Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,680 --> 00:00:27,680
Subtitle by Manvagtoo on www.subscene.com.
2
00:03:44,180 --> 00:03:49,180
THE MERCY OF THE JUNGLE
3
00:03:51,560 --> 00:03:55,520
Kivu, at the border of Rwanda and
the democratic republic Congo,
4
00:03:55,544 --> 00:03:59,479
is the theater of one of the most
deadliest wars of the last 25 years.
5
00:04:00,500 --> 00:04:03,900
Out of sight, in one of the
densest jungle in the world.
6
00:04:03,927 --> 00:04:08,627
Several militia and the regular
army merciless oppose each other.
7
00:04:11,500 --> 00:04:16,700
Soldiers and militants fight for
regional and international powers
8
00:04:16,800 --> 00:04:21,100
for unmeasured mineral wealth
of the region's basements.
9
00:04:21,500 --> 00:04:25,299
The main victims of this
endless and absurd conflict
10
00:04:25,300 --> 00:04:29,000
is the local population,
forced to enlist, being raped, murdered.
11
00:04:54,200 --> 00:04:57,640
1998.
SERGEANT XAVIER AND HIS RWANDESE BATTALION
12
00:04:57,641 --> 00:04:59,599
PURSUING HUTUS GENOCIDIARES.
13
00:04:59,600 --> 00:05:02,720
HIDING AT THE BORDERS OF THE JUNGLE.
14
00:05:16,200 --> 00:05:18,060
Paul!
Hold on.
15
00:05:20,500 --> 00:05:22,940
Xavier, the jungle has won.
Leave me.
16
00:05:25,800 --> 00:05:27,440
Faustin, come here!
17
00:05:33,800 --> 00:05:34,960
Paul!
18
00:06:41,800 --> 00:06:45,180
Xaviers...
You have done miracles.
19
00:06:45,800 --> 00:06:49,200
Now our men feel themselves invincible.
20
00:06:54,900 --> 00:06:56,860
Major... How old was this
kid after your opinion?
21
00:06:56,900 --> 00:06:58,200
The boy?
22
00:06:58,524 --> 00:07:01,024
With a gun, you are not a boy anymore.
23
00:07:01,200 --> 00:07:03,538
Both of you know it.
24
00:07:06,200 --> 00:07:08,540
It's a child I killed today.
25
00:07:12,100 --> 00:07:16,100
He chose the wrong camp.
It's good to ask oneself why.
26
00:07:27,000 --> 00:07:28,320
Stop!
Who's there?
27
00:07:28,400 --> 00:07:30,535
Kibindankoyi, it's me!
Soldier Faustin!
28
00:07:41,100 --> 00:07:42,940
Thank you.
29
00:07:52,100 --> 00:07:55,680
Has nobody at the village found
out that you were a soldier?
30
00:07:56,280 --> 00:07:59,041
A peasant woman sold it to me.
First mission! Yes!
31
00:07:59,065 --> 00:08:00,665
Is this your first assignment?
32
00:08:00,689 --> 00:08:02,139
My first mission.
33
00:08:02,640 --> 00:08:06,800
I'll give you another one.
I'm gonna sleep right there.
34
00:08:07,100 --> 00:08:08,980
You'll wake me up when they get up.
35
00:08:09,004 --> 00:08:11,004
Alright, Sir.
36
00:08:11,720 --> 00:08:13,240
Sir...
37
00:08:14,200 --> 00:08:19,340
I didn't know Paul, but I hope to
have the same courage like his.
38
00:08:20,880 --> 00:08:24,040
You have at least killed his murderer.
39
00:09:25,200 --> 00:09:27,920
Alert! 23e battalion, answer!
Over!
40
00:09:27,944 --> 00:09:29,144
Here 23e battalion.
Over
41
00:09:31,100 --> 00:09:33,660
Gather together immediately,
attack on Kalรฉmie!
42
00:09:37,000 --> 00:09:38,218
Understood.
Over
43
00:09:40,000 --> 00:09:41,460
Let's leave!
44
00:09:41,780 --> 00:09:43,460
Move!
