Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,009 --> 00:00:59,009
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:04,434 --> 00:01:13,568
Durant des millénaires, les Juifs
ont pratiqué le rite de la Vigile.
3
00:01:13,735 --> 00:01:19,282
Lorsqu'un membre de la communauté meurt,
son corps est veillé pendant 24 heures...
4
00:01:19,449 --> 00:01:23,870
par un Shomer, un veilleur,
qui récite les psaumes...
5
00:01:24,037 --> 00:01:30,084
pour réconforter l'âme du défunt
et la protéger du mal invisible.
6
00:01:30,251 --> 00:01:35,048
Ce veilleur est un membre
de la famille ou un ami...
7
00:01:35,215 --> 00:01:37,842
mais il y a des Shomers payés...
8
00:01:38,009 --> 00:01:42,347
engagés pour faire la Vigile
si personne d'autre ne le peut.
9
00:03:33,541 --> 00:03:37,670
Nous vous donnons les outils
qui vous aideront à changer de vie.
10
00:03:38,379 --> 00:03:41,257
Mais c'est comme tout,
ça prend du temps.
11
00:03:41,424 --> 00:03:43,218
Ce n'est pas toujours facile.
12
00:03:45,720 --> 00:03:47,555
À toi, Adinah.
13
00:03:49,307 --> 00:03:53,478
Tu veux raconter au groupe
une chose que tu as vécue récemment ?
14
00:03:53,728 --> 00:03:55,396
Je sens que ça va être bien.
15
00:03:55,980 --> 00:03:56,981
Arrête.
16
00:03:58,816 --> 00:04:01,485
J'étais dans le métro,
j'allais au travail,
17
00:04:01,653 --> 00:04:05,323
et un homme s'est mis à me parler
de façon bizarre.
18
00:04:06,324 --> 00:04:09,118
Il me disait des banalités,
des trucs sur ma jupe.
19
00:04:09,285 --> 00:04:11,037
Il cachait pas son jeu.
20
00:04:11,579 --> 00:04:14,040
J'étais là : "Me gonfle pas !"
21
00:04:14,207 --> 00:04:15,208
Il te draguait.
22
00:04:15,375 --> 00:04:17,168
Si ça pouvait m'arriver !
23
00:04:17,460 --> 00:04:21,214
On aurait dit un type de la télé.
24
00:04:21,381 --> 00:04:24,050
Il sortait son baratin
avec une facilité.
25
00:04:25,301 --> 00:04:28,763
Tout ça pour dire
qu'il cachait pas ses intentions.
26
00:04:28,930 --> 00:04:30,014
C'est typique.
27
00:04:30,223 --> 00:04:31,891
Ils voient une jolie fille
28
00:04:32,058 --> 00:04:33,851
et c'est plus fort qu'eux.
29
00:04:35,311 --> 00:04:36,521
C'est culturel.
30
00:04:36,813 --> 00:04:37,939
Vous voyez ?
31
00:04:39,315 --> 00:04:41,276
- C'est malpoli.
- C'est différent.
32
00:04:41,401 --> 00:04:43,778
La vie laïque est différente.
33
00:04:44,320 --> 00:04:48,700
C'est exactement ce dont les rabbins
veulent nous protéger.
34
00:04:49,075 --> 00:04:50,618
Pas nous en protéger,
35
00:04:50,785 --> 00:04:52,203
nous empêcher de connaître.
36
00:04:53,246 --> 00:04:56,291
Il y a des choses
qu'il vaut mieux ne pas connaître.
37
00:04:56,457 --> 00:04:59,586
Comme quoi ?
Un gros vieux goy aux dents pourries ?
38
00:04:59,794 --> 00:05:01,629
Bourré dans la rue.
39
00:05:03,756 --> 00:05:04,799
Alors,
40
00:05:05,425 --> 00:05:06,634
raconte-nous.
41
00:05:07,302 --> 00:05:08,595
Pour la semaine dernière.
42
00:05:09,596 --> 00:05:10,847
Ton entretien.
43
00:05:13,725 --> 00:05:14,851
J'ai pas eu le job.
44
00:05:16,686 --> 00:05:17,979
Désolé, Yacov.
45
00:05:18,479 --> 00:05:19,647
On en parle ?
46
00:05:21,733 --> 00:05:23,318
J'ai passé l'entretien,
47
00:05:24,485 --> 00:05:25,820
ça avait l'air d'aller.
48
00:05:27,030 --> 00:05:30,742
Ils m'avaient demandé d'apporter un CV.
49
00:05:38,041 --> 00:05:40,919
J'ai gribouillé mon CV
sur un bout de papier.
50
00:05:42,629 --> 00:05:46,049
C'est ce que je disais,
il nous faut des cours là-dessus.
51
00:05:46,216 --> 00:05:47,926
Et sur la vie courante.
52
00:05:48,259 --> 00:05:49,427
Et ton loyer ?
53
00:05:52,889 --> 00:05:54,307
J'ai du mal.
54
00:05:56,017 --> 00:05:57,560
Comment dire ?
55
00:05:58,519 --> 00:05:59,938
Je suis toujours fauché.
56
00:06:03,066 --> 00:06:04,776
Je dois choisir
57
00:06:05,443 --> 00:06:07,570
entre mes médicaments et les repas.
58
00:06:08,363 --> 00:06:10,073
C'est pas facile.
59
00:06:11,366 --> 00:06:12,742
Ceci est un voyage.
60
00:06:13,159 --> 00:06:15,537
Les difficultés que vous rencontrez
61
00:06:15,703 --> 00:06:17,789
ne sont qu'une étape du voyage.
62
00:06:18,164 --> 00:06:21,626
Si on s'enlise
et qu'on voit ça comme la destination,
63
00:06:21,793 --> 00:06:22,669
on perd espoir.
64
00:06:25,505 --> 00:06:27,090
Je veux être normal, c'est tout.
65
00:06:28,508 --> 00:06:30,218
Il faut lâcher prise.
66
00:06:30,468 --> 00:06:32,595
Il faut évacuer la douleur.
67
00:06:33,596 --> 00:06:35,473
Le traumatisme qui vous freine.
68
00:06:35,640 --> 00:06:38,101
L'important, c'est qu'on soit partis.
69
00:06:41,062 --> 00:06:43,523
L'important, c'est qu'on va de l'avant.
70
00:06:48,528 --> 00:06:49,821
Porte-toi bien.
71
00:06:57,620 --> 00:06:58,955
C'est pas vrai !
72
00:07:00,415 --> 00:07:01,541
Ça va ?
