All language subtitles for The Vigil (Dutch)-iw

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,510 --> 00:01:02,510 כתוביות לפי משנה טריידר subscene.com 2 00:01:04,434 --> 00:01:13,568 יהודים דתיים מתרגלים זה מאות שנים טקס ה"עיר המתים ". 3 00:01:13,735 --> 00:01:19,282 אם חבר בקהילה נפטר, מתים נצפים מסביב לשעון ... 4 00:01:19,449 --> 00:01:23,828 על ידי שומר, או מפקח שאומר תהילים ... 5 00:01:24,037 --> 00:01:30,084 להרגיע את נשמת המתים ולהגן מפני נזק בלתי צפוי. 6 00:01:30,251 --> 00:01:35,048 הרגולטור הזה הוא בדרך כלל בן משפחה או חבר ... 7 00:01:35,215 --> 00:01:37,800 אבל יש גם שומרים בתשלום. 8 00:01:38,009 --> 00:01:42,305 הם נשכרים לצפייה כשאף אחד אחר לא יכול. 9 00:03:33,499 --> 00:03:37,670 אנו נותנים לך את המשאבים לשנות את חייך. 10 00:03:38,379 --> 00:03:41,257 אבל כמו כל דבר אחר, זה לוקח זמן. 11 00:03:41,424 --> 00:03:43,218 זה לא תמיד קל. 12 00:03:45,720 --> 00:03:47,555 עדינה. 13 00:03:49,307 --> 00:03:53,561 האם אתה רוצה לספר לקבוצה על מה שחווית לאחרונה? 14 00:03:53,686 --> 00:03:55,813 זה הולך להיות סיפור טוב. 15 00:03:55,980 --> 00:03:57,357 לַחֲכוֹת. 16 00:03:58,816 --> 00:04:01,485 הייתי ברכבת התחתית, בדרך לעבודה ... 17 00:04:01,653 --> 00:04:05,323 ואיש דיבר אלי בצורה מוזרה. 18 00:04:06,324 --> 00:04:09,118 הוא פשוט שוחח אמר משהו על השמלה שלי. 19 00:04:09,285 --> 00:04:11,412 היה ברור מה הוא רוצה. 20 00:04:11,579 --> 00:04:14,040 וחשבתי: אל תתלונן עלי. 21 00:04:14,207 --> 00:04:17,293 הוא רצה לאסוף אותך. אם רק היה לי. 22 00:04:17,460 --> 00:04:21,214 אבל הבחור ההוא הביט כמו מישהו בטלוויזיה. 23 00:04:21,381 --> 00:04:24,050 הוא ניהל שיחה מהירה כל כך. 24 00:04:25,301 --> 00:04:28,721 כלומר, הוא נפגע לגמרי בלי אגרופים. 25 00:04:28,888 --> 00:04:33,851 ככה זה הולך. הם רואים ילדה יפה וזה חזק מהם. 26 00:04:34,394 --> 00:04:38,064 זה נורמלי... זו התרבות. האם אתה מבין? 27 00:04:39,190 --> 00:04:41,276 זה לא מנומס. -זה שונה. 28 00:04:41,401 --> 00:04:44,195 החיים כאן הם אחרים. 29 00:04:44,320 --> 00:04:48,700 זה בדיוק המקום בו הרבנים כדי להגן עלינו מפני. 30 00:04:49,075 --> 00:04:52,120 לא, הם לא רוצים שנכיר את זה. 31 00:04:52,328 --> 00:04:56,291 יש דברים שעדיף להשאיר לא ידועים. 32 00:04:56,457 --> 00:04:59,586 כאילו היה? גוי זקן גדול עם שיניים רקובות? 33 00:04:59,752 --> 00:05:01,629 שיכור ברחוב. 34 00:05:03,756 --> 00:05:04,799 נו... 35 00:05:05,425 --> 00:05:07,093 תגיד לי... 36 00:05:07,302 --> 00:05:08,595 על השבוע שעבר? 37 00:05:09,596 --> 00:05:10,847 האפליקציה שלך. 38 00:05:13,725 --> 00:05:16,561 לא קיבלתי את המשרה. 39 00:05:16,686 --> 00:05:19,647 חבל, יעקב. האם אתה רוצה לדבר על זה? 40 00:05:21,733 --> 00:05:24,360 היה לי את הבקשה ... 41 00:05:24,485 --> 00:05:26,863 והייתה הרגשה טובה לגבי זה. 42 00:05:27,030 --> 00:05:30,742 הם רצו שאגיש את קורות החיים שלי ... 43 00:05:38,041 --> 00:05:41,377 כתבתי את זה על דף נייר. 44 00:05:42,587 --> 00:05:45,965 זה מה שהתכוונתי. אנחנו צריכים שיעורים נוספים בזה. 45 00:05:46,174 --> 00:05:49,427 על חיי היומיום. -ושכר הדירה שלך? 46 00:05:52,889 --> 00:05:55,266 אני נאבק ... 47 00:05:56,017 --> 00:05:57,936 מה אני אגיד? 48 00:05:58,478 --> 00:05:59,938 אף פעם אין לי מספיק כסף. 49 00:06:03,066 --> 00:06:05,276 אני צריך לבחור ... 50 00:06:05,401 --> 00:06:08,112 בין התרופות שלי לאוכל. 51 00:06:08,321 --> 00:06:10,406 זה לא קל. 52 00:06:11,491 --> 00:06:12,951 זהו מסע. 53 00:06:13,117 --> 00:06:18,039 והמאבק הזה כאן היא רק רגל אחת של המסע ההוא. 54 00:06:18,164 --> 00:06:22,877 כשאנחנו נתקעים וזה כיעד שלנו ראה, אנו מאבדים תקווה. 55 00:06:24,128 --> 00:06:27,382 אני רק רוצה להיות נורמלי. 56 00:06:28,383 --> 00:06:32,595 וחלק מזה הוא להרפות. עזוב את הכאב. 57 00:06:33,513 --> 00:06:38,101 הטראומה שמעכבת אותך. -מה שחשוב זה שעזבנו. 58 00:06:39,519 --> 00:06:43,773 לא, הדבר החשוב ביותר הוא שאנחנו מתקדמים. 