45
00:09:44,000 --> 00:09:45,320
Get up.
Let's leave.
46
00:10:00,100 --> 00:10:02,460
Faustin!
Get up!
47
00:11:40,240 --> 00:11:41,500
West...
48
00:11:43,280 --> 00:11:47,100
I swear before the eyes of God, Sir!
They didn't wake me up.
49
00:12:11,100 --> 00:12:12,100
Sir...
50
00:12:12,220 --> 00:12:14,080
Are we lost?
51
00:12:14,400 --> 00:12:15,800
Wait for me!
52
00:13:39,020 --> 00:13:40,080
Xavier!
53
00:13:46,940 --> 00:13:49,180
Get up!
Up! Drink!
54
00:13:51,600 --> 00:13:53,960
You're not a soldier,
just dead weight!
55
00:14:15,060 --> 00:14:16,600
Congolese!
56
00:14:17,224 --> 00:14:19,324
Civilians.
57
00:14:21,400 --> 00:14:23,420
Rebels.
58
00:14:47,360 --> 00:14:48,700
What are you doing?
59
00:14:48,924 --> 00:14:50,924
Take your uniform off.
60
00:15:55,400 --> 00:15:57,399
We will tell them that we
are Congolese refugees.
61
00:15:57,400 --> 00:15:58,695
That will never work.
62
00:15:59,400 --> 00:16:00,400
Why?
63
00:16:00,401 --> 00:16:02,455
They'll see you're a soldier.
64
00:16:03,400 --> 00:16:07,940
I have the air of some peasant and you...
Let's say like Muhammad Ali...
65
00:16:08,400 --> 00:16:10,440
Let's go through the jungle.
66
00:16:10,500 --> 00:16:12,500
The jungle, that is Death.
67
00:16:42,500 --> 00:16:44,160
Don't stop.
68
00:16:44,300 --> 00:16:45,380
Why?
69
00:16:45,504 --> 00:16:46,639
Shit!
70
00:16:46,700 --> 00:16:49,500
Stay calm.
Don't run.
71
00:16:49,524 --> 00:16:51,524
Rebels!
72
00:16:54,400 --> 00:16:56,000
Rebels!
73
00:17:14,400 --> 00:17:17,160
We can pass through this village.
Sounds good to me.
74
00:17:17,200 --> 00:17:19,380
We can't stay on this road.
No, no, we can't continue.
75
00:17:19,440 --> 00:17:21,400
We will go thru the jungle.
76
00:17:23,400 --> 00:17:26,580
The jungle?
The smoke will help us find our way.
77
00:17:27,400 --> 00:17:30,418
What smoke? Are we not waiting for the
night and continuing on the road?
78
00:17:30,419 --> 00:17:31,499
Shut up.
79
00:20:27,200 --> 00:20:28,260
Give me the water.
80
00:20:28,300 --> 00:20:29,358
I don't have anymore.
81
00:20:29,400 --> 00:20:30,540
I have seen you drinking it.
82
00:20:31,141 --> 00:20:32,199
No, no.
83
00:20:34,400 --> 00:20:36,020
I did have some water, Sir.
84
00:20:48,400 --> 00:20:50,399
That's only what I could drink today, Sir.
85
00:20:50,400 --> 00:20:53,600
And I have to drink your piss?
You let me drink your piss?
86
00:20:56,400 --> 00:20:58,420
Is that normal? Imbecile!
87
00:20:58,444 --> 00:20:59,844
Bastard!
88
00:22:36,400 --> 00:22:37,920
Are we going to Kasai?
89
00:22:39,140 --> 00:22:41,220
The major went to west.
90
00:22:43,400 --> 00:22:44,940
That's half the country!
91
00:22:47,600 --> 00:22:49,140
Always West.
92
00:23:30,400 --> 00:23:33,320
We have to cross the swamps.
Let's go.
93
00:23:47,400 --> 00:23:49,280
If you drink that, you'll die.
94
00:26:57,400 --> 00:26:59,720
How can it get so cold in this jungle?
95
00:27:01,640 --> 00:27:03,960
We are in Africa, isn't it?
