,927 You will be responsible for seeing 863 00:53:49,927 --> 00:53:51,161 that everything is in order. 864 00:53:51,161 --> 00:53:52,497 Of course, Excellency. 865 00:53:52,497 --> 00:53:53,931 This is a most respectable establishment. 866 00:53:53,931 --> 00:53:57,802 I hope not. I told you, he wanted some relaxation. 867 00:54:08,546 --> 00:54:11,949 Now, leave it to me and get out! 868 00:54:59,296 --> 00:55:00,631 Ah, the blutwurst. 869 00:55:00,631 --> 00:55:02,232 Here we are, mein Herr, 870 00:55:02,232 --> 00:55:04,234 the riesen blutwurst, 871 00:55:04,234 --> 00:55:07,304 the greatest delicacy in all Vienna. 872 00:55:07,304 --> 00:55:09,574 The pigs for the blutwurst 873 00:55:09,574 --> 00:55:11,942 are bred here in our Vienna woods. 874 00:55:11,942 --> 00:55:15,446 They were slaughtered only this morning. 875 00:55:15,446 --> 00:55:20,017 The blood must be quite fresh. Yes, yes. 876 00:55:20,017 --> 00:55:22,387 In Vienna we have the best of everything. 877 00:55:22,387 --> 00:55:24,088 Enjoy yourselves. 878 00:55:40,070 --> 00:55:41,506 Waiter! 879 00:55:51,682 --> 00:55:54,385 Oh, a sausage! But what did I say? 880 00:55:54,385 --> 00:55:55,786 This is indeed a place of fun! 881 00:55:55,786 --> 00:55:58,188 Excellency, apologies. Allow me. 882 00:55:58,188 --> 00:55:59,924 No, no, no. Put it on the table. 883 00:55:59,924 --> 00:56:03,461 The Blutwurst is my favorite dish. 884 00:56:03,461 --> 00:56:05,195 Bring me a knife. 885 00:56:05,195 --> 00:56:08,433 Come on! But why? Why are we going? 886 00:56:09,567 --> 00:56:11,769 You're acting completely like a lunatic! 887 00:56:11,769 --> 00:56:13,538 It was just warming up in there. 888 00:56:15,139 --> 00:56:16,974 Evidently. 889 00:56:22,580 --> 00:56:26,216 That poor man. Archduke Ferdie? 890 00:56:26,216 --> 00:56:27,818 Waste no tears on him. 891 00:56:27,818 --> 00:56:29,554 A petty tyrant, if ever there was one. 892 00:56:29,554 --> 00:56:31,422 An historic event, never the less. 893 00:56:31,422 --> 00:56:33,223 You should make an excellent journalist. 894 00:56:33,223 --> 00:56:35,560 You're always on the spot. 895 00:56:35,560 --> 00:56:37,261 But that bomb was meant for you. 896 00:56:37,261 --> 00:56:38,829 Precisely. 897 00:56:38,829 --> 00:56:41,732 I thought you said the Bureau had no one here in Vienna. 898 00:56:41,732 --> 00:56:43,701 They sent someone. 899 00:56:43,701 --> 00:56:47,572 I wonder how they knew I was here. 900 00:56:50,608 --> 00:56:53,811 Perhaps you've been followed. 901 00:56:53,811 --> 00:56:56,313 Indeed. I have, my dear. By you. 902 00:56:56,313 --> 00:56:57,915 Me? 903 00:56:57,915 --> 00:57:00,518 At Lord Bostwick's command, no doubt. 904 00:57:00,518 --> 00:57:02,587 How did you know? He said not to say-- 905 00:57:02,587 --> 00:57:04,088 I presume he also failed to tell you 906 00:57:04,088 --> 00:57:05,990 that he was vice chairman of our bureau. 907 00:57:05,990 --> 00:57:07,858 Lord Bostwick? 908 00:57:09,293 --> 00:57:10,595 I can't believe it. 909 00:57:10,595 --> 00:57:12,229 Oh, a man of many parts. 910 00:57:12,229 --> 00:57:13,531 He's a villain. 911 00:57:13,531 --> 00:57:15,866 Well, he'll hear no more from you. 912 00:57:15,866 --> 00:57:19,470 On the contrary. I intend to keep him fully informed. 913 00:57:19,470 --> 00:57:21,105 You what? 914 00:57:21,105 --> 00:57:24,241 I want to know exactly why he wants control of the Bureau. 915 00:57:24,241 --> 00:57:29,279 I shall wire him at once you're on your way to Venice. 916 00:57:29,279 --> 00:57:31,782 My dear man, can't you make any more of it than this? 917 00:57:31,782 --> 00:57:33,283 There's nothing but facts! 918 00:57:33,283 --> 00:57:35,119 We don't want to inflame a delicate situation. 919 00:57:35,119 --> 00:57:36,887 Ruthenia and Carpathia are mere puppets! 920 00:57:36,887 --> 00:57:39,490 Russia and Austria pull the strings. 921 00:57:39,490 --> 00:57:41,692 So punch in some big headlines: 922 00:57:41,692 --> 00:57:45,295 "Russia Warns Austria"! "Austria Warns Russia"! 923 00:57:45,295 --> 00:57:47,798 "The Kaiser Summons his General Staff"! 924 00:57:47,798 --> 00:57:50,100 Your Lordship, of course, has private sources of information? 925 00:57:50,100 --> 00:57:52,136 Of course. So get on with it, man. 926 00:57:52,136 --> 00:57:55,039 We're running a newspaper. Give them news! 927 00:57:56,373 --> 00:57:59,176 This is a stroke of luck, Muntzov. 928 00:57:59,176 --> 00:58:01,946 Ferdinand's death is the spark I needed. Cheer up now. 929 00:58:01,946 --> 00:58:04,582 To a Russian, death is a serious matter. 930 00:58:04,582 --> 00:58:06,416 Life is no joke, either. 931 00:58:06,416 --> 00:58:08,318 But time is running out. 932 00:58:08,318 --> 00:58:10,187 I've got my new members picked. 933 00:58:10,187 --> 00:58:13,924 But I need the Bureau in my hands now. 934 00:58:13,924 --> 00:58:17,394 We must make sure once and for all in Venice. 935 00:58:17,394 --> 00:58:19,664 Thank heaven for Cesare Spado. 936 00:58:19,664 --> 00:58:22,299 He has all the skill of the Borgias. 937 00:58:22,299 --> 00:58:24,134 All my friends in London tell me 938 00:58:24,134 --> 00:58:27,237 I'm getting a little fat. 939 00:58:27,237 --> 00:58:28,873 I can't resist. 940 00:58:32,877 --> 00:58:36,914 My dearest one! You haven't put vanilla in the zabaglione! 941 00:58:36,914 --> 00:58:39,584 You know how I dislike it! 942 00:58:40,951 --> 00:58:44,555 Nonsense, Cesare. Just peel of tangerine. 943 00:58:44,555 --> 00:58:46,056 I prepared it myself. 944 00:58:46,056 --> 00:58:48,458 There's not a drop of vanilla in it. 945 00:58:48,458 --> 00:58:50,294 I can taste it distinctly. 946 00:58:50,294 --> 00:58:54,231 There is positively no vanilla in the zabaglione. 947 00:58:54,231 --> 00:58:55,666 Taste it again. 948 00:58:58,468 --> 00:58:59,837 Perhaps you're right. 949 00:58:59,837 --> 00:59:03,507 Eat it up now or I shall be very offended. 