59 00:06:48,403 --> 00:06:50,154 תחזיקי מעמד. 60 00:06:57,537 --> 00:06:59,497 אוי לא. 61 00:07:00,373 --> 00:07:04,335 האם אתה בסדר? -כן כמובן. אני בסדר. 62 00:07:05,628 --> 00:07:08,715 תצטרף אלינו לקפה? -אני לא שותה קפה. 63 00:07:08,840 --> 00:07:10,383 אז תה. 64 00:07:11,217 --> 00:07:13,511 או שוקולד חם? -עַכשָׁיו? 65 00:07:13,678 --> 00:07:16,472 לא, מחר או ... 66 00:07:19,100 --> 00:07:21,394 בסדר. -בֶּאֱמֶת? 67 00:07:21,561 --> 00:07:24,063 האם אתה בטוח? -כן, בטח. 68 00:07:24,230 --> 00:07:25,607 כֵּיף. 69 00:07:25,773 --> 00:07:27,483 אתה רוצה את מספר הטלפון שלי? 70 00:07:28,943 --> 00:07:33,656 שים את זה בנייד שלך. זה 917 ... -יש לי רק את הטלפון הזה. 71 00:07:33,823 --> 00:07:35,867 לא משנה. הירוק הזה ... כן. 72 00:07:36,034 --> 00:07:38,286 ואז 'אנשי קשר'. 73 00:07:38,912 --> 00:07:41,831 לא, אעשה את זה? -אנא. 74 00:07:41,998 --> 00:07:47,629 הדבר הזה מטורף. צפיתי ומצא את הפנס. זה האהוב עלי. 75 00:07:47,795 --> 00:07:51,507 ושיש לך אינטרנט בטלפון. -אתה יכול לקבל הודעות, נכון? 76 00:07:51,716 --> 00:07:53,551 כן. -בסדר מגניב. 77 00:07:53,718 --> 00:07:56,930 שלח לי הודעה מחר ואז נראה. 78 00:07:57,096 --> 00:07:59,098 בסדר. -כֵּיף. 79 00:08:02,977 --> 00:08:04,270 לא משנה. 80 00:08:04,479 --> 00:08:08,274 יש לי עוד הרבה מה ללמוד. -לא משנה. אנחנו גם. 81 00:08:08,816 --> 00:08:13,238 יום, נתראה בשבוע הבא. -זה נראה כל כך טבעי. 82 00:08:13,404 --> 00:08:15,073 זה בא בטבעיות. 83 00:08:20,245 --> 00:08:22,163 האם זה חזר? 84 00:08:38,429 --> 00:08:39,639 סלח לי. 85 00:08:44,644 --> 00:08:49,649 אמרתי שאתה משאיר את חברינו לבד חייב לעזוב. האם עלי להתקשר שוב למשטרה? 86 00:08:49,816 --> 00:08:52,986 לא משנה, ליין. זה בסדר. -אני צריך לדבר איתו. 87 00:08:53,152 --> 00:08:57,156 יעקב יודע איפה למצוא אותך. -זה בסדר. אני אהיה בסדר. 88 00:08:57,282 --> 00:09:02,078 אני רוצה לשאול אותו משהו. - התקשר אלי כשדברים משעממים. 89 00:09:03,121 --> 00:09:05,790 תודה. היה נחמד הערב. 90 00:09:06,583 --> 00:09:08,626 טוב, להתראות. תתקשר אלי. 91 00:09:13,172 --> 00:09:14,549 מה שלומך? 92 00:09:16,259 --> 00:09:18,970 אתה נראה עייף. -אני בסדר. 93 00:09:19,137 --> 00:09:24,475 איך אתה אוהב את אורח החיים החדש שלך? -טוֹב. עשיתי את הבחירה שלי. בסדר? 94 00:09:24,601 --> 00:09:29,022 היו לי הסיבות לעזוב. אני מצטער אם ... 95 00:09:30,106 --> 00:09:32,108 אם עזבת לי. 96 00:09:32,275 --> 00:09:36,029 אני לא רוצה להתחצף או להתערב בענייניך. 97 00:09:36,196 --> 00:09:39,240 אני חושב עליך כל הזמן. אתה מבין? 98 00:09:39,407 --> 00:09:41,492 מה רצית לשאול אותי עכשיו? 99 00:09:42,368 --> 00:09:44,495 אני רוצה שתהיה עצלן. 100 00:09:44,954 --> 00:09:46,080 היום בלילה. 101 00:09:47,207 --> 00:09:48,958 אני אשלם לך. 102 00:09:49,083 --> 00:09:52,503 עדיף שלא. לא אני לא רוצה. 103 00:09:55,131 --> 00:09:59,761 אתה צריך כסף, לא? אני יודע שאתה מתקשה עם שכר הדירה שלך. 104 00:09:59,886 --> 00:10:02,055 איך אתה יודע ש? 105 00:10:03,056 --> 00:10:06,100 לא משנה. אני אתן לך 200 דולר במזומן. 106 00:10:06,267 --> 00:10:08,144 אני אשלם לך. 107 00:10:09,520 --> 00:10:11,814 כמה זמן? -השעה חמש. 108 00:10:11,981 --> 00:10:14,442 מעכשיו ועד הזריחה. 109 00:10:15,818 --> 00:10:17,946 היה לנו מישהו ... 110 00:10:18,112 --> 00:10:21,908 אבל פתאום הוא לא רצה יותר. אתה נחתך בגלל זה. 111 00:10:23,243 --> 00:10:24,786 200? 112 00:10:25,453 --> 00:10:27,247 אני אעשה את זה עבור 500. 113 00:10:28,540 --> 00:10:29,666 300. 114 00:10:30,708 --> 00:10:33,253 הגעת אליי, נכון? 115 00:10:33,419 --> 00:10:36,548 אתה אובד עצות. אתה צריך אותי, נכון? 116 00:10:36,714 --> 00:10:38,716 ובכן, אז זה 500. 117 00:10:42,220 --> 00:10:43,805 עשיתי את זה בעבר. 118 00:10:44,013 --> 00:10:48,601 אנשים בקהילה בלי משפחה או חברים. 119 00:10:48,768 --> 00:10:51,354 ואז אני שומר על הגוף. 120 00:10:54,232 --> 00:10:56,568 אני יכול לתת לך 400, אבל לא יותר. 121 00:10:59,737 --> 00:11:02,115 בסדר. -טוב, יש לנו עסקה? 122 00:11:02,282 --> 00:11:03,867 כן, הסכים. 