73
00:07:03,167 --> 00:07:04,335
Tout va bien.
74
00:07:05,670 --> 00:07:07,213
On va prendre un café ?
75
00:07:07,422 --> 00:07:08,756
Je bois pas de café.
76
00:07:08,882 --> 00:07:09,924
Un thé ?
77
00:07:11,342 --> 00:07:12,427
Un chocolat.
78
00:07:12,594 --> 00:07:13,678
Maintenant ?
79
00:07:14,554 --> 00:07:15,972
Demain ou...
80
00:07:21,561 --> 00:07:22,437
T'es sûr ?
81
00:07:22,604 --> 00:07:24,063
Oui, carrément.
82
00:07:24,230 --> 00:07:25,190
Super.
83
00:07:25,773 --> 00:07:27,233
Tu prends mon numéro ?
84
00:07:29,110 --> 00:07:30,278
Prends-le.
85
00:07:30,612 --> 00:07:31,779
917...
86
00:07:32,071 --> 00:07:33,656
Je viens d'acheter ce portable.
87
00:07:33,823 --> 00:07:35,909
Pas de problème.
La touche verte, oui.
88
00:07:36,117 --> 00:07:38,286
Ensuite : "Contacts".
89
00:07:38,953 --> 00:07:40,288
Non. Je peux ?
90
00:07:40,705 --> 00:07:41,831
Je t'en prie.
91
00:07:41,998 --> 00:07:45,835
C'est super parce que je regardais
et j'ai trouvé la lampe torche.
92
00:07:45,960 --> 00:07:47,212
J'adore.
93
00:07:47,754 --> 00:07:50,131
Et avoir Internet sur son téléphone,
c'est top.
94
00:07:50,298 --> 00:07:51,507
Tu reçois les textos ?
95
00:07:52,592 --> 00:07:53,551
Génial.
96
00:07:53,718 --> 00:07:57,222
Texte-moi demain
et on verra ce qu'on fait.
97
00:08:02,977 --> 00:08:04,270
Pas de problème.
98
00:08:04,479 --> 00:08:05,605
J'apprends les règles.
99
00:08:05,772 --> 00:08:07,607
Pareil pour nous tous.
100
00:08:08,983 --> 00:08:10,693
Salut.
À la semaine prochaine.
101
00:08:10,860 --> 00:08:12,695
Avec toi, ça semble naturel.
102
00:08:13,446 --> 00:08:14,697
Ça viendra.
103
00:08:20,245 --> 00:08:21,579
Il est encore là ?
104
00:08:38,429 --> 00:08:39,639
Excusez-moi !
105
00:08:44,644 --> 00:08:47,397
Je vous ai déjà dit
de pas harceler nos membres.
106
00:08:47,522 --> 00:08:49,524
Faut que je rappelle la police ?
107
00:08:49,816 --> 00:08:51,359
T'en fais pas, Lane. Laisse.
108
00:08:51,526 --> 00:08:52,986
Je dois lui parler.
109
00:08:53,152 --> 00:08:55,029
Si besoin, Yacov sait où vous trouver.
110
00:08:55,196 --> 00:08:56,948
Tu peux y aller, ça va.
111
00:08:57,240 --> 00:08:58,616
J'ai une chose à lui demander.
112
00:08:58,783 --> 00:09:02,078
Viens me chercher si ça devient pénible.
113
00:09:03,288 --> 00:09:05,582
Merci.
C'était super, ce soir.
114
00:09:06,916 --> 00:09:08,626
À plus. Appelle-moi.
115
00:09:13,172 --> 00:09:14,465
Comment vas-tu ?
116
00:09:16,301 --> 00:09:18,720
- Tu as l'air fatigué.
- Je vais bien.
117
00:09:19,137 --> 00:09:21,264
Comment ça va, cette nouvelle vie ?
118
00:09:21,514 --> 00:09:24,392
Ça se passe bien.
J'ai fait mon choix, d'accord ?
119
00:09:24,601 --> 00:09:26,561
J'avais mes raisons pour partir.
120
00:09:26,769 --> 00:09:28,730
Désolé si c'est moi...
121
00:09:30,190 --> 00:09:32,108
si c'est moi qui t'ai fait partir.
122
00:09:32,275 --> 00:09:36,029
Je n'essaie pas d'être indiscret
ou de me mêler de tes affaires.
123
00:09:36,196 --> 00:09:39,240
Je pense à toi tout le temps,
tu comprends ?
124
00:09:39,407 --> 00:09:41,492
T'as dit que t'avais une question.
125
00:09:42,368 --> 00:09:44,204
Je voudrais que tu sois shomer.
126
00:09:44,954 --> 00:09:45,914
Cette nuit.
127
00:09:47,207 --> 00:09:48,583
Je te paye.
128
00:09:55,131 --> 00:09:56,966
Tu as besoin d'argent.
129
00:09:57,342 --> 00:09:59,761
Je sais
que tu as du mal à payer ton loyer.
130
00:09:59,886 --> 00:10:02,055
Comment tu sais ça ?
131
00:10:03,097 --> 00:10:05,934
Peu importe.
Je te donne 200 dollars en liquide.
132
00:10:06,309 --> 00:10:07,602
C'est moi qui te paye.
133
00:10:09,229 --> 00:10:10,063
Combien de temps ?
134
00:10:10,647 --> 00:10:11,814
Cinq heures.
135
00:10:11,981 --> 00:10:14,234
De maintenant à l'aube, c'est tout.
136
00:10:15,902 --> 00:10:17,570
On avait quelqu'un,
137
00:10:18,154 --> 00:10:21,991
mais il a changé d'avis
et toi, tu seras parfait pour ce travail.
138
00:10:23,243 --> 00:10:24,452
200 ?
139
00:10:25,537 --> 00:10:26,955
D'accord pour 500.
140
00:10:28,581 --> 00:10:29,415
300.
141
00:10:30,750 --> 00:10:32,961
C'est toi qui viens me voir, non ?
142
00:10:33,419 --> 00:10:35,547
T'es embêté, t'as besoin de moi.
143
00:10:35,713 --> 00:10:36,548
Pas vrai ?
144
00:10:36,714 --> 00:10:38,174
Donc, c'est 500.
145
00:10:42,178 --> 00:10:43,596
Je l'ai fait plein de fois.
146
00:10:44,013 --> 00:10:48,309
Pour des gens de la communauté
qui avaient ni parents ni amis.
147
00:10:48,726 --> 00:10:51,104
C'est moi qui veillais les corps.