96
00:27:07,560 --> 00:27:09,200
There are elephants here.
97
00:28:01,360 --> 00:28:03,440
You will break the skull.
98
00:28:03,464 --> 00:28:04,879
And you, you are going to be trampled.
99
00:28:04,980 --> 00:28:07,120
I try anyway.
100
00:28:08,944 --> 00:28:10,899
Sleep well with the lions.
101
00:28:12,400 --> 00:28:13,480
What?
102
00:28:15,400 --> 00:28:16,700
Good night.
103
00:28:24,400 --> 00:28:26,680
There are no lions in this jungle, Sir.
104
00:29:19,400 --> 00:29:20,500
Thank you.
105
00:29:26,400 --> 00:29:27,660
Thank you very much.
106
00:29:48,400 --> 00:29:52,580
You see that mountain over there?
The high one?
107
00:29:52,600 --> 00:29:54,295
Yes, yes, Sir.
108
00:29:54,596 --> 00:29:56,999
Do you know why it reaches the clouds?
109
00:30:00,400 --> 00:30:01,900
It can talk to God.
110
00:30:02,400 --> 00:30:04,600
Do you know how it talks to God?
111
00:30:04,700 --> 00:30:05,760
No, Sir.
112
00:30:06,400 --> 00:30:08,400
It speaks by spitting fire.
113
00:30:17,500 --> 00:30:21,500
Do you think I'm joking?
This mountain, she spits fire.
114
00:30:24,400 --> 00:30:26,580
If you say so.
115
00:30:26,604 --> 00:30:28,004
I believe you.
116
00:31:34,400 --> 00:31:36,120
That will not work.
117
00:31:36,300 --> 00:31:39,440
When I was a child, my uncle
constructed a trap like that.
118
00:31:40,400 --> 00:31:43,360
Anglers came in the
night to eat Cassava.
119
00:31:47,400 --> 00:31:50,380
So... you are Rambo.
120
00:31:51,400 --> 00:31:54,500
No, Sir. Just a farmer.
121
00:31:57,400 --> 00:31:59,360
We will see from here.
122
00:32:36,400 --> 00:32:37,580
What have I told you?
123
00:32:38,400 --> 00:32:40,078
You have done it, brother.
124
00:32:44,400 --> 00:32:46,240
Little rabbit!
125
00:32:46,264 --> 00:32:48,264
I got it!
126
00:33:17,400 --> 00:33:21,280
Why does a peasant want to join the army?
127
00:33:27,400 --> 00:33:28,840
I don't know, Sir.
128
00:33:30,400 --> 00:33:33,040
Doing justice, just like you.
129
00:33:35,400 --> 00:33:36,820
The genocide.
130
00:33:38,400 --> 00:33:40,599
I lost my parents and brothers.
131
00:33:40,600 --> 00:33:42,600
And you believe, you're gonna do justice?
132
00:33:42,601 --> 00:33:48,601
Maybe. It's a better life
than working at the farm.
133
00:33:50,700 --> 00:33:52,820
With a miserable salary.
134
00:33:56,400 --> 00:33:58,920
If you...
If you can make career...
135
00:34:02,400 --> 00:34:06,540
I will grow cereals.
Then I will be old and rich.
136
00:34:09,400 --> 00:34:10,880
Are you married?
137
00:34:19,400 --> 00:34:24,400
She is pregnant.
She will give birth when I return home.
138
00:34:31,400 --> 00:34:33,160
The young married ones.
139
00:34:34,400 --> 00:34:36,640
She is very beautiful, Faustin.
140
00:34:42,400 --> 00:34:45,340
And you? Do you have a wife?
141
00:34:45,400 --> 00:34:48,498
I have to take you home.
142
00:34:51,400 --> 00:34:55,600
She died during the first war,
when I was in Kinshasa.
143
00:34:56,400 --> 00:34:58,280
I'm sorry, Sir.
144
00:34:58,400 --> 00:35:01,180
No... It was long ago.
145
00:35:05,400 --> 00:35:07,080
Do you count on staying in the army?
146
00:35:07,100 --> 00:35:10,035
You see...
I have always been in the army.
