All language subtitles for The Mercy of the Jungle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,680 --> 00:00:27,680 Subtitle by Manvagtoo on www.subscene.com. 2 00:03:44,180 --> 00:03:49,180 THE MERCY OF THE JUNGLE 3 00:03:51,560 --> 00:03:55,520 Kivu, at the border of Rwanda and the democratic republic Congo, 4 00:03:55,544 --> 00:03:59,479 is the theater of one of the most deadliest wars of the last 25 years. 5 00:04:00,500 --> 00:04:03,900 Out of sight, in one of the densest jungle in the world. 6 00:04:03,927 --> 00:04:08,627 Several militia and the regular army merciless oppose each other. 7 00:04:11,500 --> 00:04:16,700 Soldiers and militants fight for regional and international powers 8 00:04:16,800 --> 00:04:21,100 for unmeasured mineral wealth of the region's basements. 9 00:04:21,500 --> 00:04:25,299 The main victims of this endless and absurd conflict 10 00:04:25,300 --> 00:04:29,000 is the local population, forced to enlist, being raped, murdered. 11 00:04:54,200 --> 00:04:57,640 1998. SERGEANT XAVIER AND HIS RWANDESE BATTALION 12 00:04:57,641 --> 00:04:59,599 PURSUING HUTUS GENOCIDIARES. 13 00:04:59,600 --> 00:05:02,720 HIDING AT THE BORDERS OF THE JUNGLE. 14 00:05:16,200 --> 00:05:18,060 Paul! Hold on. 15 00:05:20,500 --> 00:05:22,940 Xavier, the jungle has won. Leave me. 16 00:05:25,800 --> 00:05:27,440 Faustin, come here! 17 00:05:33,800 --> 00:05:34,960 Paul! 18 00:06:41,800 --> 00:06:45,180 Xaviers... You have done miracles. 19 00:06:45,800 --> 00:06:49,200 Now our men feel themselves invincible. 20 00:06:54,900 --> 00:06:56,860 Major... How old was this kid after your opinion? 21 00:06:56,900 --> 00:06:58,200 The boy? 22 00:06:58,524 --> 00:07:01,024 With a gun, you are not a boy anymore. 23 00:07:01,200 --> 00:07:03,538 Both of you know it. 24 00:07:06,200 --> 00:07:08,540 It's a child I killed today. 25 00:07:12,100 --> 00:07:16,100 He chose the wrong camp. It's good to ask oneself why. 26 00:07:27,000 --> 00:07:28,320 Stop! Who's there? 27 00:07:28,400 --> 00:07:30,535 Kibindankoyi, it's me! Soldier Faustin! 28 00:07:41,100 --> 00:07:42,940 Thank you. 29 00:07:52,100 --> 00:07:55,680 Has nobody at the village found out that you were a soldier? 30 00:07:56,280 --> 00:07:59,041 A peasant woman sold it to me. First mission! Yes! 31 00:07:59,065 --> 00:08:00,665 Is this your first assignment? 32 00:08:00,689 --> 00:08:02,139 My first mission. 33 00:08:02,640 --> 00:08:06,800 I'll give you another one. I'm gonna sleep right there. 34 00:08:07,100 --> 00:08:08,980 You'll wake me up when they get up. 35 00:08:09,004 --> 00:08:11,004 Alright, Sir. 36 00:08:11,720 --> 00:08:13,240 Sir... 37 00:08:14,200 --> 00:08:19,340 I didn't know Paul, but I hope to have the same courage like his. 38 00:08:20,880 --> 00:08:24,040 You have at least killed his murderer. 39 00:09:25,200 --> 00:09:27,920 Alert! 23e battalion, answer! Over! 40 00:09:27,944 --> 00:09:29,144 Here 23e battalion. Over 41 00:09:31,100 --> 00:09:33,660 Gather together immediately, attack on Kalémie! 42 00:09:37,000 --> 00:09:38,218 Understood. Over 43 00:09:40,000 --> 00:09:41,460 Let's leave! 