148
00:10:54,232 --> 00:10:56,359
Je te donne 400, mais pas plus.
149
00:11:00,989 --> 00:11:02,073
Marché conclu ?
150
00:11:02,240 --> 00:11:03,616
C'est d'accord.
151
00:11:17,046 --> 00:11:21,050
Je savais que tu accepterais ce travail
parce que...
152
00:11:22,260 --> 00:11:23,678
tu as besoin d'argent.
153
00:11:23,887 --> 00:11:26,848
Mais il n'y a aucune honte à avoir.
154
00:11:28,016 --> 00:11:31,102
Je voulais vraiment te le proposer à toi
155
00:11:31,311 --> 00:11:35,481
parce que veiller un corps
te rapproche de la communauté.
156
00:11:36,524 --> 00:11:37,859
Incroyable,
157
00:11:38,443 --> 00:11:40,528
c'est la divine providence !
158
00:11:44,157 --> 00:11:45,366
Je suis désolé.
159
00:11:45,950 --> 00:11:49,913
Je dis ça parce que veiller un corps
est un acte pieux.
160
00:11:50,079 --> 00:11:51,456
Ça te ramène à nous.
161
00:11:53,124 --> 00:11:57,128
Tu fais une déprime, c'est tout.
Tu peux m'en parler.
162
00:12:00,381 --> 00:12:02,383
Shulem, qui est le défunt ?
163
00:12:03,384 --> 00:12:06,262
C'est Rubin Litvak.
Tu le connaissais ?
164
00:12:06,429 --> 00:12:07,388
Non.
165
00:12:07,680 --> 00:12:09,807
Quelqu'un de bien, un peu bizarre.
166
00:12:10,516 --> 00:12:12,560
Il a survécu à la Shoah et à la guerre,
167
00:12:12,769 --> 00:12:14,938
mais toute sa famille a péri.
168
00:12:15,772 --> 00:12:18,233
Plus tard, il a fondé une famille ici.
169
00:12:18,733 --> 00:12:20,777
Ensuite, il s'est tellement isolé
170
00:12:20,944 --> 00:12:23,112
qu'il s'est brouillé avec tout le monde.
171
00:12:23,488 --> 00:12:25,031
C'était un vrai ermite !
172
00:12:25,198 --> 00:12:26,533
Il se montrait jamais ?
173
00:12:27,283 --> 00:12:30,745
Il disait qu'à chaque fois
qu'il mettait le nez dehors,
174
00:12:30,912 --> 00:12:32,830
il avait des douleurs affreuses.
175
00:12:32,997 --> 00:12:33,915
Et l'autre shomer ?
176
00:12:34,082 --> 00:12:38,378
Un parent du mort.
Il est parti parce qu'il avait peur.
177
00:12:38,962 --> 00:12:39,921
- Peur ?
- Oui.
178
00:12:40,046 --> 00:12:41,130
Peur de quoi ?
179
00:12:48,179 --> 00:12:52,600
La femme de M. Litvak
souffre d'alzheimer.
180
00:12:52,767 --> 00:12:54,561
Elle est assez fragile.
181
00:12:55,311 --> 00:12:57,772
Elle dormira sûrement, cette nuit.
182
00:13:01,776 --> 00:13:03,069
Ce sera calme.
183
00:13:06,865 --> 00:13:07,991
C'est là.
184
00:13:50,867 --> 00:13:51,659
Mme Litvak ?
185
00:13:55,663 --> 00:13:56,581
M. Shulem ?
186
00:13:57,498 --> 00:13:59,959
Bonsoir, Mme Litvak.
Toutes mes condoléances.
187
00:14:00,084 --> 00:14:01,461
Béni soit le vrai juge.
188
00:14:05,506 --> 00:14:06,758
Qui est cet homme ?
189
00:14:08,051 --> 00:14:10,011
Tu devais m'amener un shomer.
190
00:14:11,638 --> 00:14:12,764
C'est lui, le shomer.
191
00:14:13,598 --> 00:14:17,185
Il connaît,
il l'a fait pour M. Kellner, M. Sturman.
192
00:14:18,519 --> 00:14:19,854
Il ne convient pas.
193
00:14:23,107 --> 00:14:27,403
Je sais que vous avez eu
une journée très difficile, mais...
194
00:14:28,196 --> 00:14:29,322
ça va bien se passer.
195
00:14:29,656 --> 00:14:31,115
Il doit partir maintenant !
196
00:14:37,622 --> 00:14:38,915
Vous devez vous en aller.
197
00:15:29,966 --> 00:15:32,427
Elle va dormir, ne t'inquiète pas.
198
00:15:36,097 --> 00:15:38,600
Les pompes funèbres seront là à l'aube.
199
00:16:06,878 --> 00:16:08,963
Les pompes funèbres seront là...
200
00:16:09,505 --> 00:16:10,673
dans cinq heures.
201
00:16:12,050 --> 00:16:14,677
S'il y a un problème,
je ne serai pas loin.
202
00:16:14,802 --> 00:16:16,137
Y aura pas de problème.
203
00:16:16,304 --> 00:16:17,764
En tout cas, je serai à côté.
204
00:16:17,972 --> 00:16:20,058
Tu pourras venir prier, demain.
205
00:16:22,101 --> 00:16:24,437
Je suis venu
parce que j'ai besoin d'argent.
206
00:16:24,562 --> 00:16:26,606
J'ai accepté, mais ça s'arrête là.
207
00:16:26,814 --> 00:16:28,441
Je ne veux pas te forcer.
208
00:16:28,566 --> 00:16:32,111
Ça peut être difficile
d'être ici toute la nuit.
209
00:16:32,278 --> 00:16:35,198
Si tu veux en discuter après,
viens à la synagogue.
210
00:16:35,907 --> 00:16:37,909
J'espère que tout se passera bien.
211
00:16:41,079 --> 00:16:42,080
J'y vais ?
212
00:16:48,461 --> 00:16:49,671
À plus.
213
00:19:20,196 --> 00:19:25,243
Comment parler aux femmes
214
00:19:25,702 --> 00:19:29,539
Les 10 meilleures façons d'engager
la conversation avec une femme
215
00:19:34,252 --> 00:19:35,670
Les 8 meilleures façons
216
00:19:35,837 --> 00:19:38,590
Comment avoir une vraie conversation
avec une femme
217
00:19:41,467 --> 00:19:45,597
Par étapes: Comment parler aux femmes
218
00:19:45,722 --> 00:19:49,267
L'art de parler aux femmes
219
00:22:55,036 --> 00:22:56,412
Mme Litvak ?
