All language subtitles for The Last Posse (1953)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,040 --> 00:00:23,159 LA DERNI�RE CHEVAUCH�E 2 00:01:31,400 --> 00:01:32,788 Ils arrivent ! 3 00:01:37,560 --> 00:01:39,836 Elle est revenue ! La patrouille ! 4 00:02:16,160 --> 00:02:17,798 Je ne vois pas Drune. 5 00:02:18,040 --> 00:02:20,190 - Et les Romer ? - Je ne sais pas. 6 00:02:20,440 --> 00:02:22,397 Le sh�rif a l'air bien mal en point. 7 00:03:02,800 --> 00:03:04,313 Le Dr Pryor, vite ! 8 00:03:07,560 --> 00:03:08,709 Aidez-moi. 9 00:03:21,760 --> 00:03:23,114 Todd. 10 00:03:24,320 --> 00:03:27,153 J'�tais si inqui�te. Mais tu es revenu... 11 00:03:28,000 --> 00:03:29,911 Oui, comme tu vois. 12 00:03:31,600 --> 00:03:33,591 Dieu du ciel, Frank, tu n'as rien. 13 00:03:33,840 --> 00:03:36,750 - Mais regarde dans quel �tat tu es... - Allons, allons, ma ch�rie. 14 00:03:36,774 --> 00:03:38,731 Il faut d'abord s'occuper du sh�rif. 15 00:04:11,520 --> 00:04:14,475 Portez-le sans heurt dans sa chambre. Je vais chercher ma trousse. 16 00:04:16,320 --> 00:04:19,438 - Il va s'en tirer, docteur ? - Les chances sont plut�t minces. 17 00:04:29,640 --> 00:04:31,777 Vous avez entendu le docteur, allez-y doucement. 18 00:04:38,240 --> 00:04:40,240 Je suis heureuse de te savoir de retour, Jed. 19 00:04:41,440 --> 00:04:42,804 Tu n'es pas bless�, au moins ? 20 00:04:43,800 --> 00:04:45,393 Je vais bien, Deborah. 21 00:04:47,280 --> 00:04:50,238 - Tu as l'air diff�rent. - Nous le sommes tous. 22 00:04:50,560 --> 00:04:52,392 Un si long s�jour dans ce d�sert, 23 00:04:52,640 --> 00:04:54,199 �a vous change n'importe qui. 24 00:04:54,440 --> 00:04:55,919 Excuse-moi. 25 00:04:58,040 --> 00:05:00,600 - Que t'a dit le docteur ? - Que les chances sont minces. 26 00:05:01,840 --> 00:05:03,148 - Bonjour, Jed. - M. le Juge. 27 00:05:03,440 --> 00:05:04,669 Messieurs. 28 00:05:05,680 --> 00:05:07,591 Que s'est-il pass�, l�-bas ? 29 00:05:08,440 --> 00:05:10,954 Eh bien.... nous avons fait ce que nous avions � faire. 30 00:05:12,440 --> 00:05:14,850 Dites-lui, M. Emerson. - Nous avons essuy� des pertes. 31 00:05:15,560 --> 00:05:18,552 Quatre hommes en tout sont morts. L'un d'eux �tait Sampson Drune. 32 00:05:18,800 --> 00:05:20,711 Et le sh�rif risque bien d'y rester. 33 00:05:20,960 --> 00:05:24,078 Nous avons fait tout notre possible pour faire respecter la loi. 34 00:05:25,000 --> 00:05:28,755 Et l'argent ? Il devra �tre conserv� au tribunal, 35 00:05:29,000 --> 00:05:30,638 maintenant que Drune est mort. 36 00:05:31,480 --> 00:05:32,799 Nous ne l'avons pas retrouv�. 37 00:05:34,000 --> 00:05:35,593 Vous ne l'avez pas retrouv� ? 38 00:05:35,840 --> 00:05:38,195 105 000 dollars... 39 00:05:38,840 --> 00:05:40,877 ils ont d� le cacher avant d'�tre rattrap�s. 40 00:05:42,160 --> 00:05:43,660 Nous n'avons pas pu le retrouver. 41 00:05:43,684 --> 00:05:46,592 Drune a eu le temps de livrer ses derni�res volont�s. 42 00:05:46,840 --> 00:05:48,877 Il a tout l�gu� � Jed Clayton. 43 00:05:51,040 --> 00:05:52,394 Merci, messieurs. 44 00:05:52,640 --> 00:05:54,438 Je vais faire proc�der � une enqu�te. 45 00:05:54,960 --> 00:05:57,998 Je vous f�licite. Vous avez rempli votre mission. 46 00:05:58,240 --> 00:06:00,151 Je ne vous retiens pas plus longtemps. 47 00:06:02,880 --> 00:06:04,234 Il reste le sh�rif.... 48 00:06:04,520 --> 00:06:06,884 Et si, par quelque miracle, il reprenait conscience ? 49 00:06:06,908 --> 00:06:09,741 Et alors ? Qui croirait le d�lire d'un mourant ? 50 00:06:10,840 --> 00:06:12,886 Et puis, il ne pourrait rien contre nous cinq. 51 00:06:12,920 --> 00:06:14,831 Allons faire un peu de toilette. 52 00:06:19,480 --> 00:06:22,074 C'est �a, allez lustrer vos habits de h�ros. 53 00:06:22,320 --> 00:06:24,197 Cinq grands h�ros... 54 00:06:25,000 --> 00:06:26,957 On parle tout seul, l'ami ? 55 00:06:27,320 --> 00:06:29,277 Oh ! Oui, je crois bien. 56 00:06:29,520 --> 00:06:32,066 - Vous �tes nouveau en ville ? - Je suis arriv� ce matin. 57 00:06:32,090 --> 00:06:34,272 - Je suis ici pour affaires. - Soyez le bienvenu. 58 00:06:34,296 --> 00:06:36,792 - Je m'appelle Stokely. - Et moi Davis. 59 00:06:37,040 --> 00:06:38,508 Pourquoi tout ce raffut ? 60 00:06:38,760 --> 00:06:41,479 � cause de quelque chose qui n'aurait jamais d� arriver. 61 00:06:41,720 --> 00:06:43,472 - Un verre ? - Avec plaisir. 62 00:06:43,720 --> 00:06:46,553 Comme je vous le disais, �a n'aurait jamais d� arriver. 63 00:06:47,320 --> 00:06:50,153 Quand je suis arriv� en ville, il y avait une f�te annuelle, 64 00:06:51,120 --> 00:06:52,394 en l'honneur des fondateurs. 65 00:06:52,640 --> 00:06:56,918 Avec tout son lot de discours et de f�tes. 66 00:06:57,170 --> 00:06:58,307 Les in�vitables discours. 67 00:06:58,331 --> 00:06:59,890 Les in�vitables discours 68 00:07:00,040 --> 00:07:03,317 des braves p�res fondateurs de la ville. 69 00:07:03,560 --> 00:07:05,233 Et de Robert Emerson, 70 00:07:05,480 --> 00:07:08,279 fondateur et propri�taire du journal ! 71 00:07:08,560 --> 00:07:10,949 Weekly Roswell Gazette. 72 00:07:14,000 --> 00:07:16,913 F�TE ANNUELLE DES FONDATEURS 73 00:07:18,440 --> 00:07:22,195 Il y a 25 ans, la ville de Roswell voyait le jour, 74 00:07:22,440 --> 00:07:24,078 avec quelques maisons de brique crue. 75 00:07:25,080 --> 00:07:27,913 Aujourd'hui, notre ville est prosp�re et progressiste. 76 00:07:29,640 --> 00:07:32,200 Nous pouvons �tre fiers de notre �cole, 77 00:07:32,960 --> 00:07:35,759 et de notre �glise. Mais, par-dessus tout, 78 00:07:36,040 --> 00:07:38,077 nous sommes fiers de notre respectabilit�. 79 00:07:39,200 --> 00:07:41,237 Notre r�ussite est due en grande partie 80 00:07:41,600 --> 00:07:43,318 aux hommes pr�sents sur cette estrade. 81 00:07:44,360 --> 00:07:46,397 Le Juge Parker. 82 00:07:49,640 --> 00:07:52,359 Arthur Hagan, � qui Roswell doit sa banque ! 83 00:07:55,400 --> 00:07:57,946 Todd Mitchell, qui a ouvert le premier cabinet juridique. 84 00:08:00,680 --> 00:08:01,909 Et Frank White, 85 00:08:02,160 --> 00:08:05,630 dont le grand magasin Morales n'est plus � pr�senter ! 86 00:08:10,120 --> 00:08:13,829 10 ans que je vends de l'alcool dans cette ville, et le discours 87 00:08:14,080 --> 00:08:15,593 n'a pas chang�. 