44 00:09:41,780 --> 00:09:43,460 Move! 45 00:09:44,000 --> 00:09:45,320 Get up. Let's leave. 46 00:10:00,100 --> 00:10:02,460 Faustin! Get up! 47 00:11:40,240 --> 00:11:41,500 West... 48 00:11:43,280 --> 00:11:47,100 I swear before the eyes of God, Sir! They didn't wake me up. 49 00:12:11,100 --> 00:12:12,100 Sir... 50 00:12:12,220 --> 00:12:14,080 Are we lost? 51 00:12:14,400 --> 00:12:15,800 Wait for me! 52 00:13:39,020 --> 00:13:40,080 Xavier! 53 00:13:46,940 --> 00:13:49,180 Get up! Up! Drink! 54 00:13:51,600 --> 00:13:53,960 You're not a soldier, just dead weight! 55 00:14:15,060 --> 00:14:16,600 Congolese! 56 00:14:17,224 --> 00:14:19,324 Civilians. 57 00:14:21,400 --> 00:14:23,420 Rebels. 58 00:14:47,360 --> 00:14:48,700 What are you doing? 59 00:14:48,924 --> 00:14:50,924 Take your uniform off. 60 00:15:55,400 --> 00:15:57,399 We will tell them that we are Congolese refugees. 61 00:15:57,400 --> 00:15:58,695 That will never work. 62 00:15:59,400 --> 00:16:00,400 Why? 63 00:16:00,401 --> 00:16:02,455 They'll see you're a soldier. 64 00:16:03,400 --> 00:16:07,940 I have the air of some peasant and you... Let's say like Muhammad Ali... 65 00:16:08,400 --> 00:16:10,440 Let's go through the jungle. 66 00:16:10,500 --> 00:16:12,500 The jungle, that is Death. 67 00:16:42,500 --> 00:16:44,160 Don't stop. 68 00:16:44,300 --> 00:16:45,380 Why? 69 00:16:45,504 --> 00:16:46,639 Shit! 70 00:16:46,700 --> 00:16:49,500 Stay calm. Don't run. 71 00:16:49,524 --> 00:16:51,524 Rebels! 72 00:16:54,400 --> 00:16:56,000 Rebels! 73 00:17:14,400 --> 00:17:17,160 We can pass through this village. Sounds good to me. 74 00:17:17,200 --> 00:17:19,380 We can't stay on this road. No, no, we can't continue. 75 00:17:19,440 --> 00:17:21,400 We will go thru the jungle. 76 00:17:23,400 --> 00:17:26,580 The jungle? The smoke will help us find our way. 77 00:17:27,400 --> 00:17:30,418 What smoke? Are we not waiting for the night and continuing on the road? 78 00:17:30,419 --> 00:17:31,499 Shut up. 79 00:20:27,200 --> 00:20:28,260 Give me the water. 80 00:20:28,300 --> 00:20:29,358 I don't have anymore. 81 00:20:29,400 --> 00:20:30,540 I have seen you drinking it. 82 00:20:31,141 --> 00:20:32,199 No, no. 83 00:20:34,400 --> 00:20:36,020 I did have some water, Sir. 84 00:20:48,400 --> 00:20:50,399 That's only what I could drink today, Sir. 85 00:20:50,400 --> 00:20:53,600 And I have to drink your piss? You let me drink your piss? 86 00:20:56,400 --> 00:20:58,420 Is that normal? Imbecile! 87 00:20:58,444 --> 00:20:59,844 Bastard! 88 00:22:36,400 --> 00:22:37,920 Are we going to Kasai? 89 00:22:39,140 --> 00:22:41,220 The major went to west. 90 00:22:43,400 --> 00:22:44,940 That's half the country! 91 00:22:47,600 --> 00:22:49,140 Always West. 92 00:23:30,400 --> 00:23:33,320 We have to cross the swamps. Let's go. 93 00:23:47,400 --> 00:23:49,280 If you drink that, you'll die. 94 00:26:57,400 --> 00:26:59,720 How can it get so cold in this jungle? 95 00:27:01,640 --> 00:27:03,960 We are in Africa, isn't it? 96 00:27:07,560 --> 00:27:09,200 There are elephants here. 97 00:28:01,360 --> 00:28:03,440 You will break the skull. 