All language subtitles for The Mercy of the Jungle 2018
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,680 --> 00:00:27,680
Subtitle by Manvagtoo on www.subscene.com.
2
00:03:44,180 --> 00:03:49,180
THE MERCY OF THE JUNGLE
3
00:03:51,560 --> 00:03:55,520
Kivu, at the border of Rwanda and
the democratic republic Congo,
4
00:03:55,544 --> 00:03:59,479
is the theater of one of the most
deadliest wars of the last 25 years.
5
00:04:00,500 --> 00:04:03,900
Out of sight, in one of the
densest jungle in the world.
6
00:04:03,927 --> 00:04:08,627
Several militia and the regular
army merciless oppose each other.
7
00:04:11,500 --> 00:04:16,700
Soldiers and militants fight for
regional and international powers
8
00:04:16,800 --> 00:04:21,100
for unmeasured mineral wealth
of the region's basements.
9
00:04:21,500 --> 00:04:25,299
The main victims of this
endless and absurd conflict
10
00:04:25,300 --> 00:04:29,000
is the local population,
forced to enlist, being raped, murdered.
11
00:04:54,200 --> 00:04:57,640
1998.
SERGEANT XAVIER AND HIS RWANDESE BATTALION
12
00:04:57,641 --> 00:04:59,599
PURSUING HUTUS GENOCIDIARES.
13
00:04:59,600 --> 00:05:02,720
HIDING AT THE BORDERS OF THE JUNGLE.
14
00:05:16,200 --> 00:05:18,060
Paul!
Hold on.
15
00:05:20,500 --> 00:05:22,940
Xavier, the jungle has won.
Leave me.
16
00:05:25,800 --> 00:05:27,440
Faustin, come here!
17
00:05:33,800 --> 00:05:34,960
Paul!
18
00:06:41,800 --> 00:06:45,180
Xaviers...
You have done miracles.
19
00:06:45,800 --> 00:06:49,200
Now our men feel themselves invincible.
20
00:06:54,900 --> 00:06:56,860
Major... How old was this
kid after your opinion?
21
00:06:56,900 --> 00:06:58,200
The boy?
22
00:06:58,524 --> 00:07:01,024
With a gun, you are not a boy anymore.
23
00:07:01,200 --> 00:07:03,538
Both of you know it.
24
00:07:06,200 --> 00:07:08,540
It's a child I killed today.
25
00:07:12,100 --> 00:07:16,100
He chose the wrong camp.
It's good to ask oneself why.
26
00:07:27,000 --> 00:07:28,320
Stop!
Who's there?
27
00:07:28,400 --> 00:07:30,535
Kibindankoyi, it's me!
Soldier Faustin!
28
00:07:41,100 --> 00:07:42,940
Thank you.
29
00:07:52,100 --> 00:07:55,680
Has nobody at the village found
out that you were a soldier?
30
00:07:56,280 --> 00:07:59,041
A peasant woman sold it to me.
First mission! Yes!
31
00:07:59,065 --> 00:08:00,665
Is this your first assignment?
32
00:08:00,689 --> 00:08:02,139
My first mission.
33
00:08:02,640 --> 00:08:06,800
I'll give you another one.
I'm gonna sleep right there.
34
00:08:07,100 --> 00:08:08,980
You'll wake me up when they get up.
35
00:08:09,004 --> 00:08:11,004
Alright, Sir.
36
00:08:11,720 --> 00:08:13,240
Sir...
37
00:08:14,200 --> 00:08:19,340
I didn't know Paul, but I hope to
have the same courage like his.
38
00:08:20,880 --> 00:08:24,040
You have at least killed his murderer.
39
00:09:25,200 --> 00:09:27,920
Alert! 23e battalion, answer!
Over!
40
00:09:27,944 --> 00:09:29,144
Here 23e battalion.
Over
41
00:09:31,100 --> 00:09:33,660
Gather together immediately,
attack on Kalémie!
42
00:09:37,000 --> 00:09:38,218
Understood.
Over
43
00:09:40,000 --> 00:09:41,460
Let's leave!
44
00:09:41,780 --> 00:09:43,460
Move!
