All language subtitles for The Vigil (French France)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,009 --> 00:00:59,009 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:04,434 --> 00:01:13,568 Durant des millénaires, les Juifs ont pratiqué le rite de la Vigile. 3 00:01:13,735 --> 00:01:19,282 Lorsqu'un membre de la communauté meurt, son corps est veillé pendant 24 heures... 4 00:01:19,449 --> 00:01:23,870 par un Shomer, un veilleur, qui récite les psaumes... 5 00:01:24,037 --> 00:01:30,084 pour réconforter l'âme du défunt et la protéger du mal invisible. 6 00:01:30,251 --> 00:01:35,048 Ce veilleur est un membre de la famille ou un ami... 7 00:01:35,215 --> 00:01:37,842 mais il y a des Shomers payés... 8 00:01:38,009 --> 00:01:42,347 engagés pour faire la Vigile si personne d'autre ne le peut. 9 00:03:33,541 --> 00:03:37,670 Nous vous donnons les outils qui vous aideront à changer de vie. 10 00:03:38,379 --> 00:03:41,257 Mais c'est comme tout, ça prend du temps. 11 00:03:41,424 --> 00:03:43,218 Ce n'est pas toujours facile. 12 00:03:45,720 --> 00:03:47,555 À toi, Adinah. 13 00:03:49,307 --> 00:03:53,478 Tu veux raconter au groupe une chose que tu as vécue récemment ? 14 00:03:53,728 --> 00:03:55,396 Je sens que ça va être bien. 15 00:03:55,980 --> 00:03:56,981 Arrête. 16 00:03:58,816 --> 00:04:01,485 J'étais dans le métro, j'allais au travail, 17 00:04:01,653 --> 00:04:05,323 et un homme s'est mis à me parler de façon bizarre. 18 00:04:06,324 --> 00:04:09,118 Il me disait des banalités, des trucs sur ma jupe. 19 00:04:09,285 --> 00:04:11,037 Il cachait pas son jeu. 20 00:04:11,579 --> 00:04:14,040 J'étais là : "Me gonfle pas !" 21 00:04:14,207 --> 00:04:15,208 Il te draguait. 22 00:04:15,375 --> 00:04:17,168 Si ça pouvait m'arriver ! 23 00:04:17,460 --> 00:04:21,214 On aurait dit un type de la télé. 24 00:04:21,381 --> 00:04:24,050 Il sortait son baratin avec une facilité. 25 00:04:25,301 --> 00:04:28,763 Tout ça pour dire qu'il cachait pas ses intentions. 26 00:04:28,930 --> 00:04:30,014 C'est typique. 27 00:04:30,223 --> 00:04:31,891 Ils voient une jolie fille 28 00:04:32,058 --> 00:04:33,851 et c'est plus fort qu'eux. 29 00:04:35,311 --> 00:04:36,521 C'est culturel. 30 00:04:36,813 --> 00:04:37,939 Vous voyez ? 31 00:04:39,315 --> 00:04:41,276 - C'est malpoli. - C'est différent. 32 00:04:41,401 --> 00:04:43,778 La vie laïque est différente. 33 00:04:44,320 --> 00:04:48,700 C'est exactement ce dont les rabbins veulent nous protéger. 34 00:04:49,075 --> 00:04:50,618 Pas nous en protéger, 35 00:04:50,785 --> 00:04:52,203 nous empêcher de connaître. 36 00:04:53,246 --> 00:04:56,291 Il y a des choses qu'il vaut mieux ne pas connaître. 37 00:04:56,457 --> 00:04:59,586 Comme quoi ? Un gros vieux goy aux dents pourries ? 38 00:04:59,794 --> 00:05:01,629 Bourré dans la rue. 39 00:05:03,756 --> 00:05:04,799 Alors, 40 00:05:05,425 --> 00:05:06,634 raconte-nous. 41 00:05:07,302 --> 00:05:08,595 Pour la semaine dernière. 42 00:05:09,596 --> 00:05:10,847 Ton entretien. 43 00:05:13,725 --> 00:05:14,851 J'ai pas eu le job. 44 00:05:16,686 --> 00:05:17,979 Désolé, Yacov. 45 00:05:18,479 --> 00:05:19,647 On en parle ? 46 00:05:21,733 --> 00:05:23,318 J'ai passé l'entretien, 47 00:05:24,485 --> 00:05:25,820 ça avait l'air d'aller. 48 00:05:27,030 --> 00:05:30,742 Ils m'avaient demandé d'apporter un CV. 49 00:05:38,041 --> 00:05:40,919 J'ai gribouillé mon CV sur un bout de papier. 50 00:05:42,629 --> 00:05:46,049 C'est ce que je disais, il nous faut des cours là-dessus. 51 00:05:46,216 --> 00:05:47,926 Et sur la vie courante. 52 00:05:48,259 --> 00:05:49,427 Et ton loyer ? 53 00:05:52,889 --> 00:05:54,307 J'ai du mal. 54 00:05:56,017 --> 00:05:57,560 Comment dire ? 55 00:05:58,519 --> 00:05:59,938 Je suis toujours fauché. 56 00:06:03,066 --> 00:06:04,776 Je dois choisir 57 00:06:05,443 --> 00:06:07,570 entre mes médicaments et les repas. 58 00:06:08,363 --> 00:06:10,073 C'est pas facile. 59 00:06:11,366 --> 00:06:12,742 Ceci est un voyage. 60 00:06:13,159 --> 00:06:15,537 Les difficultés que vous rencontrez 61 00:06:15,703 --> 00:06:17,789 ne sont qu'une étape du voyage. 62 00:06:18,164 --> 00:06:21,626 Si on s'enlise et qu'on voit ça comme la destination, 63 00:06:21,793 --> 00:06:22,669 on perd espoir. 64 00:06:25,505 --> 00:06:27,090 Je veux être normal, c'est tout. 65 00:06:28,508 --> 00:06:30,218 Il faut lâcher prise. 66 00:06:30,468 --> 00:06:32,595 Il faut évacuer la douleur. 67 00:06:33,596 --> 00:06:35,473 Le traumatisme qui vous freine. 68 00:06:35,640 --> 00:06:38,101 L'important, c'est qu'on soit partis. 