123 00:11:17,297 --> 00:11:21,050 ידעתי שתוכל כי... 124 00:11:22,302 --> 00:11:27,765 אתה צריך כסף, אבל אתה לא צריך להתבייש בזה. 125 00:11:27,932 --> 00:11:31,144 באמת רציתי לשאול אותך ... 126 00:11:31,311 --> 00:11:36,399 כי אם אתה עושה את ההשכמה, אתה מקרב את זה לקהילה. 127 00:11:36,524 --> 00:11:38,193 וואו, זה ... 128 00:11:38,359 --> 00:11:40,737 זו השגחה אלוהית. 129 00:11:44,115 --> 00:11:49,913 מצטער. אני אמרתי את זה כי שמירה על המשמר היא אדוקה. 130 00:11:50,079 --> 00:11:51,831 זה מחזיר אותך אלינו. 131 00:11:53,124 --> 00:11:57,337 אתה בדיכאון אנחנו לא יכולים לדבר על זה? 132 00:12:00,340 --> 00:12:02,884 שולם, מי המנוח? 133 00:12:03,384 --> 00:12:07,430 זה רובין ליטבק. אתה מכיר אותו? -לא. 134 00:12:07,597 --> 00:12:10,308 אדם טוב, קצת מוזר. 135 00:12:10,475 --> 00:12:15,522 יש לו את השואה והמלחמה שרד אך איבד את כל משפחתו. 136 00:12:15,730 --> 00:12:18,441 מאוחר יותר הוא הקים כאן משפחה. 137 00:12:18,566 --> 00:12:23,321 אבל אז הוא התחיל להתבודד והתנכר לכולם. 138 00:12:23,488 --> 00:12:27,116 זה היה נזיר אמיתי. - הוא מעולם לא הופיע? 139 00:12:27,242 --> 00:12:32,747 הוא אמר ברגע שהוא הוציא את האף פגע בדלת, הוא סבל מכאבים נוראיים. 140 00:12:32,997 --> 00:12:35,833 והשומר השני? -זו הייתה משפחה. 141 00:12:36,000 --> 00:12:39,254 הוא עזב כי פחד. -חָרֵד? 142 00:12:39,420 --> 00:12:41,214 הוא אמר כך. -בשביל מה? 143 00:12:48,054 --> 00:12:52,600 אשתו של מר ליטבק סובלת לאלצהיימר. 144 00:12:52,767 --> 00:12:55,061 היא חלשה מאוד. 145 00:12:55,228 --> 00:12:58,106 היא כנראה ישנה כל הלילה. 146 00:13:01,818 --> 00:13:03,403 יהיה שקט. 147 00:13:06,865 --> 00:13:08,366 הנה זה. 148 00:13:50,867 --> 00:13:51,659 גברת ליטבק? 149 00:13:55,663 --> 00:13:56,664 מר שולם? 150 00:13:57,540 --> 00:14:01,461 שלום גברת ליטבק. משתתף בצערך. ברוך השופט האמיתי. 151 00:14:05,632 --> 00:14:10,011 מי זה האיש הזה? חשבתי שאתה הולך לקבל המלטה. 152 00:14:11,596 --> 00:14:13,431 זה השומר. -לא. 153 00:14:13,598 --> 00:14:17,393 הוא היה גם השומר אצל משה קלנר, חיים שטורמן ... 154 00:14:18,478 --> 00:14:20,230 הוא לא מתאים. 155 00:14:23,107 --> 00:14:27,570 אני יודע שהיה לך יום קשה אבל... 156 00:14:28,321 --> 00:14:32,242 זה יהיה בסדר. הוא צריך לעזוב מיד. 157 00:14:37,622 --> 00:14:39,165 אתה צריך ללכת. 158 00:15:29,924 --> 00:15:32,927 היא הולכת לישון. אל תדאג. 159 00:15:35,972 --> 00:15:39,017 הקברנים בוא עם הזריחה. 160 00:16:06,878 --> 00:16:10,673 הקברנים להיות כאן בעוד חמש שעות. 161 00:16:12,050 --> 00:16:14,928 אם יש משהו, אני בסביבה. 162 00:16:15,094 --> 00:16:17,889 לא תהיה שום בעיה. -אני קרוב. 163 00:16:18,056 --> 00:16:21,267 זה יהיה כיף אם באת להתפלל מחר. 164 00:16:22,018 --> 00:16:26,898 אני עושה את זה כי אני צריך כסף. הסכמתי ונשאיר את זה. 165 00:16:27,065 --> 00:16:32,111 אני לא רוצה להכריח אותך. אבל אולי קשה כל הלילה כאן. 166 00:16:32,278 --> 00:16:35,114 אם אתה רוצה לדבר על זה בוא לבית הכנסת. 167 00:16:35,281 --> 00:16:38,159 אוקיי, אני מקווה שהכל ילך כשורה. 168 00:16:39,619 --> 00:16:42,914 אוקיי, עלי ללכת אז? -בסדר. 169 00:16:48,461 --> 00:16:49,671 להתראות מחר. 170 00:19:20,196 --> 00:19:25,243 איך מדברים עם נשים? 171 00:19:25,743 --> 00:19:29,497 10 הדרכים הטובות ביותר לדבר עם נשים 172 00:19:29,664 --> 00:19:34,085 זה לוקח זמן וסבלנות לדבר איתם. אנו נותנים לכם טיפים. 173 00:19:34,252 --> 00:19:35,628 שמונה דרכים מוצלחות 174 00:19:35,795 --> 00:19:38,590 איך לשוחח עם אישה 175 00:19:41,467 --> 00:19:45,555 דברו עם נשים שלב אחר שלב 176 00:19:45,722 --> 00:19:49,267 אומנות הדיבור עם נשים 177 00:22:55,119 --> 00:22:57,038 גברת ליטבק? 178 00:23:05,171 --> 00:23:06,464 מישהו שם? 179 00:23:26,150 --> 00:23:27,527 מישהו שם? 180 00:24:28,504 --> 00:24:31,633 Mazzik, 27 ביולי 1979 ... 181 00:25:20,932 --> 00:25:22,809 אמרת שלייב יכול לעשות קסמים. 