88 00:08:16,880 --> 00:08:20,510 Il n'� � pas encore dix ans, notre ville 89 00:08:21,400 --> 00:08:24,233 �tait en proie � la violence et l'anarchie. 90 00:08:24,680 --> 00:08:27,044 Les disputes ne se r�glaient pas dans notre tribunal, 91 00:08:27,160 --> 00:08:28,160 mais par les armes. 92 00:08:28,840 --> 00:08:33,437 Et je pense � un homme qui a su mettre fin � l'anarchie. 93 00:08:35,280 --> 00:08:37,032 Ilya 8 ans, 94 00:08:37,440 --> 00:08:40,478 il nettoyait nos rues du gang Jenkins. 95 00:08:41,760 --> 00:08:44,306 Et depuis lors, la paix s'est install�e dans notre ville. 96 00:08:44,600 --> 00:08:47,831 Je vous parle du sh�rif John Frazier. 97 00:08:48,920 --> 00:08:51,992 Malheureusement indispos�, il ne peut se joindre � nous. 98 00:08:53,200 --> 00:08:56,352 Je vous rassure, ce n'est rien qu'une banale indigestion. 99 00:08:56,840 --> 00:08:59,434 Une indigestion de whisky, peut-�tre ? 100 00:09:39,760 --> 00:09:42,274 - Bonjour, John. - Mon vieil ami Stokely. 101 00:09:43,240 --> 00:09:44,275 C'est bon de te voir. 102 00:09:44,520 --> 00:09:46,158 - Comment vas-tu ? - Bien. 103 00:09:46,640 --> 00:09:48,631 - Je te pensais parti. - l'an dernier, oui. 104 00:09:48,880 --> 00:09:50,632 Mais je suis de retour. 105 00:09:51,120 --> 00:09:52,838 - Assieds-toi. - Merci. 106 00:09:54,160 --> 00:09:56,754 Dis-moi, John, tu devrais �tre l�-bas dehors. 107 00:09:58,240 --> 00:10:00,550 L�-bas ? Pour quoi faire ? 108 00:10:00,800 --> 00:10:02,598 Pour recevoir les honneurs. 109 00:10:02,960 --> 00:10:05,509 Tu as fait plus pour cette ville que ces soi-disant 110 00:10:05,760 --> 00:10:08,229 parangons de respectabilit�. 111 00:10:09,320 --> 00:10:11,366 - �a n'a pas d'importance. - �a en a pour moi. 112 00:10:11,480 --> 00:10:14,344 Si quelqu'un dans cette ville m�rite le respect, c'est bien toi. 113 00:10:14,680 --> 00:10:16,034 Le respect ? 114 00:10:16,440 --> 00:10:19,056 Il n'a jamais exist� qu'entre moi et les hommes que j'ai combattus. 115 00:10:19,080 --> 00:10:20,593 C'�tait un respect mutuel. 116 00:10:20,840 --> 00:10:23,159 Mais ils nous ont quitt�s. C'�tait une autre �poque. 117 00:10:23,183 --> 00:10:25,509 La ville est devenue paisible. Elle s'est civilis�e. 118 00:10:25,760 --> 00:10:27,239 Civilis�e ? 119 00:10:28,000 --> 00:10:29,877 C'est un mot d�plaisant, John. 120 00:10:30,120 --> 00:10:32,393 � chaque fois que je l'entends, je perds un client. 121 00:10:32,600 --> 00:10:34,432 Tu ne risques pas de me perdre, Stokely. 122 00:10:34,696 --> 00:10:37,696 Quand je pense que tu as d� nettoyer les routes � coups de revolver 123 00:10:37,720 --> 00:10:39,539 pour des marchands de boisson comme moi ! 124 00:10:39,563 --> 00:10:42,601 �a me rend tellement fou que je pourrais boire mon propre alcool ! 125 00:10:43,560 --> 00:10:45,597 C'est une bonne id�e. Je t'offre un verre. 126 00:10:49,000 --> 00:10:50,877 D�sol�... 127 00:10:51,120 --> 00:10:53,316 Je pensais qu'il m'en restait. - C'est pas grave. 128 00:10:53,560 --> 00:10:56,924 Allons � l'h�tel. On va leur racheter un peu de l'alcool que je leur vends. 129 00:10:57,080 --> 00:10:59,594 Tu me prends par les sentiments. Allons-y. 130 00:11:16,760 --> 00:11:18,080 Tenez, messieurs. 131 00:11:19,360 --> 00:11:20,680 John ? 132 00:11:26,440 --> 00:11:27,510 Merci. 133 00:11:35,320 --> 00:11:37,118 Excuse-moi, Stokely. 134 00:11:37,520 --> 00:11:38,520 Pas de quoi. 135 00:11:56,520 --> 00:11:58,716 Souviens-toi, Art. Tu fais comme on a dit. 136 00:11:59,600 --> 00:12:01,352 Tu perds ton temps, papa. 137 00:12:01,600 --> 00:12:03,398 Contente-toi d'ob�ir. 138 00:12:10,600 --> 00:12:12,828 C'est une vente de b�tail qui fera date, M. Drune. 139 00:12:12,852 --> 00:12:15,514 La plus importante jamais n�goci�e � Roswell. 140 00:12:15,760 --> 00:12:17,592 C'est du tr�s beau b�tail, M. Farley. 141 00:12:18,440 --> 00:12:20,989 Et vous repartez avec une belle somme : 105000 dollars. 142 00:12:25,760 --> 00:12:29,196 Will Romer. �a fait un bail, dis donc. 143 00:12:30,920 --> 00:12:34,595 Ton gar�on a bien grandi. Il doit avoir dans les 18 ans, non ? 144 00:12:34,960 --> 00:12:36,439 Vingt-deux. 145 00:12:36,800 --> 00:12:38,074 Vingt-deux ? 146 00:12:38,680 --> 00:12:40,717 - Le temps passe vite... - Vraiment ? 147 00:12:43,560 --> 00:12:45,153 Et ton �levage de b�tail, Will ? 148 00:12:45,400 --> 00:12:46,993 On me dit que la saison a �t� bonne. 149 00:12:47,240 --> 00:12:48,833 Vous vivez dans le pass�, sh�rif ? 150 00:12:49,080 --> 00:12:50,944 Oublies-tu la s�cheresse de l'an dernier ? 151 00:12:51,080 --> 00:12:53,353 Nous avons d� vendre notre troupeau � Samson Drune. 152 00:12:53,377 --> 00:12:55,687 � 5 dollars par t�te, j'appelle pas �a une vente. 153 00:13:03,280 --> 00:13:04,759 Bonjour, M. Drune. 154 00:13:05,520 --> 00:13:07,113 Que voulez-vous, Romer ? 155 00:13:07,520 --> 00:13:10,034 Nous avons appris que vous veniez de vendre 156 00:13:10,280 --> 00:13:11,759 du b�tail � M. Farley. 157 00:13:12,680 --> 00:13:13,680 Oui, et alors ? 158 00:13:13,840 --> 00:13:15,877 C'est du beau b�tail, M. Farley. 159 00:13:16,120 --> 00:13:18,757 Nous en avons pris grand soin quand il �tait encore � nous. 160 00:13:18,781 --> 00:13:21,100 Venez-en au fait, Will je n'ai pas toute la journ�e. 161 00:13:22,000 --> 00:13:23,911 Mon fr�re et moi 162 00:13:24,200 --> 00:13:27,192 pensions que vous accepteriez de nous accorder un pr�t 163 00:13:27,440 --> 00:13:29,122 pour nous r�approvisionner en b�tail. 164 00:13:29,840 --> 00:13:30,955 En quel honneur ? 165 00:13:31,400 --> 00:13:33,736 Parce que vous avez achet� nos b�tes � 5 dollars par t�te 166 00:13:33,760 --> 00:13:35,488 et les avez revendues pour 35 ! - Art ! 167 00:13:35,720 --> 00:13:37,720 Je t'avais dit que ce serait du temps perdu ! 168 00:13:38,440 --> 00:13:40,078 Je t'ai dit de tenir ta langue ! 169 00:13:41,240 --> 00:13:42,831 Je vous prie de l'excuser, M. Drune. 170 00:13:42,855 --> 00:13:45,136 Si c'est un pr�t que vous voulez, adressez-vous � la banque ! 171 00:13:45,160 --> 00:13:47,933 C'est d�j� fait. Mais M. Hagan ne nous donnera pas un centime. 172 00:13:47,957 --> 00:13:50,593 Il dit que votre cheptel suffit pour toute la r�gion. 173 00:13:50,840 --> 00:13:53,593 Vous �tiez ruin�s, et M. Drune vous a fait une bonne offre. 