98 00:28:03,464 --> 00:28:04,879 And you, you are going to be trampled. 99 00:28:04,980 --> 00:28:07,120 I try anyway. 100 00:28:08,944 --> 00:28:10,899 Sleep well with the lions. 101 00:28:12,400 --> 00:28:13,480 What? 102 00:28:15,400 --> 00:28:16,700 Good night. 103 00:28:24,400 --> 00:28:26,680 There are no lions in this jungle, Sir. 104 00:29:19,400 --> 00:29:20,500 Thank you. 105 00:29:26,400 --> 00:29:27,660 Thank you very much. 106 00:29:48,400 --> 00:29:52,580 You see that mountain over there? The high one? 107 00:29:52,600 --> 00:29:54,295 Yes, yes, Sir. 108 00:29:54,596 --> 00:29:56,999 Do you know why it reaches the clouds? 109 00:30:00,400 --> 00:30:01,900 It can talk to God. 110 00:30:02,400 --> 00:30:04,600 Do you know how it talks to God? 111 00:30:04,700 --> 00:30:05,760 No, Sir. 112 00:30:06,400 --> 00:30:08,400 It speaks by spitting fire. 113 00:30:17,500 --> 00:30:21,500 Do you think I'm joking? This mountain, she spits fire. 114 00:30:24,400 --> 00:30:26,580 If you say so. 115 00:30:26,604 --> 00:30:28,004 I believe you. 116 00:31:34,400 --> 00:31:36,120 That will not work. 117 00:31:36,300 --> 00:31:39,440 When I was a child, my uncle constructed a trap like that. 118 00:31:40,400 --> 00:31:43,360 Anglers came in the night to eat Cassava. 119 00:31:47,400 --> 00:31:50,380 So... you are Rambo. 120 00:31:51,400 --> 00:31:54,500 No, Sir. Just a farmer. 121 00:31:57,400 --> 00:31:59,360 We will see from here. 122 00:32:36,400 --> 00:32:37,580 What have I told you? 123 00:32:38,400 --> 00:32:40,078 You have done it, brother. 124 00:32:44,400 --> 00:32:46,240 Little rabbit! 125 00:32:46,264 --> 00:32:48,264 I got it! 126 00:33:17,400 --> 00:33:21,280 Why does a peasant want to join the army? 127 00:33:27,400 --> 00:33:28,840 I don't know, Sir. 128 00:33:30,400 --> 00:33:33,040 Doing justice, just like you. 129 00:33:35,400 --> 00:33:36,820 The genocide. 130 00:33:38,400 --> 00:33:40,599 I lost my parents and brothers. 131 00:33:40,600 --> 00:33:42,600 And you believe, you're gonna do justice? 132 00:33:42,601 --> 00:33:48,601 Maybe. It's a better life than working at the farm. 133 00:33:50,700 --> 00:33:52,820 With a miserable salary. 134 00:33:56,400 --> 00:33:58,920 If you... If you can make career... 135 00:34:02,400 --> 00:34:06,540 I will grow cereals. Then I will be old and rich. 136 00:34:09,400 --> 00:34:10,880 Are you married? 137 00:34:19,400 --> 00:34:24,400 She is pregnant. She will give birth when I return home. 138 00:34:31,400 --> 00:34:33,160 The young married ones. 139 00:34:34,400 --> 00:34:36,640 She is very beautiful, Faustin. 140 00:34:42,400 --> 00:34:45,340 And you? Do you have a wife? 141 00:34:45,400 --> 00:34:48,498 I have to take you home. 142 00:34:51,400 --> 00:34:55,600 She died during the first war, when I was in Kinshasa. 143 00:34:56,400 --> 00:34:58,280 I'm sorry, Sir. 144 00:34:58,400 --> 00:35:01,180 No... It was long ago. 145 00:35:05,400 --> 00:35:07,080 Do you count on staying in the army? 146 00:35:07,100 --> 00:35:10,035 You see... I have always been in the army. 147 00:35:10,400 --> 00:35:13,460 Since I was a little boy, refugee in the camps. 