All language subtitles for The Vigil 2020 1080p WEB-DL DD5 1 H 264-EVO-Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,510 --> 00:01:02,510 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:04,434 --> 00:01:13,568 Al eeuwenlang beoefenen religieuze Joden het ritueel van de 'dodenwake'. 3 00:01:13,735 --> 00:01:19,282 Als een lid van de gemeenschap overlijdt, wordt er de klok rond bij de dode gewaakt... 4 00:01:19,449 --> 00:01:23,828 door een sjomer, of toezichthouder die psalmen reciteert... 5 00:01:24,037 --> 00:01:30,084 om de ziel van de dode gerust te stellen en te beschermen tegen onvoorzien kwaad. 6 00:01:30,251 --> 00:01:35,048 Deze toezichthouder is meestal een familielid of een vriend... 7 00:01:35,215 --> 00:01:37,800 maar er zijn ook betaalde sjomers. 8 00:01:38,009 --> 00:01:42,305 Die worden ingehuurd om te waken als niemand anders kan. 9 00:03:33,499 --> 00:03:37,670 We geven u de middelen om uw leven te veranderen. 10 00:03:38,379 --> 00:03:41,257 Maar zoals alles, dat vergt tijd. 11 00:03:41,424 --> 00:03:43,218 Het is niet altijd makkelijk. 12 00:03:45,720 --> 00:03:47,555 Adinah. 13 00:03:49,307 --> 00:03:53,561 Wil jij de groep vertellen over wat je onlangs hebt meegemaakt? 14 00:03:53,686 --> 00:03:55,813 Dit wordt een goed verhaal. 15 00:03:55,980 --> 00:03:57,357 Wacht. 16 00:03:58,816 --> 00:04:01,485 Ik zat in de metro, op weg naar werk... 17 00:04:01,653 --> 00:04:05,323 en een man sprak me op een vreemde manier aan. 18 00:04:06,324 --> 00:04:09,118 Hij kletste maar wat, zei wat over m'n jurk. 19 00:04:09,285 --> 00:04:11,412 Het was duidelijk wat hij wilde. 20 00:04:11,579 --> 00:04:14,040 En ik dacht: zit niet aan m'n kop te zeuren. 21 00:04:14,207 --> 00:04:17,293 Hij wilde je versieren. -Had ik dat maar. 22 00:04:17,460 --> 00:04:21,214 Maar die vent zag eruit zoals iemand op tv. 23 00:04:21,381 --> 00:04:24,050 Hij had zo'n snelle babbel. 24 00:04:25,301 --> 00:04:28,721 Ik bedoel, hij wond er totaal geen doekjes om. 25 00:04:28,888 --> 00:04:33,851 Zo gaat dat. Ze zien een mooie meisje en het is sterker dan zij. 26 00:04:34,394 --> 00:04:38,064 Dat is gewoon... Het is de cultuur. Snap je? 27 00:04:39,190 --> 00:04:41,276 Het is onbeschoft. -Het is anders. 28 00:04:41,401 --> 00:04:44,195 Het leven hier is anders. 29 00:04:44,320 --> 00:04:48,700 Dit is precies waar de rabbi's ons voor willen beschermen. 30 00:04:49,075 --> 00:04:52,120 Nee, ze willen niet dat we dat leren kennen. 31 00:04:52,328 --> 00:04:56,291 Er zijn dingen die beter onbekend blijven. 32 00:04:56,457 --> 00:04:59,586 Zoals was? Een grote, oude goj met verrotte tanden? 33 00:04:59,752 --> 00:05:01,629 Ladderzat op straat. 34 00:05:03,756 --> 00:05:04,799 Nou... 35 00:05:05,425 --> 00:05:07,093 vertel eens... 36 00:05:07,302 --> 00:05:08,595 Over vorige week? 37 00:05:09,596 --> 00:05:10,847 Je sollicitatie. 38 00:05:13,725 --> 00:05:16,561 Ik heb de baan niet gekregen. 39 00:05:16,686 --> 00:05:19,647 Jammer, Yacov. Wil je erover praten? 40 00:05:21,733 --> 00:05:24,360 Ik had de sollicitatie... 41 00:05:24,485 --> 00:05:26,863 en had er een goed gevoel over. 42 00:05:27,030 --> 00:05:30,742 Ze wilden dat ik mijn CV voorlegde... 43 00:05:38,041 --> 00:05:41,377 Ik schreef het op een stukje papier. 44 00:05:42,587 --> 00:05:45,965 Dat bedoel ik. Daar hebben we meer lessen in nodig. 45 00:05:46,174 --> 00:05:49,427 Over het alledaagse leven. -En je huur? 46 00:05:52,889 --> 00:05:55,266 Ik worstel... 47 00:05:56,017 --> 00:05:57,936 Wat zal ik zeggen? 48 00:05:58,478 --> 00:05:59,938 Ik heb nooit genoeg geld. 49 00:06:03,066 --> 00:06:05,276 Ik moet kiezen... 50 00:06:05,401 --> 00:06:08,112 tussen mijn medicijnen en eten. 51 00:06:08,321 --> 00:06:10,406 Dat is niet makkelijk. 52 00:06:11,491 --> 00:06:12,951 Dit is een reis. 53 00:06:13,117 --> 00:06:18,039 En deze worsteling hier, is slechts een etappe van die reis. 54 00:06:18,164 --> 00:06:22,877 Als we vastlopen en dit als onze bestemming zien, verliezen we onze hoop. 55 00:06:24,128 --> 00:06:27,382 Ik wil gewoon normaal zijn. 56 00:06:28,383 --> 00:06:32,595 En een deel daarvan is loslaten. Laat de pijn los. 57 00:06:33,513 --> 00:06:38,101 Het trauma dat jullie tegenhoudt. -Wat telt, is dat we zijn vertrokken. 