147
00:35:10,400 --> 00:35:13,460
Since I was a little boy,
refugee in the camps.
148
00:35:13,500 --> 00:35:15,200
Did you grow up in the camp?
149
00:35:16,400 --> 00:35:18,360
You have liberated our country, Sir!
150
00:35:19,400 --> 00:35:21,380
You are a patriot!
151
00:35:22,400 --> 00:35:24,380
You deserve a promotion.
152
00:35:25,400 --> 00:35:27,175
When we return, I will quote you.
153
00:35:27,176 --> 00:35:28,359
Of course!
154
00:35:29,400 --> 00:35:32,500
When we can eat, who is gonna stop us?
155
00:35:33,400 --> 00:35:35,520
We will overcome this jungle.
156
00:35:36,400 --> 00:35:38,720
At your orders, general Faustin!
157
00:37:36,400 --> 00:37:37,880
We can take this road, isn't it?
158
00:37:37,900 --> 00:37:38,935
Maybe not.
159
00:37:39,400 --> 00:37:41,980
But it is a road!
One can move on a road.
160
00:37:42,000 --> 00:37:44,278
It can also leads to a Congolese regiment.
161
00:37:51,400 --> 00:37:53,060
It's West.
162
00:37:53,400 --> 00:37:55,200
Always to the West.
163
00:38:03,400 --> 00:38:04,440
Sir!
164
00:38:13,400 --> 00:38:17,320
You are very hot. It's the fever.
Yes...
165
00:38:17,400 --> 00:38:19,440
It had to happen one day or another.
166
00:38:19,500 --> 00:38:21,500
So we have to rest there.
167
00:38:59,400 --> 00:39:00,460
Get up.
168
00:39:01,400 --> 00:39:03,160
We have to leave.
169
00:39:28,080 --> 00:39:29,140
Faustin!
170
00:39:35,760 --> 00:39:37,820
Your wife. How did you meet her?
171
00:39:38,400 --> 00:39:40,135
My wife and I, we were children.
172
00:39:40,736 --> 00:39:42,079
My wife was in the camp.
173
00:39:43,100 --> 00:39:44,100
The most beautiful one.
174
00:39:44,400 --> 00:39:49,540
I swear that everything I have done
was for offering her the best.
175
00:39:51,280 --> 00:39:54,600
She was expecting a baby.
I did not tell you this.
176
00:39:55,400 --> 00:39:57,335
She died with my child at his birth.
177
00:39:57,560 --> 00:40:02,440
When I came back from the first war,
do you know what I have thought?
178
00:40:02,464 --> 00:40:04,899
I knew it was the verdict of God...
179
00:40:07,400 --> 00:40:09,620
For all the atrocities I have
committed in this forest.
180
00:40:09,680 --> 00:40:12,400
Xavier! Leave it!
181
00:40:13,400 --> 00:40:16,740
Now I know, He is not finished.
There is a next.
182
00:40:16,800 --> 00:40:18,180
That I will die in this jungle.
183
00:40:18,204 --> 00:40:19,639
You are not gonna die.
184
00:40:19,700 --> 00:40:21,460
I can't leave without you.
185
00:40:21,500 --> 00:40:25,400
You will.
And you have to leave quickly.
186
00:40:25,824 --> 00:40:28,424
If not...
He is gonna judge you too.
187
00:41:48,700 --> 00:41:51,180
ILLEGAL GOLD MINE, SOUTHERN KIWU
188
00:41:51,340 --> 00:41:53,540
DEMOCRATIC REPUBLIC OF KONGO.
189
00:41:54,064 --> 00:41:55,339
It are the rebels.
190
00:41:56,400 --> 00:41:57,599
How can they arrived before us?
191
00:41:58,400 --> 00:41:59,739
There must be a road.
192
00:42:12,400 --> 00:42:14,040
Stand up!
193
00:42:19,400 --> 00:42:20,698
Don't move!
194
00:42:24,640 --> 00:42:25,760
Let's go.
195
00:42:39,400 --> 00:42:40,440
Stop!
196
00:43:38,400 --> 00:43:40,760
We could have been leaving there.