174 00:13:53,840 --> 00:13:55,319 Il vous a fait une faveur. 175 00:13:55,800 --> 00:13:57,598 Moi, j'appelle �a du vol ! 176 00:14:29,960 --> 00:14:32,097 Il y a d'autres mani�res de r�gler un diff�rend. 177 00:14:32,121 --> 00:14:33,873 Toujours un temps de retard, sh�rif ? 178 00:14:34,400 --> 00:14:36,198 Vos gar�ons feraient mieux de partir. 179 00:14:38,560 --> 00:14:40,153 Allez, Art. 180 00:14:54,400 --> 00:14:56,960 J'aurais pas d� te frapper, Art. 181 00:15:17,000 --> 00:15:19,546 Il y a toujours quelques agit�s pour chercher les ennuis. 182 00:15:19,570 --> 00:15:21,641 Avec nous, ils les trouveront ! 183 00:15:22,840 --> 00:15:25,639 Allez, Jed. Allons d�poser cet argent � la banque. 184 00:15:26,000 --> 00:15:28,116 C'est une somme importante. 185 00:15:28,600 --> 00:15:31,055 Vous ne pr�f�rez pas vous faire accompagner du sh�rif ? 186 00:15:31,079 --> 00:15:33,878 Il n'y a plus de sh�rif digne de ce nom depuis des ann�es ! 187 00:15:36,120 --> 00:15:38,794 Au revoir, M. Drune. Jed, je te dis � l'ann�e prochaine. 188 00:15:42,480 --> 00:15:45,480 Je vois que les ann�es n'ont pas am�lior� tes relations avec Drune. 189 00:15:45,504 --> 00:15:47,198 - Non. - Aucun espoir ? 190 00:15:47,440 --> 00:15:48,440 Non. 191 00:15:49,040 --> 00:15:52,237 John, que s'est-il pass� entre vous deux ? 192 00:15:52,760 --> 00:15:54,831 - Rien. - Rien ? 193 00:15:55,160 --> 00:15:57,549 Pourtant, �a dure depuis des ann�es. 194 00:15:58,360 --> 00:16:00,590 Il y a des choses qui ne s'oublient pas. 195 00:16:02,080 --> 00:16:04,629 Qu'est-ce qui te hante, John ? 196 00:16:06,440 --> 00:16:09,239 Quelque chose que j'aurais d� faire depuis bien longtemps. 197 00:16:09,680 --> 00:16:11,557 Allez, trinquons. 198 00:16:15,080 --> 00:16:17,629 On dit que l'alcool d�lie les langues. 199 00:16:18,000 --> 00:16:19,718 Sauf la tienne, on dirait. 200 00:16:20,960 --> 00:16:24,635 John, on se conna�t depuis longtemps, n'est-ce pas ? 201 00:16:25,680 --> 00:16:29,071 Et depuis toutes ces ann�es, quelque chose te ronge. 202 00:16:29,440 --> 00:16:30,635 Qu'est-ce que c'est ? 203 00:16:30,880 --> 00:16:32,268 Si c'est le pass�, 204 00:16:32,520 --> 00:16:34,975 les hommes que tu as tu�s, oublie-les, �a vaudra mieux. 205 00:16:35,120 --> 00:16:37,634 Tu n'as fait que ton travail. 206 00:16:39,040 --> 00:16:41,190 Oui, tu as raison. Je ferais mieux d'oublier. 207 00:16:41,680 --> 00:16:43,671 Et d'oublier Drune, aussi. 208 00:16:44,440 --> 00:16:46,895 On voit bien qu'il ne suscite pas une grande sympathie. 209 00:16:47,139 --> 00:16:49,139 Cette fa�on qu'il a eue de traiter les Romer... 210 00:16:49,163 --> 00:16:52,659 Il les a d�truits. Il a tout fait pour les d�truire. 211 00:16:53,440 --> 00:16:56,034 Tout �a � cause de Jed. 212 00:16:56,320 --> 00:16:57,799 Jed ? 213 00:16:58,040 --> 00:16:59,758 Quel rapport avec les Romer ? 214 00:17:00,960 --> 00:17:02,792 Aucun. Allez, bois. 215 00:17:03,680 --> 00:17:06,593 Sant�. C'est jour de f�te, apr�s tout ! 216 00:17:07,960 --> 00:17:10,474 Kane, je veux prendre mon argent. 217 00:17:10,800 --> 00:17:11,995 Certainement, M. Drune. 218 00:17:12,240 --> 00:17:13,968 Mais la banque est ferm�e, aujourd'hui. 219 00:17:13,992 --> 00:17:15,557 Hagan fera une exception pour moi. 220 00:17:15,880 --> 00:17:18,793 Tr�s bien. Signez ici, s'il vous pla�t. 221 00:17:29,080 --> 00:17:31,399 Je me demandais si tu venais en ville ce soir, Jed ? 222 00:17:31,560 --> 00:17:33,676 M. Drune et moi sommes ici pour affaires. 223 00:17:33,920 --> 00:17:36,548 Toujours pour affaires ! Jamais pour le plaisir ? 224 00:17:36,800 --> 00:17:38,552 C'�tait une vente importante, Deborah. 225 00:17:38,800 --> 00:17:40,210 Mais j'ai du temps, maintenant. 226 00:17:40,680 --> 00:17:43,035 - Je me demande... - La vente est termin�e. 227 00:17:43,600 --> 00:17:46,797 "M. Drune et moi�, toujours "M. Drune et moi� ! 228 00:17:47,040 --> 00:17:48,235 �a te pose un probl�me ? 229 00:17:49,240 --> 00:17:51,468 Eh bien, ce n'est pas � moi de te dire quoi faire, 230 00:17:51,920 --> 00:17:54,799 mais tu n'as pas � lui ob�ir comme �a, m�me s'il est ton tuteur. 231 00:17:55,320 --> 00:17:57,038 Il n'est pas mon tuteur. 232 00:17:57,880 --> 00:17:59,188 Je suis son bras droit. 233 00:17:59,480 --> 00:18:01,391 M�me si je lui dois tout, 234 00:18:01,640 --> 00:18:03,153 je ne suis pas sa chose. 235 00:18:03,520 --> 00:18:05,566 Alors, pourquoi te tient-il encore en laisse ? 236 00:18:06,240 --> 00:18:07,799 Je n'ai pas � me plaindre. 237 00:18:08,840 --> 00:18:10,353 Je ne peux pas en dire autant. 238 00:18:12,040 --> 00:18:13,917 Je t'emm�ne au bal, ce soir. 239 00:18:14,160 --> 00:18:16,117 D'accord, si tu arrives � t'�chapper. 240 00:18:16,640 --> 00:18:18,140 J'y arriverai, sois sans crainte. 241 00:18:19,080 --> 00:18:20,639 Tenez, M. Drune. 242 00:18:22,400 --> 00:18:24,437 - Tues pr�t, Jed ? - J'arrive, M. Drune. 243 00:18:25,160 --> 00:18:27,788 - � ce soir. - La romance attendra, Jed. 244 00:18:28,040 --> 00:18:29,758 Tu as d'autres choses � faire ce soir. 245 00:18:31,560 --> 00:18:33,437 D�sol�, Debbie. 246 00:18:38,160 --> 00:18:41,357 - Je prends la rel�ve, Oncle Will. - D'accord, Deborah. 247 00:18:53,640 --> 00:18:55,119 M. Drune. 248 00:18:55,520 --> 00:18:57,884 Vous ne voulez pas vous joindre � notre petite f�te ? 249 00:18:58,000 --> 00:19:00,719 - Non, merci. - Je vous f�licite pour la vente. 250 00:19:01,040 --> 00:19:04,032 La ville de Roswell a bien besoin d'un tel capital. 251 00:19:04,280 --> 00:19:05,826 Qui a dit que je le placerai ici ? 252 00:19:06,040 --> 00:19:08,086 En tant que votre avocat, je vous y encourage. 253 00:19:08,200 --> 00:19:09,746 Cet argent serait utile � Roswell. 254 00:19:09,960 --> 00:19:11,917 C'est d'abord � moi qu'il doit l'�tre. 255 00:19:12,160 --> 00:19:15,630 Vous devriez vous impliquer davantage dans la vie de la communaut�. 256 00:19:15,880 --> 00:19:18,872 En associant nos activit�s, nous partageons la prosp�rit�. 257 00:19:19,160 --> 00:19:22,073 - Mon magasin, par exemple... - Il appartient � votre �pouse. 