All language subtitles for The Peacock King (Hung cheuk wong ji) 1988 Blu-ray 1080p_english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,504 --> 00:01:25,756 It's minus 10 degrees. It's freezing. 2 00:01:31,637 --> 00:01:33,806 What's that woman up to? How did she climb up? 3 00:01:33,889 --> 00:01:34,932 I have no idea. 4 00:01:36,434 --> 00:01:41,814 Darkness will return, and the Hell King will break out. 5 00:01:42,898 --> 00:01:45,651 This is a secret base. Outsiders are barred from entering. 6 00:01:45,735 --> 00:01:47,153 Get someone to bring her down right away. 7 00:01:47,236 --> 00:01:48,821 Kill her if necessary! 8 00:01:49,113 --> 00:01:53,284 The Hell King will break out, and darkness will return. 9 00:01:53,367 --> 00:01:57,622 The Hell King will break out, and darkness will return. 10 00:02:10,885 --> 00:02:11,844 Run... 11 00:02:26,484 --> 00:02:29,445 Ashura, the Hell Virgin! 12 00:02:35,868 --> 00:02:36,994 Give me the gun! 13 00:03:37,513 --> 00:03:39,265 Man has destroyed nature. 14 00:03:39,348 --> 00:03:43,060 The devil holes that dominate the darkness and lead to hell will open one after another. 15 00:03:43,728 --> 00:03:46,856 Ashura, we're the true masters of mankind. 16 00:03:47,857 --> 00:03:50,651 Remember these two! They're the sons of Yang. 17 00:03:50,735 --> 00:03:52,653 We must get rid of them! 18 00:04:03,581 --> 00:04:07,501 PRODUCERS: RAYMOND CHOW, LEONARD HO 19 00:04:08,294 --> 00:04:12,047 LEADING ACTOR: YUEN PIU 20 00:04:12,631 --> 00:04:16,594 STARRING: PAULINE WONG, GORDON LIU, EDDY KO, KARA WAI YING HUNG, PHILIP KWOK CHUI 21 00:04:16,677 --> 00:04:19,638 STARRING: MIKAMI HIROSHI, YASUDA NARUMI 22 00:04:25,603 --> 00:04:29,482 SPECIAL GUEST APPEARANCE: OGATA KEN 23 00:04:30,274 --> 00:04:34,278 SPECIAL MENTION: GLORIA YIP WAN-YEE 24 00:04:34,987 --> 00:04:40,284 SCRIPT: EDWARD TANG GING-SANG, FRANK KONG HEUNG-SANG, WOO SUET-LAI 25 00:04:40,951 --> 00:04:44,914 PRODUCER: CHUA LAM 26 00:04:45,623 --> 00:04:49,210 DIRECTOR: LAM NAI-CHOI 27 00:05:25,538 --> 00:05:27,164 Master, why did you ask me back? 28 00:05:29,500 --> 00:05:32,503 Peacock, where have you been catching demons lately? 29 00:05:33,879 --> 00:05:34,922 You'll be impressed when I tell you. 30 00:05:35,005 --> 00:05:37,758 There were vampires in Xi'an, and I wiped them out. 31 00:05:37,842 --> 00:05:39,718 I heard those were not vampires 32 00:05:39,969 --> 00:05:42,054 but thieves who were eyeing the terracotta sculptures. 33 00:05:42,137 --> 00:05:44,515 You were catching thieves, not demons. 34 00:05:44,849 --> 00:05:46,016 Master, 35 00:05:46,350 --> 00:05:48,769 I noticed there's been a spate of natural disasters lately. 36 00:05:49,144 --> 00:05:51,856 A forest fire broke out in China, and there were floods in Bangladesh. 37 00:05:51,939 --> 00:05:54,650 These are signs that evil is stirring. 38 00:05:59,822 --> 00:06:01,782 This is why I've asked you to come back. 39 00:06:26,807 --> 00:06:28,851 It's heavy. This probably weighs a catty. 40 00:06:30,144 --> 00:06:34,315 Darkness will augur ill for mankind. 41 00:06:34,648 --> 00:06:37,568 This is the golden figurine of the body possessed by the Hell Virgin, Ashura. 42 00:06:37,651 --> 00:06:38,694 Go and find her. 43 00:06:38,777 --> 00:06:40,821 Sure, leave this honorable mission to me. 44 00:06:41,196 --> 00:06:42,239 How can I find her? 45 00:06:47,161 --> 00:06:49,288 Based on my prediction, the second devil hole is in Tokyo. 46 00:07:10,726 --> 00:07:14,897 You've been my disciple since you were young. 47 00:07:14,980 --> 00:07:19,568 So do you know what your mission is? 48 00:07:20,152 --> 00:07:23,948 Chanting and reading sutras is only good during peaceful days. 49 00:07:24,531 --> 00:07:26,241 But if evil wreaks havoc, 50 00:07:26,325 --> 00:07:30,788 we must step up and wipe it out for the good of mankind. 51 00:07:31,372 --> 00:07:34,124 I read the stars and study the calendars 52 00:07:34,208 --> 00:07:37,461 and have come to realize that doomsday has arrived. 53 00:07:37,544 --> 00:07:40,798 So I'm sending you to get rid of evil. 54 00:07:44,176 --> 00:07:45,344 Since ancient times, 55 00:07:45,427 --> 00:07:49,348 good and evil, Yin and Yang, have coexisted between heaven and earth. 56 00:07:49,431 --> 00:07:51,058 The gods and the devils kept fighting each other. 57 00:07:51,141 --> 00:07:55,646 Finally, the God of Justice defeated and imprisoned the Hell King, 58 00:07:55,729 --> 00:07:59,191 the governor of pain and darkness. 59 00:07:59,274 --> 00:08:01,652 Unfortunately, man's depravity 60 00:08:01,735 --> 00:08:04,029 has undermined the forces of justice, 61 00:08:04,113 --> 00:08:08,117 and the Hell King is now ready to resurrect and return to the world. 62 00:08:08,909 --> 00:08:10,285 Can't we stop him? 63 00:08:12,705 --> 00:08:16,500 Once the four devil holes leading to the Gates of Hell open, 64 00:08:16,583 --> 00:08:21,088 man will be ruled by darkness. 65 00:08:21,588 --> 00:08:24,842 The one who opens the devil holes for the Hell King is Witch Raga. 66 00:08:24,925 --> 00:08:27,094 You must stop her. 67 00:08:28,345 --> 00:08:31,265 Master, what should I do? 68 00:08:32,725 --> 00:08:33,851 Go to Tokyo. 69 00:08:33,934 --> 00:08:35,227 Is that where the devil hole is? 70 00:08:36,186 --> 00:08:37,187 Yes. 71 00:08:38,355 --> 00:08:41,400 Since it's my duty to rid the world of devils, I'll do my best. 72 00:08:54,872 --> 00:08:56,206 Your first contact point in Tokyo 73 00:08:56,290 --> 00:08:59,710 is the Odakyu Department Store. 74 00:09:13,140 --> 00:09:15,601 -We still need a spotlight. -Okay. 75 00:09:15,684 --> 00:09:17,978 Tomorrow's the opening. Be careful. 76 00:09:18,062 --> 00:09:20,230 Don't break the dinosaur model. 77 00:09:20,439 --> 00:09:22,983 I heard a celebrity will attend the ribbon-cutting ceremony. 