Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,040 --> 00:00:23,159
LA DERNI�RE CHEVAUCH�E
2
00:01:31,400 --> 00:01:32,788
Ils arrivent !
3
00:01:37,560 --> 00:01:39,836
Elle est revenue !
La patrouille !
4
00:02:16,160 --> 00:02:17,798
Je ne vois pas Drune.
5
00:02:18,040 --> 00:02:20,190
- Et les Romer ?
- Je ne sais pas.
6
00:02:20,440 --> 00:02:22,397
Le sh�rif a l'air bien mal en point.
7
00:03:02,800 --> 00:03:04,313
Le Dr Pryor, vite !
8
00:03:07,560 --> 00:03:08,709
Aidez-moi.
9
00:03:21,760 --> 00:03:23,114
Todd.
10
00:03:24,320 --> 00:03:27,153
J'�tais si inqui�te.
Mais tu es revenu...
11
00:03:28,000 --> 00:03:29,911
Oui, comme tu vois.
12
00:03:31,600 --> 00:03:33,591
Dieu du ciel, Frank, tu n'as rien.
13
00:03:33,840 --> 00:03:36,750
- Mais regarde dans quel �tat tu es...
- Allons, allons, ma ch�rie.
14
00:03:36,774 --> 00:03:38,731
Il faut d'abord s'occuper du sh�rif.
15
00:04:11,520 --> 00:04:14,475
Portez-le sans heurt dans sa chambre.
Je vais chercher ma trousse.
16
00:04:16,320 --> 00:04:19,438
- Il va s'en tirer, docteur ?
- Les chances sont plut�t minces.
17
00:04:29,640 --> 00:04:31,777
Vous avez entendu le docteur,
allez-y doucement.
18
00:04:38,240 --> 00:04:40,240
Je suis heureuse de
te savoir de retour, Jed.
19
00:04:41,440 --> 00:04:42,804
Tu n'es pas bless�, au moins ?
20
00:04:43,800 --> 00:04:45,393
Je vais bien, Deborah.
21
00:04:47,280 --> 00:04:50,238
- Tu as l'air diff�rent.
- Nous le sommes tous.
22
00:04:50,560 --> 00:04:52,392
Un si long s�jour
dans ce d�sert,
23
00:04:52,640 --> 00:04:54,199
�a vous change n'importe qui.
24
00:04:54,440 --> 00:04:55,919
Excuse-moi.
25
00:04:58,040 --> 00:05:00,600
- Que t'a dit le docteur ?
- Que les chances sont minces.
26
00:05:01,840 --> 00:05:03,148
- Bonjour, Jed.
- M. le Juge.
27
00:05:03,440 --> 00:05:04,669
Messieurs.
28
00:05:05,680 --> 00:05:07,591
Que s'est-il pass�, l�-bas ?
29
00:05:08,440 --> 00:05:10,954
Eh bien.... nous avons fait
ce que nous avions � faire.
30
00:05:12,440 --> 00:05:14,850
Dites-lui, M. Emerson.
- Nous avons essuy� des pertes.
31
00:05:15,560 --> 00:05:18,552
Quatre hommes en tout sont morts.
L'un d'eux �tait Sampson Drune.
32
00:05:18,800 --> 00:05:20,711
Et le sh�rif risque bien d'y rester.
33
00:05:20,960 --> 00:05:24,078
Nous avons fait tout notre possible
pour faire respecter la loi.
34
00:05:25,000 --> 00:05:28,755
Et l'argent ? Il devra �tre
conserv� au tribunal,
35
00:05:29,000 --> 00:05:30,638
maintenant que Drune est mort.
36
00:05:31,480 --> 00:05:32,799
Nous ne l'avons pas retrouv�.
37
00:05:34,000 --> 00:05:35,593
Vous ne l'avez pas retrouv� ?
38
00:05:35,840 --> 00:05:38,195
105 000 dollars...
39
00:05:38,840 --> 00:05:40,877
ils ont d� le cacher
avant d'�tre rattrap�s.
40
00:05:42,160 --> 00:05:43,660
Nous n'avons pas pu le retrouver.
41
00:05:43,684 --> 00:05:46,592
Drune a eu le temps
de livrer ses derni�res volont�s.
42
00:05:46,840 --> 00:05:48,877
Il a tout l�gu�
� Jed Clayton.
43
00:05:51,040 --> 00:05:52,394
Merci, messieurs.
44
00:05:52,640 --> 00:05:54,438
Je vais faire proc�der � une enqu�te.
45
00:05:54,960 --> 00:05:57,998
Je vous f�licite.