258 00:19:22,480 --> 00:19:25,438 Eh bien... son p�re nous a financ�s, c'est vrai. 259 00:19:25,680 --> 00:19:26,954 Ce qu'il veut dire, Samson, 260 00:19:27,200 --> 00:19:29,176 c'est que Roswell passe avant nos propres int�r�ts. 261 00:19:29,200 --> 00:19:31,749 Alors qu'attendez-vous pour engager un nouveau sh�rif ? 262 00:19:32,040 --> 00:19:34,222 Que faites-vous de votre orgueil civique, Drune ? 263 00:19:34,400 --> 00:19:37,264 Toute ville devrait avoir un monument en l'honneur de son pass�. 264 00:19:37,288 --> 00:19:39,006 Le n�tre marche et parle encore ! 265 00:19:41,840 --> 00:19:43,990 Je vous cherchais, Hagan. J'ai un d�p�t � faire. 266 00:19:44,320 --> 00:19:47,278 - Oh, mais la banque est ferm�e. - Non, jamais pour M. Drune. 267 00:19:47,520 --> 00:19:49,431 Je suis � vous tout de suite. 268 00:19:50,600 --> 00:19:52,159 Je reviens, les amis. 269 00:19:57,520 --> 00:20:00,160 Allez, venez, c'est jour de f�te ! 270 00:20:12,200 --> 00:20:14,510 Je ferme � cl� et je suis � vous. 271 00:20:14,760 --> 00:20:16,671 Que personne ne bouge ! 272 00:20:27,520 --> 00:20:30,114 Allez, Drune, jetez cette sacoche derri�re vous. 273 00:20:30,920 --> 00:20:32,274 Jetez-la ! 274 00:20:33,560 --> 00:20:35,710 - C'est de la folie ! - La ferme, Clayton ! 275 00:20:36,040 --> 00:20:38,839 - Nous n'avons plus le choix. - Papa, ne leur parle pas. 276 00:20:39,080 --> 00:20:41,399 Vous auriez d� vous montrer plus raisonnable, Drune. 277 00:20:41,440 --> 00:20:43,304 La r�gion peut abriter plusieurs �levages. 278 00:20:43,328 --> 00:20:44,966 Enl�ve ta ceinture, Clayton. 279 00:20:48,640 --> 00:20:50,459 Maintenant, avancez sans gestes brusques. 280 00:20:56,800 --> 00:20:58,393 Arr�tez-vous l�. 281 00:21:03,600 --> 00:21:05,989 Je tirerai sur le premier qui tentera de nous suivre. 282 00:21:10,240 --> 00:21:11,240 Fais attention, Jed ! 283 00:21:15,880 --> 00:21:17,473 Au voleur ! Les Romer ! 284 00:21:50,520 --> 00:21:53,020 - Que s'est-il pass� ? - Romer a vol� l'argent de Drune. 285 00:21:53,044 --> 00:21:54,603 100000 dollars ! 286 00:23:25,480 --> 00:23:27,551 L'�tau se resserre. 287 00:23:28,480 --> 00:23:31,029 Les Romer n'ont nul endroit o� aller. 288 00:23:31,280 --> 00:23:33,508 Je finirai par les avoir. Et quand ce sera le cas... 289 00:23:33,532 --> 00:23:35,523 Vous les ram�nerez pour qu'ils soient jug�s. 290 00:23:35,600 --> 00:23:37,955 Nous ne voulons aucune justice sommaire, M. Drune. 291 00:23:38,200 --> 00:23:39,519 Bien s�r que non, M. le Juge. 292 00:23:40,000 --> 00:23:41,513 Viens, Jed. 293 00:23:42,680 --> 00:23:45,877 H�, Cord, que veut-il dire par "justice sommaire" ? 294 00:23:46,120 --> 00:23:47,918 Tuer les Romer. 295 00:23:49,240 --> 00:23:51,059 - Vous �tes tous pr�ts ? - Oui, M. Drune. 296 00:23:51,240 --> 00:23:53,789 Je veux cinq hommes � l'Est, vers Portales. 297 00:23:54,040 --> 00:23:55,917 Je veux qu'ils fouillent la Sierra Blanca. 298 00:23:56,160 --> 00:23:57,878 - Cord ? - Oui ? 299 00:23:58,440 --> 00:24:00,477 Cord, tu prends Billings et quatre hommes. 300 00:24:00,720 --> 00:24:02,438 Vous irez de Pecos � Fort Sumner. 301 00:24:02,720 --> 00:24:05,220 Vous fouillerez le territoire entre Vaughn et Carrizoso. 302 00:24:05,560 --> 00:24:07,710 Vous oubliez le Sud, M. Drune. 303 00:24:08,080 --> 00:24:10,256 Croyez-vous que le d�sert sera trop dur pour les Romer ? 304 00:24:10,280 --> 00:24:12,508 Jed Clayton et moi-m�me allons sillonner le d�sert 305 00:24:12,532 --> 00:24:13,942 jusqu'� la fronti�re mexicaine. 306 00:24:22,400 --> 00:24:24,219 Nous venons patrouiller avec vous, Drune. 307 00:24:25,400 --> 00:24:27,896 J'appr�cie la proposition, Emerson, mais �a ne sera pas n�cessaire. 308 00:24:27,920 --> 00:24:30,193 - Permettez-nous d'insister. - Pour quelle raison ? 309 00:24:30,680 --> 00:24:33,256 Le Comit� Citoyen a �t� cr�� pour garantir le maintien de la loi 310 00:24:33,280 --> 00:24:35,280 et de l'ordre dans toute situation d'urgence. 311 00:24:35,320 --> 00:24:36,754 Nous pensons que c'est le cas. 312 00:24:37,040 --> 00:24:39,359 Emerson, je n'ai pas le temps de jouer les chaperons 313 00:24:39,440 --> 00:24:41,431 pour vous et votre soi-disant comit�. 314 00:24:41,680 --> 00:24:44,877 Je veux juste r�cup�rer mes 105000 dollars. 315 00:24:45,640 --> 00:24:49,508 Et nous voulons que les Romer soient trait�s comme la loi l'exige. 316 00:24:50,120 --> 00:24:52,077 Je compte bien traverser le d�sert. 317 00:24:52,320 --> 00:24:54,072 Alors nous le traverserons avec vous. 318 00:24:55,040 --> 00:24:58,192 - Ils vont seulement nous retarder. - Allez me chercher le sh�rif. 319 00:24:58,560 --> 00:25:01,242 Qu'il nous fasse pr�ter serment avant d'aller se recoucher ! 320 00:25:06,880 --> 00:25:08,632 Jed, fais attention � toi. 321 00:25:16,360 --> 00:25:17,794 Ne t'en fais pas pour moi. 322 00:25:25,440 --> 00:25:26,555 Todd. 323 00:25:26,800 --> 00:25:28,871 Tu peux encore changer d'avis. 324 00:25:29,160 --> 00:25:31,933 Il en va de mon devoir en tant que membre de cette communaut�. 325 00:25:31,957 --> 00:25:33,274 Vraiment ? 326 00:25:33,800 --> 00:25:36,028 Tu ne chercherais pas plut�t � t'�loigner de moi ? 327 00:25:36,200 --> 00:25:39,352 �a y est, tu recommences ! Tu te fais vraiment des id�es. 328 00:25:41,080 --> 00:25:42,991 Au revoir, Todd. 329 00:25:45,120 --> 00:25:47,555 - Frank, tu es vraiment d�cid� ? - Oui. 330 00:25:48,040 --> 00:25:49,792 Tu sais bien que c'est faux. 331 00:25:50,005 --> 00:25:52,096 Tu veux faire bonne contenance devant tes amis. 332 00:25:52,120 --> 00:25:54,802 Tu essaies toujours de me pousser sur le devant de la sc�ne. 333 00:25:54,826 --> 00:25:57,375 Eh bien, m'y voil� ! - Tu sais bien que c'est diff�rent. 334 00:25:57,586 --> 00:26:00,318 Cette fois, tu ne pourras compter que sur toi ! 335 00:26:01,080 --> 00:26:03,071 Si c'est ainsi... Bonne chance ! 336 00:26:31,640 --> 00:26:33,392 Faites-nous pr�ter serment, sh�rif. 337 00:26:34,640 --> 00:26:37,234 Allez, allez, Frazier, fais ton la�us ! 338 00:26:40,200 --> 00:26:43,716 Levez tous la main droite et dites apr�s moi : 339 00:26:45,840 --> 00:26:49,276 �Je jure de respecter la l�gislation du Nouveau-Mexique... 340 00:26:49,640 --> 00:26:52,598 Je jure de respecter la l�gislation du Nouveau-Mexique. 