78 00:09:23,067 --> 00:09:24,234 Did they invite Jackie Chan? 79 00:09:24,318 --> 00:09:26,737 Really? That would be great. He's my idol. 80 00:09:26,820 --> 00:09:28,363 Everyone, thanks for your help. 81 00:09:28,447 --> 00:09:30,407 -I'll buy you guys supper after work. -Thank you... 82 00:09:30,491 --> 00:09:33,118 This model is scary. We should barbecue it. 83 00:09:33,202 --> 00:09:35,079 Let's go for barbecued dinosaur chops. 84 00:09:35,162 --> 00:09:36,205 Anything will do. 85 00:09:36,538 --> 00:09:38,332 -Tie the rope tighter! -Okay. 86 00:09:40,084 --> 00:09:41,085 What's going on? 87 00:09:41,168 --> 00:09:42,252 It's a power failure. 88 00:09:42,336 --> 00:09:44,088 -What's going on? -What's happening? 89 00:09:44,505 --> 00:09:46,298 Get someone to check it out. 90 00:09:46,381 --> 00:09:48,342 -The fuse may have blown. -It can't be. 91 00:09:48,425 --> 00:09:51,303 -Why is there a power outage? -Right... 92 00:09:52,262 --> 00:09:53,764 Let's check it out. 93 00:09:53,847 --> 00:09:54,973 How is it? 94 00:09:55,057 --> 00:09:56,767 Has the fuse blown? 95 00:09:56,850 --> 00:09:58,685 It's so dark. I can't see anything. 96 00:10:01,605 --> 00:10:02,523 Be careful not to break this. 97 00:10:02,606 --> 00:10:04,233 What's going on? 98 00:10:04,316 --> 00:10:05,484 How is it, Danny? 99 00:10:05,984 --> 00:10:07,027 There's no problem with the power supply. 100 00:10:07,111 --> 00:10:08,821 That's strange. 101 00:10:32,052 --> 00:10:34,096 All right, the lights are back. 102 00:10:34,179 --> 00:10:36,014 It's fine now. The breaker tripped. Let's get back to work. 103 00:10:38,433 --> 00:10:39,977 Yu Mo-Lin, why do you look so scared? 104 00:10:40,060 --> 00:10:41,228 The dinosaur... 105 00:10:41,311 --> 00:10:43,856 The dinosaur has a human head in its mouth! 106 00:10:45,649 --> 00:10:47,484 -The dinosaur is having supper too? -I'm not joking. 107 00:10:47,568 --> 00:10:49,486 Look at that big mouth! 108 00:10:49,570 --> 00:10:52,614 It looks like it wants to swallow me whole. 109 00:10:54,616 --> 00:10:56,994 You must be too tired. 110 00:10:57,578 --> 00:11:00,247 Danny, please take her to get some rest. 111 00:11:10,632 --> 00:11:12,050 A hamburger? 112 00:11:13,010 --> 00:11:14,386 Master says you're very powerful, 113 00:11:14,469 --> 00:11:17,431 but you're just little imps acting up. 114 00:11:17,514 --> 00:11:18,390 Fine. 115 00:11:19,516 --> 00:11:21,435 I'll get the dog to play with you. 116 00:11:57,179 --> 00:11:59,223 Does it taste good? 117 00:12:07,564 --> 00:12:09,566 "DINOSAUR EXHIBITION" 118 00:12:22,704 --> 00:12:24,456 Look. A monk. 119 00:12:24,539 --> 00:12:26,625 Yes, but he's not bald. 120 00:12:27,209 --> 00:12:29,461 -What's he doing here? -Buying a comb. 121 00:12:58,282 --> 00:13:00,742 "MARKETING DIRECTOR'S ROOM" 122 00:13:01,285 --> 00:13:03,745 -Another feng shui master? -He's an exorcist. 123 00:13:04,371 --> 00:13:06,415 Master, money's not an issue. 124 00:13:07,874 --> 00:13:10,085 Last time, I paid more than HKD 100,000 125 00:13:10,669 --> 00:13:12,921 to select an auspicious opening date. 126 00:13:13,005 --> 00:13:17,467 Now, I just want to get rid of everything evil. 127 00:13:18,260 --> 00:13:19,386 I'm not here for money. 128 00:13:20,345 --> 00:13:21,930 My master ordered me to come. 129 00:13:22,014 --> 00:13:23,390 Good, I'll save the money, then! 130 00:13:23,473 --> 00:13:27,978 Master Lucky Fruit, why is your name so old-fashioned? 131 00:13:28,520 --> 00:13:30,814 At least it's better than Buddhist Fruit. My master gave me the name. 132 00:13:31,732 --> 00:13:33,191 That's nonsense. 133 00:13:33,275 --> 00:13:35,360 I've come across enough liars. 134 00:13:35,444 --> 00:13:36,611 Ms. Okada! 135 00:13:36,695 --> 00:13:38,697 He's doing it for free. Show some respect. 136 00:13:39,489 --> 00:13:41,366 There are things even science can't explain. 137 00:13:41,950 --> 00:13:42,951 I'm sorry. 138 00:13:44,036 --> 00:13:46,163 Excuse us. She's an ignorant girl. 139 00:13:46,246 --> 00:13:47,664 Please don't take it to heart. 140 00:13:48,040 --> 00:13:51,626 People don't usually believe in the supernatural. 141 00:13:53,879 --> 00:13:57,466 Has there been a mysterious death in your company lately? 142 00:13:57,549 --> 00:13:58,925 Mysterious death? 143 00:14:02,804 --> 00:14:05,390 Even if there had been, we'd keep it secret. 144 00:14:05,474 --> 00:14:08,226 Any rumors that are unfavorable to our business 145 00:14:08,310 --> 00:14:09,770 will be covered up. 146 00:14:09,853 --> 00:14:11,021 Enough of your business. 147 00:14:12,272 --> 00:14:15,067 What we're facing now is a crucial fight between the gods and the devils. 148 00:14:17,235 --> 00:14:18,445 We have to strike first... 149 00:14:20,155 --> 00:14:21,490 in this duel between good and evil. 150 00:14:22,282 --> 00:14:24,326 Such nonsense! 151 00:14:24,868 --> 00:14:25,744 Manager, 152 00:14:25,827 --> 00:14:27,788 I can't understand what he's saying. 153 00:14:27,871 --> 00:14:29,748 I've had enough. So excuse me. 154 00:14:29,831 --> 00:14:31,708 -Ms. Okada-- -Do you think he's Mr. Vampire? 155 00:14:31,792 --> 00:14:33,168 Or One-Eyebrow Priest? 156 00:14:34,002 --> 00:14:36,213 You can tell that to Sammo Hung and Jackie Chan. 157 00:14:36,296 --> 00:14:38,382 I'm busy. I have no time for you. 158 00:14:39,466 --> 00:14:40,717 You'll be in trouble if you don't listen. 159 00:14:41,093 --> 00:14:42,010 Yes, I'm aware. 160 00:14:42,094 --> 00:14:44,054 I'll be in serious trouble if I don't finish my work. 161 00:14:44,971 --> 00:14:46,056 What are you staring at? 162 00:14:46,431 --> 00:14:47,474 Stand there and don't move. 163 00:14:54,981 --> 00:14:57,192 This is a lecher ghost. 164 00:14:57,275 --> 00:15:00,529 It loves women and the perfume on them. 165 00:15:02,614 --> 00:15:05,659 If you can see it with your naked eyes, it means it has grown 166 00:15:05,742 --> 00:15:07,369 to a very dangerous level. 