148 00:35:13,500 --> 00:35:15,200 Did you grow up in the camp? 149 00:35:16,400 --> 00:35:18,360 You have liberated our country, Sir! 150 00:35:19,400 --> 00:35:21,380 You are a patriot! 151 00:35:22,400 --> 00:35:24,380 You deserve a promotion. 152 00:35:25,400 --> 00:35:27,175 When we return, I will quote you. 153 00:35:27,176 --> 00:35:28,359 Of course! 154 00:35:29,400 --> 00:35:32,500 When we can eat, who is gonna stop us? 155 00:35:33,400 --> 00:35:35,520 We will overcome this jungle. 156 00:35:36,400 --> 00:35:38,720 At your orders, general Faustin! 157 00:37:36,400 --> 00:37:37,880 We can take this road, isn't it? 158 00:37:37,900 --> 00:37:38,935 Maybe not. 159 00:37:39,400 --> 00:37:41,980 But it is a road! One can move on a road. 160 00:37:42,000 --> 00:37:44,278 It can also leads to a Congolese regiment. 161 00:37:51,400 --> 00:37:53,060 It's West. 162 00:37:53,400 --> 00:37:55,200 Always to the West. 163 00:38:03,400 --> 00:38:04,440 Sir! 164 00:38:13,400 --> 00:38:17,320 You are very hot. It's the fever. Yes... 165 00:38:17,400 --> 00:38:19,440 It had to happen one day or another. 166 00:38:19,500 --> 00:38:21,500 So we have to rest there. 167 00:38:59,400 --> 00:39:00,460 Get up. 168 00:39:01,400 --> 00:39:03,160 We have to leave. 169 00:39:28,080 --> 00:39:29,140 Faustin! 170 00:39:35,760 --> 00:39:37,820 Your wife. How did you meet her? 171 00:39:38,400 --> 00:39:40,135 My wife and I, we were children. 172 00:39:40,736 --> 00:39:42,079 My wife was in the camp. 173 00:39:43,100 --> 00:39:44,100 The most beautiful one. 174 00:39:44,400 --> 00:39:49,540 I swear that everything I have done was for offering her the best. 175 00:39:51,280 --> 00:39:54,600 She was expecting a baby. I did not tell you this. 176 00:39:55,400 --> 00:39:57,335 She died with my child at his birth. 177 00:39:57,560 --> 00:40:02,440 When I came back from the first war, do you know what I have thought? 178 00:40:02,464 --> 00:40:04,899 I knew it was the verdict of God... 179 00:40:07,400 --> 00:40:09,620 For all the atrocities I have committed in this forest. 180 00:40:09,680 --> 00:40:12,400 Xavier! Leave it! 181 00:40:13,400 --> 00:40:16,740 Now I know, He is not finished. There is a next. 182 00:40:16,800 --> 00:40:18,180 That I will die in this jungle. 183 00:40:18,204 --> 00:40:19,639 You are not gonna die. 184 00:40:19,700 --> 00:40:21,460 I can't leave without you. 185 00:40:21,500 --> 00:40:25,400 You will. And you have to leave quickly. 186 00:40:25,824 --> 00:40:28,424 If not... He is gonna judge you too. 187 00:41:48,700 --> 00:41:51,180 ILLEGAL GOLD MINE, SOUTHERN KIWU 188 00:41:51,340 --> 00:41:53,540 DEMOCRATIC REPUBLIC OF KONGO. 189 00:41:54,064 --> 00:41:55,339 It are the rebels. 190 00:41:56,400 --> 00:41:57,599 How can they arrived before us? 191 00:41:58,400 --> 00:41:59,739 There must be a road. 192 00:42:12,400 --> 00:42:14,040 Stand up! 193 00:42:19,400 --> 00:42:20,698 Don't move! 194 00:42:24,640 --> 00:42:25,760 Let's go. 195 00:42:39,400 --> 00:42:40,440 Stop! 196 00:43:38,400 --> 00:43:40,760 We could have been leaving there. 