950 00:59:03,507 --> 00:59:06,343 I will not speak to you. 951 00:59:06,343 --> 00:59:08,245 Or let you... 952 00:59:09,614 --> 00:59:13,017 No, no, no. Eleanora, my angel... 953 00:59:14,418 --> 00:59:16,253 It's delicious. 954 00:59:16,253 --> 00:59:18,989 I tell everyone your cooking is supreme. 955 00:59:18,989 --> 00:59:21,859 The taste has quite disappeared. 956 00:59:21,859 --> 00:59:24,261 You've outdone yourself, my darling. 957 00:59:27,965 --> 00:59:30,901 Eleanora, my dear, it's just possible that a man 958 00:59:30,901 --> 00:59:32,469 with whom I have some business connections 959 00:59:32,469 --> 00:59:33,971 may call at the house 960 00:59:33,971 --> 00:59:36,841 I would prefer not to see him. As you wish. 961 00:59:36,841 --> 00:59:38,843 His name is Dragomiloff, 962 00:59:38,843 --> 00:59:40,544 but he may not declare himself. 963 00:59:40,544 --> 00:59:43,614 I would like you to describe carefully anyone who may call. 964 00:59:43,614 --> 00:59:45,349 What a dreadful fuss. 965 00:59:56,794 --> 00:59:58,395 This is our finest view, 966 00:59:58,395 --> 01:00:01,265 the room SignorDragomiloff always prefers, signora. 967 01:00:01,265 --> 01:00:03,500 You will see the sun rise up behind 968 01:00:03,500 --> 01:00:05,302 the Santa Maria della Salute. 969 01:00:05,302 --> 01:00:07,571 It is a sight never to be forgotten. 970 01:00:07,571 --> 01:00:08,939 A little misunderstanding, I'm afraid. 971 01:00:08,939 --> 01:00:10,607 I am not a signora and shall therefore 972 01:00:10,607 --> 01:00:11,842 require a separate room. 973 01:00:11,842 --> 01:00:14,044 Scusi, signorina. What a pity. 974 01:00:14,044 --> 01:00:16,814 I hope you have another equally delightful room. 975 01:00:16,814 --> 01:00:18,983 The room, yes, signor. The view, no. 976 01:00:18,983 --> 01:00:20,651 I have only a room at the back. 977 01:00:20,651 --> 01:00:22,386 Then the signorina must have this room. 978 01:00:22,386 --> 01:00:24,088 Oh, no. No, I insist. 979 01:00:24,088 --> 01:00:26,824 Take my luggage to whatever room. I'll see you later. 980 01:00:26,824 --> 01:00:28,793 It is a very delightful room, signor. 981 01:00:28,793 --> 01:00:30,294 I assure, you will be most comfortable. 982 01:00:30,294 --> 01:00:34,031 I'm sure I will. Thank you very much indeed. 983 01:00:34,031 --> 01:00:36,266 Well, it seems we have a married look. 984 01:00:37,634 --> 01:00:39,536 Because you're after my blood, no doubt. 985 01:00:39,536 --> 01:00:43,107 Don't talk nonsense. We've got no time to waste. 986 01:00:44,975 --> 01:00:47,344 What on earth are you doing? One can't be too careful. 987 01:00:47,344 --> 01:00:50,681 My dear friend Spado might have left me a welcoming present. 988 01:00:54,084 --> 01:00:56,721 That's all clear. Bombs aren't the Italian line. 989 01:00:56,721 --> 01:00:59,123 They prefer more subtle methods. 990 01:01:00,958 --> 01:01:02,860 Well, the sooner you talk to him the better. 991 01:01:02,860 --> 01:01:05,295 Isn't it time you left? 992 01:01:05,295 --> 01:01:06,864 Miss Winter. 993 01:01:08,866 --> 01:01:11,101 Since our relationship became less formal, 994 01:01:11,101 --> 01:01:14,004 I observe a tendency on your part to nag. 995 01:01:14,004 --> 01:01:16,073 Sometimes you can be very irritating. 996 01:01:16,073 --> 01:01:18,375 I have been told that. 997 01:01:18,375 --> 01:01:20,644 Now, you stay in this room until I return, understand? 998 01:01:20,644 --> 01:01:22,112 Absolutely no one is allowed in. 999 01:01:22,112 --> 01:01:23,981 If you wish to sleep, lock the windows. 1000 01:01:23,981 --> 01:01:25,249 The balcony's an easy climb. 1001 01:01:25,249 --> 01:01:26,951 And just to be on the safe side, 1002 01:01:26,951 --> 01:01:28,552 I will lock you in and keep the key. 1003 01:01:28,552 --> 01:01:31,288 But this is absurd. If your man, Spado, is so dangerous, 1004 01:01:31,288 --> 01:01:34,091 how can you hope to win him over to our plan? 1005 01:01:34,091 --> 01:01:36,260 Cesare and my father were very close. 1006 01:01:36,260 --> 01:01:38,262 I doubt whether he'd gone the way of the others 1007 01:01:38,262 --> 01:01:41,031 had it not been for such a demanding wife. 1008 01:01:41,031 --> 01:01:42,967 As usual, the woman gets the blame. 1009 01:01:42,967 --> 01:01:44,969 Not without good cause, I gather. 1010 01:01:44,969 --> 01:01:48,072 I'm told that SignoraSpado has considerable charms 1011 01:01:48,072 --> 01:01:50,374 and doesn't hesitate to use them. 1012 01:01:53,010 --> 01:01:54,945 She hasn't your high principles. 1013 01:01:54,945 --> 01:01:57,347 Your self-denial is really quite remarkable. 1014 01:01:57,347 --> 01:02:00,751 A woman's beauty can be a lethal weapon. 1015 01:02:03,487 --> 01:02:05,189 Oh! My God. 1016 01:02:05,189 --> 01:02:07,024 My darling, what can it be? 1017 01:02:07,024 --> 01:02:09,827 Is it something you have eaten? 1018 01:02:09,827 --> 01:02:11,295 It's working. 1019 01:02:11,295 --> 01:02:14,832 The poison, it's doing its work. 1020 01:02:19,169 --> 01:02:21,205 Poison? 1021 01:02:21,205 --> 01:02:24,008 What are you saying, Cesare? 1022 01:02:24,008 --> 01:02:26,944 How could he have managed it? 1023 01:02:26,944 --> 01:02:30,680 He? Who are you talking of, my darling? 1024 01:02:30,680 --> 01:02:33,050 The son of my old friend and comrade. 1025 01:02:33,050 --> 01:02:36,120 I had arranged his death, but he has got me first. 1026 01:02:36,120 --> 01:02:37,822 Cesare, you're delirious. 1027 01:02:37,822 --> 01:02:39,824 There is so much I must tell you. 1028 01:02:39,824 --> 01:02:42,993 Lie still. Angelo has gone for a doctor. 1029 01:02:49,066 --> 01:02:51,068 You must hear it all. 1030 01:02:51,068 --> 01:02:54,338 This business I am in with this man Dragomiloff, 1031 01:02:54,338 --> 01:02:56,273 it is called... 1032 01:02:59,944 --> 01:03:03,447 the Assassination Bureau. 