197
00:43:41,200 --> 00:43:43,200
We could have... finding a road.
198
00:43:46,400 --> 00:43:47,440
For sure.
199
00:43:48,400 --> 00:43:49,440
Now...
200
00:43:52,400 --> 00:43:54,440
They will hunt us.
201
00:43:56,400 --> 00:43:58,740
We are forced to stay in the jungle.
202
00:44:06,400 --> 00:44:07,980
Do you remember...
203
00:44:08,000 --> 00:44:12,280
The last time you saw your father?
204
00:44:12,304 --> 00:44:13,704
Your family?
205
00:44:18,400 --> 00:44:24,300
I have seen them taking the
men and boys from my village.
206
00:44:26,400 --> 00:44:28,200
I was hidden in the bush.
207
00:44:32,400 --> 00:44:34,760
I have not really understand
what had happened.
208
00:44:40,400 --> 00:44:43,180
My father was a patriot too.
209
00:44:43,700 --> 00:44:44,938
He died during the liberation.
210
00:44:45,020 --> 00:44:46,680
And I was afraid...
211
00:44:49,004 --> 00:44:51,339
that his death would remain unpunished.
212
00:44:52,400 --> 00:44:54,520
Are you always scared, Sergeant?
213
00:44:59,400 --> 00:45:01,560
The murderers of our families.
214
00:45:01,620 --> 00:45:05,600
I have trampled the bodies of
the most vulnerable ones.
215
00:45:07,560 --> 00:45:10,140
The women... the children...
216
00:45:10,264 --> 00:45:12,599
the babies...
217
00:45:13,400 --> 00:45:16,220
The weak, the starving ones...
218
00:45:16,844 --> 00:45:18,844
the sick ones...
219
00:45:21,400 --> 00:45:24,720
Not capable anymore to distinct
the innocent from the guilty one.
220
00:45:30,400 --> 00:45:34,040
That's why the children will always
have reason to hate us. And...
221
00:45:35,400 --> 00:45:37,600
That can not end.
222
00:45:42,400 --> 00:45:44,360
You see, that's what scares me.
223
00:46:43,580 --> 00:46:45,720
Who has done that to you?
224
00:49:26,400 --> 00:49:27,800
Stand up!
225
00:51:44,940 --> 00:51:47,420
Companions, all together,
we are going forward.
226
00:52:37,400 --> 00:52:39,100
Xavier, rest with me!
227
00:55:42,400 --> 00:55:45,760
Sergeant, rest calm.
I will talk with them.
228
00:55:48,400 --> 00:55:49,840
Now we say we are Congolese.
229
00:56:10,400 --> 00:56:11,440
Good day.
230
00:56:12,400 --> 00:56:13,460
Medicines.
231
00:56:14,400 --> 00:56:16,095
Medicines for malaria.
232
00:56:16,400 --> 00:56:17,799
I am very sorry, but we have none.
233
00:56:18,300 --> 00:56:20,999
Please.
I am a soldier of the Congolese army.
234
00:56:21,000 --> 00:56:23,419
I have lost my unit,
I need medicines.
235
00:56:24,400 --> 00:56:26,740
We have given everything to soldiers.
236
00:56:27,500 --> 00:56:29,200
We have no medicines.
237
00:56:30,400 --> 00:56:32,160
Get off your bikes!
238
00:56:35,400 --> 00:56:37,080
You think I'm kidding?
239
00:56:40,400 --> 00:56:43,340
We don't have drugs.
We come back from Kasai.
240
00:56:43,400 --> 00:56:45,035
We don't do nothing else than business.
241
00:56:45,036 --> 00:56:46,119
What?
242
00:56:46,400 --> 00:56:48,200
We do nothing else but cultivate our food.
243
00:56:48,201 --> 00:56:49,239
No, no, no, no.
244
00:56:49,400 --> 00:56:52,380
Kasai... How far is it?
245
00:56:53,400 --> 00:56:56,440
Two... Two weeks on the bike.
246
00:56:56,500 --> 00:56:57,555
You'll take us.
247
00:56:57,556 --> 00:56:59,079
That is impossible, we have to return.