182 00:25:24,269 --> 00:25:28,231 הוא לא יכול היה לעשות כלום. -מעולם לא אמרתי שהוא יכול לעשות קסמים. 183 00:25:28,398 --> 00:25:30,942 כן. -רק טריקים, לא יותר. 184 00:25:31,109 --> 00:25:33,987 אני אראה להם. מוּבטָח? 185 00:25:34,153 --> 00:25:36,322 אם אלוהים רוצה את זה. 186 00:25:50,962 --> 00:25:53,381 תראה, שני יהודים שיכורים. 187 00:25:58,011 --> 00:26:00,471 היי, איש קטן. -סליחות קטנות. 188 00:26:00,638 --> 00:26:02,098 תראה את המטומטם ההוא. 189 00:26:02,265 --> 00:26:06,686 למה אתה מתעלם ממני? אני רק שואל אותך שאלה. לא כל כך מהר. 190 00:27:22,845 --> 00:27:26,140 שרה: שלום 191 00:27:33,606 --> 00:27:36,818 היי 192 00:27:51,958 --> 00:27:55,003 הודעה חדשה משרה 193 00:28:27,368 --> 00:28:30,288 שרה: מה את עושה? 194 00:28:32,081 --> 00:28:40,131 לעבוד. אני המלטה למשך הלילה. 195 00:28:44,177 --> 00:28:51,434 אני באמת יכול לא להשתמש בטלפון שלי. 196 00:28:55,104 --> 00:28:57,524 בסדר. מצטער. 197 00:29:16,084 --> 00:29:18,753 זה לא משנה. 198 00:29:26,803 --> 00:29:30,807 מה אתה... 199 00:29:35,186 --> 00:29:42,151 זה לילה יפה. הירח זורח. האם ראית פעם את הארנב עליו? 200 00:29:43,194 --> 00:29:45,446 ארנב? 201 00:29:51,286 --> 00:29:57,375 האף שלו מזדקף, הזנב בתחתית. זה טיפשי. אני משאיר אותך לבד. 202 00:30:30,033 --> 00:30:33,661 לֹא... 203 00:30:34,871 --> 00:30:36,998 טִפּשִׁי. 204 00:30:38,541 --> 00:30:43,504 אני מדבר איתך בקרוב. 205 00:30:46,925 --> 00:30:49,385 התקשרו אלי או Face Time אם משעמם לכם :) 206 00:31:24,963 --> 00:31:28,841 הודעה חדשה ממספר לא ידוע 207 00:31:28,967 --> 00:31:30,969 מה זה אמור להיות? 208 00:32:21,603 --> 00:32:22,896 גברת ליטבק. 209 00:32:40,955 --> 00:32:42,290 גברת ליטבק ... 210 00:32:43,124 --> 00:32:44,459 אתה למטה? 211 00:32:55,595 --> 00:33:03,019 קובץ מדיה לא נמצא 212 00:33:52,652 --> 00:33:54,028 אל תתיימר. 213 00:34:03,746 --> 00:34:05,832 אני ממשיך. 214 00:34:17,176 --> 00:34:18,595 אני משתגע. 215 00:34:24,601 --> 00:34:27,896 שלום, זו הודעה קולית מאת ד"ר קולברג. 216 00:34:28,104 --> 00:34:32,483 אני לא יכול להגיב עכשיו, אלא לדבר שמך ומספר הטלפון שלך 217 00:34:32,650 --> 00:34:35,068 ואני אחזור אליך בהקדם האפשרי. 218 00:34:35,403 --> 00:34:40,450 אם מדובר במצב חירום, ניתוק והתקשר 112. תודה. 219 00:34:40,909 --> 00:34:44,871 שלום, ד"ר קולברג. זה יעקב רונן. 220 00:34:45,997 --> 00:34:51,377 מצטער להתקשר אליך באמצע הלילה. אני לא רוצה להפריע לך, אבל ... 221 00:34:54,839 --> 00:34:58,051 אני מתקשה מעט. 222 00:34:58,218 --> 00:35:00,762 אני רואה דברים. 223 00:35:00,887 --> 00:35:02,555 ואני שומע דברים. 224 00:35:02,722 --> 00:35:06,726 עד כדי כך אני גרוע מעולם לא נראה לפני ו ... 225 00:35:08,186 --> 00:35:09,896 אני... 226 00:35:10,104 --> 00:35:15,068 נגמרות לי הכדורים וקיוויתי שאוכל לדבר איתך. 227 00:35:15,235 --> 00:35:19,197 אני לא מאמין לי שוב חייב להיכלל. 228 00:35:20,657 --> 00:35:27,121 אבל הייתי רוצה לדבר איתך אז אם אתה יכול להתקשר במהירות. בשמחה. 229 00:37:31,913 --> 00:37:33,456 הם לא סיוטים. 230 00:37:39,587 --> 00:37:40,964 הם זיכרונות. 231 00:37:42,465 --> 00:37:44,259 לא הזיכרונות שלך, אבל ... 232 00:37:45,802 --> 00:37:50,098 מצטער על הבלגן. אני אנקה את זה מייד. 233 00:37:54,727 --> 00:37:56,896 למה אתה כאן? 234 00:37:57,063 --> 00:37:59,983 אני יעקב, השומר. 235 00:38:01,734 --> 00:38:05,864 אני מגן על נפשו של בעלך ומרגיע אותו. -ממה אתה מגן עליו? 236 00:38:34,309 --> 00:38:36,686 מכירים את הילדים שלי? 237 00:38:39,731 --> 00:38:42,650 רדפתי אחריהם כמה שיותר רחוק. 238 00:38:43,318 --> 00:38:45,570 הם חושבים שעזבו ... 239 00:38:47,238 --> 00:38:51,492 מעצמה, שזו הייתה הבחירה שלהם. 240 00:38:54,579 --> 00:38:57,040 אבל גירשתי אותם משם. 241 00:39:01,711 --> 00:39:04,839 גירשתי אותם. 242 00:39:13,389 --> 00:39:14,974 אתה יודע למה... 243 00:39:16,976 --> 00:39:18,978 גרמתי להם לעזוב? 