220
00:23:05,171 --> 00:23:06,464
Y a quelqu'un ?
221
00:23:26,150 --> 00:23:27,527
Y a quelqu'un ?
222
00:24:28,504 --> 00:24:31,633
Mazik
27 juillet 1979
223
00:25:20,932 --> 00:25:22,809
T'as dit que Leib faisait de la magie.
224
00:25:24,310 --> 00:25:25,186
Il en a pas fait !
225
00:25:25,436 --> 00:25:28,064
J'ai jamais dit
qu'il faisait de la magie.
226
00:25:28,398 --> 00:25:30,733
- Si !
- Des tours de magie, c'est tout.
227
00:25:30,900 --> 00:25:32,026
Je te montrerai.
228
00:25:32,861 --> 00:25:33,778
Promis ?
229
00:25:34,445 --> 00:25:35,572
Si Dieu le veut.
230
00:25:50,962 --> 00:25:53,381
Tiens, deux feujs bourrés !
231
00:25:58,011 --> 00:25:58,928
Petit bonhomme !
232
00:25:59,637 --> 00:26:00,805
Petit youpin.
233
00:26:00,972 --> 00:26:02,056
Regarde ce con.
234
00:26:02,265 --> 00:26:05,435
Tu m'as pas entendu ?
Je t'ai posé une question.
235
00:26:05,602 --> 00:26:06,686
Pas si vite !
236
00:27:22,845 --> 00:27:26,140
Sarah: Salut
237
00:27:33,606 --> 00:27:36,818
Salut.
238
00:27:51,958 --> 00:27:55,003
Nouveau message de Sarah
239
00:28:27,368 --> 00:28:30,288
Sarah
Tu fais quoi?
240
00:28:32,081 --> 00:28:40,131
Je travaille.
Je suis Shomer cette nuit.
241
00:28:44,177 --> 00:28:51,434
Je ne devrais pas téléphoner.
242
00:28:55,104 --> 00:28:57,524
O.K. Excuse-moi.
243
00:29:16,084 --> 00:29:18,753
Non, c'est O.K.
244
00:29:26,803 --> 00:29:30,807
Qu'est-ce que tu...
245
00:29:35,186 --> 00:29:37,856
La nuit est belle.
On voit la lune.
246
00:29:38,022 --> 00:29:42,026
Tu as déjà vu le lapin
qui est dedans?
247
00:29:43,194 --> 00:29:45,446
Le lapin?
248
00:29:50,910 --> 00:29:54,038
Le museau est en haut, la queue en bas.
249
00:29:54,163 --> 00:29:57,375
C'est bête.
Je te laisse.
250
00:30:30,033 --> 00:30:33,661
Ce n'est pas...
251
00:30:34,871 --> 00:30:36,998
bête.
252
00:30:38,541 --> 00:30:43,504
À bientôt.
253
00:30:46,925 --> 00:30:49,385
Appelle-moi ou FaceTime
si tu t'ennuies.
254
00:31:24,963 --> 00:31:28,841
Nouveau message de numéro inconnu
255
00:31:29,050 --> 00:31:30,385
C'est quoi ?
256
00:32:21,603 --> 00:32:22,896
Mme Litvak ?
257
00:32:40,955 --> 00:32:42,290
Mme Litvak,
258
00:32:43,124 --> 00:32:44,459
vous êtes là ?
259
00:33:52,652 --> 00:33:54,028
Reprends-toi !
260
00:34:03,787 --> 00:34:05,289
Je perds la boule.
261
00:34:17,176 --> 00:34:18,595
Je deviens cinglé.
262
00:34:24,601 --> 00:34:27,937
Bonjour, vous êtes sur la messagerie
du Dr Kohlberg.
263
00:34:28,104 --> 00:34:29,522
Je ne suis pas disponible,
264
00:34:29,731 --> 00:34:32,483
mais laissez un message
avec vos nom et n° de téléphone
265
00:34:32,650 --> 00:34:35,068
et je vous rappellerai dès que possible.
266
00:34:35,403 --> 00:34:37,280
Si c'est pour une urgence,
267
00:34:37,405 --> 00:34:40,283
veuillez raccrocher et appeler le 911.
Merci.
268
00:34:40,909 --> 00:34:44,871
Bonsoir, Dr Kohlberg.
Yacov Ronen à l'appareil.
269
00:34:46,039 --> 00:34:48,416
Désolé de vous appeler en pleine nuit.
270
00:34:48,583 --> 00:34:51,377
Je ne veux pas vous déranger, mais...
271
00:34:55,006 --> 00:34:57,217
c'est un peu difficile, là.
272
00:34:58,134 --> 00:35:00,053
Je vois des choses,
273
00:35:01,012 --> 00:35:02,472
j'entends des choses.
274
00:35:03,181 --> 00:35:05,808
C'est pire que d'habitude.
275
00:35:10,021 --> 00:35:12,607
J'ai presque plus de comprimés,
276
00:35:12,899 --> 00:35:15,068
je voulais vraiment vous parler.
277
00:35:15,235 --> 00:35:18,446
Je crois pas avoir besoin
de retourner à l'hôpital.
278
00:35:20,740 --> 00:35:23,368
Mais j'aimerais vous parler
dès que possible.
279
00:35:23,535 --> 00:35:27,121
Si vous pouviez me rappeler,
ce serait très gentil. Merci.
280
00:37:31,913 --> 00:37:33,456
Ce ne sont pas des cauchemars.
281
00:37:39,587 --> 00:37:40,964
Ce sont des souvenirs.
282
00:37:42,465 --> 00:37:44,259
Pas vos souvenirs, mais...
283
00:37:45,802 --> 00:37:49,889
Désolé pour le chantier,
je vais nettoyer tout de suite.
284
00:37:54,727 --> 00:37:56,479
Pourquoi vous êtes venu ?
285
00:37:56,980 --> 00:37:59,607
Je suis Yacov, le shomer.
286
00:38:01,693 --> 00:38:03,862
Je protège et apaise
l'âme de votre mari.
287
00:38:04,028 --> 00:38:05,655
La protéger de quoi ?
288
00:38:34,142 --> 00:38:35,393
Vous connaissez mes enfants ?
289
00:38:39,731 --> 00:38:42,442
Je les ai chassés
aussi loin que possible.
290
00:38:43,234 --> 00:38:44,527
Ils croient être partis...
291
00:38:47,322 --> 00:38:48,781
de leur plein gré,
292
00:38:48,990 --> 00:38:51,492
que c'était leur choix.