69 00:06:41,062 --> 00:06:43,523 L'important, c'est qu'on va de l'avant. 70 00:06:48,528 --> 00:06:49,821 Porte-toi bien. 71 00:06:57,620 --> 00:06:58,955 C'est pas vrai ! 72 00:07:00,415 --> 00:07:01,541 Ça va ? 73 00:07:03,167 --> 00:07:04,335 Tout va bien. 74 00:07:05,670 --> 00:07:07,213 On va prendre un café ? 75 00:07:07,422 --> 00:07:08,756 Je bois pas de café. 76 00:07:08,882 --> 00:07:09,924 Un thé ? 77 00:07:11,342 --> 00:07:12,427 Un chocolat. 78 00:07:12,594 --> 00:07:13,678 Maintenant ? 79 00:07:14,554 --> 00:07:15,972 Demain ou... 80 00:07:21,561 --> 00:07:22,437 T'es sûr ? 81 00:07:22,604 --> 00:07:24,063 Oui, carrément. 82 00:07:24,230 --> 00:07:25,190 Super. 83 00:07:25,773 --> 00:07:27,233 Tu prends mon numéro ? 84 00:07:29,110 --> 00:07:30,278 Prends-le. 85 00:07:30,612 --> 00:07:31,779 917... 86 00:07:32,071 --> 00:07:33,656 Je viens d'acheter ce portable. 87 00:07:33,823 --> 00:07:35,909 Pas de problème. La touche verte, oui. 88 00:07:36,117 --> 00:07:38,286 Ensuite : "Contacts". 89 00:07:38,953 --> 00:07:40,288 Non. Je peux ? 90 00:07:40,705 --> 00:07:41,831 Je t'en prie. 91 00:07:41,998 --> 00:07:45,835 C'est super parce que je regardais et j'ai trouvé la lampe torche. 92 00:07:45,960 --> 00:07:47,212 J'adore. 93 00:07:47,754 --> 00:07:50,131 Et avoir Internet sur son téléphone, c'est top. 94 00:07:50,298 --> 00:07:51,507 Tu reçois les textos ? 95 00:07:52,592 --> 00:07:53,551 Génial. 96 00:07:53,718 --> 00:07:57,222 Texte-moi demain et on verra ce qu'on fait. 97 00:08:02,977 --> 00:08:04,270 Pas de problème. 98 00:08:04,479 --> 00:08:05,605 J'apprends les règles. 99 00:08:05,772 --> 00:08:07,607 Pareil pour nous tous. 100 00:08:08,983 --> 00:08:10,693 Salut. À la semaine prochaine. 101 00:08:10,860 --> 00:08:12,695 Avec toi, ça semble naturel. 102 00:08:13,446 --> 00:08:14,697 Ça viendra. 103 00:08:20,245 --> 00:08:21,579 Il est encore là ? 104 00:08:38,429 --> 00:08:39,639 Excusez-moi ! 105 00:08:44,644 --> 00:08:47,397 Je vous ai déjà dit de pas harceler nos membres. 106 00:08:47,522 --> 00:08:49,524 Faut que je rappelle la police ? 107 00:08:49,816 --> 00:08:51,359 T'en fais pas, Lane. Laisse. 108 00:08:51,526 --> 00:08:52,986 Je dois lui parler. 109 00:08:53,152 --> 00:08:55,029 Si besoin, Yacov sait où vous trouver. 110 00:08:55,196 --> 00:08:56,948 Tu peux y aller, ça va. 111 00:08:57,240 --> 00:08:58,616 J'ai une chose à lui demander. 112 00:08:58,783 --> 00:09:02,078 Viens me chercher si ça devient pénible. 113 00:09:03,288 --> 00:09:05,582 Merci. C'était super, ce soir. 114 00:09:06,916 --> 00:09:08,626 À plus. Appelle-moi. 115 00:09:13,172 --> 00:09:14,465 Comment vas-tu ? 116 00:09:16,301 --> 00:09:18,720 - Tu as l'air fatigué. - Je vais bien. 117 00:09:19,137 --> 00:09:21,264 Comment ça va, cette nouvelle vie ? 118 00:09:21,514 --> 00:09:24,392 Ça se passe bien. J'ai fait mon choix, d'accord ? 119 00:09:24,601 --> 00:09:26,561 J'avais mes raisons pour partir. 120 00:09:26,769 --> 00:09:28,730 Désolé si c'est moi... 121 00:09:30,190 --> 00:09:32,108 si c'est moi qui t'ai fait partir. 122 00:09:32,275 --> 00:09:36,029 Je n'essaie pas d'être indiscret ou de me mêler de tes affaires. 123 00:09:36,196 --> 00:09:39,240 Je pense à toi tout le temps, tu comprends ? 124 00:09:39,407 --> 00:09:41,492 T'as dit que t'avais une question. 125 00:09:42,368 --> 00:09:44,204 Je voudrais que tu sois shomer. 126 00:09:44,954 --> 00:09:45,914 Cette nuit. 127 00:09:47,207 --> 00:09:48,583 Je te paye. 128 00:09:55,131 --> 00:09:56,966 Tu as besoin d'argent. 129 00:09:57,342 --> 00:09:59,761 Je sais que tu as du mal à payer ton loyer. 130 00:09:59,886 --> 00:10:02,055 Comment tu sais ça ? 131 00:10:03,097 --> 00:10:05,934 Peu importe. Je te donne 200 dollars en liquide. 132 00:10:06,309 --> 00:10:07,602 C'est moi qui te paye. 133 00:10:09,229 --> 00:10:10,063 Combien de temps ? 134 00:10:10,647 --> 00:10:11,814 Cinq heures. 135 00:10:11,981 --> 00:10:14,234 De maintenant à l'aube, c'est tout. 136 00:10:15,902 --> 00:10:17,570 On avait quelqu'un, 137 00:10:18,154 --> 00:10:21,991 mais il a changé d'avis et toi, tu seras parfait pour ce travail. 138 00:10:23,243 --> 00:10:24,452 200 ? 139 00:10:25,537 --> 00:10:26,955 D'accord pour 500. 140 00:10:28,581 --> 00:10:29,415 300. 141 00:10:30,750 --> 00:10:32,961 C'est toi qui viens me voir, non ? 142 00:10:33,419 --> 00:10:35,547 T'es embêté, t'as besoin de moi. 143 00:10:35,713 --> 00:10:36,548 Pas vrai ? 144 00:10:36,714 --> 00:10:38,174 Donc, c'est 500. 