58 00:06:39,519 --> 00:06:43,773 Nee, het belangrijkste is dat we vooruitgaan. 59 00:06:48,403 --> 00:06:50,154 Hou je haaks. 60 00:06:57,537 --> 00:06:59,497 Nee, toch. 61 00:07:00,373 --> 00:07:04,335 Is alles goed met je? -Ja, hoor. Het gaat prima. 62 00:07:05,628 --> 00:07:08,715 Ga je mee koffiedrinken? -Ik drink geen koffie. 63 00:07:08,840 --> 00:07:10,383 Thee dan. 64 00:07:11,217 --> 00:07:13,511 Of warme chocomel? -Nu? 65 00:07:13,678 --> 00:07:16,472 Nee, morgen of... 66 00:07:19,100 --> 00:07:21,394 Oké. -Echt? 67 00:07:21,561 --> 00:07:24,063 Weet je het zeker? -Ja, zeker weten. 68 00:07:24,230 --> 00:07:25,607 Leuk. 69 00:07:25,773 --> 00:07:27,483 Wil je mijn telefoonnummer? 70 00:07:28,943 --> 00:07:33,656 Zet 'm in je mobiel. Het is 917... -Ik heb die telefoon net. 71 00:07:33,823 --> 00:07:35,867 Geeft niet. Dat groene... Ja. 72 00:07:36,034 --> 00:07:38,286 En dan 'contacten'. 73 00:07:38,912 --> 00:07:41,831 Nee, zal ik het doen? -Alsjeblieft. 74 00:07:41,998 --> 00:07:47,629 Dat ding is te gek. Ik zat te kijken en vond de zaklamp. Dat is mijn favoriet. 75 00:07:47,795 --> 00:07:51,507 En dat je internet op je telefoon hebt. -Je kunt berichten ontvangen, hè? 76 00:07:51,716 --> 00:07:53,551 Ja. -Oké, cool. 77 00:07:53,718 --> 00:07:56,930 Stuur me morgen een berichtje en dan kijken we wel. 78 00:07:57,096 --> 00:07:59,098 Oké. -Leuk. 79 00:08:02,977 --> 00:08:04,270 Geeft niet. 80 00:08:04,479 --> 00:08:08,274 Ik moet nog veel leren. -Geeft niet. Wij ook. 81 00:08:08,816 --> 00:08:13,238 Dag, tot volgende week. -Het ziet er zo natuurlijk uit. 82 00:08:13,404 --> 00:08:15,073 Dat komt vanzelf. 83 00:08:20,245 --> 00:08:22,163 Staat hij er weer? 84 00:08:38,429 --> 00:08:39,639 Neem me niet kwalijk. 85 00:08:44,644 --> 00:08:49,649 Ik heb gezegd dat je onze leden met rust moet laten. Moet ik weer de politie bellen? 86 00:08:49,816 --> 00:08:52,986 Laat maar, Lane. Het is in orde. -Ik moet hem spreken. 87 00:08:53,152 --> 00:08:57,156 Yacov weet jullie te vinden. -Het is in orde. Ik red me wel. 88 00:08:57,282 --> 00:09:02,078 Ik wil hem iets vragen. -Roep me als het vervelend wordt. 89 00:09:03,121 --> 00:09:05,790 Bedankt. Het was fijn vanavond. 90 00:09:06,583 --> 00:09:08,626 Goed, tot ziens. Bel me. 91 00:09:13,172 --> 00:09:14,549 Hoe gaat het? 92 00:09:16,259 --> 00:09:18,970 Je ziet er moe uit. -Het gaat goed met me. 93 00:09:19,137 --> 00:09:24,475 Hoe bevalt je nieuwe levensstijl? -Goed. Ik heb mijn keuze gemaakt. Oké? 94 00:09:24,601 --> 00:09:29,022 Ik had mijn redenen om te vertrekken. -Het spijt me als ik... 95 00:09:30,106 --> 00:09:32,108 als je bent weggegaan om mij. 96 00:09:32,275 --> 00:09:36,029 Ik wil niet onbeschoft zijn of me met jouw zaken bemoeien. 97 00:09:36,196 --> 00:09:39,240 Ik denk de hele tijd aan je. Begrijp je? 98 00:09:39,407 --> 00:09:41,492 Wat wilde je me nu vragen? 99 00:09:42,368 --> 00:09:44,495 Ik wil dat je sjomer bent. 100 00:09:44,954 --> 00:09:46,080 Vannacht. 101 00:09:47,207 --> 00:09:48,958 Ik betaal je. 102 00:09:49,083 --> 00:09:52,503 Liever niet. Nee, ik wil niet. 103 00:09:55,131 --> 00:09:59,761 Je hebt toch geld nodig? Ik weet dat je moeite hebt met je huur. 104 00:09:59,886 --> 00:10:02,055 Hoe weet je dat? 105 00:10:03,056 --> 00:10:06,100 Doet er niet toe. Ik geef je 200 dollar contant. 106 00:10:06,267 --> 00:10:08,144 Ik betaal je. 107 00:10:09,520 --> 00:10:11,814 Hoe lang? -Vijf uur. 108 00:10:11,981 --> 00:10:14,442 Van nu tot zonsopkomst. 109 00:10:15,818 --> 00:10:17,946 We hadden iemand... 110 00:10:18,112 --> 00:10:21,908 maar die wilde opeens niet meer. Jij bent er geknipt voor. 111 00:10:23,243 --> 00:10:24,786 200? 112 00:10:25,453 --> 00:10:27,247 Ik doe het voor 500. 113 00:10:28,540 --> 00:10:29,666 300. 114 00:10:30,708 --> 00:10:33,253 Jij bent naar mij gekomen, toch? 115 00:10:33,419 --> 00:10:36,548 Je bent ten einde raad. Je hebt me nodig, toch? 116 00:10:36,714 --> 00:10:38,716 Nou, dan is het 500. 117 00:10:42,220 --> 00:10:43,805 Ik heb het vaker gedaan. 118 00:10:44,013 --> 00:10:48,601 Mensen in de gemeenschap zonder familie of vrienden. 119 00:10:48,768 --> 00:10:51,354 Dan waak ik bij het lichaam. 