248
00:56:59,100 --> 00:57:00,320
That's an order, not a service!
249
00:57:00,400 --> 00:57:02,480
Then you have to kill us, soldier!
250
00:57:02,500 --> 00:57:03,780
So it will be.
251
00:57:04,400 --> 00:57:05,400
Faustin?
252
00:57:08,400 --> 00:57:09,460
Sir!
253
00:57:15,400 --> 00:57:16,400
Help me!
254
00:57:24,500 --> 00:57:26,220
Come on!
255
00:57:27,100 --> 00:57:28,120
Help!
256
00:59:49,400 --> 00:59:50,440
Sergeant!
257
00:59:54,100 --> 00:59:55,160
Drink, brother.
258
01:00:06,100 --> 01:00:08,100
How much time?
259
01:00:08,124 --> 01:00:09,599
Two days.
260
01:00:10,100 --> 01:00:11,960
It's good, you are awaken.
261
01:00:12,100 --> 01:00:13,858
The boss is tired of us.
262
01:00:15,100 --> 01:00:16,100
Drink.
263
01:00:44,100 --> 01:00:45,600
EASTERN KASAI VILLAGE
264
01:00:45,760 --> 01:00:48,680
CENTER OF THE DEMOCRATIC REPUBLIC CONGO
265
01:01:34,100 --> 01:01:35,740
Where are we here?
266
01:01:36,100 --> 01:01:37,555
In a village at the Lomami.
267
01:01:38,279 --> 01:01:39,679
The Lomami...?
268
01:01:41,100 --> 01:01:42,600
Your uniform?
269
01:01:43,100 --> 01:01:45,100
We are Congolese.
270
01:01:47,100 --> 01:01:48,660
Of course.
271
01:02:23,100 --> 01:02:26,060
It's for months that I have
seen Congolese soldiers here.
272
01:02:26,100 --> 01:02:28,500
Yeah? We were separated from
our battalion. That's all.
273
01:02:29,900 --> 01:02:32,575
You are only a little dog.
Why do you worry?
274
01:02:33,100 --> 01:02:34,975
The militias burned the fields.
275
01:02:36,100 --> 01:02:37,340
Hutus?
276
01:02:38,100 --> 01:02:40,720
Rebels, Hutu, Tutsi...
What's the difference?
277
01:02:40,800 --> 01:02:42,655
Everyone kills each other in this land.
278
01:02:44,140 --> 01:02:46,740
And have you seen the army of Rwanda?
279
01:02:46,800 --> 01:02:49,699
What I have seen, soldier...
What I have seen is...
280
01:02:49,700 --> 01:02:52,800
Whoever arrives, it's the
people which suffers.
281
01:02:54,300 --> 01:02:55,900
What do you think?
282
01:03:19,220 --> 01:03:22,420
All the soldiers who passes by,
think they are strong.
283
01:03:22,940 --> 01:03:25,580
I think they are weak ones.
284
01:03:26,180 --> 01:03:29,240
They don't stand a the day in the fields.
285
01:03:31,100 --> 01:03:32,620
I grew up between the plants.
286
01:03:33,900 --> 01:03:35,320
A peasant?
287
01:03:35,324 --> 01:03:37,324
That's what they call me.
288
01:03:41,100 --> 01:03:43,460
With that allure, it's difficult
te become what you are.
289
01:04:01,700 --> 01:04:03,980
Maybe there is a thing that
the village could do for you.
290
01:04:04,020 --> 01:04:07,300
I can help you to get back to the army,
Sergeant Xavier, but...
291
01:04:07,460 --> 01:04:09,420
You have to say that we have welcomed you.
292
01:04:13,100 --> 01:04:18,460
Say we support the Congolese army
against those bastards invaders.
293
01:04:18,600 --> 01:04:21,300
And leave us please some of our harvest.
294
01:04:23,100 --> 01:04:26,180
Also spare our girls
from the ravages of war.
295
01:04:26,200 --> 01:04:29,720
Of course. My superiors will be
informed about your loyalty.
296
01:04:32,100 --> 01:04:33,120
Thank you.