167 00:15:20,257 --> 00:15:21,591 From what I see, 168 00:15:22,175 --> 00:15:23,718 something's going to happen tonight. 169 00:15:24,678 --> 00:15:29,182 I won't be taken in by those tricks of yours. 170 00:15:52,247 --> 00:15:54,166 I've got no time to fool around with you guys. 171 00:15:54,666 --> 00:15:55,709 Ms. Okada. 172 00:15:56,084 --> 00:15:57,586 Tomorrow's the opening day. 173 00:15:57,919 --> 00:16:00,213 Now is not the time for rituals. 174 00:16:00,297 --> 00:16:01,882 Unless the demons are subdued, 175 00:16:01,965 --> 00:16:04,509 the dinosaur exhibition can't proceed tomorrow. 176 00:16:07,429 --> 00:16:08,763 How much longer will this take? 177 00:16:10,140 --> 00:16:11,808 Until dawn at the earliest. 178 00:16:13,059 --> 00:16:15,979 Mr. Lucky Fruit, you can stay here and chant until dawn. 179 00:16:16,271 --> 00:16:17,397 You cannot leave. 180 00:16:18,273 --> 00:16:19,274 You'll be in danger. 181 00:16:20,525 --> 00:16:24,779 It's hot and stuffy here. Staying with you overnight is the real danger. 182 00:16:52,891 --> 00:16:55,101 Okada, don't you need to stay behind to perform the rites? 183 00:16:55,602 --> 00:16:57,103 Unless it's for mah-jongg, I'm not staying. 184 00:16:57,187 --> 00:16:58,271 What about Manager? 185 00:16:59,856 --> 00:17:01,233 He's probably dozing off. 186 00:17:12,661 --> 00:17:13,995 You found something? 187 00:17:14,079 --> 00:17:15,330 Is the dressing room over there? 188 00:17:15,497 --> 00:17:16,331 Yes. 189 00:17:16,581 --> 00:17:18,750 Evil is in the north-east. It's the devil hole. Oh, no! 190 00:17:20,752 --> 00:17:22,963 What now? Hurry up. 191 00:17:26,591 --> 00:17:27,592 You lecherous monk! 192 00:17:27,676 --> 00:17:29,511 -Get out. -Okada, don't open the wardrobe. 193 00:17:29,761 --> 00:17:32,055 Why? ls there a demon in there? 194 00:17:32,138 --> 00:17:33,223 Crazy! 195 00:17:39,688 --> 00:17:40,605 Rid! 196 00:17:46,111 --> 00:17:47,028 Run! 197 00:17:50,782 --> 00:17:52,617 Save me! I believe you now... 198 00:17:52,701 --> 00:17:54,452 Get off me. I can't do the rites. 199 00:18:04,212 --> 00:18:05,297 Who are you? 200 00:18:06,339 --> 00:18:08,383 I'm Peacock, a busybody. 201 00:19:12,405 --> 00:19:13,740 Oh, no! 202 00:19:15,533 --> 00:19:18,203 What about my exhibition? What about my dinosaur? 203 00:19:18,286 --> 00:19:19,496 If I'm not mistaken, 204 00:19:19,579 --> 00:19:23,124 this exhibition venue must be where the devil hole in Tokyo is. 205 00:19:23,708 --> 00:19:25,001 It seems we're on the same trail. 206 00:19:25,085 --> 00:19:26,044 Right. 207 00:19:26,461 --> 00:19:27,837 So you're from the same sect. 208 00:19:27,921 --> 00:19:29,464 We have the common goal of eradicating evil, 209 00:19:29,547 --> 00:19:31,216 but we have nothing to do with each other. 210 00:19:31,299 --> 00:19:33,802 Okay, I'll charge a nominal fee. 211 00:19:33,885 --> 00:19:35,929 Don't listen to this Chinese's babbling. 212 00:19:36,888 --> 00:19:38,973 Now that the second devil hole has opened... 213 00:19:40,141 --> 00:19:42,018 the Hell Agent will be here soon. 214 00:19:42,102 --> 00:19:44,396 If you can settle this, I'll pay any sum you want. 215 00:19:45,605 --> 00:19:46,439 Fine. 216 00:19:46,523 --> 00:19:49,150 In that case, you must answer my questions honestly. 217 00:19:49,234 --> 00:19:50,902 Sure. Go ahead and ask. 218 00:19:52,278 --> 00:19:54,739 This department store was formerly a funeral home. 219 00:19:55,949 --> 00:19:58,076 You got it cheap through illegal means. 220 00:19:58,159 --> 00:20:01,746 No wonder the staff kept seeing ghosts. 221 00:20:01,830 --> 00:20:05,583 I'm an expert at catching ghosts. 222 00:20:07,252 --> 00:20:09,003 Don't brag. 223 00:20:10,088 --> 00:20:11,673 These ghosts are very vicious. 224 00:20:13,883 --> 00:20:16,803 I'm the only one who can handle them. 225 00:20:23,685 --> 00:20:24,894 What's that noise? 226 00:20:25,562 --> 00:20:27,439 Wow, there's stereo sound. 227 00:20:27,731 --> 00:20:28,690 Stop joking. 228 00:20:28,773 --> 00:20:30,525 Without the dinosaur, 229 00:20:30,608 --> 00:20:31,943 they will show their original forms soon. 230 00:20:32,026 --> 00:20:33,528 Things are going to get exciting. 231 00:20:35,155 --> 00:20:37,240 Don't worry. Let's get to a safe place first. 232 00:20:50,754 --> 00:20:53,506 Hell?"... 233 00:21:00,305 --> 00:21:01,264 Manager! 234 00:21:01,431 --> 00:21:04,184 -Leave him. Just go and hide. -Manager... 235 00:21:14,819 --> 00:21:17,197 How ugly! What ghost is it? 236 00:21:17,280 --> 00:21:19,282 It's a stray ghost from the old funeral home. 237 00:21:24,329 --> 00:21:25,497 Do something. 238 00:21:29,626 --> 00:21:32,587 Fighting warriors, 239 00:21:32,670 --> 00:21:35,965 show your power... Rid! 240 00:22:01,282 --> 00:22:02,784 What? That's it? 241 00:22:02,867 --> 00:22:04,869 I haven't even made a move. How uneventful. 242 00:22:04,953 --> 00:22:06,955 Actually, we destroyed their souls 243 00:22:07,580 --> 00:22:08,915 to help them reincarnate. 244 00:22:10,792 --> 00:22:12,335 Good... 245 00:22:12,627 --> 00:22:14,128 Too bad we couldn't save this manager. 246 00:22:16,047 --> 00:22:19,217 Do you have to chant for this as well? You're so troublesome. 247 00:22:20,134 --> 00:22:21,845 Don't you have any sympathy? 248 00:22:21,928 --> 00:22:23,179 How dare you lecture me? 249 00:22:23,555 --> 00:22:25,306 I'm a Mikkyo monk too. 250 00:22:25,932 --> 00:22:29,269 I know how to perform rites as well. Wait till you see my moves. 251 00:22:29,686 --> 00:22:32,522 You're not Japanese. How can you be a disciple of Mikkyo? 252 00:22:32,605 --> 00:22:34,941 Mikkyo originates from Tibet in China. 253 00:22:35,024 --> 00:22:36,442 Fine! I'll show you my kung fu. 254 00:22:39,195 --> 00:22:40,780 I hate cocky men. 255 00:22:42,282 --> 00:22:43,408 Come on. 256 00:22:43,700 --> 00:22:45,869 Stop it, you two! 257 00:22:46,286 --> 00:22:47,954 Aren't both of you monks? 