120 00:10:54,232 --> 00:10:56,568 Ik kan je 400 geven, maar niet meer. 121 00:10:59,737 --> 00:11:02,115 Oké. -Goed, hebben we een deal? 122 00:11:02,282 --> 00:11:03,867 Ja, afgesproken. 123 00:11:17,297 --> 00:11:21,050 Ik wist wel dat je het zou doen, omdat... 124 00:11:22,302 --> 00:11:27,765 je geld nodig hebt, maar daar hoef je je niet voor te schamen. 125 00:11:27,932 --> 00:11:31,144 Ik wilde het heel graag aan jou vragen... 126 00:11:31,311 --> 00:11:36,399 omdat als je de dodenwake doet, je dat dichter tot de gemeenschap brengt. 127 00:11:36,524 --> 00:11:38,193 Wauw, dit is... 128 00:11:38,359 --> 00:11:40,737 dit is de goddelijke voorzienigheid. 129 00:11:44,115 --> 00:11:49,913 Het spijt me. Ik zei dat omdat de dodenwake houden vroom is. 130 00:11:50,079 --> 00:11:51,831 Het brengt je weer bij ons. 131 00:11:53,124 --> 00:11:57,337 Je bent depressief, daar kunnen we toch over praten? 132 00:12:00,340 --> 00:12:02,884 Shulem, wie is de overledene? 133 00:12:03,384 --> 00:12:07,430 Het is Rubin Litvak. Ken je hem? -Nee. 134 00:12:07,597 --> 00:12:10,308 Een goed mens, een beetje bizar. 135 00:12:10,475 --> 00:12:15,522 Hij heeft de Holocaust en de oorlog overleefd, maar zijn hele familie verloren. 136 00:12:15,730 --> 00:12:18,441 Later heeft hij hier een gezin gesticht. 137 00:12:18,566 --> 00:12:23,321 Maar toen begon hij zich af te zonderen en raakte van iedereen vervreemd. 138 00:12:23,488 --> 00:12:27,116 Het was een echte kluizenaar. -Liet hij zich nooit zien? 139 00:12:27,242 --> 00:12:32,747 Hij zei dat zodra hij zijn neus buiten de deur stak, hij vreselijke pijnen kreeg. 140 00:12:32,997 --> 00:12:35,833 En de andere sjomer? -Dat was familie. 141 00:12:36,000 --> 00:12:39,254 Hij is weggegaan, omdat hij bang was. -Bang? 142 00:12:39,420 --> 00:12:41,214 Dat zei hij. -Waarvoor? 143 00:12:48,054 --> 00:12:52,600 De vrouw van meneer Litvak lijdt aan Alzheimer. 144 00:12:52,767 --> 00:12:55,061 Ze is heel zwak. 145 00:12:55,228 --> 00:12:58,106 Waarschijnlijk slaapt ze de hele nacht. 146 00:13:01,818 --> 00:13:03,403 Het zal stil zijn. 147 00:13:06,865 --> 00:13:08,366 Hier is het. 148 00:13:50,867 --> 00:13:51,659 Mrs Litvak? 149 00:13:55,663 --> 00:13:56,664 Meneer Shulem? 150 00:13:57,540 --> 00:14:01,461 Dag, Mrs Litvak. Gecondoleerd. Gezegend zij de ware rechter. 151 00:14:05,632 --> 00:14:10,011 Wie is die man? Ik dacht dat je een sjomer zou halen. 152 00:14:11,596 --> 00:14:13,431 Dit is de sjomer. -Nee. 153 00:14:13,598 --> 00:14:17,393 Hij was ook de sjomer bij Moshe Kelner, Chaim Sturman... 154 00:14:18,478 --> 00:14:20,230 Hij is niet geschikt. 155 00:14:23,107 --> 00:14:27,570 Ik weet dat u een zware dag heeft gehad, maar... 156 00:14:28,321 --> 00:14:32,242 Het komt goed. -Hij moet onmiddellijk weg. 157 00:14:37,622 --> 00:14:39,165 Je moet gaan. 158 00:15:29,924 --> 00:15:32,927 Ze gaat slapen. Maak je geen zorgen. 159 00:15:35,972 --> 00:15:39,017 De begrafenisondernemers komen bij zonsopkomst. 160 00:16:06,878 --> 00:16:10,673 De begrafenisondernemers zijn hier over vijf uur. 161 00:16:12,050 --> 00:16:14,928 Als er iets is, ik ben in de buurt. 162 00:16:15,094 --> 00:16:17,889 Er zal geen probleem zijn. -Ik ben vlakbij. 163 00:16:18,056 --> 00:16:21,267 Het zou leuk zijn als je morgen kwam bidden. 164 00:16:22,018 --> 00:16:26,898 Ik doe dit omdat ik geld nodig heb. Ik heb ingestemd, en daar laten we het bij. 165 00:16:27,065 --> 00:16:32,111 Ik wil je niet dwingen. Maar misschien is het moeilijk, de hele nacht hier. 166 00:16:32,278 --> 00:16:35,114 Als je erover wilt praten, kom naar de synagoge. 167 00:16:35,281 --> 00:16:38,159 Oké, ik hoop dat alles goed gaat. 168 00:16:39,619 --> 00:16:42,914 Oké, zal ik dan maar gaan? -Oké. 169 00:16:48,461 --> 00:16:49,671 Tot morgen. 170 00:19:20,196 --> 00:19:25,243 Hoe praat je met vrouwen? 171 00:19:25,743 --> 00:19:29,497 De 10 beste manieren om met vrouwen te praten 172 00:19:29,664 --> 00:19:34,085 Het kost tijd en geduld om met ze te praten. Wij geven je tips. 173 00:19:34,252 --> 00:19:35,628 Acht succesvolle manieren 174 00:19:35,795 --> 00:19:38,590 Hoe je met een vrouw converseert 175 00:19:41,467 --> 00:19:45,555 Stap voor stap praten met vrouwen 176 00:19:45,722 --> 00:19:49,267 De kunst van het praten met vrouwen 177 00:22:55,119 --> 00:22:57,038 Mrs Litvak? 178 00:23:05,171 --> 00:23:06,464 Is daar iemand? 