45
00:09:44,000 --> 00:09:45,320
Get up.
Let's leave.
46
00:10:00,100 --> 00:10:02,460
Faustin!
Get up!
47
00:11:40,240 --> 00:11:41,500
West...
48
00:11:43,280 --> 00:11:47,100
I swear before the eyes of God, Sir!
They didn't wake me up.
49
00:12:11,100 --> 00:12:12,100
Sir...
50
00:12:12,220 --> 00:12:14,080
Are we lost?
51
00:12:14,400 --> 00:12:15,800
Wait for me!
52
00:13:39,020 --> 00:13:40,080
Xavier!
53
00:13:46,940 --> 00:13:49,180
Get up!
Up! Drink!
54
00:13:51,600 --> 00:13:53,960
You're not a soldier,
just dead weight!
55
00:14:15,060 --> 00:14:16,600
Congolese!
56
00:14:17,224 --> 00:14:19,324
Civilians.
57
00:14:21,400 --> 00:14:23,420
Rebels.
58
00:14:47,360 --> 00:14:48,700
What are you doing?
59
00:14:48,924 --> 00:14:50,924
Take your uniform off.
60
00:15:55,400 --> 00:15:57,399
We will tell them that we
are Congolese refugees.
61
00:15:57,400 --> 00:15:58,695
That will never work.
62
00:15:59,400 --> 00:16:00,400
Why?
63
00:16:00,401 --> 00:16:02,455
They'll see you're a soldier.
64
00:16:03,400 --> 00:16:07,940
I have the air of some peasant and you...
Let's say like Muhammad Ali...
65
00:16:08,400 --> 00:16:10,440
Let's go through the jungle.
66
00:16:10,500 --> 00:16:12,500
The jungle, that is Death.
67
00:16:42,500 --> 00:16:44,160
Don't stop.
68
00:16:44,300 --> 00:16:45,380
Why?
69
00:16:45,504 --> 00:16:46,639
Shit!
70
00:16:46,700 --> 00:16:49,500
Stay calm.
Don't run.
71
00:16:49,524 --> 00:16:51,524
Rebels!
72
00:16:54,400 --> 00:16:56,000
Rebels!
73
00:17:14,400 --> 00:17:17,160
We can pass through this village.
Sounds good to me.
74
00:17:17,200 --> 00:17:19,380
We can't stay on this road.
No, no, we can't continue.
75
00:17:19,440 --> 00:17:21,400
We will go thru the jungle.
76
00:17:23,400 --> 00:17:26,580
The jungle?
The smoke will help us find our way.
77
00:17:27,400 --> 00:17:30,418
What smoke? Are we not waiting for the
night and continuing on the road?
78
00:17:30,419 --> 00:17:31,499
Shut up.
79
00:20:27,200 --> 00:20:28,260
Give me the water.
80
00:20:28,300 --> 00:20:29,358
I don't have anymore.
81
00:20:29,400 --> 00:20:30,540
I have seen you drinking it.
82
00:20:31,141 --> 00:20:32,199
No, no.
83
00:20:34,400 --> 00:20:36,020
I did have some water, Sir.
84
00:20:48,400 --> 00:20:50,399
That's only what I could drink today, Sir.
85
00:20:50,400 --> 00:20:53,600
And I have to drink your piss?
You let me drink your piss?
86
00:20:56,400 --> 00:20:58,420
Is that normal? Imbecile!
87
00:20:58,444 --> 00:20:59,844
Bastard!
88
00:22:36,400 --> 00:22:37,920
Are we going to Kasai?
89
00:22:39,140 --> 00:22:41,220
The major went to west.
90
00:22:43,400 --> 00:22:44,940
That's half the country!
91
00:22:47,600 --> 00:22:49,140
Always West.
92
00:23:30,400 --> 00:23:33,320
We have to cross the swamps.
Let's go.
93
00:23:47,400 --> 00:23:49,280
If you drink that, you'll die.
94
00:26:57,400 --> 00:26:59,720
How can it get so cold in this jungle?
95
00:27:01,640 --> 00:27:03,960
We are in Africa, isn't it?