1033 01:03:07,584 --> 01:03:11,721 This Englishman lord will pay 10,000 pounds 1034 01:03:11,721 --> 01:03:13,557 for this man Dragomiloff's death? 1035 01:03:13,557 --> 01:03:18,495 Pieces of silver. Pieces of silver. 1036 01:03:18,495 --> 01:03:20,831 Many pieces. 1037 01:03:20,831 --> 01:03:23,633 Can you forgive me? 1038 01:03:23,633 --> 01:03:28,738 It was for you that I did these dreadful things. 1039 01:03:28,738 --> 01:03:33,277 But you are so tender, so innocent. 1040 01:03:33,277 --> 01:03:36,546 What can you know of assassination? 1041 01:04:39,176 --> 01:04:40,644 Good evening. 1042 01:04:41,979 --> 01:04:43,914 Forgive my entering unannounced. 1043 01:04:43,914 --> 01:04:45,115 Who are you? 1044 01:04:45,115 --> 01:04:46,583 A friend of your husband. 1045 01:04:46,583 --> 01:04:48,318 My husband is away. 1046 01:04:48,318 --> 01:04:50,554 Strange. 1047 01:04:50,554 --> 01:04:52,923 He knew I was coming. 1048 01:04:52,923 --> 01:04:55,993 We had some business to do together. 1049 01:04:55,993 --> 01:05:00,130 You... You haven't told me your name. 1050 01:05:00,130 --> 01:05:02,166 My name is... 1051 01:05:03,500 --> 01:05:05,535 Ivan Dragomiloff. 1052 01:05:08,305 --> 01:05:11,341 SignorDragomiloff. 1053 01:05:11,341 --> 01:05:15,879 I've heard him talk so often about you. 1054 01:05:15,879 --> 01:05:18,848 I feel we are old friends. 1055 01:05:18,848 --> 01:05:20,350 Me too. 1056 01:05:20,350 --> 01:05:22,352 I have heard much about you. 1057 01:05:22,352 --> 01:05:25,855 Cesare is a... A lucky man. 1058 01:05:25,855 --> 01:05:29,493 May I ask you where he has gone? 1059 01:05:29,493 --> 01:05:30,827 I don't know. 1060 01:05:30,827 --> 01:05:33,563 He's just, well, floating around. 1061 01:05:33,563 --> 01:05:36,666 Since you are alone, my presence might compromise you. 1062 01:05:36,666 --> 01:05:38,035 Perhaps I should go. 1063 01:05:38,035 --> 01:05:40,337 No, no. We'll have a glass of wine. 1064 01:05:40,337 --> 01:05:42,939 Do sit down. Thank you. 1065 01:05:44,908 --> 01:05:48,745 How much do you know about his business? 1066 01:05:48,745 --> 01:05:50,514 Oh, nothing. 1067 01:05:50,514 --> 01:05:52,616 Well, then, you'll hardly be able to make up 1068 01:05:52,616 --> 01:05:54,351 for his absence, will you? 1069 01:05:55,952 --> 01:05:58,355 Oh, I wouldn't say that. 1070 01:06:05,895 --> 01:06:07,597 Will you think me very wicked 1071 01:06:07,597 --> 01:06:11,901 if I confess to being pleased that Cesare is away? 1072 01:06:11,901 --> 01:06:14,004 I would think you very flattering. 1073 01:06:14,004 --> 01:06:17,107 But surely that's not the reason why you made away with him. 1074 01:06:17,107 --> 01:06:18,675 I what?! 1075 01:06:18,675 --> 01:06:21,245 Oh, I'm sorry. I didn't mean to startle you. 1076 01:06:21,245 --> 01:06:23,547 How dare you accuse me of such a thing! 1077 01:06:23,547 --> 01:06:25,249 Please, let's not have any melodramatics. 1078 01:06:25,249 --> 01:06:27,984 I saw your handsome gondolier dispose of the body. 1079 01:06:27,984 --> 01:06:29,319 Now please sit down. 1080 01:06:29,319 --> 01:06:31,555 Perhaps we can come to some arrangement. 1081 01:06:33,157 --> 01:06:37,094 One moment. Angelo, I must deal with him. 1082 01:06:41,765 --> 01:06:43,733 You have a man in-- Shh-shh. Not for long. 1083 01:06:43,733 --> 01:06:45,602 Long time, short time, what is the difference? 1084 01:06:45,602 --> 01:06:46,736 Don't be a fool. 1085 01:06:46,736 --> 01:06:49,339 He knows. He saw you. He could destroy us. 1086 01:06:49,339 --> 01:06:52,042 Then I will fix him. I will. 1087 01:06:52,042 --> 01:06:53,643 My way. 1088 01:06:55,212 --> 01:06:57,114 Go and prepare the gondola, then wait there. 1089 01:06:57,114 --> 01:07:00,417 I will ring when it is done. It will be quick this time. 1090 01:07:05,322 --> 01:07:08,458 You can't prove your ridiculous accusation. 1091 01:07:08,458 --> 01:07:10,127 I hope I won't have to. 1092 01:07:10,127 --> 01:07:12,196 We have plenty of time to talk it over. 1093 01:07:12,196 --> 01:07:15,465 Then let's have another glass of wine. 1094 01:07:15,465 --> 01:07:19,069 Please, close the window. The night has grown chilly. 1095 01:07:20,104 --> 01:07:21,905 Even if what you say was true, 1096 01:07:21,905 --> 01:07:26,176 wouldn't I have been merely doing your job for you? 1097 01:07:28,245 --> 01:07:29,746 I thought you said 1098 01:07:29,746 --> 01:07:31,348 you knew nothing about your husband's business. 1099 01:07:31,348 --> 01:07:33,517 Perhaps it is now my business. 1100 01:07:42,492 --> 01:07:45,695 I'm sure that you'll handle it very capably. 1101 01:07:45,695 --> 01:07:47,431 Thank you. 1102 01:07:51,201 --> 01:07:53,470 Please draw the curtains. 1103 01:07:59,409 --> 01:08:02,112 It appears we understand each other very well. 1104 01:08:02,112 --> 01:08:04,681 Sit down, please. Thank you. 1105 01:08:04,681 --> 01:08:07,584 I told you I could take my husband's place. 1106 01:08:07,584 --> 01:08:12,722 What a delightful little table, like a wheel of fortune. 1107 01:08:12,722 --> 01:08:14,358 Our fortunes, it seems, 1108 01:08:14,358 --> 01:08:15,992 are to be linked. 1109 01:08:15,992 --> 01:08:18,728 Shall we drink to that? I... 1110 01:08:18,728 --> 01:08:21,198 I can't drink to the unknown. 1111 01:08:21,198 --> 01:08:22,699 You're not adventurous. 1112 01:08:22,699 --> 01:08:24,734 I drink to it. 1113 01:08:49,058 --> 01:08:51,261 Bellissima. 1114 01:08:52,962 --> 01:08:54,998 Get rid of him. 1115 01:08:54,998 --> 01:08:56,833 What a pity. 1116 01:08:56,833 --> 01:08:58,768 He was so young. 1117 01:11:23,713 --> 01:11:26,182 Hmm. 1118 01:12:37,987 --> 01:12:40,089 Fortunately, I kept wicket for Eton. 1119 01:12:40,089 --> 01:12:41,858 Oh, don't worry, I've turned it off. 1120 01:12:41,858 --> 01:12:43,760 It... 1121 01:12:43,760 --> 01:12:46,029 It was on the canopy. 1122 01:12:46,029 --> 01:12:49,599 Splendid. I knew these new time bombs would come in useful. 