179 00:23:26,150 --> 00:23:27,527 Is daar iemand? 180 00:24:28,504 --> 00:24:31,633 Mazzik, 27 juli 1979... 181 00:25:20,932 --> 00:25:22,809 Jij zei dat Leib kon toveren. 182 00:25:24,269 --> 00:25:28,231 Hij kon helemaal niets. -Ik heb nooit gezegd dat hij kon toveren. 183 00:25:28,398 --> 00:25:30,942 Jawel. -Alleen trucjes, meer niet. 184 00:25:31,109 --> 00:25:33,987 Ik zal ze laten zien. -Beloofd? 185 00:25:34,153 --> 00:25:36,322 Als God het wil. 186 00:25:50,962 --> 00:25:53,381 Kijk, twee dronken Joden. 187 00:25:58,011 --> 00:26:00,471 Hé, mannetje. -Kleine smous. 188 00:26:00,638 --> 00:26:02,098 Moet je die eikel zien. 189 00:26:02,265 --> 00:26:06,686 Waarom negeer je me? Ik vraag je alleen wat. Niet zo snel. 190 00:27:22,845 --> 00:27:26,140 Sarah: Hallo 191 00:27:33,606 --> 00:27:36,818 Hoi 192 00:27:51,958 --> 00:27:55,003 Nieuw bericht van Sarah 193 00:28:27,368 --> 00:28:30,288 Sarah: Wat ben je aan het doen? 194 00:28:32,081 --> 00:28:40,131 Werken. Ik ben de sjomer voor de nacht. 195 00:28:44,177 --> 00:28:51,434 Ik mag eigenlijk mijn telefoon niet gebruiken. 196 00:28:55,104 --> 00:28:57,524 Oké. Sorry. 197 00:29:16,084 --> 00:29:18,753 Het geeft niet. 198 00:29:26,803 --> 00:29:30,807 Wat ben je... 199 00:29:35,186 --> 00:29:42,151 Het is een mooie nacht. De maan schijnt. Heb je ooit het konijn erop gezien? 200 00:29:43,194 --> 00:29:45,446 Konijn? 201 00:29:51,286 --> 00:29:57,375 Z'n neus steekt omhoog, staartje onderaan. Het is dwaas. Ik laat je met rust. 202 00:30:30,033 --> 00:30:33,661 Niet... 203 00:30:34,871 --> 00:30:36,998 dwaas. 204 00:30:38,541 --> 00:30:43,504 Ik spreek je snel. 205 00:30:46,925 --> 00:30:49,385 Bel me of Face Time als je je verveelt :) 206 00:31:24,963 --> 00:31:28,841 Nieuw bericht van onbekend nummer 207 00:31:28,967 --> 00:31:30,969 Wat moet dit voorstellen? 208 00:32:21,603 --> 00:32:22,896 Mrs Litvak. 209 00:32:40,955 --> 00:32:42,290 Mrs Litvak... 210 00:32:43,124 --> 00:32:44,459 bent u beneden? 211 00:32:55,595 --> 00:33:03,019 Mediabestand niet gevonden 212 00:33:52,652 --> 00:33:54,028 Stel je niet aan. 213 00:34:03,746 --> 00:34:05,832 Ik draai door. 214 00:34:17,176 --> 00:34:18,595 Ik word gek. 215 00:34:24,601 --> 00:34:27,896 Hallo, dit is de voicemail van dr. Kohlberg. 216 00:34:28,104 --> 00:34:32,483 Ik kan nu niet reageren, maar spreek uw naam en telefoonnummer in... 217 00:34:32,650 --> 00:34:35,068 en ik bel zo snel mogelijk terug. 218 00:34:35,403 --> 00:34:40,450 Als dit een noodgeval is, hang op en bel 112. Bedankt. 219 00:34:40,909 --> 00:34:44,871 Hallo, dr. Kohlberg. Dit is Yacov Ronen. 220 00:34:45,997 --> 00:34:51,377 Sorry, dat ik u midden in de nacht bel. Ik wil u niet storen, maar... 221 00:34:54,839 --> 00:34:58,051 Ik heb het een beetje moeilijk. 222 00:34:58,218 --> 00:35:00,762 Ik zie dingen. 223 00:35:00,887 --> 00:35:02,555 En ik hoor dingen. 224 00:35:02,722 --> 00:35:06,726 Zo erg heb ik het nog nooit meegemaakt en... 225 00:35:08,186 --> 00:35:09,896 Ik... 226 00:35:10,104 --> 00:35:15,068 Ik heb bijna geen pillen meer en ik hoopte dat ik met u kon praten. 227 00:35:15,235 --> 00:35:19,197 Ik geloof niet dat ik weer moet worden opgenomen. 228 00:35:20,657 --> 00:35:27,121 Maar ik zou wel graag met u willen praten, dus als u snel kunt terugbellen. Graag. 229 00:37:31,913 --> 00:37:33,456 Het zijn geen nachtmerries. 230 00:37:39,587 --> 00:37:40,964 Het zijn herinneringen. 231 00:37:42,465 --> 00:37:44,259 Niet jouw herinneringen, maar... 232 00:37:45,802 --> 00:37:50,098 Sorry voor de rotzooi. Ik zal het meteen opruimen. 233 00:37:54,727 --> 00:37:56,896 Waarom ben je hier? 234 00:37:57,063 --> 00:37:59,983 Ik ben Yacov, de sjomer. 235 00:38:01,734 --> 00:38:05,864 Ik bescherm uw mans ziel en stel hem gerust. -Waartegen bescherm je hem? 236 00:38:34,309 --> 00:38:36,686 Ken je mijn kinderen? 237 00:38:39,731 --> 00:38:42,650 Ik heb ze zo ver mogelijk weggejaagd. 238 00:38:43,318 --> 00:38:45,570 Ze denken dat ze zijn vertrokken... 239 00:38:47,238 --> 00:38:51,492 uit eigen beweging, dat het hun eigen keuze was. 240 00:38:54,579 --> 00:38:57,040 Maar ik heb ze verjaagd. 241 00:39:01,711 --> 00:39:04,839 Ik heb ze verdreven. 242 00:39:13,389 --> 00:39:14,974 Weet je waarom... 