197 00:43:41,200 --> 00:43:43,200 We could have... finding a road. 198 00:43:46,400 --> 00:43:47,440 For sure. 199 00:43:48,400 --> 00:43:49,440 Now... 200 00:43:52,400 --> 00:43:54,440 They will hunt us. 201 00:43:56,400 --> 00:43:58,740 We are forced to stay in the jungle. 202 00:44:06,400 --> 00:44:07,980 Do you remember... 203 00:44:08,000 --> 00:44:12,280 The last time you saw your father? 204 00:44:12,304 --> 00:44:13,704 Your family? 205 00:44:18,400 --> 00:44:24,300 I have seen them taking the men and boys from my village. 206 00:44:26,400 --> 00:44:28,200 I was hidden in the bush. 207 00:44:32,400 --> 00:44:34,760 I have not really understand what had happened. 208 00:44:40,400 --> 00:44:43,180 My father was a patriot too. 209 00:44:43,700 --> 00:44:44,938 He died during the liberation. 210 00:44:45,020 --> 00:44:46,680 And I was afraid... 211 00:44:49,004 --> 00:44:51,339 that his death would remain unpunished. 212 00:44:52,400 --> 00:44:54,520 Are you always scared, Sergeant? 213 00:44:59,400 --> 00:45:01,560 The murderers of our families. 214 00:45:01,620 --> 00:45:05,600 I have trampled the bodies of the most vulnerable ones. 215 00:45:07,560 --> 00:45:10,140 The women... the children... 216 00:45:10,264 --> 00:45:12,599 the babies... 217 00:45:13,400 --> 00:45:16,220 The weak, the starving ones... 218 00:45:16,844 --> 00:45:18,844 the sick ones... 219 00:45:21,400 --> 00:45:24,720 Not capable anymore to distinct the innocent from the guilty one. 220 00:45:30,400 --> 00:45:34,040 That's why the children will always have reason to hate us. And... 221 00:45:35,400 --> 00:45:37,600 That can not end. 222 00:45:42,400 --> 00:45:44,360 You see, that's what scares me. 223 00:46:43,580 --> 00:46:45,720 Who has done that to you? 224 00:49:26,400 --> 00:49:27,800 Stand up! 225 00:51:44,940 --> 00:51:47,420 Companions, all together, we are going forward. 226 00:52:37,400 --> 00:52:39,100 Xavier, rest with me! 227 00:55:42,400 --> 00:55:45,760 Sergeant, rest calm. I will talk with them. 228 00:55:48,400 --> 00:55:49,840 Now we say we are Congolese. 229 00:56:10,400 --> 00:56:11,440 Good day. 230 00:56:12,400 --> 00:56:13,460 Medicines. 231 00:56:14,400 --> 00:56:16,095 Medicines for malaria. 232 00:56:16,400 --> 00:56:17,799 I am very sorry, but we have none. 233 00:56:18,300 --> 00:56:20,999 Please. I am a soldier of the Congolese army. 234 00:56:21,000 --> 00:56:23,419 I have lost my unit, I need medicines. 235 00:56:24,400 --> 00:56:26,740 We have given everything to soldiers. 236 00:56:27,500 --> 00:56:29,200 We have no medicines. 237 00:56:30,400 --> 00:56:32,160 Get off your bikes! 238 00:56:35,400 --> 00:56:37,080 You think I'm kidding? 239 00:56:40,400 --> 00:56:43,340 We don't have drugs. We come back from Kasai. 240 00:56:43,400 --> 00:56:45,035 We don't do nothing else than business. 241 00:56:45,036 --> 00:56:46,119 What? 242 00:56:46,400 --> 00:56:48,200 We do nothing else but cultivate our food. 243 00:56:48,201 --> 00:56:49,239 No, no, no, no. 244 00:56:49,400 --> 00:56:52,380 Kasai... How far is it? 245 00:56:53,400 --> 00:56:56,440 Two... Two weeks on the bike. 246 00:56:56,500 --> 00:56:57,555 You'll take us. 247 00:56:57,556 --> 00:56:59,079 That is impossible, we have to return. 