297
01:04:34,100 --> 01:04:35,100
Thank you very much.
298
01:04:37,100 --> 01:04:40,660
When you are rested and
satisfied, we will take you
299
01:04:41,100 --> 01:04:44,820
to your army which combats now
against the Rwandese.
300
01:04:44,844 --> 01:04:46,844
The Rwandese? The regular army?
301
01:04:46,868 --> 01:04:48,868
They have siege Kabinda.
302
01:04:49,100 --> 01:04:52,660
But our president has formed a
coalition with Angola and Zimbabwe.
303
01:04:53,100 --> 01:04:56,900
They fought on that mountain for two
months because of the diamonds.
304
01:04:58,100 --> 01:05:01,300
We'll leave in the morning.
Well.
305
01:05:01,324 --> 01:05:05,524
Chief... You ignore the best
what we have taken with us.
306
01:05:06,100 --> 01:05:09,460
Please... Is there something
else we can do for you?
307
01:05:13,100 --> 01:05:15,100
You might take a bath?
308
01:05:57,100 --> 01:05:58,780
We have made it, brother.
309
01:06:06,100 --> 01:06:09,800
And... Do you regret the jungle?
310
01:06:12,100 --> 01:06:13,100
No.
311
01:06:14,100 --> 01:06:16,700
But that place, I can live without.
312
01:06:18,100 --> 01:06:20,100
Maybe we can stay, isn't it?
313
01:06:20,124 --> 01:06:22,824
No.
You have a family that awaits you,.
314
01:06:24,100 --> 01:06:25,800
She will never believe this story.
315
01:06:25,872 --> 01:06:27,872
Me too, I can't believe it.
316
01:06:32,100 --> 01:06:34,080
General Faustin!
317
01:06:35,100 --> 01:06:37,500
You have saved my life,
you are a great soldier.
318
01:06:40,100 --> 01:06:42,100
I had nearly killed people, Sir.
319
01:07:42,100 --> 01:07:45,199
From this site, the Congolese,
the Angolans and Zimbabweans.
320
01:07:45,200 --> 01:07:47,280
At the other site, the Rwandese.
321
01:07:47,400 --> 01:07:48,420
Thanks.
322
01:07:49,100 --> 01:07:50,100
Good luck.
323
01:07:50,101 --> 01:07:51,300
Wait a minute.
324
01:07:55,100 --> 01:07:58,200
You know...
Everything must end someday.
325
01:07:58,600 --> 01:08:00,600
Thanks. Thanks, soldier.
326
01:08:01,100 --> 01:08:02,160
Amina!
327
01:11:21,100 --> 01:11:22,680
CAMP OF THE ARMY OF RWANDA
328
01:11:22,700 --> 01:11:24,700
MOUNTAIN CLOSE TO KABINDA.
CONGOLESE TERRITORIAL.
329
01:11:32,100 --> 01:11:33,780
I don't see the flag.
330
01:11:39,100 --> 01:11:41,020
Do you think they gonna shoot us?
331
01:11:42,100 --> 01:11:44,900
Maybe... they are deserters.
332
01:11:44,924 --> 01:11:45,924
No.
333
01:11:47,100 --> 01:11:49,300
Let's go. Are you sure?
334
01:11:54,100 --> 01:11:55,840
You got a better idea?
335
01:11:57,100 --> 01:12:00,020
Are you sure?
Do you want to play a soldier again?
336
01:12:07,100 --> 01:12:09,060
It's too late to think about that, brother.
337
01:12:25,100 --> 01:12:26,580
Kibindankoyi. What?
338
01:12:27,100 --> 01:12:29,040
Kibindankoyi. He was with us.
339
01:12:29,100 --> 01:12:30,135
I don't know.
340
01:12:35,000 --> 01:12:36,399
I am going to call him.
No!
341
01:12:38,000 --> 01:12:40,000
Yes, yes!
342
01:12:50,100 --> 01:12:51,280
Kibindankoyi!
343
01:12:55,000 --> 01:12:57,260
It's Xavier! We are Rwandese.
Don't shoot!