258 00:22:52,709 --> 00:22:54,252 MY finger... 259 00:23:11,811 --> 00:23:13,980 Peacock, now that the exhibition has been called off, 260 00:23:14,063 --> 00:23:15,565 let's drink to my unemployment! 261 00:23:15,648 --> 00:23:16,524 Cheers. 262 00:23:17,150 --> 00:23:20,445 You too, Lucky Fruit. Cheers! 263 00:23:24,240 --> 00:23:25,992 I lost my job, but I kept my life. 264 00:23:26,075 --> 00:23:27,452 I'm a believer now. 265 00:23:28,036 --> 00:23:31,331 Now I know why so many people learn Chinese astrology and believe in divination. 266 00:23:31,414 --> 00:23:34,000 Since we're friends, I'll tell you the truth. My master sent me here from Tibet 267 00:23:34,083 --> 00:23:36,210 not just to exorcise ghosts. 268 00:23:36,502 --> 00:23:39,714 Were you given an important mission? 269 00:23:39,797 --> 00:23:41,633 Okay. I'll tell you. 270 00:23:42,383 --> 00:23:45,470 This golden doll is linked to my mission. 271 00:23:45,553 --> 00:23:47,055 Have you seen it? 272 00:23:47,430 --> 00:23:48,723 An Oscar? 273 00:23:48,806 --> 00:23:50,183 Of course not. 274 00:23:50,266 --> 00:23:51,684 Where did you steal this from? 275 00:23:53,102 --> 00:23:54,646 You take me for a thief? 276 00:23:58,942 --> 00:24:01,778 Her name is Ashura. She has infinite power. 277 00:24:02,028 --> 00:24:04,739 She's actually the Hell King's daughter. 278 00:24:04,822 --> 00:24:06,240 The Hell King's daughter? 279 00:24:07,909 --> 00:24:10,119 The relationship between the Hell King, 280 00:24:10,203 --> 00:24:12,205 the Hell Agent, and the Hell Virgin 281 00:24:12,288 --> 00:24:14,749 is like that of the Holy Trinity. 282 00:24:15,416 --> 00:24:16,960 So what does that mean? 283 00:24:17,043 --> 00:24:18,670 It means the end of the world! 284 00:24:18,753 --> 00:24:20,672 So I must stop it. 285 00:24:21,047 --> 00:24:22,423 Have you got the power? 286 00:24:23,299 --> 00:24:24,801 Forget it... 287 00:24:24,884 --> 00:24:26,386 With your limited IQ, 288 00:24:26,469 --> 00:24:29,764 you can help by just staying away. 289 00:24:38,648 --> 00:24:40,316 Lucky Fruit, dance with me. 290 00:24:40,400 --> 00:24:42,068 Sorry, a monk can't dance. 291 00:24:42,151 --> 00:24:44,195 Don't worry. Nobody knows you're a monk. 292 00:24:44,696 --> 00:24:48,408 A country bumpkin wouldn't go to a disco to dance. 293 00:24:48,491 --> 00:24:50,284 Let me dance with you instead. 294 00:25:10,013 --> 00:25:11,097 Ashura. 295 00:25:11,931 --> 00:25:13,224 That's the two of them. 296 00:25:19,355 --> 00:25:21,941 I didn't expect you to dance so well. 297 00:25:22,025 --> 00:25:25,403 -You must be the most dissolute monk. -Really? 298 00:25:25,486 --> 00:25:26,571 -Cheers. -Cheers. 299 00:25:32,076 --> 00:25:33,494 Peacock, look at her! 300 00:25:37,040 --> 00:25:37,957 Ashura? 301 00:25:38,041 --> 00:25:39,500 She doesn't look like a demon. 302 00:25:39,584 --> 00:25:41,335 Where? Who? 303 00:25:47,425 --> 00:25:48,426 You found her? 304 00:25:48,760 --> 00:25:49,635 Raga“. 305 00:25:49,927 --> 00:25:51,637 -Where is she? -She's here. 306 00:25:51,721 --> 00:25:53,765 I can feel that she's around. 307 00:26:44,107 --> 00:26:45,274 She got away. 308 00:26:45,566 --> 00:26:47,193 Forget it. 309 00:26:47,276 --> 00:26:48,319 What now? 310 00:26:48,820 --> 00:26:51,197 Don't you have a move which predicts more accurately than the observatory? 311 00:26:58,830 --> 00:26:59,914 The position is Shen. 312 00:27:01,374 --> 00:27:03,626 She's heading towards the east to the Pacific Ocean at 500 knots 313 00:27:03,709 --> 00:27:05,128 and will land on a mysterious island. 314 00:27:05,670 --> 00:27:08,047 Are you sure? What island is that? 315 00:27:08,131 --> 00:27:11,259 Hainan Island or "Nonsense Island"? 316 00:27:12,844 --> 00:27:14,470 This island is full of splendor. 317 00:27:15,054 --> 00:27:17,557 I see. It must be Hong Kong. 318 00:27:17,640 --> 00:27:19,976 -Hong Kong? So I can see Jackie Chan? -Right... 319 00:27:20,059 --> 00:27:22,019 That seems to be where the third devil hole is. 320 00:27:22,103 --> 00:27:23,271 I know Hong Kong best. 321 00:27:23,354 --> 00:27:25,022 Goodbye. I'll go there first. 322 00:27:25,106 --> 00:27:26,399 I better go home and pack too. 323 00:27:28,442 --> 00:27:29,360 What about me? 324 00:27:29,443 --> 00:27:30,444 Peacock. 325 00:27:30,820 --> 00:27:32,155 Lucky Fruit. 326 00:27:32,238 --> 00:27:34,073 How can you leave me behind? 327 00:27:45,877 --> 00:27:48,254 Ashura, I know you're here. 328 00:28:08,316 --> 00:28:09,942 Why is this so slow? 329 00:28:10,943 --> 00:28:12,820 I want it to be faster! 330 00:28:16,532 --> 00:28:17,992 This is not fast enough. 331 00:28:18,075 --> 00:28:19,869 I want it faster! 332 00:28:23,623 --> 00:28:24,916 This is fun. 333 00:28:36,761 --> 00:28:40,473 -Help! -Someone is up there. 334 00:28:40,973 --> 00:28:42,141 Stop. 335 00:28:43,601 --> 00:28:46,187 Help me... 336 00:28:46,270 --> 00:28:47,480 Excuse me... 337 00:28:48,731 --> 00:28:50,566 Hell?"... 338 00:28:52,735 --> 00:28:53,694 Make way! 339 00:28:59,700 --> 00:29:01,160 Hell?"... 340 00:29:02,745 --> 00:29:04,288 Hell?"... 341 00:29:07,166 --> 00:29:08,626 Hell?"... 342 00:29:19,595 --> 00:29:20,888 Hell?"... 343 00:29:21,389 --> 00:29:23,266 Save me! 344 00:29:24,016 --> 00:29:25,309 Help! 345 00:29:26,352 --> 00:29:27,979 Help! 346 00:29:28,521 --> 00:29:29,772 Help! 347 00:29:37,071 --> 00:29:38,114 Give me your hands. 348 00:29:38,572 --> 00:29:40,241 -Help her. -Lift her up. 349 00:29:45,246 --> 00:29:46,747 Please make way. 350 00:29:51,168 --> 00:29:52,461 I know you did it. 351 00:29:53,462 --> 00:29:54,714 I didn't mean it. 352 00:29:54,797 --> 00:29:57,842 You're the Virgin. They're mere mortals. How can they play with you? 353 00:29:57,925 --> 00:29:59,302 But I have no friends. 