96
00:27:07,560 --> 00:27:09,200
There are elephants here.
97
00:28:01,360 --> 00:28:03,440
You will break the skull.
98
00:28:03,464 --> 00:28:04,879
And you, you are going to be trampled.
99
00:28:04,980 --> 00:28:07,120
I try anyway.
100
00:28:08,944 --> 00:28:10,899
Sleep well with the lions.
101
00:28:12,400 --> 00:28:13,480
What?
102
00:28:15,400 --> 00:28:16,700
Good night.
103
00:28:24,400 --> 00:28:26,680
There are no lions in this jungle, Sir.
104
00:29:19,400 --> 00:29:20,500
Thank you.
105
00:29:26,400 --> 00:29:27,660
Thank you very much.
106
00:29:48,400 --> 00:29:52,580
You see that mountain over there?
The high one?
107
00:29:52,600 --> 00:29:54,295
Yes, yes, Sir.
108
00:29:54,596 --> 00:29:56,999
Do you know why it reaches the clouds?
109
00:30:00,400 --> 00:30:01,900
It can talk to God.
110
00:30:02,400 --> 00:30:04,600
Do you know how it talks to God?
111
00:30:04,700 --> 00:30:05,760
No, Sir.
112
00:30:06,400 --> 00:30:08,400
It speaks by spitting fire.
113
00:30:17,500 --> 00:30:21,500
Do you think I'm joking?
This mountain, she spits fire.
114
00:30:24,400 --> 00:30:26,580
If you say so.
115
00:30:26,604 --> 00:30:28,004
I believe you.
116
00:31:34,400 --> 00:31:36,120
That will not work.
117
00:31:36,300 --> 00:31:39,440
When I was a child, my uncle
constructed a trap like that.
118
00:31:40,400 --> 00:31:43,360
Anglers came in the
night to eat Cassava.
119
00:31:47,400 --> 00:31:50,380
So... you are Rambo.
120
00:31:51,400 --> 00:31:54,500
No, Sir. Just a farmer.
121
00:31:57,400 --> 00:31:59,360
We will see from here.
122
00:32:36,400 --> 00:32:37,580
What have I told you?
123
00:32:38,400 --> 00:32:40,078
You have done it, brother.
124
00:32:44,400 --> 00:32:46,240
Little rabbit!
125
00:32:46,264 --> 00:32:48,264
I got it!
126
00:33:17,400 --> 00:33:21,280
Why does a peasant want to join the army?
127
00:33:27,400 --> 00:33:28,840
I don't know, Sir.
128
00:33:30,400 --> 00:33:33,040
Doing justice, just like you.
129
00:33:35,400 --> 00:33:36,820
The genocide.
130
00:33:38,400 --> 00:33:40,599
I lost my parents and brothers.
131
00:33:40,600 --> 00:33:42,600
And you believe, you're gonna do justice?
132
00:33:42,601 --> 00:33:48,601
Maybe. It's a better life
than working at the farm.
133
00:33:50,700 --> 00:33:52,820
With a miserable salary.
134
00:33:56,400 --> 00:33:58,920
If you...
If you can make career...
135
00:34:02,400 --> 00:34:06,540
I will grow cereals.
Then I will be old and rich.
136
00:34:09,400 --> 00:34:10,880
Are you married?
137
00:34:19,400 --> 00:34:24,400
She is pregnant.
She will give birth when I return home.
138
00:34:31,400 --> 00:34:33,160
The young married ones.
139
00:34:34,400 --> 00:34:36,640
She is very beautiful, Faustin.
140
00:34:42,400 --> 00:34:45,340
And you? Do you have a wife?
141
00:34:45,400 --> 00:34:48,498
I have to take you home.
142
00:34:51,400 --> 00:34:55,600
She died during the first war,
when I was in Kinshasa.
143
00:34:56,400 --> 00:34:58,280
I'm sorry, Sir.
144
00:34:58,400 --> 00:35:01,180
No... It was long ago.
145
00:35:05,400 --> 00:35:07,080
Do you count on staying in the army?
146
00:35:07,100 --> 00:35:10,035
You see...