1123 01:12:49,599 --> 01:12:51,535 Can't you talk anything but shop? 1124 01:12:51,535 --> 01:12:54,404 I've nearly been killed. 1125 01:12:54,404 --> 01:12:56,139 Oh, I'm sorry. 1126 01:12:57,841 --> 01:12:59,876 I am sorry. 1127 01:13:02,579 --> 01:13:04,581 I'll never forgive myself. 1128 01:13:04,581 --> 01:13:06,349 This room was meant for me. 1129 01:13:06,349 --> 01:13:08,084 I should never have left you here. 1130 01:13:11,354 --> 01:13:15,492 What on earth are you doing in that ridiculous costume? 1131 01:13:15,492 --> 01:13:17,461 Oh. I forgot. 1132 01:13:17,461 --> 01:13:19,429 I regret to have to inform you 1133 01:13:19,429 --> 01:13:22,766 that Ivan Dragomiloff is now dead. 1134 01:13:22,766 --> 01:13:24,033 What? 1135 01:13:24,033 --> 01:13:26,035 Yes, events took an unexpected turn. 1136 01:13:26,035 --> 01:13:28,905 However, the first part of our plot has now been achieved. 1137 01:13:28,905 --> 01:13:31,508 You mean they think you're dead? Precisely. 1138 01:13:31,508 --> 01:13:34,243 I shall now have to disappear into hiding. 1139 01:13:34,243 --> 01:13:37,146 And the rest, Miss Winter, is up to you. 1140 01:13:39,916 --> 01:13:43,953 Now, that's what I call a really pretty dress. 1141 01:13:58,935 --> 01:14:00,737 Miss Winter. 1142 01:14:09,613 --> 01:14:11,881 Miss Winter, surrender. 1143 01:14:19,422 --> 01:14:21,424 Why not? 1144 01:14:21,424 --> 01:14:24,027 Surrender is no defeat... 1145 01:14:24,027 --> 01:14:25,629 for a woman. 1146 01:14:38,374 --> 01:14:40,610 My friend has not returned to the hotel. 1147 01:14:40,610 --> 01:14:42,311 He's been out all night. 1148 01:14:42,311 --> 01:14:45,048 I'm desperately afraid he might have been run over. 1149 01:14:45,048 --> 01:14:46,449 In Venice, signorina? 1150 01:14:46,449 --> 01:14:49,052 Well, fallen in a canal, anything. 1151 01:14:49,052 --> 01:14:51,888 Please, you must help me. Of course, signorina. 1152 01:14:51,888 --> 01:14:54,624 The name of your friend? Dragomiloff. 1153 01:14:54,624 --> 01:14:56,660 Ivan Dragomiloff. 1154 01:14:56,660 --> 01:14:58,628 One moment, signorina. 1155 01:15:10,807 --> 01:15:14,110 Signorina,I am sorry. 1156 01:15:14,110 --> 01:15:16,079 I fear I have very bad news. 1157 01:15:16,079 --> 01:15:17,547 What? 1158 01:15:17,547 --> 01:15:19,515 What is it? Your friend. 1159 01:15:19,515 --> 01:15:20,750 There must have been an accident. 1160 01:15:20,750 --> 01:15:22,686 He has been drowned. 1161 01:15:22,686 --> 01:15:25,689 His body has been taken from the canal. 1162 01:15:31,628 --> 01:15:32,829 I'll be all right. 1163 01:15:32,829 --> 01:15:34,964 There were papers with his name. 1164 01:15:34,964 --> 01:15:37,200 But we would like you to identify the body, 1165 01:15:37,200 --> 01:15:39,869 if you are able. 1166 01:15:43,973 --> 01:15:45,675 Very well. 1167 01:15:45,675 --> 01:15:48,277 Please come this way, signorina. 1168 01:16:12,368 --> 01:16:14,537 It is... 1169 01:16:14,537 --> 01:16:16,272 he. 1170 01:16:21,745 --> 01:16:23,947 This way, signorina. 1171 01:16:40,229 --> 01:16:43,299 It... It... It is him. 1172 01:16:43,299 --> 01:16:45,168 Yes, we found papers on the body. 1173 01:16:45,168 --> 01:16:47,270 Was Signor Dragomiloff a good friend, signora? 1174 01:16:47,270 --> 01:16:50,573 He was the best friend my husband had. 1175 01:16:50,573 --> 01:16:52,308 We were very close. 1176 01:16:52,308 --> 01:16:54,310 We will save you any more pain, signora. 1177 01:16:55,945 --> 01:16:59,315 I would be very glad if he could be brought to my palazzo. 1178 01:16:59,315 --> 01:17:03,119 It is not fitting that such a man should lie here. 1179 01:17:04,788 --> 01:17:07,156 Whatever the signora desires. 1180 01:17:07,156 --> 01:17:09,092 We salvaged the gondola, signora. 1181 01:17:09,092 --> 01:17:13,362 But alas, there is as yet no sign of the gondolier. 1182 01:17:13,362 --> 01:17:15,031 Poor Angelo. 1183 01:18:04,180 --> 01:18:07,383 Poor Angelo's clothes fit you perfectly. 1184 01:18:07,383 --> 01:18:11,587 A little tight, perhaps, because you are more muscular. 1185 01:18:11,587 --> 01:18:13,757 I prefer that. 1186 01:18:13,757 --> 01:18:15,591 Go to the undertakers. 1187 01:18:15,591 --> 01:18:17,994 I want this gruesome thing removed 1188 01:18:17,994 --> 01:18:20,997 as soon as my guests have paid their respects. 1189 01:18:20,997 --> 01:18:24,400 Well, come along, Piero. Get on with it. 1190 01:18:25,835 --> 01:18:28,972 I hope you're not going to take liberties. 1191 01:18:42,752 --> 01:18:45,188 Miss Winter? 1192 01:18:47,656 --> 01:18:50,259 Miss Winter, I hardly recognized you. 1193 01:18:50,259 --> 01:18:52,461 My hearty congratulations. Lord Bostwick. 1194 01:18:52,461 --> 01:18:54,597 I came as soon as I received your telegram 1195 01:18:54,597 --> 01:18:56,132 announcing Dragomiloff's death. 1196 01:18:56,132 --> 01:18:59,002 May I introduce an associate of mine, Baron Muntzov. 1197 01:18:59,002 --> 01:19:00,669 Well, my dear young lady, 1198 01:19:00,669 --> 01:19:02,405 the press has once again shown itself 1199 01:19:02,405 --> 01:19:04,373 to be the conscience of the nation. 1200 01:19:04,373 --> 01:19:07,310 Your story will be syndicated all over the world. 1201 01:19:07,310 --> 01:19:09,779 Come, we will go directly to Spado's house, 1202 01:19:09,779 --> 01:19:12,015 and pay our respects to the dead. 1203 01:19:12,015 --> 01:19:13,349 At Spado's house? 1204 01:19:13,349 --> 01:19:15,384 But his body is at the morgue. 1205 01:19:15,384 --> 01:19:17,020 As I so often find, 1206 01:19:17,020 --> 01:19:19,555 my information is more up-to-date than my reporters'. 1207 01:19:19,555 --> 01:19:22,892 SignoraSpado's had the coffin taken to her palazzo. 1208 01:19:22,892 --> 01:19:25,628 My lord. My lord. 1209 01:19:25,628 --> 01:19:30,199 I've just arrived from Berlin, the news is grave. 