244 00:39:23,691 --> 00:39:26,194 זה לא מקום לילדים. 245 00:39:27,445 --> 00:39:29,781 זה היה בונקר. 246 00:39:32,075 --> 00:39:34,661 במדבר. מקום אליו הלכת ... 247 00:39:34,827 --> 00:39:39,082 אבל ממנו לעולם לא תחזור. 248 00:39:46,631 --> 00:39:48,216 אתה מכיר את בעלי? 249 00:39:50,051 --> 00:39:53,638 הוא נשבר בזיכרונות. 250 00:39:55,557 --> 00:39:58,434 סוג הזיכרונות שראית. 251 00:39:59,852 --> 00:40:01,229 הם נושכים. 252 00:40:01,437 --> 00:40:04,065 הם נושכים והנשיכה לא נפסקת. 253 00:40:12,073 --> 00:40:15,451 הוא היה כל כך אבוד שהוא לא יודע מה לעשות יותר. 254 00:40:16,619 --> 00:40:19,497 אני מצטער שהערתי אותך. 255 00:40:19,706 --> 00:40:21,916 מוטב שתחזור לישון. 256 00:40:26,546 --> 00:40:27,714 היד שלך. 257 00:40:27,881 --> 00:40:30,925 תן לי לעזור לך, אתה מדמם. אנא. לַחֲכוֹת. 258 00:40:38,099 --> 00:40:39,559 לַחֲכוֹת. 259 00:40:39,684 --> 00:40:40,977 תן לי לעזור לך. 260 00:41:14,385 --> 00:41:15,803 הרב גרינוולד ... 261 00:41:17,931 --> 00:41:19,390 אמר פעם ... 262 00:41:22,227 --> 00:41:24,562 שהשדים האלה ... 263 00:41:24,687 --> 00:41:26,689 מי מוצץ אותנו ... 264 00:41:28,066 --> 00:41:32,862 נולדים בין ימי הבריאה. 265 00:41:34,447 --> 00:41:36,282 הם הוחזרו לחיים ... 266 00:41:37,283 --> 00:41:39,577 אבל בלי נשמה ... 267 00:41:39,744 --> 00:41:41,746 ולא צורה. 268 00:41:48,586 --> 00:41:50,838 הם לא יצורים ... 269 00:41:50,964 --> 00:41:52,966 במובן האמיתי ביותר של המילה 270 00:41:54,217 --> 00:41:56,844 אין להם שום רצון משלהם ... 271 00:41:57,929 --> 00:42:00,890 להקה של כוח עליון. 272 00:42:01,599 --> 00:42:04,060 הם בעלי חיים. 273 00:42:04,227 --> 00:42:06,437 השדים האלה ... 274 00:42:07,230 --> 00:42:10,859 הם טפילים. 275 00:42:13,069 --> 00:42:15,363 במסכתות ... 276 00:42:15,780 --> 00:42:17,490 והברכות ... 277 00:42:19,492 --> 00:42:22,620 חיידק המאזי מתחלף עם השדים. 278 00:42:24,080 --> 00:42:28,543 אבל ביליתי את חמשת העשורים האחרונים ... 279 00:42:28,710 --> 00:42:32,297 חקר את האדם שעקב אחרי הביתה ... 280 00:42:32,505 --> 00:42:34,883 מבוכנוולד. 281 00:42:35,049 --> 00:42:37,594 אני לא יודע מאיפה הוא בא ... 282 00:42:37,760 --> 00:42:43,057 אבל כפי שהוא הראה את עצמו, זה מאוד מאוד ישן 283 00:42:44,267 --> 00:42:47,186 אני חושב שהוא חיכה ... 284 00:42:47,395 --> 00:42:50,690 בדרכו תרדמת שינה ביער ... 285 00:42:51,107 --> 00:42:52,400 ישן ... 286 00:42:52,567 --> 00:42:55,111 לכאב שלי ... 287 00:42:55,278 --> 00:42:56,696 העיר אותו. 288 00:42:57,322 --> 00:42:58,573 המזיק ... 289 00:42:59,490 --> 00:43:03,369 מופיע כדמות עם ראש מסובב 290 00:43:03,578 --> 00:43:05,371 אז. 291 00:43:06,039 --> 00:43:08,082 אחורה. 292 00:43:08,583 --> 00:43:11,753 הוא נידון להסתכל אחורה. 293 00:43:11,920 --> 00:43:13,671 לבהות ... 294 00:43:13,838 --> 00:43:15,298 לעבר. 295 00:43:15,632 --> 00:43:17,425 השד הזה ... 296 00:43:17,634 --> 00:43:20,511 הראה לי כמה דברים איומים 297 00:43:22,680 --> 00:43:24,349 לפני עשר שנים ... 298 00:43:24,557 --> 00:43:27,268 מצאתי כתובת בטקסט ... 299 00:43:27,435 --> 00:43:29,729 מאת משה בן שם טוב. 300 00:43:30,563 --> 00:43:32,023 היה כתוב: 301 00:43:32,190 --> 00:43:34,901 'אתה יכול להימלט רק מהמזיק ... 302 00:43:35,068 --> 00:43:41,115 אם אתה שורף את פניו האמיתיות בלילה הראשון שהוא מופיע. 303 00:43:42,200 --> 00:43:44,827 אם אתה לא עושה את זה לפני הזריחה ... 304 00:43:45,954 --> 00:43:47,664 הוא לעולם לא יעזוב אותך. " 305 00:43:50,333 --> 00:43:51,584 בשבילי ... 306 00:43:53,086 --> 00:43:56,089 זה מזמן. 307 00:43:59,801 --> 00:44:01,636 כשאני נעלם ... 308 00:44:03,054 --> 00:44:05,265 מוצא את המזיק ... 309 00:44:06,474 --> 00:44:09,018 עוד בן אדם שבור. 310 00:44:09,811 --> 00:44:15,233 מישהו אחר כבול כאב נורא שלא יאפשר לו ללכת. 311 00:44:15,400 --> 00:44:18,653 כשהוא ימצא את המארח הבא שלו ... 