145 00:10:42,178 --> 00:10:43,596 Je l'ai fait plein de fois. 146 00:10:44,013 --> 00:10:48,309 Pour des gens de la communauté qui avaient ni parents ni amis. 147 00:10:48,726 --> 00:10:51,104 C'est moi qui veillais les corps. 148 00:10:54,232 --> 00:10:56,359 Je te donne 400, mais pas plus. 149 00:11:00,989 --> 00:11:02,073 Marché conclu ? 150 00:11:02,240 --> 00:11:03,616 C'est d'accord. 151 00:11:17,046 --> 00:11:21,050 Je savais que tu accepterais ce travail parce que... 152 00:11:22,260 --> 00:11:23,678 tu as besoin d'argent. 153 00:11:23,887 --> 00:11:26,848 Mais il n'y a aucune honte à avoir. 154 00:11:28,016 --> 00:11:31,102 Je voulais vraiment te le proposer à toi 155 00:11:31,311 --> 00:11:35,481 parce que veiller un corps te rapproche de la communauté. 156 00:11:36,524 --> 00:11:37,859 Incroyable, 157 00:11:38,443 --> 00:11:40,528 c'est la divine providence ! 158 00:11:44,157 --> 00:11:45,366 Je suis désolé. 159 00:11:45,950 --> 00:11:49,913 Je dis ça parce que veiller un corps est un acte pieux. 160 00:11:50,079 --> 00:11:51,456 Ça te ramène à nous. 161 00:11:53,124 --> 00:11:57,128 Tu fais une déprime, c'est tout. Tu peux m'en parler. 162 00:12:00,381 --> 00:12:02,383 Shulem, qui est le défunt ? 163 00:12:03,384 --> 00:12:06,262 C'est Rubin Litvak. Tu le connaissais ? 164 00:12:06,429 --> 00:12:07,388 Non. 165 00:12:07,680 --> 00:12:09,807 Quelqu'un de bien, un peu bizarre. 166 00:12:10,516 --> 00:12:12,560 Il a survécu à la Shoah et à la guerre, 167 00:12:12,769 --> 00:12:14,938 mais toute sa famille a péri. 168 00:12:15,772 --> 00:12:18,233 Plus tard, il a fondé une famille ici. 169 00:12:18,733 --> 00:12:20,777 Ensuite, il s'est tellement isolé 170 00:12:20,944 --> 00:12:23,112 qu'il s'est brouillé avec tout le monde. 171 00:12:23,488 --> 00:12:25,031 C'était un vrai ermite ! 172 00:12:25,198 --> 00:12:26,533 Il se montrait jamais ? 173 00:12:27,283 --> 00:12:30,745 Il disait qu'à chaque fois qu'il mettait le nez dehors, 174 00:12:30,912 --> 00:12:32,830 il avait des douleurs affreuses. 175 00:12:32,997 --> 00:12:33,915 Et l'autre shomer ? 176 00:12:34,082 --> 00:12:38,378 Un parent du mort. Il est parti parce qu'il avait peur. 177 00:12:38,962 --> 00:12:39,921 - Peur ? - Oui. 178 00:12:40,046 --> 00:12:41,130 Peur de quoi ? 179 00:12:48,179 --> 00:12:52,600 La femme de M. Litvak souffre d'alzheimer. 180 00:12:52,767 --> 00:12:54,561 Elle est assez fragile. 181 00:12:55,311 --> 00:12:57,772 Elle dormira sûrement, cette nuit. 182 00:13:01,776 --> 00:13:03,069 Ce sera calme. 183 00:13:06,865 --> 00:13:07,991 C'est là. 184 00:13:50,867 --> 00:13:51,659 Mme Litvak ? 185 00:13:55,663 --> 00:13:56,581 M. Shulem ? 186 00:13:57,498 --> 00:13:59,959 Bonsoir, Mme Litvak. Toutes mes condoléances. 187 00:14:00,084 --> 00:14:01,461 Béni soit le vrai juge. 188 00:14:05,506 --> 00:14:06,758 Qui est cet homme ? 189 00:14:08,051 --> 00:14:10,011 Tu devais m'amener un shomer. 190 00:14:11,638 --> 00:14:12,764 C'est lui, le shomer. 191 00:14:13,598 --> 00:14:17,185 Il connaît, il l'a fait pour M. Kellner, M. Sturman. 192 00:14:18,519 --> 00:14:19,854 Il ne convient pas. 193 00:14:23,107 --> 00:14:27,403 Je sais que vous avez eu une journée très difficile, mais... 194 00:14:28,196 --> 00:14:29,322 ça va bien se passer. 195 00:14:29,656 --> 00:14:31,115 Il doit partir maintenant ! 196 00:14:37,622 --> 00:14:38,915 Vous devez vous en aller. 197 00:15:29,966 --> 00:15:32,427 Elle va dormir, ne t'inquiète pas. 198 00:15:36,097 --> 00:15:38,600 Les pompes funèbres seront là à l'aube. 199 00:16:06,878 --> 00:16:08,963 Les pompes funèbres seront là... 200 00:16:09,505 --> 00:16:10,673 dans cinq heures. 201 00:16:12,050 --> 00:16:14,677 S'il y a un problème, je ne serai pas loin. 202 00:16:14,802 --> 00:16:16,137 Y aura pas de problème. 203 00:16:16,304 --> 00:16:17,764 En tout cas, je serai à côté. 204 00:16:17,972 --> 00:16:20,058 Tu pourras venir prier, demain. 205 00:16:22,101 --> 00:16:24,437 Je suis venu parce que j'ai besoin d'argent. 206 00:16:24,562 --> 00:16:26,606 J'ai accepté, mais ça s'arrête là. 207 00:16:26,814 --> 00:16:28,441 Je ne veux pas te forcer. 208 00:16:28,566 --> 00:16:32,111 Ça peut être difficile d'être ici toute la nuit. 209 00:16:32,278 --> 00:16:35,198 Si tu veux en discuter après, viens à la synagogue. 210 00:16:35,907 --> 00:16:37,909 J'espère que tout se passera bien. 211 00:16:41,079 --> 00:16:42,080 J'y vais ? 212 00:16:48,461 --> 00:16:49,671 À plus. 213 00:19:20,196 --> 00:19:25,243 Comment parler aux femmes 214 00:19:25,702 --> 00:19:29,539 Les 10 meilleures façons d'engager la conversation avec une femme 215 00:19:34,252 --> 00:19:35,670 Les 8 meilleures façons 216 00:19:35,837 --> 00:19:38,590 Comment avoir une vraie conversation avec une femme 217 00:19:41,467 --> 00:19:45,597 Par étapes: Comment parler aux femmes 218 00:19:45,722 --> 00:19:49,267 L'art de parler aux femmes 219 00:22:55,036 --> 00:22:56,412 Mme Litvak ? 