1210 01:19:30,199 --> 01:19:34,370 Dragomiloff has gone just in time. 1211 01:19:34,370 --> 01:19:37,473 Miss Winter, may I introduce General von Pinck. 1212 01:19:37,473 --> 01:19:40,043 Collect the luggage, Muntzov and bring Miss Winter with you. 1213 01:19:40,043 --> 01:19:42,045 The general and I will go on ahead. 1214 01:19:42,045 --> 01:19:44,914 We have important matters to discuss. 1215 01:19:47,316 --> 01:19:51,354 There's mobilization. I must return tonight. 1216 01:19:54,824 --> 01:19:56,425 Will there be war? 1217 01:19:56,425 --> 01:19:59,462 Not yet, the kaiser's proposing a secret peace conference. 1218 01:19:59,462 --> 01:20:00,930 Indeed. 1219 01:20:00,930 --> 01:20:02,631 Yeah, he's traveling to Ruthenia for the funeral, 1220 01:20:02,631 --> 01:20:05,468 and that's where the conference will take place. 1221 01:20:05,468 --> 01:20:09,472 They will all be there: The English king. Czar Nicholas. 1222 01:20:09,472 --> 01:20:12,508 The president of France. The Austrian emperor. The-- 1223 01:20:12,508 --> 01:20:15,845 Spare me this catalog of mediocrity. 1224 01:20:15,845 --> 01:20:17,881 All this may suit me very well. 1225 01:20:24,453 --> 01:20:27,190 SignoraSpado, my greetings and congratulations. 1226 01:20:27,190 --> 01:20:29,492 My colleague, General von Pinck. 1227 01:20:29,492 --> 01:20:32,261 My husband is away. I had to act on his behalf. 1228 01:20:32,261 --> 01:20:34,463 It's hard to believe that such a beautiful lady 1229 01:20:34,463 --> 01:20:36,399 should succeed where so many men have failed. 1230 01:20:36,399 --> 01:20:38,701 I fell we should invite you onto the board. 1231 01:20:38,701 --> 01:20:40,103 Thank you, Lord Bostwick. 1232 01:20:40,103 --> 01:20:41,770 But I don't think it is suitable 1233 01:20:41,770 --> 01:20:45,241 for an Italian lady to practice murder professionally. 1234 01:20:45,241 --> 01:20:47,210 I will be content with the reward 1235 01:20:47,210 --> 01:20:49,012 you have so kindly offered. 1236 01:20:49,012 --> 01:20:51,847 And you shall have it, dear lady. 1237 01:20:51,847 --> 01:20:53,883 So there he lies. 1238 01:20:53,883 --> 01:20:55,284 Poor Ivan. 1239 01:20:55,284 --> 01:20:57,286 He was too young to see the potentialities 1240 01:20:57,286 --> 01:20:58,854 of his great inheritance. 1241 01:20:58,854 --> 01:21:00,323 Requiescat in pace. 1242 01:21:00,323 --> 01:21:03,893 Ivan killed by a woman, that's droll. 1243 01:21:03,893 --> 01:21:06,829 I believe Spado's house is quite beautiful. 1244 01:21:06,829 --> 01:21:10,766 As with so many things, first impressions are the worst. 1245 01:21:10,766 --> 01:21:12,568 This way, signorina. 1246 01:21:14,237 --> 01:21:16,272 And so you see, my dear signora, 1247 01:21:16,272 --> 01:21:18,074 this young lady has served her purpose 1248 01:21:18,074 --> 01:21:21,577 and must be disposed of. 1249 01:21:21,577 --> 01:21:25,114 Ah, Miss Winter, Muntzov has been monopolizing you. 1250 01:21:25,114 --> 01:21:27,316 SignoraSpado, this is Miss Winter, 1251 01:21:27,316 --> 01:21:30,586 whose commission you executed on behalf of your husband. 1252 01:21:33,589 --> 01:21:36,059 If you'll excuse me, I'll go and make a room ready 1253 01:21:36,059 --> 01:21:37,360 for your discussion. 1254 01:21:37,360 --> 01:21:39,795 No, no, no. This will do splendidly. 1255 01:21:39,795 --> 01:21:41,230 The presence of our ex-chairman 1256 01:21:41,230 --> 01:21:43,299 will be a spur to our deliberations. 1257 01:21:43,299 --> 01:21:46,069 You openly admit you are a member of the Bureau? 1258 01:21:46,069 --> 01:21:47,636 A member? 1259 01:21:47,636 --> 01:21:50,473 Thanks to you and Signora Spado, I am now the chairman. 1260 01:21:50,473 --> 01:21:52,575 What a good journalist you would have made, Miss Winter. 1261 01:21:52,575 --> 01:21:54,277 You're in at the death of the old Bureau 1262 01:21:54,277 --> 01:21:55,711 and the birth of the new. 1263 01:21:55,711 --> 01:21:59,448 Unfortunately, you must also be its first victim. 1264 01:22:06,622 --> 01:22:08,157 Dispose of her, Muntzov. 1265 01:22:08,157 --> 01:22:09,792 It's time you did something useful. 1266 01:22:09,792 --> 01:22:11,427 This way. 1267 01:22:17,800 --> 01:22:20,369 Take her below. There are steps to the canal. 1268 01:22:20,369 --> 01:22:24,707 Don't make any false moves. I'm a dangerous man. 1269 01:22:37,020 --> 01:22:40,123 Go to that wall, please, Miss Winter. 1270 01:22:45,061 --> 01:22:47,796 If you would please face the wall, my dear. 1271 01:22:47,796 --> 01:22:50,233 We Slavs are so temperamental. 1272 01:22:50,233 --> 01:22:53,636 Somehow, I don't feel like it at all today. 1273 01:22:53,636 --> 01:22:56,405 So you're a coward as well as a murderer. 1274 01:22:56,405 --> 01:23:00,543 I don't seem really to care for killing people anymore. 1275 01:23:00,543 --> 01:23:04,147 Keep quite still, Miss Winter. 1276 01:23:04,147 --> 01:23:07,816 It's best to make a clean job of it. 1277 01:23:43,919 --> 01:23:45,521 Ivan. 1278 01:23:48,791 --> 01:23:50,959 What on earth? 1279 01:23:50,959 --> 01:23:52,295 I'm in mourning. 1280 01:23:52,295 --> 01:23:54,397 For your lost principles, I presume? 1281 01:23:54,397 --> 01:23:57,066 You look like you're got up to seduce an archbishop. 1282 01:23:57,066 --> 01:23:58,301 Don't you like it? 1283 01:23:58,301 --> 01:24:00,836 Oh, I'm turning in my grave. 1284 01:24:00,836 --> 01:24:04,140 Will you at least get rid of that preposterous hat. 1285 01:24:05,674 --> 01:24:07,076 How dare you! 1286 01:24:07,076 --> 01:24:09,212 That's better. 1287 01:24:09,212 --> 01:24:11,580 At any rate, you played your part admirably. 1288 01:24:11,580 --> 01:24:14,283 See what results the report of my death produced. 1289 01:24:14,283 --> 01:24:15,751 It nearly produced mine. 1290 01:24:15,751 --> 01:24:17,686 It's brought them here, 1291 01:24:17,686 --> 01:24:19,355 as I knew it would. 1292 01:24:19,355 --> 01:24:21,890 Now we must see whether I can learn more dead than alive. 