312 00:44:19,320 --> 00:44:22,866 הוא לאכול את אט אט את נשמתו 313 00:44:23,032 --> 00:44:25,952 כמו שהוא עשה איתי 314 00:44:26,452 --> 00:44:27,579 לועס ... 315 00:44:28,204 --> 00:44:32,458 מכרסמת בצדדים הרוחניים ... 316 00:44:33,167 --> 00:44:36,170 מתוך חמשת תמציות הנפש. 317 00:44:37,338 --> 00:44:40,633 הוא מתפתל דרך הנפש (נשמה פיזית) ... 318 00:44:40,800 --> 00:44:42,218 הרוח (נשמה רוחנית) ... 319 00:44:42,385 --> 00:44:43,428 נסג'מה (נשמה אלוהית) ... 320 00:44:43,636 --> 00:44:45,471 צ'אג'ה (מקור חיים) ... 321 00:44:45,889 --> 00:44:48,182 ולבסוף לג'צ'ידה (איחוד נפש עם אלוקים) ... 322 00:44:49,100 --> 00:44:50,727 הקישור הישיר ... 323 00:44:52,228 --> 00:44:53,396 עם האשם (YHWH). 324 00:44:54,105 --> 00:44:55,899 מאחוריך. 325 00:45:00,528 --> 00:45:03,198 זו הסיבה שאני כולל את הסרטונים האלה ... 326 00:45:03,323 --> 00:45:05,366 אני רושם את זה ... 327 00:45:05,533 --> 00:45:08,494 אני מדביק את זה לקירות ומסביר ... 328 00:45:09,495 --> 00:45:14,626 בתקווה כי הבא שפוגע במזיק ... 329 00:45:14,792 --> 00:45:16,502 לא נחרץ ... 330 00:45:17,503 --> 00:45:19,088 ומתעכל ... 331 00:45:19,839 --> 00:45:21,925 כמוני. 332 00:46:12,517 --> 00:46:14,060 יעקב. 333 00:46:14,394 --> 00:46:16,312 עם ד"ר קולברג. 334 00:46:16,855 --> 00:46:19,524 ד"ר. קולברג, תודה לאל. 335 00:46:21,526 --> 00:46:23,528 אני לא מרגיש טוב. 336 00:46:23,736 --> 00:46:26,281 למה אתה מתכוון? מה קורה? 337 00:46:29,033 --> 00:46:33,329 אני רואה דברים ואני שומע דברים. 338 00:46:35,790 --> 00:46:37,542 זה הרבה. 339 00:46:37,792 --> 00:46:40,086 הרבה ואני ... 340 00:46:40,253 --> 00:46:42,088 לקחתי כדור ... 341 00:46:42,255 --> 00:46:44,841 הרגעה, רק לפני רגע. 342 00:46:44,966 --> 00:46:47,260 את מי אתה רואה, יעקב? 343 00:46:47,427 --> 00:46:49,345 את מי אתה רואה? 344 00:46:52,599 --> 00:46:54,434 אני לא יודע. 345 00:46:54,601 --> 00:46:56,895 איפה אתה עכשיו? 346 00:46:58,980 --> 00:47:01,733 אני בבורו פארק. 347 00:47:01,900 --> 00:47:06,362 לקחתי על עצמי עבודה כעצל למשך הלילה. 348 00:47:06,487 --> 00:47:08,656 מר שולם משלם לי. 349 00:47:11,492 --> 00:47:15,496 האם אתה בטוח? -אני לא יודע. אני חושב שכן 350 00:47:17,373 --> 00:47:19,918 הדברים שאתה רואה ... 351 00:47:20,043 --> 00:47:23,796 האם אתה חושב שהם אמיתיים? -לא, אתה לא יכול. 352 00:47:29,719 --> 00:47:31,095 ד"ר. קולברג ... 353 00:47:32,597 --> 00:47:35,475 האיש שחי כאן ... 354 00:47:35,642 --> 00:47:40,772 ואשתו, אני חושב שהיא השתגעתי יחד בבית הזה. 355 00:47:42,482 --> 00:47:45,818 היא מאוד דמנטית. 356 00:47:45,985 --> 00:47:48,488 זה מאוד עצוב. והוא... 357 00:47:50,573 --> 00:47:52,867 אובססיבי לשדים. 358 00:47:53,034 --> 00:47:54,327 שדים? 359 00:47:54,494 --> 00:47:56,496 הוא קורא לזה המזיק. 360 00:47:56,663 --> 00:48:01,584 וזה מה שאתה חושב שראית? שד? 361 00:48:02,502 --> 00:48:03,836 צללים, צללים. 362 00:48:04,003 --> 00:48:07,549 דיברנו על מה שקרה לאחיך ... 363 00:48:07,715 --> 00:48:11,135 על לחץ פוסט טראומטי והחרדה שלך. 364 00:48:14,889 --> 00:48:16,683 כן, כן. אני יודע 365 00:48:16,849 --> 00:48:20,853 תגיד לי אם הלב שלך כמו חבטה משתוללת ... 366 00:48:21,020 --> 00:48:23,356 כאילו שזה ישבור לך את הצלעות? 367 00:48:24,107 --> 00:48:26,818 כן. - האם אתה מזיע? 368 00:48:31,865 --> 00:48:34,909 אתה רועד? -אני מנסה להירגע 369 00:48:39,372 --> 00:48:42,750 יעקב, תגיד לי מה אתה רואה. 370 00:48:50,925 --> 00:48:53,344 אמרת שזה אדם. 371 00:48:53,511 --> 00:48:56,890 הם צללים. כאילו מישהו עומד בחושך. 372 00:48:57,056 --> 00:49:01,269 האדם שאתה רואה, זה בחושך ... 373 00:49:03,396 --> 00:49:06,649 אתה חושב שהוא אמיתי מסתכל עליך? 374 00:49:06,858 --> 00:49:11,696 ברור שלא. אני יודע שזה לא. מושלם. זה טוב מאוד 375 00:49:11,905 --> 00:49:16,576 אני רוצה שתקדיש את הזמן שלך עכשיו וחשוב על השאלה שלי. 376 00:49:18,536 --> 00:49:21,706 האם אתה יכול לתאר את אותו אדם? 377 00:49:23,082 --> 00:49:25,210 מטושטש. זה... 378 00:49:26,544 --> 00:49:27,962 זה תמיד... 379 00:49:32,050 --> 00:49:34,594 אני לא יודע. זה רישומי. 