341 00:26:53,400 --> 00:26:57,633 - "Et la constitution des �tats-Unis". - Et la constitution des �tats-Unis. 342 00:26:58,114 --> 00:27:00,842 - "Que Dieu me vienne en aide". - Que Dieu me vienne en aide. 343 00:27:00,866 --> 00:27:03,592 Merci, sh�rif. Va donc te recoucher, Frazier. 344 00:27:04,080 --> 00:27:05,673 En avant ! 345 00:27:06,520 --> 00:27:08,079 Drune, je pars avec vous. 346 00:27:43,240 --> 00:27:46,198 Voil� le d�but de l'histoire. La patrouille est partie. 347 00:27:46,440 --> 00:27:48,351 Et ce qu'il en reste vient de revenir. 348 00:27:48,840 --> 00:27:51,719 - Un autre ? - Non, je vais aller voir le sh�rif. 349 00:27:51,960 --> 00:27:53,359 � plus tard. 350 00:28:00,000 --> 00:28:02,728 Bont� divine, M. Emerson, vous �tiez sans eau tout ce temps ? 351 00:28:02,840 --> 00:28:04,672 Ne vous m�prenez pas. 352 00:28:05,560 --> 00:28:08,788 �a n'a pas �t� une partie de plaisir, mais nous ne sommes pas des h�ros. 353 00:28:09,080 --> 00:28:12,516 Nous savions d�s le d�part que ce serait un voyage difficile. 354 00:28:13,480 --> 00:28:16,154 Mais... nous avions le sentiment de faire notre devoir. 355 00:28:21,080 --> 00:28:25,790 Apr�s avoir chevauch� foute la nuit, nous �tions au pied des montagnes. 356 00:28:26,360 --> 00:28:27,906 Drune et Jed avaient pris la t�te, 357 00:28:28,040 --> 00:28:30,953 sans grande consid�ration pour le reste de la patrouille. 358 00:28:42,280 --> 00:28:45,352 On est sur la bonne piste, Jed. Ils vont vers le Sud. 359 00:28:51,080 --> 00:28:52,753 J'ai une crampe. �a devrait partir. 360 00:28:53,000 --> 00:28:54,115 Pas �tonnant. 361 00:28:54,360 --> 00:28:56,360 Il fait beaucoup plus chaud ici qu'� Roswell. 362 00:28:56,520 --> 00:28:58,750 J'ai l'impression d'�tre assis sur un r�chaud ! 363 00:28:59,000 --> 00:29:00,864 Et qu'�prouvent les chevaux, d'apr�s toi ? 364 00:29:00,888 --> 00:29:02,154 Regardez. Drune et Clayton. 365 00:29:02,440 --> 00:29:04,272 Voudraient-ils nous semer ? 366 00:29:05,160 --> 00:29:08,915 Aucune inqui�tude. Dans ce d�sert, un homme n'est rien sans son cheval. 367 00:29:32,000 --> 00:29:34,753 - Ils nous retardent tous. - Ne t'en fais pas. 368 00:29:35,160 --> 00:29:36,979 Ils ne resteront pas longtemps avec nous. 369 00:30:28,480 --> 00:30:30,391 Est-ce que �a va, John ? 370 00:30:33,760 --> 00:30:35,194 �a va. 371 00:30:35,440 --> 00:30:36,999 Caf� ? 372 00:30:37,600 --> 00:30:38,988 Merci. 373 00:31:22,760 --> 00:31:24,990 Clayton ! Drune ! 374 00:31:31,560 --> 00:31:33,358 Il est � l'agonie. Il faut l'aider. 375 00:31:37,560 --> 00:31:40,288 Frazier n'est pas en �tat de continuer. Il lui faut du repos. 376 00:31:40,480 --> 00:31:42,153 Je vais aller le raisonner. 377 00:31:48,240 --> 00:31:50,786 Vous feriez mieux de rentrer, sh�rif. Vous nous retardez. 378 00:31:50,810 --> 00:31:53,674 Ne vous en faites pas pour moi, Clayton. Je peux me d�brouiller. 379 00:32:03,920 --> 00:32:06,557 Que cherche-t-il � faire ? � mourir droit dans ses bottes ? 380 00:32:07,240 --> 00:32:09,311 Vous voyez une meilleure fin pour lui ? 381 00:32:23,320 --> 00:32:27,075 - Tiens, ressers-m'en. - Sacr� app�tit, sh�rif. 382 00:32:27,640 --> 00:32:28,755 Merci. 383 00:32:35,680 --> 00:32:38,271 Vous connaissez les Romer depuis longtemps, n'est-ce pas ? 384 00:32:38,295 --> 00:32:40,659 Oui, leur ranch �tait l'un des premiers de la vall�e. 385 00:32:41,640 --> 00:32:43,631 Quel effet �a fait de traquer des amis ? 386 00:32:45,600 --> 00:32:47,989 Un sh�rif en mission n'a pas d'amis. 387 00:32:49,400 --> 00:32:51,582 Je suis content que vous alliez d�j� mieux, John. 388 00:32:51,606 --> 00:32:52,788 Nous avons besoin de vous. 389 00:32:54,760 --> 00:32:56,751 J'ai d�j� eu mon compte de patrouilles. 390 00:32:57,960 --> 00:32:59,051 Celle-ci est diff�rente. 391 00:32:59,240 --> 00:33:01,422 Dans l'ancien temps, il fallait tuer ou �tre tu�. 392 00:33:01,640 --> 00:33:03,790 Et si vous oubliiez un peu le pass� ? 393 00:33:05,280 --> 00:33:06,793 Vivez un peu dans le pr�sent. 394 00:33:07,080 --> 00:33:09,788 Le pass� sait ne pas se faire oublier. 395 00:33:11,120 --> 00:33:12,394 Il vous hante. 396 00:33:12,640 --> 00:33:15,550 Cessez donc de parler de tuer. C'est ce que nous devons emp�cher. 397 00:33:16,880 --> 00:33:18,268 Exactement. 398 00:33:53,840 --> 00:33:56,195 C'est le moment de tirer notre r�v�rence. 399 00:33:57,160 --> 00:33:59,071 Pr�pare-toi. Je prends les provisions. 400 00:34:16,760 --> 00:34:18,433 Un peu de caf� ? 401 00:34:19,120 --> 00:34:20,713 Qu'est-ce que tu fais debout ? 402 00:34:20,960 --> 00:34:24,669 Je n'arrivais pas � dormir. Je voulais boire du caf�. 403 00:35:24,080 --> 00:35:26,535 Vous croyez qu'ils vont tenter de traverser ce d�sert ? 404 00:35:26,840 --> 00:35:28,638 Rien ne les arr�tera. 405 00:36:48,200 --> 00:36:49,713 Descendez de cheval. 406 00:36:50,880 --> 00:36:53,554 Je vous dis de descendre de cheval ! 407 00:36:55,080 --> 00:36:56,400 Prenez les r�nes ! 408 00:36:56,840 --> 00:36:59,798 Formez une file en prenant la queue du cheval devant vous ! 409 00:37:00,800 --> 00:37:02,552 Faites ce que je dis, Mitchell ! 410 00:37:03,200 --> 00:37:04,759 Vous aussi, Emerson ! 411 00:37:05,160 --> 00:37:06,798 Prenez les r�nes, d�p�chez-vous ! 412 00:37:08,000 --> 00:37:10,230 Marchez t�te baiss�e, contre le vent ! 413 00:37:40,680 --> 00:37:42,953 Continuez de marcher t�te baiss�e, contre le vent ! 414 00:37:44,240 --> 00:37:46,513 Tenez fermement les r�nes et la queue des chevaux ! 415 00:38:23,080 --> 00:38:25,356 Le cheval de b�t n'est plus l� ! 416 00:38:27,360 --> 00:38:29,256 Avec toutes nos provisions ! Pourquoi tu ne l'as pas vu ? 417 00:38:29,280 --> 00:38:30,776 Le n�ud de la corde a d� se d�faire ! 418 00:38:30,800 --> 00:38:32,096 Idiot ! Tu aurais pu le refaire ! 419 00:38:32,120 --> 00:38:33,816 - Je pensais qu'il �tait fait ! - Tu pensais ? 420 00:38:33,840 --> 00:38:35,336 Tu ne pensais qu'� ta peau, oui ! 421 00:38:35,360 --> 00:38:37,936 Tu aurais d� regarder ! Mais tu n'as rien dans la caboche ! 422 00:38:37,960 --> 00:38:40,142 C'�tait Emerson qui s'occupait du cheval de b�t ! 423 00:38:40,166 --> 00:38:41,666 Ne rejette pas la faute sur moi ! 424 00:38:41,800 --> 00:38:44,056 - Vous �tes deux idiots ! - Je ne te le permets pas, AI ! 