1293 01:24:21,890 --> 01:24:24,560 But the coffin in the room upstairs, who's in it? 1294 01:24:24,560 --> 01:24:27,996 The man you identified as me, of course, her gondolier. 1295 01:24:27,996 --> 01:24:30,266 Muntzov! Come on. 1296 01:24:30,266 --> 01:24:31,634 Muntzov, where are you? 1297 01:24:31,634 --> 01:24:33,136 Where could that idiot have got to? 1298 01:24:33,136 --> 01:24:34,403 He'd be here. 1299 01:24:34,403 --> 01:24:35,971 The secret stairs from my apartments 1300 01:24:35,971 --> 01:24:37,506 lead down to that landing. 1301 01:24:37,506 --> 01:24:40,343 A girl, even Muntzov couldn't fail. 1302 01:24:41,244 --> 01:24:43,779 He evidently did. 1303 01:24:43,779 --> 01:24:46,014 And the girl's hat. 1304 01:24:46,014 --> 01:24:48,651 If he killed her, then... 1305 01:24:48,651 --> 01:24:51,320 Then who killed him? 1306 01:24:53,289 --> 01:24:55,458 I want to see inside that coffin. 1307 01:24:55,458 --> 01:24:56,859 Oh, no. 1308 01:24:56,859 --> 01:25:00,529 And why not, signora? You're not squeamish, surely? 1309 01:25:11,073 --> 01:25:12,841 Take off the lid. 1310 01:25:12,841 --> 01:25:15,311 Please, Lord Bostwick don't disturb the dead. 1311 01:25:15,311 --> 01:25:16,679 Be silent. 1312 01:25:33,329 --> 01:25:35,431 Replace the lid. 1313 01:25:40,503 --> 01:25:43,872 My apologies, signora. You've done your job well. 1314 01:25:43,872 --> 01:25:47,443 Don't worry, signora. He can't get away. 1315 01:25:50,279 --> 01:25:52,715 General, I will return with you to Germany. 1316 01:25:52,715 --> 01:25:54,183 Where will your headquarters be? 1317 01:25:54,183 --> 01:25:56,452 At my hunting lodge at Rothenburg. 1318 01:25:56,452 --> 01:25:59,322 The peace conference will take place just across the frontier 1319 01:25:59,322 --> 01:26:01,657 in the Castle Minsk. 1320 01:26:01,657 --> 01:26:03,058 Very convenient. 1321 01:26:03,058 --> 01:26:05,361 I'll summon the Bureau members to meet us at Rothenburg. 1322 01:26:05,361 --> 01:26:07,463 But my staff will be there, my officers. 1323 01:26:07,463 --> 01:26:10,899 Of course, and they'll be very useful. 1324 01:26:10,899 --> 01:26:12,868 So goodbye, Ivan. 1325 01:26:12,868 --> 01:26:16,405 You're going to miss our greatest assignment of all. 1326 01:26:16,405 --> 01:26:21,610 At my commission, the assassination of Europe. 1327 01:26:24,313 --> 01:26:27,350 They have come to take him away. 1328 01:26:28,584 --> 01:26:31,186 Make sure the screws are tight. 1329 01:27:54,503 --> 01:27:56,204 We'll have a glass of wine, 1330 01:27:56,204 --> 01:27:58,741 and then perhaps we can complete our business. 1331 01:27:58,741 --> 01:28:00,976 Of course, the reward. 1332 01:28:00,976 --> 01:28:03,712 I suppose it was rather tactless of Cesare 1333 01:28:03,712 --> 01:28:06,449 to tell me so much about your secret business. 1334 01:28:06,449 --> 01:28:09,752 Who can quarrel with such an excellent result? 1335 01:28:09,752 --> 01:28:12,688 Surely it is worth more than a mere 10,000 pounds? 1336 01:28:12,688 --> 01:28:14,790 Of course. How much would you suggest? 1337 01:28:14,790 --> 01:28:18,361 Naturally, you would not like your affairs made public. 1338 01:28:18,361 --> 01:28:21,730 Shall we say 100,000? 1339 01:28:21,730 --> 01:28:24,633 Oh, alas, signora, we are not a rich organization. 1340 01:28:24,633 --> 01:28:26,735 But you have such great plans 1341 01:28:26,735 --> 01:28:28,837 now that I have given you control. 1342 01:28:28,837 --> 01:28:32,074 Surely that is worth special consideration? 1343 01:28:32,074 --> 01:28:33,476 Indeed. 1344 01:28:33,476 --> 01:28:36,111 Von Pinck, see that SignoraSpado 1345 01:28:36,111 --> 01:28:39,848 gets the most special consideration we can offer. 1346 01:29:08,877 --> 01:29:12,381 Well done, Miss Winter. On the spot as usual. 1347 01:29:22,858 --> 01:29:24,860 As Europe's heads of state travel 1348 01:29:24,860 --> 01:29:27,262 to the Kingdom of Ruthenia for the funeral of its ruler, 1349 01:29:27,262 --> 01:29:29,632 the Archduke Ferdinand's tragic death 1350 01:29:29,632 --> 01:29:32,801 threatens to set Europe ablaze. 1351 01:29:32,801 --> 01:29:34,503 Throughout the states of Germany 1352 01:29:34,503 --> 01:29:35,938 and the Austro-Hungarian Empire, 1353 01:29:35,938 --> 01:29:38,306 troops of the Grand Alliance are moving 1354 01:29:38,306 --> 01:29:40,242 towards the Ruthenian frontier. 1355 01:29:40,242 --> 01:29:42,845 In Imperial Russia, Czar Nicholas assumes 1356 01:29:42,845 --> 01:29:44,713 personal command of his forces, 1357 01:29:44,713 --> 01:29:47,883 as his Balkan allies call impatiently for action. 1358 01:29:47,883 --> 01:29:49,652 In the Republic of France, 1359 01:29:49,652 --> 01:29:51,987 military preparations are already afoot. 1360 01:29:51,987 --> 01:29:53,789 Great Britain puts her armed forces 1361 01:29:53,789 --> 01:29:56,825 in a state of instant readiness. 1362 01:30:02,898 --> 01:30:04,967 After the funeral tomorrow, the heads of state 1363 01:30:04,967 --> 01:30:07,570 will proceed to the royal castle at Minsk. 1364 01:30:07,570 --> 01:30:10,773 Here, close to the Ruthenian border with Germany. 1365 01:30:10,773 --> 01:30:14,977 Just across the valley at Rothenburg is a German army 1366 01:30:14,977 --> 01:30:18,246 commanded by General von Pinck. 1367 01:30:18,246 --> 01:30:19,515 What do you make of it? 1368 01:30:19,515 --> 01:30:21,316 The kaiser is at the conference. 1369 01:30:21,316 --> 01:30:22,785 What can the German army do? 1370 01:30:22,785 --> 01:30:24,352 Nothing. 1371 01:30:24,352 --> 01:30:26,722 But what Lord Bostwick will do 1372 01:30:26,722 --> 01:30:29,592 with what remains of my bureau, that's the question. 1373 01:30:29,592 --> 01:30:31,426 Mein Gott! 1374 01:30:31,426 --> 01:30:35,130 You might look all right around the board table, my friends, 1375 01:30:35,130 --> 01:30:38,934 but thank God I don't have to take you into battle. 