380 00:49:35,887 --> 00:49:38,014 אני מבין. בסדר. 381 00:49:38,181 --> 00:49:41,601 האם ראשו מופנה לאחור? 382 00:49:41,726 --> 00:49:42,810 מה? 383 00:49:43,645 --> 00:49:46,356 האם ראשו הפוך? 384 00:49:55,573 --> 00:49:57,992 יעקב, מה אתה רואה? 385 00:50:03,331 --> 00:50:04,791 מה אתה רואה? 386 00:50:09,963 --> 00:50:12,507 ד"ר. קולברג, אתה יכול לחכות רגע? 387 00:50:21,349 --> 00:50:24,310 עם ד"ר קולברג. קיבלתי את הודעתך. 388 00:50:24,477 --> 00:50:28,565 סליחה שלא התקשרתי קודם. אני מקווה שהכל ילך כשורה 389 00:50:36,865 --> 00:50:39,534 ד"ר. קולברג, אתה יכול להתעכב לרגע? 390 00:50:48,585 --> 00:50:49,836 מי זה? 391 00:50:54,841 --> 00:50:56,968 הוא צריך להשאיר אותי לבד. 392 00:50:58,177 --> 00:51:01,055 מדוע נתת לי למות? 393 00:51:07,604 --> 00:51:08,813 גברת ליטבק. 394 00:51:19,824 --> 00:51:21,284 האם תרצה קצת תה? 395 00:51:31,169 --> 00:51:35,381 הוא לא מרשה לך ללכת. עלינו לצאת מכאן. עַכשָׁיו. 396 00:51:41,638 --> 00:51:46,017 לעיתים קרובות עזבתי אבל לאן עוד אוכל ללכת? 397 00:51:46,184 --> 00:51:49,938 חובתי להישאר בבית עם הרובין שלי. 398 00:51:50,688 --> 00:51:52,482 אני יכול לקחת סבל. 399 00:51:52,607 --> 00:51:55,443 הכאב שלי לא היה שלו. 400 00:51:55,610 --> 00:51:57,278 גברת ליטבק ... 401 00:51:57,403 --> 00:51:59,948 מה לא מרשה לי ללכת? 402 00:52:02,700 --> 00:52:04,369 המזיק. 403 00:52:08,790 --> 00:52:11,376 הוא משחק איתך. 404 00:52:11,543 --> 00:52:14,546 כמו חתול עם עכבר. 405 00:52:19,342 --> 00:52:21,177 הוא רוצה לפגוע בך. 406 00:52:22,053 --> 00:52:24,514 ושאתה רואה דברים. 407 00:52:24,681 --> 00:52:26,182 דברים איומים. 408 00:52:27,559 --> 00:52:30,436 אני לא מספיק בשבילו. 409 00:52:32,313 --> 00:52:34,315 הוא רוצה את הייסורים שלך. 410 00:52:46,119 --> 00:52:47,829 אנחנו עוזבים. 411 00:52:48,705 --> 00:52:51,749 אנחנו חייבים ללכת עכשיו. 412 00:52:51,916 --> 00:52:55,879 יש כאן משהו שהוא מאוד לא בסדר. 413 00:53:00,300 --> 00:53:02,385 אם הטיסה שלך ... 414 00:53:02,969 --> 00:53:06,806 המזיק דואג שאתה חוזר זוחל. 415 00:53:15,565 --> 00:53:17,275 בוא נלך. 416 00:53:17,442 --> 00:53:20,278 היית בבית הזה יותר מדי זמן. 417 00:53:20,403 --> 00:53:24,991 אני הולך להשיג את הרב שולם. נחזור להביא אותך. 418 00:53:25,200 --> 00:53:27,827 תן לי חמש דקות. אני אחזור מיד. 419 00:57:20,935 --> 00:57:23,771 מה יש לך? אני רק שואל אותך משהו. 420 00:57:24,814 --> 00:57:26,524 אל תהיה כל כך מעצבן. -שֶׁקֶט. 421 00:57:28,568 --> 00:57:30,862 אנחנו מתמודדים עם בחור קשוח. 422 00:57:31,029 --> 00:57:32,197 קשה. 423 00:57:34,949 --> 00:57:37,368 מה שלומך, ילדה יהודייה? -תלתלים יפים. 424 00:57:38,203 --> 00:57:42,165 האם ננתק אותם? 425 00:57:42,665 --> 00:57:43,917 תרגע. 426 00:57:48,796 --> 00:57:49,839 בורך. 427 00:59:28,021 --> 00:59:31,316 נתתי להם לפגוע בך. 428 00:59:39,157 --> 00:59:40,825 לא יכולתי... 429 00:59:41,242 --> 00:59:43,369 לא יכולתי לזוז. 430 00:59:47,332 --> 00:59:49,792 נתתי להם לפגוע בך. 431 01:00:05,183 --> 01:00:06,351 כמובן. 432 01:00:33,419 --> 01:00:37,674 היי, זו שרה פלדמן. אני לא יכול לענות כרגע. 433 01:00:38,258 --> 01:00:39,884 דבר משהו ... 434 01:00:50,520 --> 01:00:53,606 סרטון FaceTime שרה 435 01:00:57,735 --> 01:01:01,406 מצטער להעיר אותך. -מה השעה? 436 01:01:04,242 --> 01:01:05,952 ארבע וחצי. 437 01:01:06,411 --> 01:01:07,871 איפה אתה, יעקב? 438 01:01:08,037 --> 01:01:10,081 שרה, אני ... 439 01:01:15,169 --> 01:01:16,880 הבית הזה רדוף. 440 01:01:18,172 --> 01:01:23,761 משהו רדף אחרי מר ליטבק והתכבד עליו. 441 01:01:24,512 --> 01:01:25,763 מה? 442 01:01:27,682 --> 01:01:29,851 זה רוצה אותי עכשיו. 443 01:01:31,477 --> 01:01:34,063 ניסית לעזוב? 444 01:01:35,148 --> 01:01:37,233 כן, ניסיתי. 