220 00:23:05,171 --> 00:23:06,464 Y a quelqu'un ? 221 00:23:26,150 --> 00:23:27,527 Y a quelqu'un ? 222 00:24:28,504 --> 00:24:31,633 Mazik 27 juillet 1979 223 00:25:20,932 --> 00:25:22,809 T'as dit que Leib faisait de la magie. 224 00:25:24,310 --> 00:25:25,186 Il en a pas fait ! 225 00:25:25,436 --> 00:25:28,064 J'ai jamais dit qu'il faisait de la magie. 226 00:25:28,398 --> 00:25:30,733 - Si ! - Des tours de magie, c'est tout. 227 00:25:30,900 --> 00:25:32,026 Je te montrerai. 228 00:25:32,861 --> 00:25:33,778 Promis ? 229 00:25:34,445 --> 00:25:35,572 Si Dieu le veut. 230 00:25:50,962 --> 00:25:53,381 Tiens, deux feujs bourrés ! 231 00:25:58,011 --> 00:25:58,928 Petit bonhomme ! 232 00:25:59,637 --> 00:26:00,805 Petit youpin. 233 00:26:00,972 --> 00:26:02,056 Regarde ce con. 234 00:26:02,265 --> 00:26:05,435 Tu m'as pas entendu ? Je t'ai posé une question. 235 00:26:05,602 --> 00:26:06,686 Pas si vite ! 236 00:27:22,845 --> 00:27:26,140 Sarah: Salut 237 00:27:33,606 --> 00:27:36,818 Salut. 238 00:27:51,958 --> 00:27:55,003 Nouveau message de Sarah 239 00:28:27,368 --> 00:28:30,288 Sarah Tu fais quoi? 240 00:28:32,081 --> 00:28:40,131 Je travaille. Je suis Shomer cette nuit. 241 00:28:44,177 --> 00:28:51,434 Je ne devrais pas téléphoner. 242 00:28:55,104 --> 00:28:57,524 O.K. Excuse-moi. 243 00:29:16,084 --> 00:29:18,753 Non, c'est O.K. 244 00:29:26,803 --> 00:29:30,807 Qu'est-ce que tu... 245 00:29:35,186 --> 00:29:37,856 La nuit est belle. On voit la lune. 246 00:29:38,022 --> 00:29:42,026 Tu as déjà vu le lapin qui est dedans? 247 00:29:43,194 --> 00:29:45,446 Le lapin? 248 00:29:50,910 --> 00:29:54,038 Le museau est en haut, la queue en bas. 249 00:29:54,163 --> 00:29:57,375 C'est bête. Je te laisse. 250 00:30:30,033 --> 00:30:33,661 Ce n'est pas... 251 00:30:34,871 --> 00:30:36,998 bête. 252 00:30:38,541 --> 00:30:43,504 À bientôt. 253 00:30:46,925 --> 00:30:49,385 Appelle-moi ou FaceTime si tu t'ennuies. 254 00:31:24,963 --> 00:31:28,841 Nouveau message de numéro inconnu 255 00:31:29,050 --> 00:31:30,385 C'est quoi ? 256 00:32:21,603 --> 00:32:22,896 Mme Litvak ? 257 00:32:40,955 --> 00:32:42,290 Mme Litvak, 258 00:32:43,124 --> 00:32:44,459 vous êtes là ? 259 00:33:52,652 --> 00:33:54,028 Reprends-toi ! 260 00:34:03,787 --> 00:34:05,289 Je perds la boule. 261 00:34:17,176 --> 00:34:18,595 Je deviens cinglé. 262 00:34:24,601 --> 00:34:27,937 Bonjour, vous êtes sur la messagerie du Dr Kohlberg. 263 00:34:28,104 --> 00:34:29,522 Je ne suis pas disponible, 264 00:34:29,731 --> 00:34:32,483 mais laissez un message avec vos nom et n° de téléphone 265 00:34:32,650 --> 00:34:35,068 et je vous rappellerai dès que possible. 266 00:34:35,403 --> 00:34:37,280 Si c'est pour une urgence, 267 00:34:37,405 --> 00:34:40,283 veuillez raccrocher et appeler le 911. Merci. 268 00:34:40,909 --> 00:34:44,871 Bonsoir, Dr Kohlberg. Yacov Ronen à l'appareil. 269 00:34:46,039 --> 00:34:48,416 Désolé de vous appeler en pleine nuit. 270 00:34:48,583 --> 00:34:51,377 Je ne veux pas vous déranger, mais... 271 00:34:55,006 --> 00:34:57,217 c'est un peu difficile, là. 272 00:34:58,134 --> 00:35:00,053 Je vois des choses, 273 00:35:01,012 --> 00:35:02,472 j'entends des choses. 274 00:35:03,181 --> 00:35:05,808 C'est pire que d'habitude. 275 00:35:10,021 --> 00:35:12,607 J'ai presque plus de comprimés, 276 00:35:12,899 --> 00:35:15,068 je voulais vraiment vous parler. 277 00:35:15,235 --> 00:35:18,446 Je crois pas avoir besoin de retourner à l'hôpital. 278 00:35:20,740 --> 00:35:23,368 Mais j'aimerais vous parler dès que possible. 279 00:35:23,535 --> 00:35:27,121 Si vous pouviez me rappeler, ce serait très gentil. Merci. 280 00:37:31,913 --> 00:37:33,456 Ce ne sont pas des cauchemars. 281 00:37:39,587 --> 00:37:40,964 Ce sont des souvenirs. 282 00:37:42,465 --> 00:37:44,259 Pas vos souvenirs, mais... 283 00:37:45,802 --> 00:37:49,889 Désolé pour le chantier, je vais nettoyer tout de suite. 284 00:37:54,727 --> 00:37:56,479 Pourquoi vous êtes venu ? 285 00:37:56,980 --> 00:37:59,607 Je suis Yacov, le shomer. 286 00:38:01,693 --> 00:38:03,862 Je protège et apaise l'âme de votre mari. 287 00:38:04,028 --> 00:38:05,655 La protéger de quoi ? 288 00:38:34,142 --> 00:38:35,393 Vous connaissez mes enfants ? 289 00:38:39,731 --> 00:38:42,442 Je les ai chassés aussi loin que possible. 290 00:38:43,234 --> 00:38:44,527 Ils croient être partis... 