I have always been in the army.
147
00:35:10,400 --> 00:35:13,460
Since I was a little boy,
refugee in the camps.
148
00:35:13,500 --> 00:35:15,200
Did you grow up in the camp?
149
00:35:16,400 --> 00:35:18,360
You have liberated our country, Sir!
150
00:35:19,400 --> 00:35:21,380
You are a patriot!
151
00:35:22,400 --> 00:35:24,380
You deserve a promotion.
152
00:35:25,400 --> 00:35:27,175
When we return, I will quote you.
153
00:35:27,176 --> 00:35:28,359
Of course!
154
00:35:29,400 --> 00:35:32,500
When we can eat, who is gonna stop us?
155
00:35:33,400 --> 00:35:35,520
We will overcome this jungle.
156
00:35:36,400 --> 00:35:38,720
At your orders, general Faustin!
157
00:37:36,400 --> 00:37:37,880
We can take this road, isn't it?
158
00:37:37,900 --> 00:37:38,935
Maybe not.
159
00:37:39,400 --> 00:37:41,980
But it is a road!
One can move on a road.
160
00:37:42,000 --> 00:37:44,278
It can also leads to a Congolese regiment.
161
00:37:51,400 --> 00:37:53,060
It's West.
162
00:37:53,400 --> 00:37:55,200
Always to the West.
163
00:38:03,400 --> 00:38:04,440
Sir!
164
00:38:13,400 --> 00:38:17,320
You are very hot. It's the fever.
Yes...
165
00:38:17,400 --> 00:38:19,440
It had to happen one day or another.
166
00:38:19,500 --> 00:38:21,500
So we have to rest there.
167
00:38:59,400 --> 00:39:00,460
Get up.
168
00:39:01,400 --> 00:39:03,160
We have to leave.
169
00:39:28,080 --> 00:39:29,140
Faustin!
170
00:39:35,760 --> 00:39:37,820
Your wife. How did you meet her?
171
00:39:38,400 --> 00:39:40,135
My wife and I, we were children.
172
00:39:40,736 --> 00:39:42,079
My wife was in the camp.
173
00:39:43,100 --> 00:39:44,100
The most beautiful one.
174
00:39:44,400 --> 00:39:49,540
I swear that everything I have done
was for offering her the best.
175
00:39:51,280 --> 00:39:54,600
She was expecting a baby.
I did not tell you this.
176
00:39:55,400 --> 00:39:57,335
She died with my child at his birth.
177
00:39:57,560 --> 00:40:02,440
When I came back from the first war,
do you know what I have thought?
178
00:40:02,464 --> 00:40:04,899
I knew it was the verdict of God...
179
00:40:07,400 --> 00:40:09,620
For all the atrocities I have
committed in this forest.
180
00:40:09,680 --> 00:40:12,400
Xavier! Leave it!
181
00:40:13,400 --> 00:40:16,740
Now I know, He is not finished.
There is a next.
182
00:40:16,800 --> 00:40:18,180
That I will die in this jungle.
183
00:40:18,204 --> 00:40:19,639
You are not gonna die.
184
00:40:19,700 --> 00:40:21,460
I can't leave without you.
185
00:40:21,500 --> 00:40:25,400
You will.
And you have to leave quickly.
186
00:40:25,824 --> 00:40:28,424
If not...
He is gonna judge you too.
187
00:41:48,700 --> 00:41:51,180
ILLEGAL GOLD MINE, SOUTHERN KIWU
188
00:41:51,340 --> 00:41:53,540
DEMOCRATIC REPUBLIC OF KONGO.
189
00:41:54,064 --> 00:41:55,339
It are the rebels.
190
00:41:56,400 --> 00:41:57,599
How can they arrived before us?
191
00:41:58,400 --> 00:41:59,739
There must be a road.
192
00:42:12,400 --> 00:42:14,040
Stand up!
193
00:42:19,400 --> 00:42:20,698
Don't move!
194
00:42:24,640 --> 00:42:25,760
Let's go.
195
00:42:39,400 --> 00:42:40,440
Stop!
196
00:43:38,400 --> 00:43:40,760
We could have been leaving there.