445 01:01:37,400 --> 01:01:38,902 האם ניסית את זה? 446 01:01:39,068 --> 01:01:42,030 כן, אבל זה עוצר אותי. 447 01:01:43,823 --> 01:01:46,242 אתה צריך לעלות למעלה יעקב 448 01:01:51,873 --> 01:01:52,874 מה? 449 01:01:53,458 --> 01:01:56,044 אתה צריך לעלות למעלה יעקב 450 01:01:56,753 --> 01:02:00,006 אין טעם להתנגד לזה 451 01:02:08,431 --> 01:02:11,309 ראית את בורך צורח 452 01:02:11,476 --> 01:02:15,730 ראית אותו קורא לעזרה ולא עשית כלום 453 01:02:15,897 --> 01:02:18,983 אתה פשוט נותן לו למות כמו כלב 454 01:02:33,957 --> 01:02:37,335 פשוט ראית אותו מת 455 01:03:31,264 --> 01:03:33,808 למה נתת לי למות? 456 01:03:50,325 --> 01:03:51,659 אני יודע. 457 01:03:57,790 --> 01:03:59,834 פחדתי. 458 01:04:06,049 --> 01:04:10,345 לא היה לי האומץ להגן עליך. הייתי חלש מדי. 459 01:04:13,640 --> 01:04:15,600 סלח לי בבקשה. 460 01:04:16,476 --> 01:04:17,685 אנא. 461 01:04:18,228 --> 01:04:20,230 אני כל כך מצטער, בורך. 462 01:04:21,231 --> 01:04:25,360 סלח לי בבקשה. 463 01:04:29,155 --> 01:04:30,573 הורדתי אותך. 464 01:04:32,784 --> 01:04:33,868 הייתי... 465 01:04:36,496 --> 01:04:38,790 פחדתי. 466 01:05:36,890 --> 01:05:38,933 תודה על הקשר. 467 01:05:40,935 --> 01:05:44,606 לא חיברתי אותך, אבל רובין שלי. 468 01:05:44,772 --> 01:05:47,442 גברת ליטבק, איפה בעלך? 469 01:05:48,318 --> 01:05:49,694 במסדרון. 470 01:05:56,159 --> 01:05:57,577 חכי שנייה. 471 01:06:12,342 --> 01:06:13,843 פה. 472 01:06:19,891 --> 01:06:21,684 זה יכול להיות שימושי. 473 01:06:57,804 --> 01:07:00,139 בשנת 1919 ... 474 01:07:00,306 --> 01:07:02,600 ראיתי את סבי ... 475 01:07:02,725 --> 01:07:06,187 איך נרצחו הוריו בקייב. 476 01:07:08,022 --> 01:07:11,067 השכנים עזרו לו לברוח. 477 01:07:14,946 --> 01:07:17,448 באשר לסבא שלי ... 478 01:07:18,741 --> 01:07:24,163 אני זוכר במיוחד איך הוא התפלל עם שטיח התפילה שלו וחגורות התפילה. 479 01:07:24,330 --> 01:07:25,957 כל יום. 480 01:07:29,002 --> 01:07:31,045 באותם רגעים הוא באמת היה ... 481 01:07:32,589 --> 01:07:34,841 בנחת עם העולם ועם עצמו. 482 01:08:57,465 --> 01:08:59,800 אם אתה מוצא את רובין שלי ... 483 01:15:56,759 --> 01:15:58,636 תן לו ללכת. 484 01:15:59,262 --> 01:16:00,680 תן לו ללכת. 485 01:16:14,110 --> 01:16:15,904 תן לו ללכת. 486 01:16:17,113 --> 01:16:18,656 תן לו ללכת. 487 01:16:23,077 --> 01:16:25,079 תן לו ללכת. 488 01:16:29,500 --> 01:16:32,337 מר ליטבק, עזוב אותו. 489 01:16:32,837 --> 01:16:34,088 מר ליטבק ... 490 01:16:41,262 --> 01:16:43,348 מר ליטבק, עזוב. 491 01:18:04,971 --> 01:18:06,431 אתה בסדר? 492 01:18:14,856 --> 01:18:16,524 רובין המסכן שלי. 493 01:18:18,610 --> 01:18:24,699 לעתים קרובות אני תוהה למה הוא הפך איזה אבא הוא היה ... 494 01:18:26,534 --> 01:18:29,120 אם חייו היו שונים. 495 01:18:46,137 --> 01:18:47,889 יקירתי. 496 01:18:51,392 --> 01:18:53,937 אני כל כך מתגעגע אליך. 497 01:19:04,531 --> 01:19:08,076 אני יוצא החוצה עכשיו, לאור השמש. 498 01:20:29,991 --> 01:20:34,287 האם זה הלך טוב אתמול בלילה? היו לך בעיות או משהו? 499 01:20:37,290 --> 01:20:39,792 לא באמת? -בטוח. 500 01:20:41,419 --> 01:20:44,047 אני אתן לך את מה שהבטחתי. 501 01:20:44,964 --> 01:20:46,424 וגברת ליטבק? 502 01:20:48,009 --> 01:20:50,261 היא יצאה לטייל. 503 01:20:58,853 --> 01:21:00,688 כמו שאמרתי אתמול ... 504 01:21:00,897 --> 01:21:07,403 קיוויתי לחוויה הזו ייתן לך השקפה אחרת על החיים. 505 01:21:07,529 --> 01:21:10,198 אנחנו יכולים לדבר על זה אחרי התפילה. 506 01:21:10,365 --> 01:21:12,033 אתה בא לתפילה? 507 01:21:18,498 --> 01:21:19,791 שולם ... 508 01:21:20,917 --> 01:21:23,711 אני יודע שאתה מתכוון טוב ... 509 01:21:25,880 --> 01:21:27,799 אני יודע. 510 01:21:29,259 --> 01:21:30,927 אבל לא היום. 511 01:21:58,621 --> 01:22:01,875 אני קם מוקדם. איך היה הלילה שלך? 512 01:22:32,947 --> 01:22:35,617 קפה? 513 01:23:22,644 --> 01:23:27,644 כתוביות לפי משנה טריידר subscene.com 42287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.