293
00:38:54,662 --> 00:38:56,664
C'est moi qui les ai chassés.
294
00:39:01,711 --> 00:39:03,046
Je les ai...
295
00:39:03,630 --> 00:39:04,839
chassés.
296
00:39:13,389 --> 00:39:14,974
Vous savez pourquoi...
297
00:39:17,018 --> 00:39:18,519
je les ai fait partir ?
298
00:39:23,691 --> 00:39:25,818
Cet endroit n'est pas pour les enfants.
299
00:39:27,445 --> 00:39:29,781
C'était un... bunker.
300
00:39:32,075 --> 00:39:34,661
C'est un endroit où l'on peut venir,
301
00:39:34,827 --> 00:39:39,082
mais d'où l'on ne ressort jamais !
302
00:39:46,631 --> 00:39:48,216
Vous connaissez mon mari ?
303
00:39:50,093 --> 00:39:53,471
Il a été anéanti par les souvenirs.
304
00:39:55,598 --> 00:39:57,642
Le genre de souvenirs que vous avez vus.
305
00:39:59,811 --> 00:40:01,229
Ils mordent.
306
00:40:01,437 --> 00:40:03,815
Ils mordent
et ne s'arrêtent jamais de mordre.
307
00:40:12,156 --> 00:40:14,909
Il était si perdu
qu'il ne savait que faire.
308
00:40:16,578 --> 00:40:19,247
Je suis désolé de vous avoir réveillée.
309
00:40:19,706 --> 00:40:21,749
Vous devriez retourner dormir.
310
00:40:26,546 --> 00:40:27,714
Mme Litvak, votre main !
311
00:40:27,881 --> 00:40:29,549
Faites voir, vous saignez.
312
00:40:29,716 --> 00:40:30,925
S'il vous plaît. Attendez.
313
00:40:38,099 --> 00:40:39,559
Attendez, Mme Litvak.
314
00:40:39,684 --> 00:40:40,977
Je vais vous aider.
315
00:41:14,385 --> 00:41:15,803
Rabbi Greenwald...
316
00:41:17,931 --> 00:41:19,390
m'a dit un jour
317
00:41:22,227 --> 00:41:24,103
que ces démons
318
00:41:24,687 --> 00:41:26,523
qui nous anéantissent
319
00:41:28,066 --> 00:41:32,862
sont nés entre les jours de la création.
320
00:41:34,447 --> 00:41:35,990
On leur a donné la vie,
321
00:41:37,283 --> 00:41:39,160
mais pas d'âme
322
00:41:39,744 --> 00:41:41,204
ni de forme.
323
00:41:48,586 --> 00:41:50,755
Ce ne sont pas des êtres
324
00:41:50,964 --> 00:41:52,966
dans le sens propre du terme.
325
00:41:54,217 --> 00:41:56,844
Ils sont dépourvus de volonté
326
00:41:57,845 --> 00:42:00,890
et de lien avec le pouvoir suprême.
327
00:42:01,599 --> 00:42:03,810
Ils tiennent de l'animal.
328
00:42:04,185 --> 00:42:05,853
Ces démons
329
00:42:07,146 --> 00:42:10,483
sont des parasites.
330
00:42:13,069 --> 00:42:14,737
Dans les tractates
331
00:42:15,780 --> 00:42:17,490
et le Berakhot,
332
00:42:19,492 --> 00:42:22,620
les mazikim sont apparentés aux shedim.
333
00:42:23,955 --> 00:42:28,251
J'ai passé les cinq dernières décennies
334
00:42:28,459 --> 00:42:32,088
à étudier celui qui m'a poursuivi
jusque chez moi
335
00:42:32,547 --> 00:42:34,340
depuis Buchenwald.
336
00:42:35,008 --> 00:42:37,552
J'ignore d'où vient ce démon,
337
00:42:37,719 --> 00:42:40,805
mais, d'après mes études, il est très,
338
00:42:41,389 --> 00:42:42,724
très ancien.
339
00:42:44,267 --> 00:42:47,186
Je pense qu'il attendait,
340
00:42:47,395 --> 00:42:50,356
hibernant à sa façon dans la forêt,
341
00:42:51,107 --> 00:42:52,358
endormi,
342
00:42:52,525 --> 00:42:54,777
jusqu'à ce que ma douleur
343
00:42:55,236 --> 00:42:56,362
l'ait réveillé.
344
00:42:57,322 --> 00:42:58,573
Le mazik
345
00:42:59,365 --> 00:43:03,328
apparaît comme une silhouette
avec la tête tournée
346
00:43:03,536 --> 00:43:05,038
comme ça.
347
00:43:05,830 --> 00:43:08,082
Tournée à 180°.
348
00:43:08,541 --> 00:43:11,419
Le mazik est condamné
à regarder en arrière.
349
00:43:11,878 --> 00:43:13,379
À scruter
350
00:43:13,755 --> 00:43:15,298
le passé.
351
00:43:15,506 --> 00:43:16,758
Ce démon
352
00:43:17,425 --> 00:43:20,094
m'a montré des choses affreuses.
353
00:43:22,680 --> 00:43:24,182
Il y a dix ans,
354
00:43:24,557 --> 00:43:27,268
j'ai trouvé une phrase dans un texte
355
00:43:27,435 --> 00:43:29,729
de Moïse Ben Shem Tov.
356
00:43:30,563 --> 00:43:31,940
Elle disait :
357
00:43:32,106 --> 00:43:34,901
"La seule façon d'échapper au mazik,
358
00:43:35,068 --> 00:43:38,071
"c'est de brûler son véritable visage
359
00:43:38,530 --> 00:43:41,115
"la première nuit où il apparaît.
360
00:43:42,200 --> 00:43:44,827
"Si vous ne le faites pas avant l'aube,
361
00:43:45,828 --> 00:43:47,664
"il ne vous quittera plus."
362
00:43:50,333 --> 00:43:51,584
En ce qui me concerne,
363
00:43:53,086 --> 00:43:56,047
l'heure est passée depuis longtemps.
364
00:43:59,801 --> 00:44:01,261
Quand je ne serai plus là,
365
00:44:02,971 --> 00:44:05,265
le mazik trouvera
366
00:44:06,474 --> 00:44:08,685
une autre personne brisée.
367
00:44:10,436 --> 00:44:13,314
Quelqu'un d'autre
enchaîné à une terrible douleur
368
00:44:13,481 --> 00:44:15,191
qu'il ne peut vaincre.