248 00:56:59,100 --> 00:57:00,320 That's an order, not a service! 249 00:57:00,400 --> 00:57:02,480 Then you have to kill us, soldier! 250 00:57:02,500 --> 00:57:03,780 So it will be. 251 00:57:04,400 --> 00:57:05,400 Faustin? 252 00:57:08,400 --> 00:57:09,460 Sir! 253 00:57:15,400 --> 00:57:16,400 Help me! 254 00:57:24,500 --> 00:57:26,220 Come on! 255 00:57:27,100 --> 00:57:28,120 Help! 256 00:59:49,400 --> 00:59:50,440 Sergeant! 257 00:59:54,100 --> 00:59:55,160 Drink, brother. 258 01:00:06,100 --> 01:00:08,100 How much time? 259 01:00:08,124 --> 01:00:09,599 Two days. 260 01:00:10,100 --> 01:00:11,960 It's good, you are awaken. 261 01:00:12,100 --> 01:00:13,858 The boss is tired of us. 262 01:00:15,100 --> 01:00:16,100 Drink. 263 01:00:44,100 --> 01:00:45,600 EASTERN KASAI VILLAGE 264 01:00:45,760 --> 01:00:48,680 CENTER OF THE DEMOCRATIC REPUBLIC CONGO 265 01:01:34,100 --> 01:01:35,740 Where are we here? 266 01:01:36,100 --> 01:01:37,555 In a village at the Lomami. 267 01:01:38,279 --> 01:01:39,679 The Lomami...? 268 01:01:41,100 --> 01:01:42,600 Your uniform? 269 01:01:43,100 --> 01:01:45,100 We are Congolese. 270 01:01:47,100 --> 01:01:48,660 Of course. 271 01:02:23,100 --> 01:02:26,060 It's for months that I have seen Congolese soldiers here. 272 01:02:26,100 --> 01:02:28,500 Yeah? We were separated from our battalion. That's all. 273 01:02:29,900 --> 01:02:32,575 You are only a little dog. Why do you worry? 274 01:02:33,100 --> 01:02:34,975 The militias burned the fields. 275 01:02:36,100 --> 01:02:37,340 Hutus? 276 01:02:38,100 --> 01:02:40,720 Rebels, Hutu, Tutsi... What's the difference? 277 01:02:40,800 --> 01:02:42,655 Everyone kills each other in this land. 278 01:02:44,140 --> 01:02:46,740 And have you seen the army of Rwanda? 279 01:02:46,800 --> 01:02:49,699 What I have seen, soldier... What I have seen is... 280 01:02:49,700 --> 01:02:52,800 Whoever arrives, it's the people which suffers. 281 01:02:54,300 --> 01:02:55,900 What do you think? 282 01:03:19,220 --> 01:03:22,420 All the soldiers who passes by, think they are strong. 283 01:03:22,940 --> 01:03:25,580 I think they are weak ones. 284 01:03:26,180 --> 01:03:29,240 They don't stand a the day in the fields. 285 01:03:31,100 --> 01:03:32,620 I grew up between the plants. 286 01:03:33,900 --> 01:03:35,320 A peasant? 287 01:03:35,324 --> 01:03:37,324 That's what they call me. 288 01:03:41,100 --> 01:03:43,460 With that allure, it's difficult te become what you are. 289 01:04:01,700 --> 01:04:03,980 Maybe there is a thing that the village could do for you. 290 01:04:04,020 --> 01:04:07,300 I can help you to get back to the army, Sergeant Xavier, but... 291 01:04:07,460 --> 01:04:09,420 You have to say that we have welcomed you. 292 01:04:13,100 --> 01:04:18,460 Say we support the Congolese army against those bastards invaders. 293 01:04:18,600 --> 01:04:21,300 And leave us please some of our harvest. 294 01:04:23,100 --> 01:04:26,180 Also spare our girls from the ravages of war. 295 01:04:26,200 --> 01:04:29,720 Of course. My superiors will be informed about your loyalty. 