1376 01:30:38,934 --> 01:30:41,737 That goes under the jacket, man. 1377 01:30:48,677 --> 01:30:50,613 The Russian anthem. 1378 01:30:50,613 --> 01:30:52,748 The czar is arriving. 1379 01:30:52,748 --> 01:30:55,050 We shall need an anthem of our own. 1380 01:30:55,050 --> 01:30:57,720 Remind me. 1381 01:30:57,720 --> 01:30:59,588 The czar. 1382 01:31:19,441 --> 01:31:21,109 The others will soon be here. 1383 01:31:22,778 --> 01:31:25,848 The time has come to make a move, gentlemen. 1384 01:31:25,848 --> 01:31:28,150 Are your officers safely under lock and key? 1385 01:31:28,150 --> 01:31:30,786 Quite safe and very angry in their underwear. 1386 01:31:30,786 --> 01:31:34,289 I've sent a limber ahead with our little toy. 1387 01:31:34,289 --> 01:31:38,060 My engineers will have it loaded by the time we arrive. 1388 01:31:43,331 --> 01:31:45,934 There it is, the castle at Minsk. 1389 01:31:45,934 --> 01:31:48,370 All the crowned heads of Europe under one roof, 1390 01:31:48,370 --> 01:31:50,005 what an opportunity. 1391 01:31:50,005 --> 01:31:51,406 Now, Ivan. 1392 01:31:51,406 --> 01:31:52,641 For his lordship, I mean, 1393 01:31:52,641 --> 01:31:54,176 if war is what the madman wants. 1394 01:31:54,176 --> 01:31:55,811 With your ideas, 1395 01:31:55,811 --> 01:31:57,312 I'm surprised you're shocked at the thought of war. 1396 01:31:57,312 --> 01:31:59,514 Not at all. It's purely a matter of business. 1397 01:31:59,514 --> 01:32:01,216 How can we charge our sort of prices 1398 01:32:01,216 --> 01:32:03,952 with everybody happily killing each other for a shilling a day? 1399 01:32:03,952 --> 01:32:06,121 Look out. 1400 01:32:30,012 --> 01:32:31,747 What is it? A bomb. 1401 01:32:31,747 --> 01:32:33,415 It's so big. What are they going to do with it? 1402 01:32:33,415 --> 01:32:34,617 Drop it. What? 1403 01:32:34,617 --> 01:32:36,251 On the castle. 1404 01:32:36,251 --> 01:32:38,386 Ride there as quickly as you can. It must be evacuated. 1405 01:32:38,386 --> 01:32:39,922 But the frontier will be guarded. 1406 01:32:39,922 --> 01:32:42,224 Ride there, I tell you. I must follow that bomb. 1407 01:32:50,733 --> 01:32:53,501 French president. 1408 01:34:02,871 --> 01:34:04,606 Vorsicht, vorsicht. 1409 01:34:04,606 --> 01:34:07,943 Corporal? Corporal! 1410 01:34:07,943 --> 01:34:10,112 What do you think you're doing? What is that thing? 1411 01:34:10,112 --> 01:34:12,647 Some new sort of bomb, sir. We are to load it aboard. 1412 01:34:12,647 --> 01:34:14,983 Aboard my zeppelin? What's the devil next? 1413 01:34:14,983 --> 01:34:16,451 General's orders, sir. 1414 01:34:16,451 --> 01:34:17,953 This is a naval ship. 1415 01:34:17,953 --> 01:34:20,689 We'll soon see about that. 1416 01:34:22,925 --> 01:34:25,861 Come on, come on, get busy, there. 1417 01:34:25,861 --> 01:34:27,830 Los, get this thing unloaded. 1418 01:34:27,830 --> 01:34:30,766 The general gave me the order himself. Los! 1419 01:34:30,766 --> 01:34:32,167 What the devil are you talking about? 1420 01:34:32,167 --> 01:34:34,636 Bombs in zeppelins, ridiculous. 1421 01:34:45,347 --> 01:34:47,282 Get up. 1422 01:35:02,097 --> 01:35:04,266 A life on the ocean wave and here we are 1423 01:35:04,266 --> 01:35:05,834 sitting in the middle of a forest 1424 01:35:05,834 --> 01:35:07,435 with a bloody gas bag. 1425 01:35:07,435 --> 01:35:08,971 You men there, 1426 01:35:08,971 --> 01:35:11,506 what are you doing? Do up your buttons. 1427 01:35:11,506 --> 01:35:12,941 Where is your officer? 1428 01:35:12,941 --> 01:35:14,276 Your officer, where is he? 1429 01:35:14,276 --> 01:35:16,078 He was here a moment ago, Herr Kapitan. 1430 01:35:16,078 --> 01:35:18,446 Well, he is not here now. I shall take over command. 1431 01:35:18,446 --> 01:35:20,949 I have orders from the General. The zeppelin is to take off 1432 01:35:20,949 --> 01:35:22,284 and return to base immediately. 1433 01:35:22,284 --> 01:35:24,820 Get that thing away from there. 1434 01:35:24,820 --> 01:35:27,990 Corporal, do you hear me? Get that thing away from here! 1435 01:35:27,990 --> 01:35:30,725 Jawohl, Herr Kapitan. 1436 01:35:30,725 --> 01:35:32,327 Bloody officers. 1437 01:35:32,327 --> 01:35:33,595 Who is the pilot? 1438 01:35:33,595 --> 01:35:35,864 The Herr Kapitan, Herr Kapitan. 1439 01:35:35,864 --> 01:35:37,199 But he is not here. 1440 01:35:37,199 --> 01:35:39,634 Well, I also am a pilot, Herr Kapitan. 1441 01:35:39,634 --> 01:35:43,906 Then why didn't you say so? Get on with it, man. 1442 01:35:45,440 --> 01:35:47,175 Get that thing down here. 1443 01:35:48,676 --> 01:35:51,413 Careful, careful. 1444 01:36:15,603 --> 01:36:17,973 Hey, you. Where's the officer? 1445 01:36:17,973 --> 01:36:19,407 Well, there was one here. 1446 01:36:19,407 --> 01:36:20,608 Where is he now? 1447 01:36:20,608 --> 01:36:22,110 I don't know, Herr General. 1448 01:36:22,110 --> 01:36:24,379 We've lost one already. Don't answer me back. 1449 01:36:24,379 --> 01:36:27,816 Prepare to take off immediately. 1450 01:36:27,816 --> 01:36:29,751 What are you doing there, corporal? 1451 01:36:29,751 --> 01:36:31,086 Get that thing aboard. 1452 01:36:31,086 --> 01:36:33,155 Jawohl, Herr General. 1453 01:36:51,706 --> 01:36:53,441 Where do you think you're going? 1454 01:36:53,441 --> 01:36:55,677 I've got get to the castle. You have, have you? 1455 01:36:55,677 --> 01:36:58,446 The frontier is closed. No one is allowed through. 1456 01:36:58,446 --> 01:37:00,282 Don't be a fool. The castle must be evacuated. 1457 01:37:00,282 --> 01:37:02,017 They're going to drop a bomb on it. 1458 01:37:02,017 --> 01:37:03,651 Do you think we're idiots in Ruthenia? 1459 01:37:03,651 --> 01:37:05,487 Evacuate the castle! They've only just arrived. 1460 01:37:05,487 --> 01:37:07,990 They are going to drop a bomb, I tell you. 1461 01:37:07,990 --> 01:37:10,792 Oh, drop it? Who is going to? An eagle? 