197
00:43:41,200 --> 00:43:43,200
We could have... finding a road.
198
00:43:46,400 --> 00:43:47,440
For sure.
199
00:43:48,400 --> 00:43:49,440
Now...
200
00:43:52,400 --> 00:43:54,440
They will hunt us.
201
00:43:56,400 --> 00:43:58,740
We are forced to stay in the jungle.
202
00:44:06,400 --> 00:44:07,980
Do you remember...
203
00:44:08,000 --> 00:44:12,280
The last time you saw your father?
204
00:44:12,304 --> 00:44:13,704
Your family?
205
00:44:18,400 --> 00:44:24,300
I have seen them taking the
men and boys from my village.
206
00:44:26,400 --> 00:44:28,200
I was hidden in the bush.
207
00:44:32,400 --> 00:44:34,760
I have not really understand
what had happened.
208
00:44:40,400 --> 00:44:43,180
My father was a patriot too.
209
00:44:43,700 --> 00:44:44,938
He died during the liberation.
210
00:44:45,020 --> 00:44:46,680
And I was afraid...
211
00:44:49,004 --> 00:44:51,339
that his death would remain unpunished.
212
00:44:52,400 --> 00:44:54,520
Are you always scared, Sergeant?
213
00:44:59,400 --> 00:45:01,560
The murderers of our families.
214
00:45:01,620 --> 00:45:05,600
I have trampled the bodies of
the most vulnerable ones.
215
00:45:07,560 --> 00:45:10,140
The women... the children...
216
00:45:10,264 --> 00:45:12,599
the babies...
217
00:45:13,400 --> 00:45:16,220
The weak, the starving ones...
218
00:45:16,844 --> 00:45:18,844
the sick ones...
219
00:45:21,400 --> 00:45:24,720
Not capable anymore to distinct
the innocent from the guilty one.
220
00:45:30,400 --> 00:45:34,040
That's why the children will always
have reason to hate us. And...
221
00:45:35,400 --> 00:45:37,600
That can not end.
222
00:45:42,400 --> 00:45:44,360
You see, that's what scares me.
223
00:46:43,580 --> 00:46:45,720
Who has done that to you?
224
00:49:26,400 --> 00:49:27,800
Stand up!
225
00:51:44,940 --> 00:51:47,420
Companions, all together,
we are going forward.
226
00:52:37,400 --> 00:52:39,100
Xavier, rest with me!
227
00:55:42,400 --> 00:55:45,760
Sergeant, rest calm.
I will talk with them.
228
00:55:48,400 --> 00:55:49,840
Now we say we are Congolese.
229
00:56:10,400 --> 00:56:11,440
Good day.
230
00:56:12,400 --> 00:56:13,460
Medicines.
231
00:56:14,400 --> 00:56:16,095
Medicines for malaria.
232
00:56:16,400 --> 00:56:17,799
I am very sorry, but we have none.
233
00:56:18,300 --> 00:56:20,999
Please.
I am a soldier of the Congolese army.
234
00:56:21,000 --> 00:56:23,419
I have lost my unit,
I need medicines.
235
00:56:24,400 --> 00:56:26,740
We have given everything to soldiers.
236
00:56:27,500 --> 00:56:29,200
We have no medicines.
237
00:56:30,400 --> 00:56:32,160
Get off your bikes!
238
00:56:35,400 --> 00:56:37,080
You think I'm kidding?
239
00:56:40,400 --> 00:56:43,340
We don't have drugs.
We come back from Kasai.
240
00:56:43,400 --> 00:56:45,035
We don't do nothing else than business.
241
00:56:45,036 --> 00:56:46,119
What?
242
00:56:46,400 --> 00:56:48,200
We do nothing else but cultivate our food.
243
00:56:48,201 --> 00:56:49,239
No, no, no, no.
244
00:56:49,400 --> 00:56:52,380
Kasai... How far is it?
245
00:56:53,400 --> 00:56:56,440
Two... Two weeks on the bike.
246
00:56:56,500 --> 00:56:57,555
You'll take us.