291 00:38:47,322 --> 00:38:48,781 de leur plein gré, 292 00:38:48,990 --> 00:38:51,492 que c'était leur choix. 293 00:38:54,662 --> 00:38:56,664 C'est moi qui les ai chassés. 294 00:39:01,711 --> 00:39:03,046 Je les ai... 295 00:39:03,630 --> 00:39:04,839 chassés. 296 00:39:13,389 --> 00:39:14,974 Vous savez pourquoi... 297 00:39:17,018 --> 00:39:18,519 je les ai fait partir ? 298 00:39:23,691 --> 00:39:25,818 Cet endroit n'est pas pour les enfants. 299 00:39:27,445 --> 00:39:29,781 C'était un... bunker. 300 00:39:32,075 --> 00:39:34,661 C'est un endroit où l'on peut venir, 301 00:39:34,827 --> 00:39:39,082 mais d'où l'on ne ressort jamais ! 302 00:39:46,631 --> 00:39:48,216 Vous connaissez mon mari ? 303 00:39:50,093 --> 00:39:53,471 Il a été anéanti par les souvenirs. 304 00:39:55,598 --> 00:39:57,642 Le genre de souvenirs que vous avez vus. 305 00:39:59,811 --> 00:40:01,229 Ils mordent. 306 00:40:01,437 --> 00:40:03,815 Ils mordent et ne s'arrêtent jamais de mordre. 307 00:40:12,156 --> 00:40:14,909 Il était si perdu qu'il ne savait que faire. 308 00:40:16,578 --> 00:40:19,247 Je suis désolé de vous avoir réveillée. 309 00:40:19,706 --> 00:40:21,749 Vous devriez retourner dormir. 310 00:40:26,546 --> 00:40:27,714 Mme Litvak, votre main ! 311 00:40:27,881 --> 00:40:29,549 Faites voir, vous saignez. 312 00:40:29,716 --> 00:40:30,925 S'il vous plaît. Attendez. 313 00:40:38,099 --> 00:40:39,559 Attendez, Mme Litvak. 314 00:40:39,684 --> 00:40:40,977 Je vais vous aider. 315 00:41:14,385 --> 00:41:15,803 Rabbi Greenwald... 316 00:41:17,931 --> 00:41:19,390 m'a dit un jour 317 00:41:22,227 --> 00:41:24,103 que ces démons 318 00:41:24,687 --> 00:41:26,523 qui nous anéantissent 319 00:41:28,066 --> 00:41:32,862 sont nés entre les jours de la création. 320 00:41:34,447 --> 00:41:35,990 On leur a donné la vie, 321 00:41:37,283 --> 00:41:39,160 mais pas d'âme 322 00:41:39,744 --> 00:41:41,204 ni de forme. 323 00:41:48,586 --> 00:41:50,755 Ce ne sont pas des êtres 324 00:41:50,964 --> 00:41:52,966 dans le sens propre du terme. 325 00:41:54,217 --> 00:41:56,844 Ils sont dépourvus de volonté 326 00:41:57,845 --> 00:42:00,890 et de lien avec le pouvoir suprême. 327 00:42:01,599 --> 00:42:03,810 Ils tiennent de l'animal. 328 00:42:04,185 --> 00:42:05,853 Ces démons 329 00:42:07,146 --> 00:42:10,483 sont des parasites. 330 00:42:13,069 --> 00:42:14,737 Dans les tractates 331 00:42:15,780 --> 00:42:17,490 et le Berakhot, 332 00:42:19,492 --> 00:42:22,620 les mazikim sont apparentés aux shedim. 333 00:42:23,955 --> 00:42:28,251 J'ai passé les cinq dernières décennies 334 00:42:28,459 --> 00:42:32,088 à étudier celui qui m'a poursuivi jusque chez moi 335 00:42:32,547 --> 00:42:34,340 depuis Buchenwald. 336 00:42:35,008 --> 00:42:37,552 J'ignore d'où vient ce démon, 337 00:42:37,719 --> 00:42:40,805 mais, d'après mes études, il est très, 338 00:42:41,389 --> 00:42:42,724 très ancien. 339 00:42:44,267 --> 00:42:47,186 Je pense qu'il attendait, 340 00:42:47,395 --> 00:42:50,356 hibernant à sa façon dans la forêt, 341 00:42:51,107 --> 00:42:52,358 endormi, 342 00:42:52,525 --> 00:42:54,777 jusqu'à ce que ma douleur 343 00:42:55,236 --> 00:42:56,362 l'ait réveillé. 344 00:42:57,322 --> 00:42:58,573 Le mazik 345 00:42:59,365 --> 00:43:03,328 apparaît comme une silhouette avec la tête tournée 346 00:43:03,536 --> 00:43:05,038 comme ça. 347 00:43:05,830 --> 00:43:08,082 Tournée à 180°. 348 00:43:08,541 --> 00:43:11,419 Le mazik est condamné à regarder en arrière. 349 00:43:11,878 --> 00:43:13,379 À scruter 350 00:43:13,755 --> 00:43:15,298 le passé. 351 00:43:15,506 --> 00:43:16,758 Ce démon 352 00:43:17,425 --> 00:43:20,094 m'a montré des choses affreuses. 353 00:43:22,680 --> 00:43:24,182 Il y a dix ans, 354 00:43:24,557 --> 00:43:27,268 j'ai trouvé une phrase dans un texte 355 00:43:27,435 --> 00:43:29,729 de Moïse Ben Shem Tov. 356 00:43:30,563 --> 00:43:31,940 Elle disait : 357 00:43:32,106 --> 00:43:34,901 "La seule façon d'échapper au mazik, 358 00:43:35,068 --> 00:43:38,071 "c'est de brûler son véritable visage 359 00:43:38,530 --> 00:43:41,115 "la première nuit où il apparaît. 360 00:43:42,200 --> 00:43:44,827 "Si vous ne le faites pas avant l'aube, 361 00:43:45,828 --> 00:43:47,664 "il ne vous quittera plus." 362 00:43:50,333 --> 00:43:51,584 En ce qui me concerne, 363 00:43:53,086 --> 00:43:56,047 l'heure est passée depuis longtemps. 364 00:43:59,801 --> 00:44:01,261 Quand je ne serai plus là, 365 00:44:02,971 --> 00:44:05,265 le mazik trouvera 366 00:44:06,474 --> 00:44:08,685 une autre personne brisée. 