344
01:12:57,300 --> 01:12:58,480
Who's there?
345
01:12:59,600 --> 01:13:02,920
Don't shoot! Don't shoot!
346
01:13:07,800 --> 01:13:09,800
The 23e battalion has won at Kalemie.
347
01:13:14,100 --> 01:13:19,600
I have told you, we were
separated before the attack.
348
01:13:19,700 --> 01:13:22,000
Before the attack!
349
01:13:22,024 --> 01:13:23,523
All the time, in the jungle, alone.
350
01:13:23,624 --> 01:13:28,924
No man in this war can do a thing like
that, without treating his country.
351
01:13:29,000 --> 01:13:31,000
Who is protecting you and your companion?
352
01:13:33,800 --> 01:13:37,300
I have sacrificed my life for this army.
353
01:13:38,800 --> 01:13:39,800
My life!
354
01:14:00,800 --> 01:14:02,000
To prison!
355
01:14:22,800 --> 01:14:23,800
Faustin?
356
01:14:31,800 --> 01:14:33,200
That's a Rwandese!
357
01:14:37,800 --> 01:14:41,220
They rape ours wives in the East!
358
01:14:41,800 --> 01:14:43,200
And stealing our minerals.
359
01:15:30,800 --> 01:15:32,800
How are you, sergeant?
360
01:15:32,824 --> 01:15:35,424
It's good to see you, Sir.
361
01:16:06,800 --> 01:16:10,600
Three days at the hole...
will retain the lesson. Okay?
362
01:16:11,800 --> 01:16:15,360
You did well, Major.
363
01:16:16,800 --> 01:16:18,400
But first, Sir...
364
01:16:19,800 --> 01:16:22,020
I have arrived in the company of a man.
365
01:16:22,800 --> 01:16:24,800
Soldier Faustin...
Yes...
366
01:16:26,800 --> 01:16:28,799
The source of your troubles.
367
01:16:28,800 --> 01:16:30,000
Where is he?
368
01:16:30,300 --> 01:16:31,600
They have beaten him...
369
01:16:32,424 --> 01:16:33,824
Badly beaten up.
Sorry.
370
01:16:33,925 --> 01:16:35,047
Is he dead?
371
01:16:35,148 --> 01:16:36,547
No, not dead, not now.
372
01:16:39,800 --> 01:16:41,799
When we have pushed back the coalition...
373
01:16:41,800 --> 01:16:43,800
we will send him to the
hospital in Kabina...
374
01:16:44,000 --> 01:16:46,000
Sending him back?
To his home.
375
01:16:46,440 --> 01:16:49,600
If he dies, you can
just as well shoot me.
376
01:16:50,800 --> 01:16:53,720
My God, sergeant,
what has come into you?
377
01:16:55,800 --> 01:16:56,880
So...
378
01:16:57,800 --> 01:17:01,220
I guess a lieutenant should
know how to be a pain in the ass...
379
01:17:03,800 --> 01:17:05,800
And this time, I let it pass.
380
01:17:27,800 --> 01:17:29,000
My brother...
381
01:17:29,024 --> 01:17:31,724
Now.... I will go back.
382
01:17:33,600 --> 01:17:35,600
They will take you home.
383
01:17:36,624 --> 01:17:42,624
When you go back, you can embrace your
wife and give name to your child.
384
01:18:04,800 --> 01:18:07,600
Take good care of him.
That man is a war-hero.
385
01:18:08,800 --> 01:18:09,800
Yes, Sir.
386
01:18:15,800 --> 01:18:17,380
What did he do?
387
01:18:17,800 --> 01:18:20,300
I have heard he has killed a lion.
388
01:20:16,800 --> 01:20:19,880
Salut, lieutenant!
How does the night pass?
389
01:20:21,800 --> 01:20:25,260
Aah.
The monkeys are busy with fucking!
390
01:20:35,800 --> 01:20:36,900
Have courage.
391
01:20:36,924 --> 01:20:38,924
Thank you, lieutenant.
392
01:25:32,800 --> 01:25:34,400
Papa!
393
01:25:45,800 --> 01:25:47,800
Give me your hand.
27185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.