243 00:39:16,976 --> 00:39:18,978 ik zorgde dat ze vertrokken? 244 00:39:23,691 --> 00:39:26,194 Dit is geen plek voor kinderen. 245 00:39:27,445 --> 00:39:29,781 Het was een bunker. 246 00:39:32,075 --> 00:39:34,661 In de wildernis. Een plek waar je heen ging... 247 00:39:34,827 --> 00:39:39,082 maar waar je nooit meer van terugkomt. 248 00:39:46,631 --> 00:39:48,216 Ken je mijn man? 249 00:39:50,051 --> 00:39:53,638 Hij was gebroken door herinneringen. 250 00:39:55,557 --> 00:39:58,434 Het soort herinneringen die jij zag. 251 00:39:59,852 --> 00:40:01,229 Ze bijten. 252 00:40:01,437 --> 00:40:04,065 Ze bijten en het bijten houdt nooit op. 253 00:40:12,073 --> 00:40:15,451 Hij was zo de weg kwijt dat hij zich geen raad meer wist. 254 00:40:16,619 --> 00:40:19,497 Het spijt me dat ik u heb wakker gemaakt. 255 00:40:19,706 --> 00:40:21,916 U kunt beter weer gaan slapen. 256 00:40:26,546 --> 00:40:27,714 Uw hand. 257 00:40:27,881 --> 00:40:30,925 Laat me u helpen, u bloedt. Alstublieft. Wacht. 258 00:40:38,099 --> 00:40:39,559 Wacht. 259 00:40:39,684 --> 00:40:40,977 Laat me u helpen. 260 00:41:14,385 --> 00:41:15,803 Rabbi Greenwald... 261 00:41:17,931 --> 00:41:19,390 zei een keer... 262 00:41:22,227 --> 00:41:24,562 dat deze demonen... 263 00:41:24,687 --> 00:41:26,689 die ons uitzuigen... 264 00:41:28,066 --> 00:41:32,862 zijn geboren tussen de scheppingsdagen. 265 00:41:34,447 --> 00:41:36,282 Ze waren tot leven gewekt... 266 00:41:37,283 --> 00:41:39,577 maar zonder ziel... 267 00:41:39,744 --> 00:41:41,746 noch vorm. 268 00:41:48,586 --> 00:41:50,838 Het zijn geen wezens... 269 00:41:50,964 --> 00:41:52,966 in de ware zin van het woord. 270 00:41:54,217 --> 00:41:56,844 Ze hebben geen eigen wil... 271 00:41:57,929 --> 00:42:00,890 een band met de hoogste macht. 272 00:42:01,599 --> 00:42:04,060 Ze zijn dierlijk. 273 00:42:04,227 --> 00:42:06,437 Deze demonen... 274 00:42:07,230 --> 00:42:10,859 zijn parasieten. 275 00:42:13,069 --> 00:42:15,363 In de traktaten... 276 00:42:15,780 --> 00:42:17,490 en de Berachot... 277 00:42:19,492 --> 00:42:22,620 zijn de mazzikiem verwisselbaar met de sjediem. 278 00:42:24,080 --> 00:42:28,543 Maar ik heb de afgelopen vijf decennia... 279 00:42:28,710 --> 00:42:32,297 onderzoek gedaan naar degene die mij naar huis heeft gevolgd... 280 00:42:32,505 --> 00:42:34,883 vanaf Buchenwald. 281 00:42:35,049 --> 00:42:37,594 Ik weet niet waar hij vandaan komt... 282 00:42:37,760 --> 00:42:43,057 maar zoals hij zich heeft laten zien, is hij heel, heel oud. 283 00:42:44,267 --> 00:42:47,186 Ik denk dat hij wachtte... 284 00:42:47,395 --> 00:42:50,690 op zijn manier overwinterde in het bos... 285 00:42:51,107 --> 00:42:52,400 slapend... 286 00:42:52,567 --> 00:42:55,111 tot mijn pijn... 287 00:42:55,278 --> 00:42:56,696 hem heeft gewekt. 288 00:42:57,322 --> 00:42:58,573 De mazzik... 289 00:42:59,490 --> 00:43:03,369 verschijnt als een figuur met een gedraaid hoofd. 290 00:43:03,578 --> 00:43:05,371 Zo. 291 00:43:06,039 --> 00:43:08,082 Achterstevoren. 292 00:43:08,583 --> 00:43:11,753 Hij is gedoemd om achteruit te kijken. 293 00:43:11,920 --> 00:43:13,671 Om te staren... 294 00:43:13,838 --> 00:43:15,298 naar het verleden. 295 00:43:15,632 --> 00:43:17,425 Deze demon... 296 00:43:17,634 --> 00:43:20,511 heeft me vreselijke dingen laten zien. 297 00:43:22,680 --> 00:43:24,349 Tien jaar geleden... 298 00:43:24,557 --> 00:43:27,268 vond ik een inscriptie in een tekst... 299 00:43:27,435 --> 00:43:29,729 van Moses Ben Shem Tov. 300 00:43:30,563 --> 00:43:32,023 Die luidde: 301 00:43:32,190 --> 00:43:34,901 'Je kunt alleen aan de mazzik ontsnappen... 302 00:43:35,068 --> 00:43:41,115 als je zijn ware gezicht verbrandt op de eerste nacht dat hij verschijnt. 303 00:43:42,200 --> 00:43:44,827 Als je het niet voor zonsopkomst doet... 304 00:43:45,954 --> 00:43:47,664 zal hij je nooit verlaten.' 305 00:43:50,333 --> 00:43:51,584 Voor mij... 306 00:43:53,086 --> 00:43:56,089 is dat al lang verleden tijd. 307 00:43:59,801 --> 00:44:01,636 Als ik er niet meer ben... 308 00:44:03,054 --> 00:44:05,265 vindt de mazzik... 309 00:44:06,474 --> 00:44:09,018 een ander gebroken mens. 310 00:44:09,811 --> 00:44:15,233 Iemand anders die geketend is door een vreselijke pijn die hem niet loslaat. 