247
00:56:57,556 --> 00:56:59,079
That is impossible, we have to return.
248
00:56:59,100 --> 00:57:00,320
That's an order, not a service!
249
00:57:00,400 --> 00:57:02,480
Then you have to kill us, soldier!
250
00:57:02,500 --> 00:57:03,780
So it will be.
251
00:57:04,400 --> 00:57:05,400
Faustin?
252
00:57:08,400 --> 00:57:09,460
Sir!
253
00:57:15,400 --> 00:57:16,400
Help me!
254
00:57:24,500 --> 00:57:26,220
Come on!
255
00:57:27,100 --> 00:57:28,120
Help!
256
00:59:49,400 --> 00:59:50,440
Sergeant!
257
00:59:54,100 --> 00:59:55,160
Drink, brother.
258
01:00:06,100 --> 01:00:08,100
How much time?
259
01:00:08,124 --> 01:00:09,599
Two days.
260
01:00:10,100 --> 01:00:11,960
It's good, you are awaken.
261
01:00:12,100 --> 01:00:13,858
The boss is tired of us.
262
01:00:15,100 --> 01:00:16,100
Drink.
263
01:00:44,100 --> 01:00:45,600
EASTERN KASAI VILLAGE
264
01:00:45,760 --> 01:00:48,680
CENTER OF THE DEMOCRATIC REPUBLIC CONGO
265
01:01:34,100 --> 01:01:35,740
Where are we here?
266
01:01:36,100 --> 01:01:37,555
In a village at the Lomami.
267
01:01:38,279 --> 01:01:39,679
The Lomami...?
268
01:01:41,100 --> 01:01:42,600
Your uniform?
269
01:01:43,100 --> 01:01:45,100
We are Congolese.
270
01:01:47,100 --> 01:01:48,660
Of course.
271
01:02:23,100 --> 01:02:26,060
It's for months that I have
seen Congolese soldiers here.
272
01:02:26,100 --> 01:02:28,500
Yeah? We were separated from
our battalion. That's all.
273
01:02:29,900 --> 01:02:32,575
You are only a little dog.
Why do you worry?
274
01:02:33,100 --> 01:02:34,975
The militias burned the fields.
275
01:02:36,100 --> 01:02:37,340
Hutus?
276
01:02:38,100 --> 01:02:40,720
Rebels, Hutu, Tutsi...
What's the difference?
277
01:02:40,800 --> 01:02:42,655
Everyone kills each other in this land.
278
01:02:44,140 --> 01:02:46,740
And have you seen the army of Rwanda?
279
01:02:46,800 --> 01:02:49,699
What I have seen, soldier...
What I have seen is...
280
01:02:49,700 --> 01:02:52,800
Whoever arrives, it's the
people which suffers.
281
01:02:54,300 --> 01:02:55,900
What do you think?
282
01:03:19,220 --> 01:03:22,420
All the soldiers who passes by,
think they are strong.
283
01:03:22,940 --> 01:03:25,580
I think they are weak ones.
284
01:03:26,180 --> 01:03:29,240
They don't stand a the day in the fields.
285
01:03:31,100 --> 01:03:32,620
I grew up between the plants.
286
01:03:33,900 --> 01:03:35,320
A peasant?
287
01:03:35,324 --> 01:03:37,324
That's what they call me.
288
01:03:41,100 --> 01:03:43,460
With that allure, it's difficult
te become what you are.
289
01:04:01,700 --> 01:04:03,980
Maybe there is a thing that
the village could do for you.
290
01:04:04,020 --> 01:04:07,300
I can help you to get back to the army,
Sergeant Xavier, but...
291
01:04:07,460 --> 01:04:09,420
You have to say that we have welcomed you.
292
01:04:13,100 --> 01:04:18,460
Say we support the Congolese army
against those bastards invaders.
293
01:04:18,600 --> 01:04:21,300
And leave us please some of our harvest.
294
01:04:23,100 --> 01:04:26,180
Also spare our girls
from the ravages of war.
295
01:04:26,200 --> 01:04:29,720
Of course. My superiors will be
informed about your loyalty.
296
01:04:32,100 --> 01:04:33,120
Thank you.