367 00:44:10,436 --> 00:44:13,314 Quelqu'un d'autre enchaîné à une terrible douleur 368 00:44:13,481 --> 00:44:15,191 qu'il ne peut vaincre. 369 00:44:15,358 --> 00:44:18,152 Quand il trouvera son nouvel hôte, 370 00:44:19,279 --> 00:44:22,323 il consumera lentement son âme. 371 00:44:23,241 --> 00:44:25,577 Comme il l'a fait avec moi, 372 00:44:26,327 --> 00:44:27,579 en mâchant, 373 00:44:28,204 --> 00:44:31,749 en rongeant avidement le côté spirituel, 374 00:44:33,167 --> 00:44:36,170 les cinq essences de l'âme. 375 00:44:37,297 --> 00:44:40,508 Tel un ver, il attaque Nefesh, 376 00:44:40,675 --> 00:44:41,759 Rouah, 377 00:44:42,176 --> 00:44:43,261 Neshamah, 378 00:44:43,595 --> 00:44:44,804 Chayah 379 00:44:45,889 --> 00:44:48,182 et finalement Yechidah, 380 00:44:49,058 --> 00:44:50,727 le lien direct 381 00:44:52,061 --> 00:44:53,062 avec Hashem. 382 00:44:54,105 --> 00:44:55,899 Derrière vous. 383 00:45:00,528 --> 00:45:02,655 C'est pourquoi j'enregistre ces vidéos, 384 00:45:03,239 --> 00:45:04,490 je l'écris, 385 00:45:05,325 --> 00:45:08,411 je l'inscris sur les murs, je l'explique 386 00:45:09,329 --> 00:45:12,207 dans l'espoir que le prochain 387 00:45:12,415 --> 00:45:14,167 qui tombera sur le mazik 388 00:45:14,751 --> 00:45:16,502 ne sera pas condamné, 389 00:45:17,378 --> 00:45:19,005 dévoré, 390 00:45:19,756 --> 00:45:21,925 comme je l'ai été. 391 00:46:12,433 --> 00:46:13,393 Yacov. 392 00:46:14,394 --> 00:46:16,312 C'est le Dr Kohlberg. 393 00:46:16,771 --> 00:46:19,357 Dr Kohlberg, Dieu soit loué ! 394 00:46:21,484 --> 00:46:23,194 Je me sens pas très bien. 395 00:46:23,695 --> 00:46:24,779 Pourquoi ? 396 00:46:25,071 --> 00:46:26,281 Que se passe-t-il ? 397 00:46:27,949 --> 00:46:33,162 Je vois des choses, j'entends des choses. 398 00:46:35,790 --> 00:46:37,041 Sans arrêt. 399 00:46:37,750 --> 00:46:39,794 Sans arrêt et... 400 00:46:40,336 --> 00:46:41,963 j'ai pris un comprimé, 401 00:46:42,255 --> 00:46:44,841 un anxiolytique, tout à l'heure... 402 00:46:44,966 --> 00:46:46,885 Vous voyez qui, Yacov ? 403 00:46:47,385 --> 00:46:48,845 Qui voyez-vous ? 404 00:46:52,515 --> 00:46:54,017 Je sais pas. 405 00:46:54,475 --> 00:46:56,561 Où êtes-vous en ce moment ? 406 00:46:58,980 --> 00:47:01,232 Je suis à Borough Park. 407 00:47:01,900 --> 00:47:03,359 J'ai accepté un boulot 408 00:47:03,484 --> 00:47:06,112 en tant que shomer pour cette nuit. 409 00:47:06,279 --> 00:47:08,323 C'est M. Shulem qui me paye. 410 00:47:11,451 --> 00:47:12,869 C'est un endroit sûr ? 411 00:47:13,036 --> 00:47:15,079 Je sais pas. Je crois, oui. 412 00:47:17,290 --> 00:47:19,083 Ces choses que vous voyez, 413 00:47:20,043 --> 00:47:22,045 vous pensez qu'elles sont réelles ? 414 00:47:22,212 --> 00:47:23,796 Non, impossible. 415 00:47:29,719 --> 00:47:31,095 Dr Kohlberg, 416 00:47:32,597 --> 00:47:34,515 l'homme qui habitait ici 417 00:47:35,516 --> 00:47:37,018 et sa femme, 418 00:47:37,477 --> 00:47:40,772 je crois qu'ils sont devenus fous dans cette maison. 419 00:47:42,398 --> 00:47:45,818 Elle souffre d'une grave démence. 420 00:47:45,985 --> 00:47:48,488 C'est très triste. Et lui... 421 00:47:50,448 --> 00:47:52,825 était obsédé par les démons. 422 00:47:53,034 --> 00:47:54,244 Les démons ? 423 00:47:54,410 --> 00:47:56,329 Un truc qui s'appelle mazik. 424 00:47:56,663 --> 00:48:00,083 C'est ce que vous croyez avoir vu ? 425 00:48:00,291 --> 00:48:01,584 Un démon ? 426 00:48:02,502 --> 00:48:03,836 Des ombres, plutôt. 427 00:48:04,003 --> 00:48:07,423 Nous avons parlé de ce qui est arrivé à votre petit frère, 428 00:48:07,632 --> 00:48:11,219 du stress post-traumatique et de votre peur. 429 00:48:14,889 --> 00:48:16,099 Je sais. 430 00:48:16,724 --> 00:48:18,184 Dites-moi, Yacov, 431 00:48:18,351 --> 00:48:23,064 votre cour bat-il très fort comme s'il allait briser vos côtes ? 432 00:48:24,941 --> 00:48:26,442 Vous transpirez ? 433 00:48:31,823 --> 00:48:32,824 Vous tremblez ? 434 00:48:32,991 --> 00:48:34,909 J'essaie de me calmer. 435 00:48:39,289 --> 00:48:42,667 Yacov, dites-moi ce que vous voyez. 436 00:48:50,884 --> 00:48:52,802 Vous dites que c'est une personne. 437 00:48:53,428 --> 00:48:56,890 Des ombres. Comme quelqu'un dans l'obscurité. 438 00:48:57,056 --> 00:48:59,017 Cette personne que vous voyez, 439 00:48:59,350 --> 00:49:01,269 celle qui est dans l'obscurité... 440 00:49:03,396 --> 00:49:06,649 vous croyez qu'elle est vraiment là à vous regarder ? 441 00:49:06,858 --> 00:49:08,526 Bien sûr que non. 442 00:49:08,693 --> 00:49:11,196 Parfait. C'est très bien. 443 00:49:11,779 --> 00:49:14,657 Maintenant, prenez votre temps 444 00:49:14,824 --> 00:49:16,576 et réfléchissez à ceci... 445 00:49:18,578 --> 00:49:21,539 Pouvez-vous décrire cette personne ? 