369
00:44:15,358 --> 00:44:18,152
Quand il trouvera son nouvel hôte,
370
00:44:19,279 --> 00:44:22,323
il consumera lentement son âme.
371
00:44:23,241 --> 00:44:25,577
Comme il l'a fait avec moi,
372
00:44:26,327 --> 00:44:27,579
en mâchant,
373
00:44:28,204 --> 00:44:31,749
en rongeant avidement le côté spirituel,
374
00:44:33,167 --> 00:44:36,170
les cinq essences de l'âme.
375
00:44:37,297 --> 00:44:40,508
Tel un ver, il attaque Nefesh,
376
00:44:40,675 --> 00:44:41,759
Rouah,
377
00:44:42,176 --> 00:44:43,261
Neshamah,
378
00:44:43,595 --> 00:44:44,804
Chayah
379
00:44:45,889 --> 00:44:48,182
et finalement Yechidah,
380
00:44:49,058 --> 00:44:50,727
le lien direct
381
00:44:52,061 --> 00:44:53,062
avec Hashem.
382
00:44:54,105 --> 00:44:55,899
Derrière vous.
383
00:45:00,528 --> 00:45:02,655
C'est pourquoi j'enregistre ces vidéos,
384
00:45:03,239 --> 00:45:04,490
je l'écris,
385
00:45:05,325 --> 00:45:08,411
je l'inscris sur les murs, je l'explique
386
00:45:09,329 --> 00:45:12,207
dans l'espoir que le prochain
387
00:45:12,415 --> 00:45:14,167
qui tombera sur le mazik
388
00:45:14,751 --> 00:45:16,502
ne sera pas condamné,
389
00:45:17,378 --> 00:45:19,005
dévoré,
390
00:45:19,756 --> 00:45:21,925
comme je l'ai été.
391
00:46:12,433 --> 00:46:13,393
Yacov.
392
00:46:14,394 --> 00:46:16,312
C'est le Dr Kohlberg.
393
00:46:16,771 --> 00:46:19,357
Dr Kohlberg, Dieu soit loué !
394
00:46:21,484 --> 00:46:23,194
Je me sens pas très bien.
395
00:46:23,695 --> 00:46:24,779
Pourquoi ?
396
00:46:25,071 --> 00:46:26,281
Que se passe-t-il ?
397
00:46:27,949 --> 00:46:33,162
Je vois des choses,
j'entends des choses.
398
00:46:35,790 --> 00:46:37,041
Sans arrêt.
399
00:46:37,750 --> 00:46:39,794
Sans arrêt et...
400
00:46:40,336 --> 00:46:41,963
j'ai pris un comprimé,
401
00:46:42,255 --> 00:46:44,841
un anxiolytique, tout à l'heure...
402
00:46:44,966 --> 00:46:46,885
Vous voyez qui, Yacov ?
403
00:46:47,385 --> 00:46:48,845
Qui voyez-vous ?
404
00:46:52,515 --> 00:46:54,017
Je sais pas.
405
00:46:54,475 --> 00:46:56,561
Où êtes-vous en ce moment ?
406
00:46:58,980 --> 00:47:01,232
Je suis à Borough Park.
407
00:47:01,900 --> 00:47:03,359
J'ai accepté un boulot
408
00:47:03,484 --> 00:47:06,112
en tant que shomer pour cette nuit.
409
00:47:06,279 --> 00:47:08,323
C'est M. Shulem qui me paye.
410
00:47:11,451 --> 00:47:12,869
C'est un endroit sûr ?
411
00:47:13,036 --> 00:47:15,079
Je sais pas. Je crois, oui.
412
00:47:17,290 --> 00:47:19,083
Ces choses que vous voyez,
413
00:47:20,043 --> 00:47:22,045
vous pensez qu'elles sont réelles ?
414
00:47:22,212 --> 00:47:23,796
Non, impossible.
415
00:47:29,719 --> 00:47:31,095
Dr Kohlberg,
416
00:47:32,597 --> 00:47:34,515
l'homme qui habitait ici
417
00:47:35,516 --> 00:47:37,018
et sa femme,
418
00:47:37,477 --> 00:47:40,772
je crois qu'ils sont devenus fous
dans cette maison.
419
00:47:42,398 --> 00:47:45,818
Elle souffre d'une grave démence.
420
00:47:45,985 --> 00:47:48,488
C'est très triste. Et lui...
421
00:47:50,448 --> 00:47:52,825
était obsédé par les démons.
422
00:47:53,034 --> 00:47:54,244
Les démons ?
423
00:47:54,410 --> 00:47:56,329
Un truc qui s'appelle mazik.
424
00:47:56,663 --> 00:48:00,083
C'est ce que vous croyez avoir vu ?
425
00:48:00,291 --> 00:48:01,584
Un démon ?
426
00:48:02,502 --> 00:48:03,836
Des ombres, plutôt.
427
00:48:04,003 --> 00:48:07,423
Nous avons parlé
de ce qui est arrivé à votre petit frère,
428
00:48:07,632 --> 00:48:11,219
du stress post-traumatique
et de votre peur.
429
00:48:14,889 --> 00:48:16,099
Je sais.
430
00:48:16,724 --> 00:48:18,184
Dites-moi, Yacov,
431
00:48:18,351 --> 00:48:23,064
votre cour bat-il très fort
comme s'il allait briser vos côtes ?
432
00:48:24,941 --> 00:48:26,442
Vous transpirez ?
433
00:48:31,823 --> 00:48:32,824
Vous tremblez ?
434
00:48:32,991 --> 00:48:34,909
J'essaie de me calmer.
435
00:48:39,289 --> 00:48:42,667
Yacov, dites-moi ce que vous voyez.
436
00:48:50,884 --> 00:48:52,802
Vous dites que c'est une personne.
437
00:48:53,428 --> 00:48:56,890
Des ombres.
Comme quelqu'un dans l'obscurité.
438
00:48:57,056 --> 00:48:59,017
Cette personne que vous voyez,
439
00:48:59,350 --> 00:49:01,269
celle qui est dans l'obscurité...
440
00:49:03,396 --> 00:49:06,649
vous croyez qu'elle est vraiment là
à vous regarder ?
441
00:49:06,858 --> 00:49:08,526
Bien sûr que non.
442
00:49:08,693 --> 00:49:11,196
Parfait. C'est très bien.
443
00:49:11,779 --> 00:49:14,657
Maintenant, prenez votre temps
444
00:49:14,824 --> 00:49:16,576
et réfléchissez à ceci...