425 00:38:44,080 --> 00:38:46,808 C'est pourtant toi qui as perdu ce cheval, personne d'autre ! 426 00:38:46,832 --> 00:38:48,378 - Alors aide-moi �... - Taisez-vous ! 427 00:38:50,640 --> 00:38:52,358 Cette corde a �t� coup�e. 428 00:38:52,600 --> 00:38:54,318 Qui ferait une telle chose ? 429 00:38:54,880 --> 00:38:56,518 - Drune et Jed. - Mais pourquoi ? 430 00:38:56,840 --> 00:38:59,250 Pourquoi Drune voudrait-il nous priver de provisions ? 431 00:38:59,274 --> 00:39:02,365 Pour la m�me raison que celle qui le pousse � vouloir tuer les Romer. 432 00:39:02,560 --> 00:39:03,834 Je n'y crois pas. 433 00:39:04,080 --> 00:39:07,118 Tu ne connais pas Drune comme moi. Il applique la loi du Talion. 434 00:39:08,400 --> 00:39:10,437 Ilya 15 ans, il a tu� le p�re de Jed. 435 00:39:11,160 --> 00:39:12,896 - Qu'est-ce que tu racontes ? - C'est la v�rit�, 436 00:39:12,920 --> 00:39:14,284 m�me si je n'ai aucune preuve. 437 00:39:14,320 --> 00:39:16,639 Une semaine apr�s la d�couverte du corps de Clayton, 438 00:39:16,663 --> 00:39:19,177 son fils et son b�tail �taient d�j� pass�s chez Drune. 439 00:39:19,440 --> 00:39:21,940 Il a eu la terre et le fils qu'il avait toujours voulus. 440 00:39:21,964 --> 00:39:23,398 - Et Jed n'en sait rien ? - Non. 441 00:39:23,640 --> 00:39:26,186 Je voulais lui donner une chance d'avoir une vie normale. 442 00:39:26,210 --> 00:39:27,928 Sous la coupe de Drune ? 443 00:39:28,240 --> 00:39:30,104 Je ne le voyais pas de cet �il � l'�poque. 444 00:39:30,280 --> 00:39:32,715 - Jed doit apprendre la v�rit�. - J'y veillerai. 445 00:39:33,520 --> 00:39:34,748 Mais lorsqu'il l'apprendra, 446 00:39:34,840 --> 00:39:37,639 il pourrait bien vouloir se venger de Drune ou moi. 447 00:39:48,680 --> 00:39:49,909 On les tient, Jed. 448 00:39:50,160 --> 00:39:51,639 Les trois Romer. 449 00:40:05,920 --> 00:40:08,511 C'est le moment de boire un peu d'eau, s'il vous en reste. 450 00:40:23,760 --> 00:40:25,353 Les voici l�-bas ! 451 00:40:25,640 --> 00:40:27,413 Je vais tenter de les prendre de flanc ! 452 00:43:57,440 --> 00:43:58,839 N'essaie m�me pas, Jed. 453 00:44:00,040 --> 00:44:02,475 La prochaine fois, Drune, je ne te manquerai pas. 454 00:44:07,160 --> 00:44:09,959 Allez, ramasse-moi �a, sans geste brusque. 455 00:44:34,760 --> 00:44:36,194 Les autres vont arriver. 456 00:44:37,600 --> 00:44:39,398 Jed..... 457 00:44:39,840 --> 00:44:42,389 En grandissant, tu m'as tourn� le dos, pourquoi ? 458 00:44:43,000 --> 00:44:44,910 Vous avez toujours eu une dent contre nous. 459 00:44:45,440 --> 00:44:47,168 Contre Drune, oui, mais pas contre toi. 460 00:44:48,000 --> 00:44:49,832 Ce qui concerne Drune me concerne aussi. 461 00:44:50,080 --> 00:44:52,469 Tu ne connais pas la v�rit� au sujet de Drune. 462 00:44:54,920 --> 00:44:56,354 Que voulez-vous dire ? 463 00:44:58,520 --> 00:44:59,954 Ils arrivent. 464 00:45:03,440 --> 00:45:06,213 Donne-moi un coup de main. Occupe-toi des provisions, veux-tu. 465 00:45:15,440 --> 00:45:17,477 De quoi parlais-tu � Jed ? 466 00:45:18,960 --> 00:45:21,429 - �a t'inqui�te ? - Tu es capable de tout. 467 00:45:22,440 --> 00:45:25,213 J'ai une bonne m�moire, Drune. Elle remonte au moins � 15 ans. 468 00:45:25,400 --> 00:45:27,311 Je te pr�viens, Frazier. 469 00:45:27,560 --> 00:45:29,631 Ce gar�on est tout pour moi. 470 00:45:29,880 --> 00:45:32,793 Si tu le montes contre moi, je te tuerai. 471 00:45:44,840 --> 00:45:46,319 C'est le chapeau d'Art Romer. 472 00:45:47,240 --> 00:45:49,831 - Encore humide de transpiration. - On se rapproche d'eux. 473 00:45:50,040 --> 00:45:51,360 Les voil� ! 474 00:46:17,320 --> 00:46:18,799 C'en �tait fini. 475 00:46:19,960 --> 00:46:23,510 Nous avons pi�g� les Romer dans le canyon, 476 00:46:24,120 --> 00:46:25,793 et une fusillade s'en est ensuivie. 477 00:46:26,200 --> 00:46:28,589 Vous connaissez la suite et l'in�vitable trag�die. 478 00:46:35,040 --> 00:46:37,793 Samson Drune �tait un p�re pour lui. Il est boulevers�. 479 00:46:39,920 --> 00:46:42,830 Je crois qu'il est temps d'aller prendre des nouvelles du sh�rif. 480 00:47:14,840 --> 00:47:17,514 Aucun changement. Aucune am�lioration. 481 00:47:18,080 --> 00:47:19,899 Peut-on faire quoi que ce soit pour lui ? 482 00:47:20,240 --> 00:47:21,469 Oui. 483 00:47:22,040 --> 00:47:23,758 Prier. 484 00:47:28,040 --> 00:47:29,519 Prier... 485 00:47:31,600 --> 00:47:34,035 Chacun d'entre vous prie d�j� pour qu'il meure ! 486 00:47:34,280 --> 00:47:36,144 - C'est faux. - Vous savez que c'est vrai. 487 00:47:36,168 --> 00:47:38,557 Est-ce que tu aurais des scrupules, tout � coup ? 488 00:47:39,120 --> 00:47:41,211 Tu es mouill� jusqu'au cou dans cette histoire. 489 00:47:43,600 --> 00:47:45,113 Je ne le nie pas. 490 00:47:45,360 --> 00:47:48,239 Mais vous, vous ne pensez qu'� prendre sa part de l'argent... 491 00:47:48,480 --> 00:47:49,629 �a suffit, Jed. 492 00:47:50,240 --> 00:47:52,059 Ce n'est pas le moment de nous quereller. 493 00:47:52,360 --> 00:47:53,919 Allons tous d�ner. 494 00:47:54,160 --> 00:47:56,310 Le Juge Parker nous attend � 21 heures. 495 00:48:20,600 --> 00:48:22,238 Il dort toujours. 496 00:48:24,240 --> 00:48:27,596 �coute-moi bien. Le Juge Parker va te poser quelques questions, 497 00:48:27,920 --> 00:48:29,920 puis le ranch de Drune sera l�galement � toi. 498 00:48:30,280 --> 00:48:33,238 En tant que t�moins, nous aurons quelques papiers � signer. 499 00:48:34,440 --> 00:48:35,999 Le Juge Parker ne va plus tarder. 500 00:48:37,680 --> 00:48:38,750 Jed. 501 00:48:39,080 --> 00:48:41,310 - Allons-y. - Je vous rejoins tout de suite. 502 00:48:44,800 --> 00:48:47,553 - Je dois les suivre, Deborah. - J'aimerais pouvoir t'aider. 503 00:48:48,520 --> 00:48:50,557 Dis-toi que M. Drune n'est plus l�. 504 00:48:50,840 --> 00:48:53,477 - Il n'y a plus que Jed Clayton. - Qu'est-ce qui se passe ? 505 00:48:53,600 --> 00:48:56,479 - Rien, sois tranquille. - C'est � cause de Drune ? 506 00:48:57,360 --> 00:48:59,988 Pas seulement. Ne pose pas encore de questions. 