354 00:29:59,385 --> 00:30:00,720 Fine. In that case, 355 00:30:01,012 --> 00:30:02,596 I'll play with you, then. 356 00:30:12,440 --> 00:30:13,441 I've won again. 357 00:30:13,524 --> 00:30:15,818 She's just an innocent girl. 358 00:30:16,235 --> 00:30:18,362 I'll let her play a while longer and then bring her to Master. 359 00:30:18,904 --> 00:30:19,905 Look. 360 00:30:21,991 --> 00:30:23,200 They're selling ice cream. 361 00:30:23,284 --> 00:30:24,744 Be good and sit here. 362 00:30:25,619 --> 00:30:26,704 I'll buy you ice cream. 363 00:30:26,787 --> 00:30:27,830 Okay- 364 00:30:34,670 --> 00:30:36,672 Ashura! Have you played enough? 365 00:30:38,716 --> 00:30:40,843 I must punish you for being playful. 366 00:30:41,677 --> 00:30:42,595 I'm back. 367 00:30:43,804 --> 00:30:44,930 Where is she? 368 00:31:04,492 --> 00:31:08,204 After 20 years of investigating, 369 00:31:08,662 --> 00:31:13,834 we've finally tracked down the traitor. 370 00:31:25,513 --> 00:31:26,972 MKu... 371 00:31:29,183 --> 00:31:32,103 Even in a monk's robe, 372 00:31:32,186 --> 00:31:35,272 he can't hide his true identity. 373 00:31:35,356 --> 00:31:37,900 His disciple Lucky Fruit 374 00:31:37,983 --> 00:31:40,611 is one of the kids who escaped then. 375 00:31:40,694 --> 00:31:41,737 Kill him! 376 00:31:41,821 --> 00:31:45,658 And kill the other young man named Peacock as well. 377 00:31:45,741 --> 00:31:47,076 Kubka, 378 00:31:47,159 --> 00:31:50,788 this concerns the fate of our chief, the Hell King. 379 00:31:50,871 --> 00:31:52,581 I want you to set off immediately. 380 00:32:33,539 --> 00:32:34,498 Traitor Ji Ku, 381 00:32:35,082 --> 00:32:37,209 cooperate and we'll let you go. 382 00:32:37,293 --> 00:32:39,837 Otherwise, we'll chop your head off. 383 00:32:41,464 --> 00:32:42,465 Don't be rude. 384 00:32:44,258 --> 00:32:48,220 Take it if you have the nerve. 385 00:32:50,890 --> 00:32:53,642 Senior, since you're sitting here, you must have known that we'd come. 386 00:32:54,185 --> 00:32:57,188 It wouldn't be nice if we ganged up to fight an old man like you. 387 00:32:57,646 --> 00:32:59,857 We just want to find Lucky Fruit. 388 00:32:59,940 --> 00:33:01,942 Don't blame us if you won't tell us his whereabouts. 389 00:33:02,568 --> 00:33:04,987 Luckily, you found me only after more than 20 years. 390 00:33:05,070 --> 00:33:08,991 Lucky Fruit got to learn all my skills during this time. 391 00:33:09,074 --> 00:33:09,992 Senior. 392 00:33:10,493 --> 00:33:13,037 For the sake of our chief, we must find Lucky Fruit 393 00:33:13,120 --> 00:33:14,872 and that young man Peacock. 394 00:33:16,415 --> 00:33:19,001 You won't find them... 395 00:33:20,002 --> 00:33:23,005 because they're now in Hong Kong. 396 00:33:23,380 --> 00:33:24,340 Hong Kong? 397 00:33:55,746 --> 00:33:56,914 Where's Lucky Fruit? 398 00:34:04,547 --> 00:34:06,298 Ms. Okada, where is Peacock? 399 00:34:06,715 --> 00:34:07,967 He told me to come pick you up. 400 00:34:08,050 --> 00:34:11,011 He went looking for the third devil hole. 401 00:34:14,390 --> 00:34:15,933 He's a real busybody. 402 00:34:16,016 --> 00:34:17,393 Isn't it the same for you? 403 00:34:17,893 --> 00:34:18,811 Of course not. 404 00:34:19,562 --> 00:34:22,565 I'm under my master's orders to save mankind. I'm prepared to make sacrifices. 405 00:34:23,357 --> 00:34:25,234 Don't be biased against him 406 00:34:25,317 --> 00:34:28,153 just because he's not Japanese. 407 00:34:28,654 --> 00:34:31,031 Peacock may be garrulous, 408 00:34:31,115 --> 00:34:34,118 but he's actually as kind as you. 409 00:34:34,994 --> 00:34:36,620 I may not have any powers, 410 00:34:36,704 --> 00:34:39,456 but I've decided to tag along with you two. 411 00:34:39,540 --> 00:34:42,001 Who'll enter hell if I don't? 412 00:34:42,585 --> 00:34:43,877 You're a girl. 413 00:34:44,712 --> 00:34:46,964 You'll only get in the way. 414 00:34:47,590 --> 00:34:50,342 Good conquers evil. I'm sure you guys can win the fight. 415 00:34:51,051 --> 00:34:52,511 I can't stand you. 416 00:34:58,058 --> 00:34:59,685 I'll take you to the hotel. 417 00:34:59,768 --> 00:35:01,478 I'm not used to traveling with girls. 418 00:35:01,562 --> 00:35:04,315 Don't be wish y-washy. Let's grab a cab. 419 00:35:09,737 --> 00:35:11,238 Where are you going? 420 00:35:12,281 --> 00:35:13,324 Nikko Hotel, please. 421 00:35:14,450 --> 00:35:15,993 Okay- 422 00:35:42,770 --> 00:35:44,146 Isn't this where the hotels are? 423 00:35:44,855 --> 00:35:46,357 This is my chance to fleece you. 424 00:36:01,288 --> 00:36:02,956 It's right across. You can take the ferry. 425 00:36:04,249 --> 00:36:05,918 Aren't you taking us to the hotel? 426 00:36:08,212 --> 00:36:09,421 You have to pay HKD 800 first. 427 00:36:09,505 --> 00:36:10,547 What? 428 00:36:12,675 --> 00:36:14,927 You're trying to cheat us? 429 00:36:15,010 --> 00:36:16,804 You've picked the wrong victim. 430 00:36:17,596 --> 00:36:18,764 Picked the wrong victim? 431 00:36:20,307 --> 00:36:21,517 No... 432 00:36:21,600 --> 00:36:23,602 The meter's there. Read it yourself. 433 00:36:26,188 --> 00:36:27,606 "FARE" 434 00:36:27,981 --> 00:36:29,400 See? I'm not cheating. 435 00:36:30,943 --> 00:36:33,028 Stop... 436 00:36:33,320 --> 00:36:34,154 Stop! 437 00:36:36,907 --> 00:36:37,866 - Run! 438 00:36:37,950 --> 00:36:40,369 He didn't pay me. Catch him! 439 00:36:40,452 --> 00:36:42,746 Grab him! 440 00:36:42,830 --> 00:36:43,789 Stop! 441 00:36:52,214 --> 00:36:53,090 Look. 442 00:36:53,340 --> 00:36:55,384 All of the deceased are male, 443 00:36:55,467 --> 00:36:57,511 and they all died the same way. 444 00:36:57,594 --> 00:37:00,389 Their blood was sucked dry. 445 00:37:08,147 --> 00:37:09,398 -The photos are ready. -Thank you. 446 00:37:09,481 --> 00:37:10,691 -Don't mention it. -Master. 447 00:37:25,289 --> 00:37:26,290 It's Raga, all right. 