446 00:49:23,082 --> 00:49:25,210 Flou. C'est... 447 00:49:26,544 --> 00:49:27,962 C'est toujours... 448 00:49:32,050 --> 00:49:34,594 Je sais pas, c'est flou. 449 00:49:35,887 --> 00:49:38,014 Je comprends, c'est très bien. 450 00:49:38,181 --> 00:49:41,601 Dites-moi si sa tête est tournée en arrière. 451 00:49:41,726 --> 00:49:42,810 Quoi ? 452 00:49:43,645 --> 00:49:46,356 Sa tête est-elle complètement tournée ? 453 00:49:55,573 --> 00:49:57,992 Yacov, que voyez-vous ? 454 00:50:03,331 --> 00:50:04,791 Que voyez-vous ? 455 00:50:09,963 --> 00:50:12,507 Dr Kohlberg, ne quittez pas, s'il vous plaît. 456 00:50:21,349 --> 00:50:24,310 C'est le Dr Kohlberg. Je viens d'avoir votre message. 457 00:50:24,477 --> 00:50:26,563 Désolé de ne pas avoir appelé avant. 458 00:50:26,729 --> 00:50:28,565 J'espère que tout va bien. 459 00:50:36,865 --> 00:50:39,534 Dr Kohlberg, ne quittez pas, s'il vous plaît. 460 00:50:48,585 --> 00:50:49,836 C'est qui ? 461 00:50:54,841 --> 00:50:56,968 Il faut me laisser tranquille. 462 00:50:58,177 --> 00:51:01,055 Pourquoi tu m'as laissé mourir ? 463 00:51:07,604 --> 00:51:08,813 Mme Litvak. 464 00:51:19,824 --> 00:51:21,284 Vous voulez du thé ? 465 00:51:31,169 --> 00:51:33,046 Ça vous empêchera de partir. 466 00:51:33,213 --> 00:51:35,381 Il faut s'en aller, tout de suite ! 467 00:51:41,721 --> 00:51:43,556 Je suis partie plusieurs fois. 468 00:51:43,765 --> 00:51:45,683 Mais où je peux aller ? 469 00:51:46,017 --> 00:51:49,646 Mon devoir est de rester chez moi, auprès de mon Rubin. 470 00:51:50,688 --> 00:51:52,232 Moi, je peux souffrir. 471 00:51:52,774 --> 00:51:55,443 Ma douleur n'est rien à côté de la sienne. 472 00:51:57,403 --> 00:51:59,948 C'est quoi qui va m'empêcher de partir ? 473 00:52:02,534 --> 00:52:04,160 Le mazik. 474 00:52:08,665 --> 00:52:10,375 Il joue avec vous. 475 00:52:11,334 --> 00:52:14,337 Comme un chat avec une souris. 476 00:52:19,342 --> 00:52:21,177 Il vous oblige à souffrir. 477 00:52:21,844 --> 00:52:23,388 À voir des choses. 478 00:52:24,639 --> 00:52:26,307 Des choses horribles. 479 00:52:27,517 --> 00:52:30,103 Moi, je ne lui suffis pas. 480 00:52:32,397 --> 00:52:34,315 C'est votre agonie qu'il veut. 481 00:52:46,119 --> 00:52:47,453 On s'en va. 482 00:52:48,663 --> 00:52:51,124 Il faut s'en aller maintenant. 483 00:52:51,916 --> 00:52:55,712 Il y a quelque chose de vraiment pas net, ici. 484 00:53:00,341 --> 00:53:02,093 Si vous partez, 485 00:53:02,927 --> 00:53:06,764 le mazik vous fera revenir en rampant. 486 00:53:15,523 --> 00:53:17,233 Venez, on y va ! 487 00:53:17,400 --> 00:53:20,153 Vous êtes resté trop longtemps dans cette maison. 488 00:53:20,361 --> 00:53:22,322 Je vais prévenir M. Shulem. 489 00:53:22,488 --> 00:53:24,991 On reviendra vous chercher. 490 00:53:25,200 --> 00:53:27,827 Donnez-moi 5 minutes. Je reviens. 491 00:57:20,935 --> 00:57:22,353 T'as un problème ? 492 00:57:22,520 --> 00:57:23,771 Je t'ai posé une question. 493 00:57:24,814 --> 00:57:26,524 - Fais pas chier. - Du calme ! 494 00:57:28,568 --> 00:57:30,862 On a affaire à un dur. 495 00:57:31,029 --> 00:57:32,197 Un dur ! 496 00:57:34,657 --> 00:57:37,076 Ça va, petite youpine ? - Jolies boucles. 497 00:57:40,288 --> 00:57:41,873 Une petite coupe de cheveux ? 498 00:57:42,665 --> 00:57:43,583 Du calme. 499 00:57:48,880 --> 00:57:49,672 Burech ! 500 00:59:28,021 --> 00:59:31,024 Je les ai laissés te faire du mal. 501 00:59:39,157 --> 00:59:40,825 Je pouvais pas... 502 00:59:41,242 --> 00:59:43,369 Je pouvais pas bouger. 503 00:59:47,332 --> 00:59:49,792 Je les ai laissés te faire du mal. 504 01:00:05,183 --> 01:00:06,351 Bien sûr ! 505 01:00:33,545 --> 01:00:37,340 Bonjour, vous avez joint Sarah Feldman. Je ne suis pas disponible. 506 01:00:38,258 --> 01:00:39,384 Veuillez laisser... 507 01:00:57,569 --> 01:00:58,903 Désolé de te réveiller. 508 01:00:59,070 --> 01:01:00,196 Vraiment. 509 01:01:00,363 --> 01:01:01,406 Il est quelle heure ? 510 01:01:04,242 --> 01:01:05,660 4 h 30. 511 01:01:06,411 --> 01:01:07,871 Tu es où, Yacov ? 512 01:01:08,037 --> 01:01:10,081 Sarah, je suis... 513 01:01:15,169 --> 01:01:16,880 Quelque chose hante cette maison. 514 01:01:18,339 --> 01:01:21,509 Une chose a poursuivi M. Litvak 515 01:01:21,885 --> 01:01:23,428 et s'est nourrie de lui. 516 01:01:24,512 --> 01:01:25,388 Quoi ? 517 01:01:27,682 --> 01:01:29,851 Cette chose me veut, maintenant. 518 01:01:31,477 --> 01:01:33,313 Tu as essayé de partir ? 