311 00:44:15,400 --> 00:44:18,653 Als hij zijn volgende gastheer vindt... 312 00:44:19,320 --> 00:44:22,866 zal hij langzaam zijn ziel verteren. 313 00:44:23,032 --> 00:44:25,952 Zoals hij ook bij mij heeft gedaan. 314 00:44:26,452 --> 00:44:27,579 Kauwend... 315 00:44:28,204 --> 00:44:32,458 gulzig knagend aan de spirituele kanten... 316 00:44:33,167 --> 00:44:36,170 van de vijf essenties van de ziel. 317 00:44:37,338 --> 00:44:40,633 Hij kronkelt z'n weg door de nefesj (lichamelijke ziel)... 318 00:44:40,800 --> 00:44:42,218 de Roeach (geestelijke ziel)... 319 00:44:42,385 --> 00:44:43,428 nesjama (G'ddelijke ziel)... 320 00:44:43,636 --> 00:44:45,471 chaja (bron van het leven)... 321 00:44:45,889 --> 00:44:48,182 en uiteindelijk naar de Jechida (eenwording ziel met G'd)... 322 00:44:49,100 --> 00:44:50,727 de directe schakel... 323 00:44:52,228 --> 00:44:53,396 met Hasjem (JHWH). 324 00:44:54,105 --> 00:44:55,899 Achter je. 325 00:45:00,528 --> 00:45:03,198 Daarom neem ik deze video's op... 326 00:45:03,323 --> 00:45:05,366 schrijf ik het op... 327 00:45:05,533 --> 00:45:08,494 plak ik het aan de muren en leg ik het uit... 328 00:45:09,495 --> 00:45:14,626 in de hoop dat de volgende die de mazzik treft... 329 00:45:14,792 --> 00:45:16,502 niet gedoemd is... 330 00:45:17,503 --> 00:45:19,088 en wordt verteerd... 331 00:45:19,839 --> 00:45:21,925 zoals ik. 332 00:46:12,517 --> 00:46:14,060 Yacov. 333 00:46:14,394 --> 00:46:16,312 Met dr. Kohlberg. 334 00:46:16,855 --> 00:46:19,524 Dr. Kohlberg, God zij dank. 335 00:46:21,526 --> 00:46:23,528 Het gaat niet zo goed met me. 336 00:46:23,736 --> 00:46:26,281 Hoezo? Wat is er aan de hand? 337 00:46:29,033 --> 00:46:33,329 Ik zie dingen en ik hoor dingen. 338 00:46:35,790 --> 00:46:37,542 Het is veel. 339 00:46:37,792 --> 00:46:40,086 Echt veel en ik... 340 00:46:40,253 --> 00:46:42,088 Ik heb een pil geslikt... 341 00:46:42,255 --> 00:46:44,841 een kalmeringsmiddel, zo-even. 342 00:46:44,966 --> 00:46:47,260 Wie zie je, Yacov? 343 00:46:47,427 --> 00:46:49,345 Wie zie je? 344 00:46:52,599 --> 00:46:54,434 Ik weet niet. 345 00:46:54,601 --> 00:46:56,895 Waar ben je nu? 346 00:46:58,980 --> 00:47:01,733 Ik ben in Borough Park. 347 00:47:01,900 --> 00:47:06,362 Ik heb werk aangenomen als sjomer voor de nacht. 348 00:47:06,487 --> 00:47:08,656 Mr Shulem betaalt me. 349 00:47:11,492 --> 00:47:15,496 Ben je veilig? -Ik weet het niet. Ik denk het. 350 00:47:17,373 --> 00:47:19,918 De dingen die je ziet... 351 00:47:20,043 --> 00:47:23,796 denk je dat ze echt zijn? -Nee, dat kan niet. 352 00:47:29,719 --> 00:47:31,095 Dr. Kohlberg... 353 00:47:32,597 --> 00:47:35,475 de man die hier woonde... 354 00:47:35,642 --> 00:47:40,772 en zijn vrouw, ik denk dat ze samen gek zijn geworden in dit huis. 355 00:47:42,482 --> 00:47:45,818 Ze is heel erg dement. 356 00:47:45,985 --> 00:47:48,488 Het is heel triest. En hij... 357 00:47:50,573 --> 00:47:52,867 is geobsedeerd door demonen. 358 00:47:53,034 --> 00:47:54,327 Demonen? 359 00:47:54,494 --> 00:47:56,496 Hij noemt het de mazzik. 360 00:47:56,663 --> 00:48:01,584 En is dat wat je denkt gezien te hebben? Een demon? 361 00:48:02,502 --> 00:48:03,836 Schaduwen, schaduwen. 362 00:48:04,003 --> 00:48:07,549 We hebben gepraat over wat je broertje is overkomen... 363 00:48:07,715 --> 00:48:11,135 over posttraumatische stress en je angst. 364 00:48:14,889 --> 00:48:16,683 Ja, ja. Ik weet het. 365 00:48:16,849 --> 00:48:20,853 Vertel me of je hart als een razende bonst... 366 00:48:21,020 --> 00:48:23,356 alsof het je ribben zal breken? 367 00:48:24,107 --> 00:48:26,818 Ja. -Zweet je? 368 00:48:31,865 --> 00:48:34,909 Sta je te trillen? -Ik probeer te kalmeren. 369 00:48:39,372 --> 00:48:42,750 Yacov, vertel me wat je ziet. 370 00:48:50,925 --> 00:48:53,344 Je zei dat het een persoon was. 371 00:48:53,511 --> 00:48:56,890 Het zijn schaduwen. Alsof iemand in de duisternis staat. 372 00:48:57,056 --> 00:49:01,269 De persoon die je ziet, degene in de duisternis... 373 00:49:03,396 --> 00:49:06,649 denk je dat hij echt naar je aan het kijken is? 374 00:49:06,858 --> 00:49:11,696 Natuurlijk niet. Ik weet dat dat niet zo is. -Perfect. Dat is heel goed. 375 00:49:11,905 --> 00:49:16,576 Ik wil dat je nu de tijd neemt en nadenkt over mijn vraag. 