297
01:04:34,100 --> 01:04:35,100
Thank you very much.
298
01:04:37,100 --> 01:04:40,660
When you are rested and
satisfied, we will take you
299
01:04:41,100 --> 01:04:44,820
to your army which combats now
against the Rwandese.
300
01:04:44,844 --> 01:04:46,844
The Rwandese? The regular army?
301
01:04:46,868 --> 01:04:48,868
They have siege Kabinda.
302
01:04:49,100 --> 01:04:52,660
But our president has formed a
coalition with Angola and Zimbabwe.
303
01:04:53,100 --> 01:04:56,900
They fought on that mountain for two
months because of the diamonds.
304
01:04:58,100 --> 01:05:01,300
We'll leave in the morning.
Well.
305
01:05:01,324 --> 01:05:05,524
Chief... You ignore the best
what we have taken with us.
306
01:05:06,100 --> 01:05:09,460
Please... Is there something
else we can do for you?
307
01:05:13,100 --> 01:05:15,100
You might take a bath?
308
01:05:57,100 --> 01:05:58,780
We have made it, brother.
309
01:06:06,100 --> 01:06:09,800
And... Do you regret the jungle?
310
01:06:12,100 --> 01:06:13,100
No.
311
01:06:14,100 --> 01:06:16,700
But that place, I can live without.
312
01:06:18,100 --> 01:06:20,100
Maybe we can stay, isn't it?
313
01:06:20,124 --> 01:06:22,824
No.
You have a family that awaits you,.
314
01:06:24,100 --> 01:06:25,800
She will never believe this story.
315
01:06:25,872 --> 01:06:27,872
Me too, I can't believe it.
316
01:06:32,100 --> 01:06:34,080
General Faustin!
317
01:06:35,100 --> 01:06:37,500
You have saved my life,
you are a great soldier.
318
01:06:40,100 --> 01:06:42,100
I had nearly killed people, Sir.
319
01:07:42,100 --> 01:07:45,199
From this site, the Congolese,
the Angolans and Zimbabweans.
320
01:07:45,200 --> 01:07:47,280
At the other site, the Rwandese.
321
01:07:47,400 --> 01:07:48,420
Thanks.
322
01:07:49,100 --> 01:07:50,100
Good luck.
323
01:07:50,101 --> 01:07:51,300
Wait a minute.
324
01:07:55,100 --> 01:07:58,200
You know...
Everything must end someday.
325
01:07:58,600 --> 01:08:00,600
Thanks. Thanks, soldier.
326
01:08:01,100 --> 01:08:02,160
Amina!
327
01:11:21,100 --> 01:11:22,680
CAMP OF THE ARMY OF RWANDA
328
01:11:22,700 --> 01:11:24,700
MOUNTAIN CLOSE TO KABINDA.
CONGOLESE TERRITORIAL.
329
01:11:32,100 --> 01:11:33,780
I don't see the flag.
330
01:11:39,100 --> 01:11:41,020
Do you think they gonna shoot us?
331
01:11:42,100 --> 01:11:44,900
Maybe... they are deserters.
332
01:11:44,924 --> 01:11:45,924
No.
333
01:11:47,100 --> 01:11:49,300
Let's go. Are you sure?
334
01:11:54,100 --> 01:11:55,840
You got a better idea?
335
01:11:57,100 --> 01:12:00,020
Are you sure?
Do you want to play a soldier again?
336
01:12:07,100 --> 01:12:09,060
It's too late to think about that, brother.
337
01:12:25,100 --> 01:12:26,580
Kibindankoyi. What?
338
01:12:27,100 --> 01:12:29,040
Kibindankoyi. He was with us.
339
01:12:29,100 --> 01:12:30,135
I don't know.
340
01:12:35,000 --> 01:12:36,399
I am going to call him.
No!
341
01:12:38,000 --> 01:12:40,000
Yes, yes!
342
01:12:50,100 --> 01:12:51,280
Kibindankoyi!
343
01:12:55,000 --> 01:12:57,260
It's Xavier! We are Rwandese.
Don't shoot!