448 00:37:26,373 --> 00:37:27,374 Who is she? 449 00:37:28,208 --> 00:37:29,918 This woman offers an important clue. 450 00:37:34,840 --> 00:37:35,841 Hello, News Room. 451 00:37:36,759 --> 00:37:39,303 What? Another dried corpse? Where is it? 452 00:37:40,262 --> 00:37:41,513 In the squatter area in the east? 453 00:37:41,597 --> 00:37:43,265 Okay, I'll be right there. 454 00:37:55,819 --> 00:37:57,196 How horrible! 455 00:37:58,947 --> 00:38:01,408 -Make way... -Out of the way! 456 00:38:14,922 --> 00:38:16,173 Peacock is on TV. 457 00:38:17,674 --> 00:38:19,051 Go away... 458 00:38:25,098 --> 00:38:26,141 Ashura? 459 00:38:30,479 --> 00:38:32,189 Sorry, no comment. 460 00:38:32,272 --> 00:38:34,858 When the autopsy report is out, we'll investigate further. 461 00:38:34,942 --> 00:38:35,776 That's all for now. 462 00:38:40,614 --> 00:38:41,865 Where is the crime scene? 463 00:38:43,242 --> 00:38:44,493 It's in the squatter area in the east. 464 00:38:50,123 --> 00:38:51,792 Dismissed... 465 00:38:52,459 --> 00:38:53,794 Get in. 466 00:39:05,055 --> 00:39:08,141 -Let's go. -Looks like the TV crews were filming here. 467 00:39:08,225 --> 00:39:09,935 Peacock was standing there. 468 00:39:42,593 --> 00:39:43,552 It's eerie here. 469 00:39:44,219 --> 00:39:45,262 Be on guard. 470 00:40:01,987 --> 00:40:03,447 Lucky Fruit! 471 00:40:03,780 --> 00:40:04,781 There are corpses here! 472 00:40:04,865 --> 00:40:06,825 -It's so disgusting. -Here. 473 00:40:13,582 --> 00:40:14,666 Lucky Fruit. 474 00:40:15,250 --> 00:40:16,543 It's me. 475 00:40:16,627 --> 00:40:17,711 Why are you so late? 476 00:40:17,794 --> 00:40:20,130 Peacock, you told us to wait at the hotel. 477 00:40:20,213 --> 00:40:22,007 I hate people patting my shoulder. 478 00:40:22,090 --> 00:40:24,593 I'm not trying to borrow money from you. So relax. 479 00:40:26,178 --> 00:40:28,805 Stop arguing. You guys are so childish. 480 00:40:31,016 --> 00:40:32,351 So what have you discovered? 481 00:40:36,188 --> 00:40:37,272 Ashura? 482 00:40:37,522 --> 00:40:38,649 Don't be rash. 483 00:40:38,732 --> 00:40:41,652 Ashura is being manipulated. She's innocent. 484 00:40:42,110 --> 00:40:43,695 Don't forget she's the Hell Virgin. 485 00:40:44,071 --> 00:40:45,739 Letting her go is tantamount to helping the Hell King. 486 00:40:59,753 --> 00:41:00,837 It's the entrance to the devil hole. 487 00:41:01,213 --> 00:41:02,214 Right. 488 00:41:03,090 --> 00:41:04,800 The third devil hole is right under there. 489 00:41:05,258 --> 00:41:06,259 Do you dare go in? 490 00:41:08,303 --> 00:41:09,179 And you? 491 00:41:10,639 --> 00:41:12,099 All right... 492 00:41:52,389 --> 00:41:55,142 Now you know the dangers of entering hell. 493 00:41:55,892 --> 00:41:58,812 I'm not afraid of ghosts. I'm only afraid of rats. 494 00:41:59,229 --> 00:42:00,939 I guess you aren't afraid of this lizard, right? 495 00:42:57,996 --> 00:43:00,499 I can smell blood. Something will show soon. 496 00:43:03,794 --> 00:43:04,711 Peacock! 497 00:43:07,589 --> 00:43:08,590 Wait. 498 00:43:09,091 --> 00:43:12,219 Peacock, Lucky Fruit, wait for me! 499 00:43:48,547 --> 00:43:49,923 Ashura, 500 00:43:50,298 --> 00:43:52,509 I'll get to you soon. 501 00:43:56,847 --> 00:43:57,848 Rid! 502 00:44:03,895 --> 00:44:05,939 Ashura started having emotions and feelings. 503 00:44:06,022 --> 00:44:08,483 This is her punishment! 504 00:44:25,500 --> 00:44:27,085 Ashura, wake up. 505 00:44:27,919 --> 00:44:29,004 Watch out, Peacock! 506 00:44:32,424 --> 00:44:33,466 Kill him! 507 00:44:45,937 --> 00:44:48,273 Ashura, get back your sense of kindness. 508 00:44:59,075 --> 00:45:00,994 -Fighting warriors, -Lucky Fruit, 509 00:45:01,077 --> 00:45:04,664 -show your power... Rid! -don't! 510 00:45:09,002 --> 00:45:10,003 Ashura! 511 00:45:15,634 --> 00:45:16,593 Rid! 512 00:45:26,728 --> 00:45:27,854 Are you all right? 513 00:45:28,605 --> 00:45:30,398 Run! We have to get out of here. 514 00:45:30,482 --> 00:45:32,025 I must save Ashura! 515 00:48:05,303 --> 00:48:06,388 Lucky Fruit! 516 00:48:26,991 --> 00:48:27,867 Rid! 517 00:48:39,170 --> 00:48:41,214 Fighting warriors, 518 00:48:41,297 --> 00:48:44,008 show your power... Rid! 519 00:48:51,474 --> 00:48:52,976 This place is going to collapse. Let's get out. 520 00:48:56,020 --> 00:48:56,938 Watch out! 521 00:49:23,006 --> 00:49:24,174 Is she dead? 522 00:49:26,926 --> 00:49:28,136 She's the daughter of the Hell King. 523 00:49:29,179 --> 00:49:30,889 Only she can open the Gates of Hell. 524 00:49:32,682 --> 00:49:33,725 Now that she's dead... 525 00:49:34,726 --> 00:49:36,436 the Hell King won't be resurrected so easily. 526 00:49:37,687 --> 00:49:38,563 You're wrong. 527 00:49:39,314 --> 00:49:41,232 Fate destined that she be the Hell King's daughter. 528 00:49:41,941 --> 00:49:44,235 But she's kind and innocent by nature. 529 00:49:46,029 --> 00:49:47,447 All this is beyond her control. 530 00:49:58,875 --> 00:50:00,335 I must bring her back to Tibet. 531 00:50:01,419 --> 00:50:02,837 I'm sure... 532 00:50:04,130 --> 00:50:05,590 Master can save her. 533 00:51:42,437 --> 00:51:43,605 Is that you, Peacock? 534 00:51:43,688 --> 00:51:45,189 Yes, Master. 535 00:51:46,566 --> 00:51:48,067 I've brought Ashura back. 536 00:51:50,737 --> 00:51:52,280 And who are you? 537 00:51:52,363 --> 00:51:56,159 I'm the student of the Koyasan monk Ji Ku, Lucky Fruit. 538 00:51:56,951 --> 00:52:00,079 Lucky Fruit. I know who you are. 539 00:52:00,163 --> 00:52:02,206 Master Ku Fong, please save her. 540 00:52:05,668 --> 00:52:08,630 She's the daughter of the Hell King. I didn't ask you to bring her back. 541 00:52:12,050 --> 00:52:15,094 Master, she has internal injuries. Please save her. 542 00:52:15,178 --> 00:52:16,387 You can't discern between good and evil. 543 00:52:16,929 --> 00:52:19,515 Don't you remember we're on opposite sides? 544 00:52:22,060 --> 00:52:23,645 Please save her, Master. 