507 00:49:00,240 --> 00:49:02,709 Essaie de me comprendre. - J'essaie, mais... 508 00:49:02,960 --> 00:49:04,837 Tu n'es plus le m�me. 509 00:49:05,080 --> 00:49:07,536 Quelque chose en toi a chang�, sans que je comprenne bien quoi. 510 00:49:07,560 --> 00:49:09,358 Quelque chose a chang�, c'est vrai. 511 00:49:09,600 --> 00:49:12,464 Dans quelques heures, j'aurai le plus grand �levage de la r�gion. 512 00:49:12,880 --> 00:49:14,757 Est-ce vraiment si important ? 513 00:49:15,320 --> 00:49:16,674 C'est important. 514 00:49:17,640 --> 00:49:19,913 Que suis-je cens� faire ? Refuser ce qui m'est d� ? 515 00:49:20,000 --> 00:49:23,470 Ce que je veux dire, c'est que cela devrait te rendre heureux. 516 00:49:23,720 --> 00:49:25,357 Tu pourras en tirer beaucoup de bien. 517 00:49:25,880 --> 00:49:27,234 Avec toi, oui. 518 00:49:27,480 --> 00:49:29,869 Tu auras tout ce dont tu as toujours r�v�. 519 00:49:30,120 --> 00:49:32,031 Tout ce que je voulais, c'�tait toi. 520 00:49:32,720 --> 00:49:35,428 Ale confiance en moi, Jed. Dis-moi ce qui te tracasse. 521 00:49:36,240 --> 00:49:39,150 J'ai pass� des moments difficiles, Deborah. Essaie de comprendre. 522 00:49:39,174 --> 00:49:40,733 J'essaie, Jed. 523 00:49:42,280 --> 00:49:44,396 Peut-�tre que je ne me comprends plus. 524 00:50:08,240 --> 00:50:09,913 Il faut que je voie... 525 00:50:10,480 --> 00:50:11,629 Reste tranquille. 526 00:50:14,520 --> 00:50:15,555 Tiens. 527 00:50:23,240 --> 00:50:24,719 Bois �a. 528 00:50:25,240 --> 00:50:27,311 Allez. Ordre du docteur. 529 00:50:31,400 --> 00:50:32,720 Parfait. 530 00:50:38,320 --> 00:50:41,502 - Depuis combien de temps je suis ici ? - N'essaie pas de parler, John. 531 00:50:41,526 --> 00:50:43,085 J'appelle le docteur Pryor. 532 00:50:43,240 --> 00:50:46,150 - Depuis combien de temps ? - La patrouille est rentr�e ce matin. 533 00:50:49,360 --> 00:50:51,192 O� sont les autres ? 534 00:50:51,440 --> 00:50:53,440 Ils sont en bas pour la lecture du testament. 535 00:50:54,560 --> 00:50:56,756 - Quel testament ? - Celui que Drune a laiss�. 536 00:50:57,080 --> 00:50:59,959 Avant de mourir, l�guant tout � Jed. 537 00:51:00,760 --> 00:51:02,068 Drune ? 538 00:51:02,560 --> 00:51:04,631 Un testament ? - N'essaie pas de bouger, John. 539 00:51:10,040 --> 00:51:12,077 Qu'ont-ils dit d'autre ? 540 00:51:12,360 --> 00:51:14,829 Qu'est-ce que �a peut faire ? L'argent a disparu. 541 00:51:15,080 --> 00:51:17,629 Alors, quelle importance ? - l'argent ? 542 00:51:18,840 --> 00:51:20,956 Qu'en est-il advenu ? - Tu ne te souviens pas ? 543 00:51:21,320 --> 00:51:22,833 Vous l'avez perdu dans le d�sert. 544 00:51:23,120 --> 00:51:25,680 Un des Romer t'a tir� dessus et a tu� Drune. 545 00:51:25,960 --> 00:51:27,633 Un Romer a tu� Drune ? 546 00:51:28,600 --> 00:51:31,274 Non... �a ne s'est pas pass� ainsi. 547 00:51:32,360 --> 00:51:33,839 Assieds-toi, Stokely. 548 00:51:34,080 --> 00:51:37,357 Tu dois m'�couter. - Allons, que fais-tu ? 549 00:51:38,800 --> 00:51:42,077 J'ai une mission � finir. 550 00:51:42,320 --> 00:51:44,869 �a n'en vaut pas la peine pour le moment. 551 00:51:47,680 --> 00:51:49,114 Cela d�pend 552 00:51:49,440 --> 00:51:52,432 de la valeur que tu accordes aux convictions d'un homme. 553 00:51:52,920 --> 00:51:55,309 Les convictions de qui ? Les tiennes ? 554 00:51:59,680 --> 00:52:01,273 Appelle le docteur. 555 00:52:01,600 --> 00:52:03,193 D'accord, je l'appelle. 556 00:52:03,560 --> 00:52:06,109 Je reviens tout de suite. Ne bouge surtout pas. 557 00:52:23,160 --> 00:52:24,673 Comment va-t-il ? 558 00:52:24,920 --> 00:52:26,558 Mal, je le crains. 559 00:52:39,440 --> 00:52:40,555 Bonsoir. 560 00:53:10,960 --> 00:53:12,519 Avant de commencer, 561 00:53:12,760 --> 00:53:15,670 la ville de Roswell tient � vous exprimer toute sa reconnaissance 562 00:53:15,760 --> 00:53:17,533 pour l'accomplissement de votre mission. 563 00:53:18,920 --> 00:53:22,311 Cette discussion est informelle. 564 00:53:23,360 --> 00:53:25,715 J'ai quelques recommandations � vous faire. 565 00:53:26,760 --> 00:53:30,071 Jed, tu t'appr�tes � h�riter d'une vaste propri�t�. 566 00:53:30,320 --> 00:53:31,993 Plus encore que tu ne l'imagines. 567 00:53:32,680 --> 00:53:35,274 Il te sera demand� de grandes responsabilit�s, 568 00:53:35,520 --> 00:53:38,319 mais tu as prouv� que tu �tais capable de les assumer 569 00:53:38,560 --> 00:53:41,234 gr�ce � ton comportement au sein de la patrouille. 570 00:54:30,760 --> 00:54:32,068 � pr�sent, Jed, 571 00:54:32,320 --> 00:54:34,197 veux-tu bien d�crire les �v�nements 572 00:54:34,440 --> 00:54:36,909 qui ont conduit � la mort de Samson Drune ? 573 00:54:42,080 --> 00:54:43,275 Jed. 574 00:54:43,520 --> 00:54:45,079 Tu as entendu M. le Juge. 575 00:54:46,160 --> 00:54:48,197 - Oui, Monsieur. - Je t'�coute, Jed. 576 00:54:48,520 --> 00:54:50,158 D�cris-nous ce qui s'est pass�. 577 00:55:11,120 --> 00:55:12,554 D�sol� pour le retard. 578 00:55:14,120 --> 00:55:16,919 Pas de quoi, sh�rif. Je suis heureux de vous voir. 579 00:55:17,440 --> 00:55:20,910 - Mais devriez-vous �tre ici ? - Il le fallait, oui. 580 00:55:21,160 --> 00:55:23,629 - Asseyez-vous. - Merci. 581 00:55:44,960 --> 00:55:47,395 Reprends, Jed. Je t'�coute. 582 00:55:54,920 --> 00:55:56,911 Les Romer n'ont pas tu� Samson Drune. 583 00:55:57,600 --> 00:55:58,715 Je l'ai tu�. 584 00:56:01,680 --> 00:56:03,876 Explique-toi, Jed. 585 00:56:05,240 --> 00:56:08,551 Pour commencer, c'est le sh�rif qui a captur� seul les Romer. 586 00:56:09,440 --> 00:56:10,760 Les voil� ! 587 00:58:11,840 --> 00:58:13,035 Tiens. 588 00:59:15,840 --> 00:59:17,797 Nous allons les contourner. 589 00:59:41,200 --> 00:59:43,510 Will ! Art ! C'est Frazier ! 590 00:59:44,200 --> 00:59:46,882 Restez o� vous �tes, Frazier ! Ce badge ne vous aidera pas ! 591 01:01:11,400 --> 01:01:14,582 Will ! Dis-lui d'arr�ter de tirer ! �a ne fait qu'aggraver les choses ! 592 01:01:15,280 --> 01:01:17,032 Allez-vous en, Frazier ! 593 01:01:17,280 --> 01:01:19,326 Rendez-vous ! Vous aurez un proc�s �quitable ! 594 01:01:19,560 --> 01:01:23,076 �quitable ? Avec Samson Drune comme juge et jur� ? 595 01:01:53,920 --> 01:01:56,469 Will, �coute-moi ! Drune n'est pas le ma�tre � bord ! 596 01:01:57,080 --> 01:01:59,754 Il te tient sous sa coupe, Frazier ! Toi aussi ! 597 01:02:00,760 --> 01:02:03,718 Ne t'avise plus d'approcher ! Nous n'avons plus rien � perdre ! 598 01:02:26,760 --> 01:02:29,309 Le prochain tir sera le bon ! Allez-vous-en ! 