1462 01:37:15,363 --> 01:37:17,132 Through you go. 1463 01:37:17,132 --> 01:37:19,868 There are no frontiers for the Sisters of Mercy. 1464 01:37:23,005 --> 01:37:24,839 Will you please listen to me? 1465 01:37:24,839 --> 01:37:27,842 Get out of here, fraulein, before I have you arrested. 1466 01:37:35,951 --> 01:37:38,253 Heave ho. 1467 01:37:38,253 --> 01:37:40,755 Heave. 1468 01:37:40,755 --> 01:37:42,324 Heave. 1469 01:37:43,191 --> 01:37:46,128 Heave ho. 1470 01:37:46,128 --> 01:37:50,198 Steady. Good. 1471 01:37:50,198 --> 01:37:51,799 Up. 1472 01:37:51,799 --> 01:37:54,903 Up. Up. Careful. 1473 01:37:54,903 --> 01:37:57,906 Up. Up. 1474 01:37:57,906 --> 01:38:00,175 Halt. 1475 01:38:02,610 --> 01:38:04,913 The bomb is secured. 1476 01:38:11,286 --> 01:38:13,922 Stand by to cast off. 1477 01:38:28,303 --> 01:38:31,106 Release ballast. 1478 01:38:33,441 --> 01:38:36,644 Cast off of it. 1479 01:38:36,644 --> 01:38:39,281 Cast off now. 1480 01:38:47,990 --> 01:38:49,291 Set course for Minsk. 1481 01:38:49,291 --> 01:38:51,526 Minsk, Herr General? 1482 01:38:51,526 --> 01:38:54,362 Drive and ask no questions. 1483 01:39:13,915 --> 01:39:17,519 Bombs from the air. What a marvelous idea. 1484 01:39:17,519 --> 01:39:19,587 All those little houses down there, 1485 01:39:19,587 --> 01:39:23,091 just pull a lever and poof! They're gone. 1486 01:39:26,861 --> 01:39:29,197 My God, let's go and see. 1487 01:39:44,546 --> 01:39:46,448 Dragomiloff! 1488 01:39:57,792 --> 01:40:01,896 Revolutionary idea, general, an aerial bomb. 1489 01:40:01,896 --> 01:40:05,367 History in the making. A frightening concept. 1490 01:40:09,271 --> 01:40:12,474 In 15 minutes, we should be over the castle. 1491 01:40:41,369 --> 01:40:43,037 What's that fool up to? 1492 01:40:56,351 --> 01:40:58,453 What the devil are you doing there? 1493 01:40:58,453 --> 01:41:01,223 There's a naval officer onboard. 1494 01:41:50,738 --> 01:41:52,174 Get it back on course. 1495 01:41:55,109 --> 01:41:57,979 The captain, I suppose. He must have hidden on board. 1496 01:41:57,979 --> 01:41:59,347 Well, why didn't you search? 1497 01:41:59,347 --> 01:42:01,183 Ah, he'll give no more trouble anyway. 1498 01:42:04,286 --> 01:42:06,588 We're back on course. Not too soon. 1499 01:42:06,588 --> 01:42:08,590 We're approaching the frontier. 1500 01:42:16,198 --> 01:42:18,833 Look! Look! 1501 01:42:18,833 --> 01:42:20,868 So, what is this? 1502 01:42:20,868 --> 01:42:22,837 It is un ballon. 1503 01:42:25,773 --> 01:42:28,443 By Jove! It looks like some sort of airship. 1504 01:42:31,546 --> 01:42:34,148 Nothing is supposed to cross the frontier. 1505 01:42:34,148 --> 01:42:35,417 It's one of those damned zeppelins. 1506 01:42:35,417 --> 01:42:37,018 Where's that bloody Hun? 1507 01:42:37,018 --> 01:42:38,253 Good morning. 1508 01:42:38,253 --> 01:42:39,854 There you are, Herr Oberleutnant. 1509 01:42:39,854 --> 01:42:41,623 General von Pinck has sent word. 1510 01:42:41,623 --> 01:42:44,226 It's an observation patrol for security purposes. 1511 01:42:44,226 --> 01:42:45,427 Why was I not informed? 1512 01:42:45,427 --> 01:42:46,994 Prussians do what they like. 1513 01:42:46,994 --> 01:42:48,730 They're invading our frontier. 1514 01:42:48,730 --> 01:42:50,965 Now, then. Now, then. Steady the butts. 1515 01:42:50,965 --> 01:42:53,768 This is supposed to be a peace conference. 1516 01:43:03,345 --> 01:43:06,748 Starboard two points. - Gentlemen. 1517 01:43:11,686 --> 01:43:14,356 Dragomiloff. 1518 01:43:14,356 --> 01:43:15,557 It's impossible. 1519 01:43:15,557 --> 01:43:17,359 Nothing's impossible, general. 1520 01:43:17,359 --> 01:43:19,160 This time we'll make quite sure. 1521 01:43:19,160 --> 01:43:20,662 Unwise, my lord. 1522 01:43:20,662 --> 01:43:22,430 You see, a bullet through a hydrogen balloon 1523 01:43:22,430 --> 01:43:25,267 will blow us all out of the sky. 1524 01:43:26,534 --> 01:43:28,836 It's true, my lord. Leave him to me. 1525 01:43:28,836 --> 01:43:31,573 He will not stand a chance. 1526 01:43:31,573 --> 01:43:36,278 I was the saber champion of all Germany. 1527 01:43:41,949 --> 01:43:43,785 En garde. 1528 01:43:58,700 --> 01:44:02,737 Now, here! And here! 1529 01:44:02,737 --> 01:44:04,872 Come on. 1530 01:44:04,872 --> 01:44:06,741 Very good. 1531 01:44:06,741 --> 01:44:08,310 Take this. 1532 01:44:16,584 --> 01:44:18,720 Here, here, here. 1533 01:44:48,983 --> 01:44:50,184 Get him. 1534 01:44:50,184 --> 01:44:52,053 This way. After him. 1535 01:44:57,325 --> 01:44:58,693 Keep her steady. 1536 01:45:00,995 --> 01:45:02,464 Don't do it, Charles. 1537 01:45:02,464 --> 01:45:04,899 Indiscriminate destruction will engulf you too. 1538 01:45:04,899 --> 01:45:07,635 One death or a million, where's the difference? 1539 01:45:07,635 --> 01:45:11,272 We're surgeons, not butchers. We only kill to destroy evil. 1540 01:45:11,272 --> 01:45:13,341 Hypocrite. You kill for money. 1541 01:45:13,341 --> 01:45:15,343 Only those who deserve to die. 1542 01:45:15,343 --> 01:45:17,379 We must judge before we kill. 1543 01:45:17,379 --> 01:45:18,780 Judge? Young fool. 1544 01:45:18,780 --> 01:45:21,849 You're not an assassin, you're a critic. 1545 01:45:21,849 --> 01:45:24,452 Steady. 1546 01:45:24,452 --> 01:45:26,521 Steady. 1547 01:46:00,522 --> 01:46:02,557 It's jammed. 1548 01:47:47,495 --> 01:47:50,464 Damn you, get out of my way. 1549 01:47:51,499 --> 01:47:55,202 Rise, Sir Ivan. 1550 01:47:57,805 --> 01:48:02,777 Your Majesties, you must evacuate the castle immediately. 1551 01:48:02,777 --> 01:48:06,080 Miss Winter, not quite on the spot for once. 1552 01:48:06,080 --> 01:48:07,381 Ivan, what happened? 1553 01:48:07,381 --> 01:48:10,552 Sir Ivan, if you please. 1554 01:48:10,552 --> 01:48:13,287 Virtue has been rewarded. 1555 01:48:13,287 --> 01:48:15,590 Well, really. 108712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.