545 00:52:26,272 --> 00:52:27,607 I was also ordered by my master 546 00:52:28,149 --> 00:52:30,193 to kill her to stop the Hell King from resurrecting. 547 00:52:32,528 --> 00:52:33,446 But... 548 00:52:35,073 --> 00:52:36,824 But now I agree with Peacock. 549 00:52:39,160 --> 00:52:40,244 Actually... 550 00:52:41,371 --> 00:52:42,705 she's just... 551 00:52:44,374 --> 00:52:45,917 an innocent girl. 552 00:52:46,876 --> 00:52:48,127 She's of no fault. 553 00:52:48,211 --> 00:52:49,837 Fate made her the daughter of the Hell King. 554 00:52:50,880 --> 00:52:52,382 If she had a choice... 555 00:52:55,259 --> 00:52:56,719 I'm sure she wouldn't harm mankind. 556 00:52:56,803 --> 00:52:59,097 She's being manipulated by Witch Raga. 557 00:53:01,849 --> 00:53:03,768 Everyone has compassion. 558 00:53:06,562 --> 00:53:09,399 Saving a life is better than building a seven-story pagoda. 559 00:53:18,658 --> 00:53:19,617 Master. 560 00:53:21,994 --> 00:53:26,499 Do you know the consequences of saving her? 561 00:53:27,542 --> 00:53:28,751 We'll bear full responsibility. 562 00:53:28,835 --> 00:53:32,004 Killing her may not stop the Hell King from resurrecting. 563 00:53:32,922 --> 00:53:33,923 And when he does, 564 00:53:34,674 --> 00:53:37,176 we're prepared to give up our lives and go all out to fight him. 565 00:53:40,722 --> 00:53:42,682 Maybe she's fated to live. 566 00:53:44,392 --> 00:53:45,977 I'll try saving her, 567 00:53:47,145 --> 00:53:51,274 but whether she lives or not depends on her own destiny. 568 00:54:28,227 --> 00:54:31,272 I'll now use the supreme power of Mikkyo 569 00:54:31,647 --> 00:54:34,233 to gather the righteous power to revive her. 570 00:55:12,605 --> 00:55:13,898 What a miracle! 571 00:55:26,285 --> 00:55:27,662 Lucky Fruit, 572 00:55:27,745 --> 00:55:30,498 you must be curious about why I recognize you. 573 00:55:30,581 --> 00:55:32,667 I'll tell you the truth now. 574 00:55:32,750 --> 00:55:36,170 You and Peacock are actually twin brothers. 575 00:55:36,254 --> 00:55:40,842 You're both sons of Yang, born during the Yang hour, day, month, and year. 576 00:55:40,925 --> 00:55:45,972 Only the two of you have the power to fight the Hell King. 577 00:55:46,264 --> 00:55:49,684 Your father was a disciple of the Devil Sect. 578 00:55:49,767 --> 00:55:52,979 The Devil Sect forbade its followers from having children. 579 00:55:53,062 --> 00:55:54,981 He did not agree to it. 580 00:55:55,064 --> 00:55:58,192 He decided to rebel and had the two of you. 581 00:55:58,276 --> 00:56:00,152 That's why he was being chased. 582 00:56:00,653 --> 00:56:04,949 Since only the two of you are powerful enough to fight the Hell King, 583 00:56:05,032 --> 00:56:07,076 they wanted to weed out the root. 584 00:56:07,368 --> 00:56:11,330 At that time, I was touched by the grace of Mikkyo and got back my conscience. 585 00:56:11,414 --> 00:56:15,042 I couldn't bear to see the killing of little lives, 586 00:56:15,126 --> 00:56:18,588 so I took one of you and fled. 587 00:56:18,671 --> 00:56:20,715 That was Peacock. 588 00:56:21,048 --> 00:56:23,926 I decided to bring him up 589 00:56:24,010 --> 00:56:26,637 because I believed that justice would prevail. 590 00:56:26,721 --> 00:56:29,765 He'd become the nemesis of the Hell King. 591 00:56:29,849 --> 00:56:34,395 The other child, who fled into the jungle, was later rescued by Ji Ku. 592 00:56:34,478 --> 00:56:36,898 And that's you, Lucky Fruit. 593 00:56:37,648 --> 00:56:40,026 So you two are related by blood. 594 00:56:41,611 --> 00:56:42,570 Master-- 595 00:56:42,904 --> 00:56:45,531 Your master's wish is the same as mine. 596 00:56:45,615 --> 00:56:47,491 We taught you martial arts and spells 597 00:56:47,575 --> 00:56:50,578 to stop the resurrection of the Hell King. 598 00:56:50,661 --> 00:56:55,166 Both the names Lucky Fruit and Peacock have meaning to them. 599 00:56:58,836 --> 00:57:00,004 What do they mean? 600 00:57:00,087 --> 00:57:04,759 They're the two holy objects held in the hands of the Peacock King. 601 00:57:04,842 --> 00:57:08,846 Ji Ku and I wish you can also stand for justice. 602 00:57:08,930 --> 00:57:09,972 Stand for justice? 603 00:57:10,056 --> 00:57:10,973 Yes. 604 00:57:11,265 --> 00:57:13,434 Use your Yang power 605 00:57:13,517 --> 00:57:16,395 to stop the Hell King from ruling the world. 606 00:57:16,938 --> 00:57:20,942 But the fourth devil hole leading to darkness is not yet open. 607 00:57:21,567 --> 00:57:26,697 Although you've beaten Raga and saved Ashura, 608 00:57:26,781 --> 00:57:28,783 you can't stop the Hell King. 609 00:57:29,450 --> 00:57:31,160 He's definitely coming back. 610 00:57:31,243 --> 00:57:34,372 Two thousand years ago, he was beaten by the gods 611 00:57:34,455 --> 00:57:36,999 and confined to the Gates of Hell. 612 00:57:37,083 --> 00:57:40,711 But he has not given up. He's still waiting for the arrival of darkness. 613 00:57:41,045 --> 00:57:44,340 The fourth devil hole will soon open in Tibet. 614 00:57:44,715 --> 00:57:49,261 Only you guys can fight him. 615 00:57:49,345 --> 00:57:50,763 We'll do our best. 616 00:57:51,722 --> 00:57:52,682 Good. 617 00:57:53,307 --> 00:57:55,768 The life and death of mankind 618 00:57:55,851 --> 00:57:58,479 depends on you two. 619 00:57:59,397 --> 00:58:02,066 If the Hell King wins, 620 00:58:02,149 --> 00:58:04,860 the world will plunge into darkness. 621 00:58:07,363 --> 00:58:10,282 Do not back down. Show your power. 622 00:58:11,325 --> 00:58:13,369 Lucky Fruit! Peacock! 623 00:58:13,703 --> 00:58:16,747 You must win this battle. 624 00:59:39,705 --> 00:59:42,083 Ku Fong, you traitor! 625 00:59:42,875 --> 00:59:44,293 Hand them over at once. 626 00:59:48,631 --> 00:59:49,715 Kubka, 627 00:59:50,382 --> 00:59:51,842 after so many years with the Devil Sect... 628 00:59:52,927 --> 00:59:55,096 -you still refuse to repent. -Nonsense! 