445
00:49:18,578 --> 00:49:21,539
Pouvez-vous décrire cette personne ?
446
00:49:23,082 --> 00:49:25,210
Flou. C'est...
447
00:49:26,544 --> 00:49:27,962
C'est toujours...
448
00:49:32,050 --> 00:49:34,594
Je sais pas, c'est flou.
449
00:49:35,887 --> 00:49:38,014
Je comprends, c'est très bien.
450
00:49:38,181 --> 00:49:41,601
Dites-moi
si sa tête est tournée en arrière.
451
00:49:41,726 --> 00:49:42,810
Quoi ?
452
00:49:43,645 --> 00:49:46,356
Sa tête est-elle complètement tournée ?
453
00:49:55,573 --> 00:49:57,992
Yacov, que voyez-vous ?
454
00:50:03,331 --> 00:50:04,791
Que voyez-vous ?
455
00:50:09,963 --> 00:50:12,507
Dr Kohlberg,
ne quittez pas, s'il vous plaît.
456
00:50:21,349 --> 00:50:24,310
C'est le Dr Kohlberg.
Je viens d'avoir votre message.
457
00:50:24,477 --> 00:50:26,563
Désolé de ne pas avoir appelé avant.
458
00:50:26,729 --> 00:50:28,565
J'espère que tout va bien.
459
00:50:36,865 --> 00:50:39,534
Dr Kohlberg,
ne quittez pas, s'il vous plaît.
460
00:50:48,585 --> 00:50:49,836
C'est qui ?
461
00:50:54,841 --> 00:50:56,968
Il faut me laisser tranquille.
462
00:50:58,177 --> 00:51:01,055
Pourquoi tu m'as laissé mourir ?
463
00:51:07,604 --> 00:51:08,813
Mme Litvak.
464
00:51:19,824 --> 00:51:21,284
Vous voulez du thé ?
465
00:51:31,169 --> 00:51:33,046
Ça vous empêchera de partir.
466
00:51:33,213 --> 00:51:35,381
Il faut s'en aller, tout de suite !
467
00:51:41,721 --> 00:51:43,556
Je suis partie plusieurs fois.
468
00:51:43,765 --> 00:51:45,683
Mais où je peux aller ?
469
00:51:46,017 --> 00:51:49,646
Mon devoir est de rester chez moi,
auprès de mon Rubin.
470
00:51:50,688 --> 00:51:52,232
Moi, je peux souffrir.
471
00:51:52,774 --> 00:51:55,443
Ma douleur n'est rien
à côté de la sienne.
472
00:51:57,403 --> 00:51:59,948
C'est quoi qui va m'empêcher de partir ?
473
00:52:02,534 --> 00:52:04,160
Le mazik.
474
00:52:08,665 --> 00:52:10,375
Il joue avec vous.
475
00:52:11,334 --> 00:52:14,337
Comme un chat avec une souris.
476
00:52:19,342 --> 00:52:21,177
Il vous oblige à souffrir.
477
00:52:21,844 --> 00:52:23,388
À voir des choses.
478
00:52:24,639 --> 00:52:26,307
Des choses horribles.
479
00:52:27,517 --> 00:52:30,103
Moi, je ne lui suffis pas.
480
00:52:32,397 --> 00:52:34,315
C'est votre agonie qu'il veut.
481
00:52:46,119 --> 00:52:47,453
On s'en va.
482
00:52:48,663 --> 00:52:51,124
Il faut s'en aller maintenant.
483
00:52:51,916 --> 00:52:55,712
Il y a quelque chose
de vraiment pas net, ici.
484
00:53:00,341 --> 00:53:02,093
Si vous partez,
485
00:53:02,927 --> 00:53:06,764
le mazik vous fera revenir en rampant.
486
00:53:15,523 --> 00:53:17,233
Venez, on y va !
487
00:53:17,400 --> 00:53:20,153
Vous êtes resté
trop longtemps dans cette maison.
488
00:53:20,361 --> 00:53:22,322
Je vais prévenir M. Shulem.
489
00:53:22,488 --> 00:53:24,991
On reviendra vous chercher.
490
00:53:25,200 --> 00:53:27,827
Donnez-moi 5 minutes. Je reviens.
491
00:57:20,935 --> 00:57:22,353
T'as un problème ?
492
00:57:22,520 --> 00:57:23,771
Je t'ai posé une question.
493
00:57:24,814 --> 00:57:26,524
- Fais pas chier.
- Du calme !
494
00:57:28,568 --> 00:57:30,862
On a affaire à un dur.
495
00:57:31,029 --> 00:57:32,197
Un dur !
496
00:57:34,657 --> 00:57:37,076
Ça va, petite youpine ?
- Jolies boucles.
497
00:57:40,288 --> 00:57:41,873
Une petite coupe de cheveux ?
498
00:57:42,665 --> 00:57:43,583
Du calme.
499
00:57:48,880 --> 00:57:49,672
Burech !
500
00:59:28,021 --> 00:59:31,024
Je les ai laissés te faire du mal.
501
00:59:39,157 --> 00:59:40,825
Je pouvais pas...
502
00:59:41,242 --> 00:59:43,369
Je pouvais pas bouger.
503
00:59:47,332 --> 00:59:49,792
Je les ai laissés te faire du mal.
504
01:00:05,183 --> 01:00:06,351
Bien sûr !
505
01:00:33,545 --> 01:00:37,340
Bonjour, vous avez joint Sarah Feldman.
Je ne suis pas disponible.
506
01:00:38,258 --> 01:00:39,384
Veuillez laisser...
507
01:00:57,569 --> 01:00:58,903
Désolé de te réveiller.
508
01:00:59,070 --> 01:01:00,196
Vraiment.
509
01:01:00,363 --> 01:01:01,406
Il est quelle heure ?
510
01:01:04,242 --> 01:01:05,660
4 h 30.
511
01:01:06,411 --> 01:01:07,871
Tu es où, Yacov ?
512
01:01:08,037 --> 01:01:10,081
Sarah, je suis...
513
01:01:15,169 --> 01:01:16,880
Quelque chose hante cette maison.
514
01:01:18,339 --> 01:01:21,509
Une chose a poursuivi M. Litvak
515
01:01:21,885 --> 01:01:23,428
et s'est nourrie de lui.
516
01:01:24,512 --> 01:01:25,388
Quoi ?
517
01:01:27,682 --> 01:01:29,851
Cette chose me veut, maintenant.
518
01:01:31,477 --> 01:01:33,313
Tu as essayé de partir ?
519
01:01:35,148 --> 01:01:37,233
Oui, j'ai essayé.