344
01:12:57,300 --> 01:12:58,480
Who's there?
345
01:12:59,600 --> 01:13:02,920
Don't shoot! Don't shoot!
346
01:13:07,800 --> 01:13:09,800
The 23e battalion has won at Kalemie.
347
01:13:14,100 --> 01:13:19,600
I have told you, we were
separated before the attack.
348
01:13:19,700 --> 01:13:22,000
Before the attack!
349
01:13:22,024 --> 01:13:23,523
All the time, in the jungle, alone.
350
01:13:23,624 --> 01:13:28,924
No man in this war can do a thing like
that, without treating his country.
351
01:13:29,000 --> 01:13:31,000
Who is protecting you and your companion?
352
01:13:33,800 --> 01:13:37,300
I have sacrificed my life for this army.
353
01:13:38,800 --> 01:13:39,800
My life!
354
01:14:00,800 --> 01:14:02,000
To prison!
355
01:14:22,800 --> 01:14:23,800
Faustin?
356
01:14:31,800 --> 01:14:33,200
That's a Rwandese!
357
01:14:37,800 --> 01:14:41,220
They rape ours wives in the East!
358
01:14:41,800 --> 01:14:43,200
And stealing our minerals.
359
01:15:30,800 --> 01:15:32,800
How are you, sergeant?
360
01:15:32,824 --> 01:15:35,424
It's good to see you, Sir.
361
01:16:06,800 --> 01:16:10,600
Three days at the hole...
will retain the lesson. Okay?
362
01:16:11,800 --> 01:16:15,360
You did well, Major.
363
01:16:16,800 --> 01:16:18,400
But first, Sir...
364
01:16:19,800 --> 01:16:22,020
I have arrived in the company of a man.
365
01:16:22,800 --> 01:16:24,800
Soldier Faustin...
Yes...
366
01:16:26,800 --> 01:16:28,799
The source of your troubles.
367
01:16:28,800 --> 01:16:30,000
Where is he?
368
01:16:30,300 --> 01:16:31,600
They have beaten him...
369
01:16:32,424 --> 01:16:33,824
Badly beaten up.
Sorry.
370
01:16:33,925 --> 01:16:35,047
Is he dead?
371
01:16:35,148 --> 01:16:36,547
No, not dead, not now.
372
01:16:39,800 --> 01:16:41,799
When we have pushed back the coalition...
373
01:16:41,800 --> 01:16:43,800
we will send him to the
hospital in Kabina...
374
01:16:44,000 --> 01:16:46,000
Sending him back?
To his home.
375
01:16:46,440 --> 01:16:49,600
If he dies, you can
just as well shoot me.
376
01:16:50,800 --> 01:16:53,720
My God, sergeant,
what has come into you?
377
01:16:55,800 --> 01:16:56,880
So...
378
01:16:57,800 --> 01:17:01,220
I guess a lieutenant should
know how to be a pain in the ass...
379
01:17:03,800 --> 01:17:05,800
And this time, I let it pass.
380
01:17:27,800 --> 01:17:29,000
My brother...
381
01:17:29,024 --> 01:17:31,724
Now.... I will go back.
382
01:17:33,600 --> 01:17:35,600
They will take you home.
383
01:17:36,624 --> 01:17:42,624
When you go back, you can embrace your
wife and give name to your child.
384
01:18:04,800 --> 01:18:07,600
Take good care of him.
That man is a war-hero.
385
01:18:08,800 --> 01:18:09,800
Yes, Sir.
386
01:18:15,800 --> 01:18:17,380
What did he do?
387
01:18:17,800 --> 01:18:20,300
I have heard he has killed a lion.
388
01:20:16,800 --> 01:20:19,880
Salut, lieutenant!
How does the night pass?
389
01:20:21,800 --> 01:20:25,260
Aah.
The monkeys are busy with fucking!
390
01:20:35,800 --> 01:20:36,900
Have courage.
391
01:20:36,924 --> 01:20:38,924
Thank you, lieutenant.
392
01:25:32,800 --> 01:25:34,400
Papa!
393
01:25:45,800 --> 01:25:47,800
Give me your hand.
27185