629 00:59:55,763 --> 00:59:57,973 You betrayed the Sect. You should have died long ago. 630 00:59:58,516 --> 00:59:59,809 I'm just acting under orders. 631 01:00:00,267 --> 01:00:01,102 Take this! 632 01:00:10,528 --> 01:00:11,779 Kubira... 633 01:00:12,822 --> 01:00:14,657 | Pity you. 634 01:00:15,658 --> 01:00:18,869 You can only be saved by renouncing evil. 635 01:00:18,953 --> 01:00:23,165 Peacock is mankind's only hope. 636 01:00:25,376 --> 01:00:27,086 Let him go. 637 01:00:35,719 --> 01:00:37,304 Master! 638 01:00:40,141 --> 01:00:41,267 Master. 639 01:00:45,229 --> 01:00:47,022 Master! 640 01:01:17,720 --> 01:01:19,722 You cold-blooded beasts. 641 01:01:20,681 --> 01:01:23,267 You can't even tell good from evil. 642 01:01:38,741 --> 01:01:39,909 Peacock, listen up. 643 01:01:41,076 --> 01:01:42,369 Don't force me to fight you. 644 01:01:45,581 --> 01:01:48,083 I must avenge Master. 645 01:03:41,447 --> 01:03:42,406 Stop. 646 01:03:44,450 --> 01:03:45,492 So you're both here. 647 01:03:45,576 --> 01:03:46,452 Kubira. 648 01:03:52,875 --> 01:03:56,337 Do you know why Master Ku Fong didn't fight back? 649 01:03:56,837 --> 01:03:57,755 Why? 650 01:03:58,797 --> 01:04:00,799 He was trying to sacrifice himself 651 01:04:01,342 --> 01:04:03,969 to enlighten you and make you repent. 652 01:04:06,722 --> 01:04:07,681 Nonsense! 653 01:04:07,973 --> 01:04:08,807 It's true. 654 01:04:09,391 --> 01:04:10,392 I only know... 655 01:04:11,143 --> 01:04:12,644 that my mission is to kill you both. 656 01:04:19,985 --> 01:04:20,819 Fighting... 657 01:04:26,033 --> 01:04:26,950 warriors-- 658 01:04:59,775 --> 01:05:01,944 Don't waste your breath talking to that baldy. 659 01:05:02,027 --> 01:05:03,654 Then can you beat them? 660 01:05:20,879 --> 01:05:21,880 Master? 661 01:05:27,177 --> 01:05:28,846 You guys have gone too far. 662 01:05:29,221 --> 01:05:31,181 Senior, please stay out of this. 663 01:05:31,265 --> 01:05:32,599 Shut up! 664 01:05:32,683 --> 01:05:35,144 Do you really have to kill them? 665 01:05:35,227 --> 01:05:36,228 I'm different from you. 666 01:05:36,645 --> 01:05:37,729 I can't betray Chief. 667 01:05:37,813 --> 01:05:39,314 I've killed your master. 668 01:05:40,899 --> 01:05:44,528 Now I have the Devil Wand in my hand. 669 01:05:44,903 --> 01:05:46,947 You guys must listen to my commands. 670 01:06:05,424 --> 01:06:06,425 Peacock. 671 01:06:08,343 --> 01:06:10,596 Peacock, Ashura's awake. 672 01:06:15,017 --> 01:06:16,059 Ashura! 673 01:06:21,106 --> 01:06:22,065 It's the Hell Virgin! 674 01:06:24,276 --> 01:06:25,235 Stop her. 675 01:06:48,008 --> 01:06:49,134 Lucky Fruit. 676 01:06:51,678 --> 01:06:52,763 Stay here. 677 01:07:08,529 --> 01:07:11,490 The fourth devil hole has opened. 678 01:10:13,213 --> 01:10:17,968 Ashura's not dead. That's why the Gates of Hell can be opened. 679 01:10:23,306 --> 01:10:27,102 Thanks for your help. 680 01:11:03,263 --> 01:11:07,058 It's too late. My master has resurrected. 681 01:11:07,142 --> 01:11:10,103 The world will perish. 682 01:11:31,041 --> 01:11:31,917 Ashura. 683 01:11:32,501 --> 01:11:34,211 Remember you're kind by nature. 684 01:11:49,893 --> 01:11:52,354 Ashura! 685 01:12:05,617 --> 01:12:06,535 Ashura. 686 01:12:09,579 --> 01:12:10,622 I'm sorry. 687 01:12:11,331 --> 01:12:13,166 I can't play with you again. 688 01:12:16,753 --> 01:12:18,964 Ashura... 689 01:12:19,297 --> 01:12:21,466 Our real enemy is up there. 690 01:12:56,751 --> 01:12:58,003 So we finally meet. 691 01:12:58,086 --> 01:12:59,212 He's the Hell King? 692 01:13:02,674 --> 01:13:04,342 Remember, good and evil can't coexist. 693 01:13:51,473 --> 01:13:52,891 I'm willing to stand by justice. 694 01:14:05,028 --> 01:14:06,071 Kubira! 695 01:14:13,578 --> 01:14:17,123 Buddha of Mercy, please bestow upon us faith and strength. 696 01:14:26,800 --> 01:14:27,676 Rid! 697 01:14:50,782 --> 01:14:51,616 Don't! 698 01:14:59,708 --> 01:15:00,709 Peacock! 699 01:15:07,048 --> 01:15:07,966 Lucky Fruit. 700 01:15:08,800 --> 01:15:10,176 Don't just stand there. 701 01:15:10,760 --> 01:15:13,555 Now's your turn to eradicate evil. 702 01:15:16,683 --> 01:15:18,059 But Peacock... 703 01:15:18,810 --> 01:15:19,686 Stupid! 704 01:15:20,645 --> 01:15:23,648 Someone's bound to make a sacrifice in this fight. 705 01:15:23,732 --> 01:15:25,817 Only the two of you can take him on. 706 01:15:26,860 --> 01:15:28,028 Don't you remember? 707 01:15:30,697 --> 01:15:32,699 Lucky Fruit, come on! 708 01:15:32,782 --> 01:15:35,035 We can join forces from the inside and outside. 709 01:15:40,582 --> 01:15:42,250 Lucky Fruit! 710 01:16:14,074 --> 01:16:16,910 Sorry, I'd rather give up my Hell Virgin identity. 711 01:16:18,870 --> 01:16:21,623 Ashura, don't. 712 01:16:21,706 --> 01:16:23,208 Ashura... 713 01:16:30,423 --> 01:16:33,676 Ashura, you'll destroy your own soul. 714 01:16:33,760 --> 01:16:35,512 Don't... 715 01:16:50,026 --> 01:16:51,945 Ashura... 716 01:16:54,197 --> 01:16:55,365 Ashura, how do you feel? 717 01:16:57,867 --> 01:16:58,785 Ashura... 718 01:17:00,870 --> 01:17:01,704 Hurry UP- 719 01:17:02,872 --> 01:17:04,874 Now's the time to use your Yang power. 720 01:17:06,960 --> 01:17:09,796 Fighting warriors, 721 01:17:09,879 --> 01:17:12,257 show your power. 722 01:18:13,651 --> 01:18:14,986 Peacock King? 723 01:18:16,487 --> 01:18:19,365 Peacock spreads its feathers. 724 01:18:57,195 --> 01:18:58,112 Rid! 725 01:19:50,164 --> 01:19:51,332 Where's Ashura? 726 01:19:51,708 --> 01:19:52,834 Where's Peacock? 727 01:19:54,544 --> 01:19:57,297 Lucky Fruit, where are you? 728 01:19:59,924 --> 01:20:01,134 Peacock. 729 01:20:01,926 --> 01:20:03,219 Lucky Fruit. 730 01:20:08,725 --> 01:20:09,809 Where are they? 731 01:20:10,435 --> 01:20:11,894 How are they now? 732 01:20:20,445 --> 01:20:22,238 Did they die as well? 733 01:20:24,198 --> 01:20:26,117 Are they both dead? 50767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.