376 00:49:18,536 --> 00:49:21,706 Kun je die persoon beschrijven? 377 00:49:23,082 --> 00:49:25,210 Wazig. Het is... 378 00:49:26,544 --> 00:49:27,962 Het is altijd... 379 00:49:32,050 --> 00:49:34,594 Ik weet het niet. Het is vaag. 380 00:49:35,887 --> 00:49:38,014 Ik begrijp het. Prima. 381 00:49:38,181 --> 00:49:41,601 Staat zijn hoofd achterstevoren? 382 00:49:41,726 --> 00:49:42,810 Wat? 383 00:49:43,645 --> 00:49:46,356 Staat zijn hoofd omgekeerd? 384 00:49:55,573 --> 00:49:57,992 Yacov, wat zie je? 385 00:50:03,331 --> 00:50:04,791 Wat zie je? 386 00:50:09,963 --> 00:50:12,507 Dr. Kohlberg, kunt u even wachten? 387 00:50:21,349 --> 00:50:24,310 Met dr. Kohlberg. Ik heb je bericht ontvangen. 388 00:50:24,477 --> 00:50:28,565 Sorry dat ik niet eerder heb gebeld. Ik hoop dat alles goed gaat. 389 00:50:36,865 --> 00:50:39,534 Dr. Kohlberg, kunt u even blijven hangen? 390 00:50:48,585 --> 00:50:49,836 Wie is dit? 391 00:50:54,841 --> 00:50:56,968 Hij moet me met rust laten. 392 00:50:58,177 --> 00:51:01,055 Waarom heb je me laten doodgaan? 393 00:51:07,604 --> 00:51:08,813 Mrs Litvak. 394 00:51:19,824 --> 00:51:21,284 Wilt u thee? 395 00:51:31,169 --> 00:51:35,381 Hij laat je niet weggaan. -We moeten hier weg. Nu. 396 00:51:41,638 --> 00:51:46,017 Ik ben vaak vertrokken, maar waar kan ik anders heen? 397 00:51:46,184 --> 00:51:49,938 Het is mijn plicht thuis te blijven, bij mijn Rubin. 398 00:51:50,688 --> 00:51:52,482 Ik kan tegen lijden. 399 00:51:52,607 --> 00:51:55,443 Mijn pijn was niet de zijne. 400 00:51:55,610 --> 00:51:57,278 Mrs Litvak... 401 00:51:57,403 --> 00:51:59,948 wat laat mij niet gaan? 402 00:52:02,700 --> 00:52:04,369 De mazzik. 403 00:52:08,790 --> 00:52:11,376 Hij speelt met je. 404 00:52:11,543 --> 00:52:14,546 Zoals een kat met een muis. 405 00:52:19,342 --> 00:52:21,177 Hij wil je pijn. 406 00:52:22,053 --> 00:52:24,514 En dat je dingen ziet. 407 00:52:24,681 --> 00:52:26,182 Vreselijke dingen. 408 00:52:27,559 --> 00:52:30,436 Ik ben niet voldoende voor hem. 409 00:52:32,313 --> 00:52:34,315 Hij wil jouw kwelling. 410 00:52:46,119 --> 00:52:47,829 We gaan weg. 411 00:52:48,705 --> 00:52:51,749 We moeten nu gaan. 412 00:52:51,916 --> 00:52:55,879 Er is iets hier wat heel erg fout is. 413 00:53:00,300 --> 00:53:02,385 Als je vlucht... 414 00:53:02,969 --> 00:53:06,806 zorgt de mazzik dat je kruipend terugkomt. 415 00:53:15,565 --> 00:53:17,275 Kom, we gaan. 416 00:53:17,442 --> 00:53:20,278 Je bent al te lang in dit huis geweest. 417 00:53:20,403 --> 00:53:24,991 Ik ga rabbi Shulem halen. We komen terug om u te halen. 418 00:53:25,200 --> 00:53:27,827 Geef me vijf minuten. Ik ben zo terug. 419 00:57:20,935 --> 00:57:23,771 Wat heb jij? Ik vraag je gewoon iets. 420 00:57:24,814 --> 00:57:26,524 Doe niet zo vervelend. -Rustig. 421 00:57:28,568 --> 00:57:30,862 We hebben te maken met een stoere vent. 422 00:57:31,029 --> 00:57:32,197 Een stoere. 423 00:57:34,949 --> 00:57:37,368 Hoe gaat het, Joods meisje? -Mooie krullen. 424 00:57:38,203 --> 00:57:42,165 Zullen we ze er afknippen? 425 00:57:42,665 --> 00:57:43,917 Rustig maar. 426 00:57:48,796 --> 00:57:49,839 Burech. 427 00:59:28,021 --> 00:59:31,316 Ik heb ze jou pijn laten doen. 428 00:59:39,157 --> 00:59:40,825 Ik kon niet... 429 00:59:41,242 --> 00:59:43,369 Ik kon me niet bewegen. 430 00:59:47,332 --> 00:59:49,792 Ik heb ze jou pijn laten doen. 431 01:00:05,183 --> 01:00:06,351 Natuurlijk. 432 01:00:33,419 --> 01:00:37,674 Hallo, dit is Sarah Feldman. Ik kan nu niet opnemen. 433 01:00:38,258 --> 01:00:39,884 Spreek iets... 434 01:00:50,520 --> 01:00:53,606 FaceTime-video Sarah 435 01:00:57,735 --> 01:01:01,406 Sorry dat ik je wakker bel. -Hoe laat is het? 436 01:01:04,242 --> 01:01:05,952 Half vijf. 437 01:01:06,411 --> 01:01:07,871 Waar ben je, Yacov? 438 01:01:08,037 --> 01:01:10,081 Sarah, ik ben... 439 01:01:15,169 --> 01:01:16,880 Het spookt in dit huis. 440 01:01:18,172 --> 01:01:23,761 Iets heeft Mr Litvak achtervolgt en op hem geteerd. 441 01:01:24,512 --> 01:01:25,763 Wat? 442 01:01:27,682 --> 01:01:29,851 Het wil mij nu. 443 01:01:31,477 --> 01:01:34,063 Heb je geprobeerd te vertrekken? 444 01:01:35,148 --> 01:01:37,233 Ja, ik heb het geprobeerd. 