296 01:04:32,100 --> 01:04:33,120 Thank you. 297 01:04:34,100 --> 01:04:35,100 Thank you very much. 298 01:04:37,100 --> 01:04:40,660 When you are rested and satisfied, we will take you 299 01:04:41,100 --> 01:04:44,820 to your army which combats now against the Rwandese. 300 01:04:44,844 --> 01:04:46,844 The Rwandese? The regular army? 301 01:04:46,868 --> 01:04:48,868 They have siege Kabinda. 302 01:04:49,100 --> 01:04:52,660 But our president has formed a coalition with Angola and Zimbabwe. 303 01:04:53,100 --> 01:04:56,900 They fought on that mountain for two months because of the diamonds. 304 01:04:58,100 --> 01:05:01,300 We'll leave in the morning. Well. 305 01:05:01,324 --> 01:05:05,524 Chief... You ignore the best what we have taken with us. 306 01:05:06,100 --> 01:05:09,460 Please... Is there something else we can do for you? 307 01:05:13,100 --> 01:05:15,100 You might take a bath? 308 01:05:57,100 --> 01:05:58,780 We have made it, brother. 309 01:06:06,100 --> 01:06:09,800 And... Do you regret the jungle? 310 01:06:12,100 --> 01:06:13,100 No. 311 01:06:14,100 --> 01:06:16,700 But that place, I can live without. 312 01:06:18,100 --> 01:06:20,100 Maybe we can stay, isn't it? 313 01:06:20,124 --> 01:06:22,824 No. You have a family that awaits you,. 314 01:06:24,100 --> 01:06:25,800 She will never believe this story. 315 01:06:25,872 --> 01:06:27,872 Me too, I can't believe it. 316 01:06:32,100 --> 01:06:34,080 General Faustin! 317 01:06:35,100 --> 01:06:37,500 You have saved my life, you are a great soldier. 318 01:06:40,100 --> 01:06:42,100 I had nearly killed people, Sir. 319 01:07:42,100 --> 01:07:45,199 From this site, the Congolese, the Angolans and Zimbabweans. 320 01:07:45,200 --> 01:07:47,280 At the other site, the Rwandese. 321 01:07:47,400 --> 01:07:48,420 Thanks. 322 01:07:49,100 --> 01:07:50,100 Good luck. 323 01:07:50,101 --> 01:07:51,300 Wait a minute. 324 01:07:55,100 --> 01:07:58,200 You know... Everything must end someday. 325 01:07:58,600 --> 01:08:00,600 Thanks. Thanks, soldier. 326 01:08:01,100 --> 01:08:02,160 Amina! 327 01:11:21,100 --> 01:11:22,680 CAMP OF THE ARMY OF RWANDA 328 01:11:22,700 --> 01:11:24,700 MOUNTAIN CLOSE TO KABINDA. CONGOLESE TERRITORIAL. 329 01:11:32,100 --> 01:11:33,780 I don't see the flag. 330 01:11:39,100 --> 01:11:41,020 Do you think they gonna shoot us? 331 01:11:42,100 --> 01:11:44,900 Maybe... they are deserters. 332 01:11:44,924 --> 01:11:45,924 No. 333 01:11:47,100 --> 01:11:49,300 Let's go. Are you sure? 334 01:11:54,100 --> 01:11:55,840 You got a better idea? 335 01:11:57,100 --> 01:12:00,020 Are you sure? Do you want to play a soldier again? 336 01:12:07,100 --> 01:12:09,060 It's too late to think about that, brother. 337 01:12:25,100 --> 01:12:26,580 Kibindankoyi. What? 338 01:12:27,100 --> 01:12:29,040 Kibindankoyi. He was with us. 339 01:12:29,100 --> 01:12:30,135 I don't know. 340 01:12:35,000 --> 01:12:36,399 I am going to call him. No! 341 01:12:38,000 --> 01:12:40,000 Yes, yes! 342 01:12:50,100 --> 01:12:51,280 Kibindankoyi! 343 01:12:55,000 --> 01:12:57,260 It's Xavier! We are Rwandese. Don't shoot! 344 01:12:57,300 --> 01:12:58,480 Who's there? 345 01:12:59,600 --> 01:13:02,920 Don't shoot! Don't shoot! 