519 01:01:35,148 --> 01:01:37,233 Oui, j'ai essayé. 520 01:01:37,400 --> 01:01:38,902 T'as essayé, oui ou non ? 521 01:01:39,068 --> 01:01:42,030 Oui, mais ça m'en empêche. 522 01:01:43,823 --> 01:01:46,242 Tu dois aller à l'étage, Yacov. 523 01:01:51,873 --> 01:01:52,874 Quoi ? 524 01:01:53,458 --> 01:01:56,044 Tu dois aller à l'étage, Yacov. 525 01:01:56,753 --> 01:02:00,006 Tu perds ton temps à lutter. 526 01:02:08,431 --> 01:02:10,934 Tu as regardé Burech crier. 527 01:02:11,517 --> 01:02:13,645 Tu regardais et il t'appelait à l'aide. 528 01:02:13,811 --> 01:02:15,730 Et tu n'as pas bougé. 529 01:02:15,897 --> 01:02:18,983 Tu l'as laissé mourir comme un chien ! 530 01:02:33,957 --> 01:02:37,335 Tu l'as regardé mourir ! 531 01:03:31,264 --> 01:03:33,808 Pourquoi tu m'as laissé mourir ? 532 01:03:50,325 --> 01:03:51,659 Je sais. 533 01:03:57,790 --> 01:03:59,834 J'ai eu peur. 534 01:04:06,049 --> 01:04:10,345 J'ai pas eu le courage de te défendre, j'étais trop faible. 535 01:04:13,640 --> 01:04:15,600 Je t'en supplie, pardonne-moi. 536 01:04:16,476 --> 01:04:17,685 Je t'en supplie. 537 01:04:18,228 --> 01:04:20,230 Je suis tellement désolé, Burech. 538 01:04:21,231 --> 01:04:25,360 Je t'en supplie, pardonne-moi. 539 01:04:29,155 --> 01:04:30,573 Je t'ai abandonné. 540 01:04:32,784 --> 01:04:33,868 J'ai... 541 01:04:36,496 --> 01:04:38,790 J'ai eu peur. 542 01:05:36,890 --> 01:05:38,725 Merci pour le bandage. 543 01:05:40,935 --> 01:05:42,604 C'est pas moi qui l'ai fait. 544 01:05:43,104 --> 01:05:44,606 C'est mon Rubin. 545 01:05:44,772 --> 01:05:47,442 Mme Litvak, où est votre mari ? 546 01:05:48,318 --> 01:05:49,694 Au bout du couloir. 547 01:05:56,159 --> 01:05:57,285 Attendez. 548 01:06:12,342 --> 01:06:13,259 Tenez. 549 01:06:19,891 --> 01:06:21,267 Ça peut vous aider. 550 01:06:57,804 --> 01:06:59,556 En 1919, 551 01:07:00,390 --> 01:07:03,810 mon grand-père a vu ses parents 552 01:07:04,018 --> 01:07:06,187 se faire assassiner à Kiev. 553 01:07:08,106 --> 01:07:10,483 Des voisins l'ont aidé à fuir. 554 01:07:14,988 --> 01:07:16,990 Au sujet de mon grand-père, 555 01:07:18,825 --> 01:07:20,577 je me souviens surtout 556 01:07:20,743 --> 01:07:24,163 qu'il récitait ses prières avec son châle et ses phylactères 557 01:07:24,330 --> 01:07:25,957 tous les jours. 558 01:07:29,002 --> 01:07:31,045 C'est quand il a été vraiment 559 01:07:32,589 --> 01:07:34,841 en paix avec le monde et lui-même. 560 01:08:57,465 --> 01:08:59,800 Si vous trouvez mon Rubin... 561 01:15:56,759 --> 01:15:57,969 Laisse-le partir. 562 01:15:59,220 --> 01:16:00,346 Laisse-le partir. 563 01:16:14,194 --> 01:16:15,445 Laisse-le partir. 564 01:16:17,030 --> 01:16:18,364 Laisse-le partir ! 565 01:16:28,041 --> 01:16:29,209 Laisse-le partir. 566 01:16:29,959 --> 01:16:31,836 M. Litvak, ne souffrez plus. 567 01:16:32,837 --> 01:16:34,088 M. Litvak. 568 01:16:41,262 --> 01:16:43,348 M. Litvak, ne souffrez plus. 569 01:18:04,971 --> 01:18:06,139 Ça va ? 570 01:18:14,856 --> 01:18:16,399 Mon pauvre Rubin. 571 01:18:18,359 --> 01:18:21,029 Je me demande souvent ce qu'il serait devenu, 572 01:18:21,821 --> 01:18:24,699 quel père il aurait été 573 01:18:26,618 --> 01:18:28,786 si sa vie avait été autre. 574 01:18:46,137 --> 01:18:47,513 Mon chéri. 575 01:18:51,392 --> 01:18:53,311 Tu me manques tellement. 576 01:19:04,697 --> 01:19:07,534 Je vais sortir à la lumière du soleil, maintenant. 577 01:20:29,908 --> 01:20:31,075 Ça a été, cette nuit ? 578 01:20:32,243 --> 01:20:34,287 Tu n'as pas eu de problèmes ? 579 01:20:37,290 --> 01:20:38,249 Sûr ? 580 01:20:38,750 --> 01:20:39,792 Sûr. 581 01:20:41,419 --> 01:20:44,047 Je te donne ce que je t'ai promis. 582 01:20:44,964 --> 01:20:46,424 Et Mme Litvak ? 583 01:20:48,009 --> 01:20:49,302 Elle est sortie marcher. 584 01:20:58,853 --> 01:21:00,480 Comme je te l'ai dit hier soir, 585 01:21:00,605 --> 01:21:03,608 j'espère que cette expérience 586 01:21:03,816 --> 01:21:06,861 te fait voir la vie autrement. 587 01:21:07,612 --> 01:21:09,781 On pourrait en parler après la prière. 588 01:21:10,365 --> 01:21:12,033 Tu viens à la prière ? 589 01:21:18,498 --> 01:21:19,791 Écoute, Shulem, 590 01:21:20,917 --> 01:21:23,294 je sais que tu crois bien faire. 591 01:21:25,838 --> 01:21:27,257 Je le sais. 592 01:21:29,342 --> 01:21:30,593 Mais pas aujourd'hui. 593 01:21:58,621 --> 01:22:01,875 Berk, je me suis levée tôt. Comment s'est passée ta nuit? 594 01:22:32,947 --> 01:22:35,617 Du café? 595 01:23:22,750 --> 01:23:27,750 Subtitles by sub.Trader subscene.com 41158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.