445 01:01:37,400 --> 01:01:38,902 Heb je het geprobeerd? 446 01:01:39,068 --> 01:01:42,030 Ja, maar het houdt me tegen. 447 01:01:43,823 --> 01:01:46,242 Je moet naar boven, Yacov. 448 01:01:51,873 --> 01:01:52,874 Wat? 449 01:01:53,458 --> 01:01:56,044 Je moet naar boven, Yacov. 450 01:01:56,753 --> 01:02:00,006 Je ertegen verzetten heeft geen zin. 451 01:02:08,431 --> 01:02:11,309 Je keek toe hoe Burech gilde. 452 01:02:11,476 --> 01:02:15,730 Je keek toe hoe hij je om hulp riep en je deed niets. 453 01:02:15,897 --> 01:02:18,983 Je liet hem gewoon sterven als een hond. 454 01:02:33,957 --> 01:02:37,335 Je keek gewoon toe hoe hij stierf. 455 01:03:31,264 --> 01:03:33,808 Waarom heb je me laten doodgaan? 456 01:03:50,325 --> 01:03:51,659 Ik weet het. 457 01:03:57,790 --> 01:03:59,834 Ik was bang. 458 01:04:06,049 --> 01:04:10,345 Ik had niet de moed je te verdedigen. Ik was te zwak. 459 01:04:13,640 --> 01:04:15,600 Vergeef me alsjeblieft. 460 01:04:16,476 --> 01:04:17,685 Alsjeblieft. 461 01:04:18,228 --> 01:04:20,230 Het spijt me zo, Burech. 462 01:04:21,231 --> 01:04:25,360 Vergeef me, alsjeblieft. 463 01:04:29,155 --> 01:04:30,573 Ik heb je laten vallen. 464 01:04:32,784 --> 01:04:33,868 Ik was... 465 01:04:36,496 --> 01:04:38,790 Ik was bang. 466 01:05:36,890 --> 01:05:38,933 Bedankt voor het verband. 467 01:05:40,935 --> 01:05:44,606 Ik heb je niet verbonden, maar mijn Rubin. 468 01:05:44,772 --> 01:05:47,442 Mrs Litvak, waar is uw man? 469 01:05:48,318 --> 01:05:49,694 In de gang. 470 01:05:56,159 --> 01:05:57,577 Wacht even. 471 01:06:12,342 --> 01:06:13,843 Hier. 472 01:06:19,891 --> 01:06:21,684 Dat kan van pas komen. 473 01:06:57,804 --> 01:07:00,139 In 1919... 474 01:07:00,306 --> 01:07:02,600 zag mijn opa... 475 01:07:02,725 --> 01:07:06,187 hoe zijn ouders werden vermoord in Kiev. 476 01:07:08,022 --> 01:07:11,067 De buren hebben hem geholpen om te vluchten. 477 01:07:14,946 --> 01:07:17,448 Wat mijn opa betreft... 478 01:07:18,741 --> 01:07:24,163 herinner ik me vooral hoe hij bad met zijn gebedskleed en gebedsriemen. 479 01:07:24,330 --> 01:07:25,957 Elke dag. 480 01:07:29,002 --> 01:07:31,045 Op die momenten was hij echt... 481 01:07:32,589 --> 01:07:34,841 op z'n gemak met de wereld en zichzelf. 482 01:08:57,465 --> 01:08:59,800 Als je mijn Rubin vindt... 483 01:15:56,759 --> 01:15:58,636 Laat hem gaan. 484 01:15:59,262 --> 01:16:00,680 Laat hem gaan. 485 01:16:14,110 --> 01:16:15,904 Laat hem gaan. 486 01:16:17,113 --> 01:16:18,656 Laat hem gaan. 487 01:16:23,077 --> 01:16:25,079 Laat hem gaan. 488 01:16:29,500 --> 01:16:32,337 Mr Litvak, laat hem gaan. 489 01:16:32,837 --> 01:16:34,088 Mr Litvak... 490 01:16:41,262 --> 01:16:43,348 Mr Litvak, laat los. 491 01:18:04,971 --> 01:18:06,431 Gaat het? 492 01:18:14,856 --> 01:18:16,524 Mijn arme Rubin. 493 01:18:18,610 --> 01:18:24,699 Ik vraag me vaak af wat hij was geworden, wat voor vader hij zou zijn geweest... 494 01:18:26,534 --> 01:18:29,120 als zijn leven anders was geweest. 495 01:18:46,137 --> 01:18:47,889 Mijn liefste. 496 01:18:51,392 --> 01:18:53,937 Ik mis je zo erg. 497 01:19:04,531 --> 01:19:08,076 Ik ga nu naar buiten, naar het zonlicht. 498 01:20:29,991 --> 01:20:34,287 Ging het goed vannacht? Heb je nog problemen of iets gehad? 499 01:20:37,290 --> 01:20:39,792 Echt niet? -Zeker weten. 500 01:20:41,419 --> 01:20:44,047 Ik zal je geven wat ik heb beloofd. 501 01:20:44,964 --> 01:20:46,424 En Mrs Litvak? 502 01:20:48,009 --> 01:20:50,261 Ze ging een ommetje maken. 503 01:20:58,853 --> 01:21:00,688 Zoals ik gisteren zei... 504 01:21:00,897 --> 01:21:07,403 hoopte ik dat deze ervaring je een andere kijk op het leven zou geven. 505 01:21:07,529 --> 01:21:10,198 We kunnen erover praten na het gebed. 506 01:21:10,365 --> 01:21:12,033 Kom je naar het gebed? 507 01:21:18,498 --> 01:21:19,791 Shulem... 508 01:21:20,917 --> 01:21:23,711 ik weet dat je het goed bedoelt... 509 01:21:25,880 --> 01:21:27,799 Ik weet het. 510 01:21:29,259 --> 01:21:30,927 Maar niet vandaag. 511 01:21:58,621 --> 01:22:01,875 Ik ben vroeg wakker. Hoe was je nacht? 512 01:22:32,947 --> 01:22:35,617 Koffie? 513 01:23:22,644 --> 01:23:27,644 Subtitles by sub.Trader subscene.com 37577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.