346 01:13:07,800 --> 01:13:09,800 The 23e battalion has won at Kalemie. 347 01:13:14,100 --> 01:13:19,600 I have told you, we were separated before the attack. 348 01:13:19,700 --> 01:13:22,000 Before the attack! 349 01:13:22,024 --> 01:13:23,523 All the time, in the jungle, alone. 350 01:13:23,624 --> 01:13:28,924 No man in this war can do a thing like that, without treating his country. 351 01:13:29,000 --> 01:13:31,000 Who is protecting you and your companion? 352 01:13:33,800 --> 01:13:37,300 I have sacrificed my life for this army. 353 01:13:38,800 --> 01:13:39,800 My life! 354 01:14:00,800 --> 01:14:02,000 To prison! 355 01:14:22,800 --> 01:14:23,800 Faustin? 356 01:14:31,800 --> 01:14:33,200 That's a Rwandese! 357 01:14:37,800 --> 01:14:41,220 They rape ours wives in the East! 358 01:14:41,800 --> 01:14:43,200 And stealing our minerals. 359 01:15:30,800 --> 01:15:32,800 How are you, sergeant? 360 01:15:32,824 --> 01:15:35,424 It's good to see you, Sir. 361 01:16:06,800 --> 01:16:10,600 Three days at the hole... will retain the lesson. Okay? 362 01:16:11,800 --> 01:16:15,360 You did well, Major. 363 01:16:16,800 --> 01:16:18,400 But first, Sir... 364 01:16:19,800 --> 01:16:22,020 I have arrived in the company of a man. 365 01:16:22,800 --> 01:16:24,800 Soldier Faustin... Yes... 366 01:16:26,800 --> 01:16:28,799 The source of your troubles. 367 01:16:28,800 --> 01:16:30,000 Where is he? 368 01:16:30,300 --> 01:16:31,600 They have beaten him... 369 01:16:32,424 --> 01:16:33,824 Badly beaten up. Sorry. 370 01:16:33,925 --> 01:16:35,047 Is he dead? 371 01:16:35,148 --> 01:16:36,547 No, not dead, not now. 372 01:16:39,800 --> 01:16:41,799 When we have pushed back the coalition... 373 01:16:41,800 --> 01:16:43,800 we will send him to the hospital in Kabina... 374 01:16:44,000 --> 01:16:46,000 Sending him back? To his home. 375 01:16:46,440 --> 01:16:49,600 If he dies, you can just as well shoot me. 376 01:16:50,800 --> 01:16:53,720 My God, sergeant, what has come into you? 377 01:16:55,800 --> 01:16:56,880 So... 378 01:16:57,800 --> 01:17:01,220 I guess a lieutenant should know how to be a pain in the ass... 379 01:17:03,800 --> 01:17:05,800 And this time, I let it pass. 380 01:17:27,800 --> 01:17:29,000 My brother... 381 01:17:29,024 --> 01:17:31,724 Now.... I will go back. 382 01:17:33,600 --> 01:17:35,600 They will take you home. 383 01:17:36,624 --> 01:17:42,624 When you go back, you can embrace your wife and give name to your child. 384 01:18:04,800 --> 01:18:07,600 Take good care of him. That man is a war-hero. 385 01:18:08,800 --> 01:18:09,800 Yes, Sir. 386 01:18:15,800 --> 01:18:17,380 What did he do? 387 01:18:17,800 --> 01:18:20,300 I have heard he has killed a lion. 388 01:20:16,800 --> 01:20:19,880 Salut, lieutenant! How does the night pass? 389 01:20:21,800 --> 01:20:25,260 Aah. The monkeys are busy with fucking! 390 01:20:35,800 --> 01:20:36,900 Have courage. 391 01:20:36,924 --> 01:20:38,924 Thank you, lieutenant. 392 01:25:32,800 --> 01:25:34,400 Papa! 393 01:25:45,800 --> 01:25:47,800 Give me your hand. 27185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.