599 01:02:31,040 --> 01:02:34,635 Rends-toi, Will ! La patrouille veillera au respect de la loi ! 600 01:02:35,480 --> 01:02:36,800 Inutile d'insister, Frazier ! 601 01:02:37,040 --> 01:02:38,838 Drune veut nous r�gler notre compte ! 602 01:02:39,080 --> 01:02:41,117 Il n'attend que �a depuis des ann�es ! 603 01:02:41,440 --> 01:02:44,668 Je sais. Mais si vous vous rendez, vous pourrez �chapper � sa vindicte ! 604 01:02:45,280 --> 01:02:46,953 Rendez-vous et je vous prot�gerai ! 605 01:02:47,720 --> 01:02:50,189 - Nous ne bougerons pas d'ici ! - Tais-foi, Art ! 606 01:02:50,800 --> 01:02:53,599 R�fl�chis, Will ! Tu as ma parole ! 607 01:02:53,840 --> 01:02:56,229 Je ne t'ai jamais menti, et tu le sais ! 608 01:02:56,480 --> 01:02:58,357 R�ponds, Will ! T'ai-je jamais menti ? 609 01:03:02,080 --> 01:03:04,117 Il a toujours tenu sa parole, Art. 610 01:03:05,800 --> 01:03:07,950 Je suis fatigu� de fuir. 611 01:03:08,200 --> 01:03:10,874 Quand George a fait cette chute mortelle, 612 01:03:11,120 --> 01:03:12,952 j'ai eu l'impression de mourir avec lui. 613 01:03:16,240 --> 01:03:18,197 J'attends ta r�ponse, Will ! 614 01:03:20,600 --> 01:03:22,352 D'accord, John ! Nous descendons ! 615 01:04:22,400 --> 01:04:23,959 M. Drune, ils redescendent ! 616 01:05:25,400 --> 01:05:27,710 Tout l'argent est l�. Jusqu'au moindre centime. 617 01:05:30,160 --> 01:05:32,879 Je n'avais plus les id�es claires, John. 618 01:05:37,120 --> 01:05:38,838 L�che ton arme, Frazier ! 619 01:05:42,120 --> 01:05:43,793 Les Romer l'avaient cherch�. 620 01:05:44,920 --> 01:05:47,514 Tu es mon t�moin, Jed. Tu as vu ce qui s'est pass�. 621 01:05:47,920 --> 01:05:49,875 D�s qu'ils m'ont vu, ils ont voulu d�gainer. 622 01:06:01,360 --> 01:06:04,751 Quitte cet homme, Jed, ou tu deviendras comme lui. 623 01:06:05,480 --> 01:06:06,879 Tu seras pendu pour �a, Drune. 624 01:06:07,120 --> 01:06:09,475 Tu as abattu mes prisonniers de sang-froid. 625 01:06:10,240 --> 01:06:12,789 - Personne ne le pendra. - Ne fais pas l'imb�cile, Jed. 626 01:06:13,080 --> 01:06:14,853 Demande-lui pourquoi il a tu� les Romer. 627 01:06:14,960 --> 01:06:16,997 Il le sait. L�gitime d�fense. 628 01:06:17,240 --> 01:06:19,786 - Tu sais qu'il ment. - Les Romer l'avaient bien cherch�. 629 01:06:19,920 --> 01:06:21,354 Bien s�r. Ils en savaient trop. 630 01:06:21,936 --> 01:06:22,936 Jed 631 01:06:22,960 --> 01:06:25,960 tu as toujours pens� que la mort de ton p�re avait �t� un accident. 632 01:06:26,240 --> 01:06:28,150 C'est un mensonge. C'est Drune qui l'a tu�. 633 01:06:28,174 --> 01:06:30,131 Les Romer ont trouv� ton p�re avant sa mort. 634 01:06:30,240 --> 01:06:33,119 Il ment, Jed. Il dirait n'importe quoi pour t'�loigner de moi. 635 01:06:33,440 --> 01:06:35,829 Laissez-le parler. Continuez, Frazier. 636 01:06:36,440 --> 01:06:37,919 Prouvez-le ! - Le prouver ? 637 01:06:38,240 --> 01:06:39,992 N'en ai-je pas d�j� dit assez ? 638 01:06:43,800 --> 01:06:46,599 Tu ne tireras pas. Pas cette fois, Drune. 639 01:06:47,600 --> 01:06:49,079 Il y aurait trop de t�moins. 640 01:06:49,480 --> 01:06:52,438 - Frazier, tu es un homme fini. - Parle pour toi. 641 01:06:52,960 --> 01:06:55,873 Tout ce que tu as voulu b�tir dans ta vie va s'�crouler. 642 01:06:56,440 --> 01:06:59,831 Mais si c'est vrai, pourquoi avez-vous gard� le silence ? 643 01:07:00,080 --> 01:07:01,444 Pourquoi ne m'avoir rien dit ? 644 01:07:01,480 --> 01:07:03,816 �a n'aurait servi � rien. Tu ne m'aurais pas cru, Jed. 645 01:07:03,840 --> 01:07:05,704 Et pourquoi les Romer n'ont-ils rien dit ? 646 01:07:05,728 --> 01:07:07,274 Parce que la peur les en emp�chait. 647 01:07:07,440 --> 01:07:08,953 La peur de Drune. 648 01:07:09,800 --> 01:07:12,210 Il ne les a pas tu�s parce qu'ils ont vol� son argent. 649 01:07:12,440 --> 01:07:15,096 C'�tait juste une excuse l�gale pour les traquer et les abattre. 650 01:07:15,120 --> 01:07:16,758 Pour te priver de la v�rit�, Jed. 651 01:07:17,000 --> 01:07:18,728 Tu viens d'�tre le t�moin d'un meurtre. 652 01:07:18,752 --> 01:07:21,221 Il les a tu�s de sang-froid comme il a tu� ton p�re. 653 01:07:21,760 --> 01:07:22,760 Attention ! 654 01:08:04,520 --> 01:08:06,318 Tout est l�. 655 01:08:06,560 --> 01:08:08,790 Plus de 100000 dollars. 656 01:08:10,360 --> 01:08:11,759 Ouais. 657 01:08:13,800 --> 01:08:15,393 Et le sh�rif ? 658 01:08:16,320 --> 01:08:18,391 Il ne tiendra pas jusqu'� Roswell. 659 01:08:18,680 --> 01:08:21,513 Et m�me s'il survit, il ne pourra rien contre nous cinq. 660 01:08:22,360 --> 01:08:24,317 Qu'est-ce qui vous prend ? 661 01:08:25,760 --> 01:08:27,478 On n'oublie personne, Jed. 662 01:08:27,840 --> 01:08:31,595 Tu peux avoir la propri�t�, et nous l'argent... 663 01:08:34,760 --> 01:08:36,637 Voil� comment �a s'est vraiment pass�, Monsieur le Juge. 664 01:08:36,640 --> 01:08:37,816 Voil� comment �a s'est vraiment pass�, Monsieur le Juge. 665 01:08:37,840 --> 01:08:40,150 M. le Juge, aucun centime de cet argent ne manque ! 666 01:08:40,400 --> 01:08:42,037 Nous ne savions pas � qui le confier. 667 01:08:42,120 --> 01:08:44,211 Il s'agissait uniquement de le mettre � l'abri. 668 01:08:44,235 --> 01:08:46,430 C'est � votre honneur, messieurs. 669 01:08:46,800 --> 01:08:50,316 De ne pas aller au bout du vol que vous projetiez. 670 01:08:50,920 --> 01:08:52,991 Vous �chappez ainsi � un proc�s. 671 01:08:53,240 --> 01:08:56,756 Mais vous n'�chapperez pas au jugement de cette communaut�. 672 01:09:08,040 --> 01:09:10,031 Jed, vous �tes encore jeune. 673 01:09:10,560 --> 01:09:13,109 Vous avez toujours d�montr� une grande force d'esprit. 674 01:09:13,680 --> 01:09:17,674 Vous avez eu le courage de dire la v�rit� quand il le fallait. 675 01:09:28,720 --> 01:09:31,553 Je tiens � vous f�liciter pour votre travail admirable, 676 01:09:31,800 --> 01:09:33,029 sh�rif Frazier. 677 01:09:33,320 --> 01:09:36,312 Notre communaut� vous doit reconnaissance et respect. 678 01:09:37,920 --> 01:09:41,356 M. le Juge... Le sh�rif Frazier est mort. 679 01:09:42,480 --> 01:09:44,890 Il est mort depuis qu'il s'est assis sur cette chaise. 680 01:09:59,440 --> 01:10:00,986 Traduction & adaptation Robin Gatto 54632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.