520
01:01:37,400 --> 01:01:38,902
T'as essayé, oui ou non ?
521
01:01:39,068 --> 01:01:42,030
Oui, mais ça m'en empêche.
522
01:01:43,823 --> 01:01:46,242
Tu dois aller à l'étage, Yacov.
523
01:01:51,873 --> 01:01:52,874
Quoi ?
524
01:01:53,458 --> 01:01:56,044
Tu dois aller à l'étage, Yacov.
525
01:01:56,753 --> 01:02:00,006
Tu perds ton temps à lutter.
526
01:02:08,431 --> 01:02:10,934
Tu as regardé Burech crier.
527
01:02:11,517 --> 01:02:13,645
Tu regardais et il t'appelait à l'aide.
528
01:02:13,811 --> 01:02:15,730
Et tu n'as pas bougé.
529
01:02:15,897 --> 01:02:18,983
Tu l'as laissé mourir comme un chien !
530
01:02:33,957 --> 01:02:37,335
Tu l'as regardé mourir !
531
01:03:31,264 --> 01:03:33,808
Pourquoi tu m'as laissé mourir ?
532
01:03:50,325 --> 01:03:51,659
Je sais.
533
01:03:57,790 --> 01:03:59,834
J'ai eu peur.
534
01:04:06,049 --> 01:04:10,345
J'ai pas eu le courage de te défendre,
j'étais trop faible.
535
01:04:13,640 --> 01:04:15,600
Je t'en supplie, pardonne-moi.
536
01:04:16,476 --> 01:04:17,685
Je t'en supplie.
537
01:04:18,228 --> 01:04:20,230
Je suis tellement désolé, Burech.
538
01:04:21,231 --> 01:04:25,360
Je t'en supplie, pardonne-moi.
539
01:04:29,155 --> 01:04:30,573
Je t'ai abandonné.
540
01:04:32,784 --> 01:04:33,868
J'ai...
541
01:04:36,496 --> 01:04:38,790
J'ai eu peur.
542
01:05:36,890 --> 01:05:38,725
Merci pour le bandage.
543
01:05:40,935 --> 01:05:42,604
C'est pas moi qui l'ai fait.
544
01:05:43,104 --> 01:05:44,606
C'est mon Rubin.
545
01:05:44,772 --> 01:05:47,442
Mme Litvak, où est votre mari ?
546
01:05:48,318 --> 01:05:49,694
Au bout du couloir.
547
01:05:56,159 --> 01:05:57,285
Attendez.
548
01:06:12,342 --> 01:06:13,259
Tenez.
549
01:06:19,891 --> 01:06:21,267
Ça peut vous aider.
550
01:06:57,804 --> 01:06:59,556
En 1919,
551
01:07:00,390 --> 01:07:03,810
mon grand-père a vu ses parents
552
01:07:04,018 --> 01:07:06,187
se faire assassiner à Kiev.
553
01:07:08,106 --> 01:07:10,483
Des voisins l'ont aidé à fuir.
554
01:07:14,988 --> 01:07:16,990
Au sujet de mon grand-père,
555
01:07:18,825 --> 01:07:20,577
je me souviens surtout
556
01:07:20,743 --> 01:07:24,163
qu'il récitait ses prières
avec son châle et ses phylactères
557
01:07:24,330 --> 01:07:25,957
tous les jours.
558
01:07:29,002 --> 01:07:31,045
C'est quand il a été vraiment
559
01:07:32,589 --> 01:07:34,841
en paix avec le monde et lui-même.
560
01:08:57,465 --> 01:08:59,800
Si vous trouvez mon Rubin...
561
01:15:56,759 --> 01:15:57,969
Laisse-le partir.
562
01:15:59,220 --> 01:16:00,346
Laisse-le partir.
563
01:16:14,194 --> 01:16:15,445
Laisse-le partir.
564
01:16:17,030 --> 01:16:18,364
Laisse-le partir !
565
01:16:28,041 --> 01:16:29,209
Laisse-le partir.
566
01:16:29,959 --> 01:16:31,836
M. Litvak, ne souffrez plus.
567
01:16:32,837 --> 01:16:34,088
M. Litvak.
568
01:16:41,262 --> 01:16:43,348
M. Litvak, ne souffrez plus.
569
01:18:04,971 --> 01:18:06,139
Ça va ?
570
01:18:14,856 --> 01:18:16,399
Mon pauvre Rubin.
571
01:18:18,359 --> 01:18:21,029
Je me demande souvent
ce qu'il serait devenu,
572
01:18:21,821 --> 01:18:24,699
quel père il aurait été
573
01:18:26,618 --> 01:18:28,786
si sa vie avait été autre.
574
01:18:46,137 --> 01:18:47,513
Mon chéri.
575
01:18:51,392 --> 01:18:53,311
Tu me manques tellement.
576
01:19:04,697 --> 01:19:07,534
Je vais sortir à la lumière du soleil,
maintenant.
577
01:20:29,908 --> 01:20:31,075
Ça a été, cette nuit ?
578
01:20:32,243 --> 01:20:34,287
Tu n'as pas eu de problèmes ?
579
01:20:37,290 --> 01:20:38,249
Sûr ?
580
01:20:38,750 --> 01:20:39,792
Sûr.
581
01:20:41,419 --> 01:20:44,047
Je te donne ce que je t'ai promis.
582
01:20:44,964 --> 01:20:46,424
Et Mme Litvak ?
583
01:20:48,009 --> 01:20:49,302
Elle est sortie marcher.
584
01:20:58,853 --> 01:21:00,480
Comme je te l'ai dit hier soir,
585
01:21:00,605 --> 01:21:03,608
j'espère que cette expérience
586
01:21:03,816 --> 01:21:06,861
te fait voir la vie autrement.
587
01:21:07,612 --> 01:21:09,781
On pourrait en parler après la prière.
588
01:21:10,365 --> 01:21:12,033
Tu viens à la prière ?
589
01:21:18,498 --> 01:21:19,791
Écoute, Shulem,
590
01:21:20,917 --> 01:21:23,294
je sais que tu crois bien faire.
591
01:21:25,838 --> 01:21:27,257
Je le sais.
592
01:21:29,342 --> 01:21:30,593
Mais pas aujourd'hui.
593
01:21:58,621 --> 01:22:01,875
Berk, je me suis levée tôt.
Comment s'est passée ta nuit?
594
01:22:32,947 --> 01:22:35,617
Du café?
595
01:23:22,750 --> 01:23:27,750
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
41158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.