Vous avez rempli votre mission.
46
00:05:58,240 --> 00:06:00,151
Je ne vous retiens pas
plus longtemps.
47
00:06:02,880 --> 00:06:04,234
Il reste le sh�rif....
48
00:06:04,520 --> 00:06:06,884
Et si, par quelque miracle,
il reprenait conscience ?
49
00:06:06,908 --> 00:06:09,741
Et alors ? Qui croirait
le d�lire d'un mourant ?
50
00:06:10,840 --> 00:06:12,886
Et puis, il ne pourrait rien
contre nous cinq.
51
00:06:12,920 --> 00:06:14,831
Allons faire un peu de toilette.
52
00:06:19,480 --> 00:06:22,074
C'est �a, allez lustrer
vos habits de h�ros.
53
00:06:22,320 --> 00:06:24,197
Cinq grands h�ros...
54
00:06:25,000 --> 00:06:26,957
On parle tout seul, l'ami ?
55
00:06:27,320 --> 00:06:29,277
Oh ! Oui, je crois bien.
56
00:06:29,520 --> 00:06:32,066
- Vous �tes nouveau en ville ?
- Je suis arriv� ce matin.
57
00:06:32,090 --> 00:06:34,272
- Je suis ici pour affaires.
- Soyez le bienvenu.
58
00:06:34,296 --> 00:06:36,792
- Je m'appelle Stokely.
- Et moi Davis.
59
00:06:37,040 --> 00:06:38,508
Pourquoi tout ce raffut ?
60
00:06:38,760 --> 00:06:41,479
� cause de quelque chose
qui n'aurait jamais d� arriver.
61
00:06:41,720 --> 00:06:43,472
- Un verre ?
- Avec plaisir.
62
00:06:43,720 --> 00:06:46,553
Comme je vous le disais,
�a n'aurait jamais d� arriver.
63
00:06:47,320 --> 00:06:50,153
Quand je suis arriv� en ville,
il y avait une f�te annuelle,
64
00:06:51,120 --> 00:06:52,394
en l'honneur des fondateurs.
65
00:06:52,640 --> 00:06:56,918
Avec tout son lot
de discours et de f�tes.
66
00:06:57,170 --> 00:06:58,307
Les in�vitables discours.
67
00:06:58,331 --> 00:06:59,890
Les in�vitables discours
68
00:07:00,040 --> 00:07:03,317
des braves p�res fondateurs
de la ville.
69
00:07:03,560 --> 00:07:05,233
Et de Robert Emerson,
70
00:07:05,480 --> 00:07:08,279
fondateur et propri�taire
du journal !
71
00:07:08,560 --> 00:07:10,949
Weekly Roswell Gazette.
72
00:07:14,000 --> 00:07:16,913
F�TE ANNUELLE DES FONDATEURS
73
00:07:18,440 --> 00:07:22,195
Il y a 25 ans, la ville de Roswell
voyait le jour,
74
00:07:22,440 --> 00:07:24,078
avec quelques maisons
de brique crue.
75
00:07:25,080 --> 00:07:27,913
Aujourd'hui, notre ville
est prosp�re et progressiste.
76
00:07:29,640 --> 00:07:32,200
Nous pouvons �tre fiers
de notre �cole,
77
00:07:32,960 --> 00:07:35,759
et de notre �glise.
Mais, par-dessus tout,
78
00:07:36,040 --> 00:07:38,077
nous sommes fiers
de notre respectabilit�.
79
00:07:39,200 --> 00:07:41,237
Notre r�ussite est due
en grande partie
80
00:07:41,600 --> 00:07:43,318
aux hommes pr�sents
sur cette estrade.
81
00:07:44,360 --> 00:07:46,397
Le Juge Parker.
82
00:07:49,640 --> 00:07:52,359
Arthur Hagan, � qui Roswell
doit sa banque !
83
00:07:55,400 --> 00:07:57,946
Todd Mitchell, qui a ouvert
le premier cabinet juridique.
84
00:08:00,680 --> 00:08:01,909
Et Frank White,
85
00:08:02,160 --> 00:08:05,630
dont le grand magasin Morales
n'est plus � pr�senter !
86
00:08:10,120 --> 00:08:13,829
10 ans que je vends de l'alcool
dans cette ville, et le discours
87
00:08:14,080 --> 00:08:15,593
n'a pas chang�.
88
00:08:16,880 --> 00:08:20,510
Il n'� � pas encore dix ans,
notre ville
89
00:08:21,400 --> 00:08:24,233
�tait en proie �
la violence et l'anarchie.
90
00:08:24,680 --> 00:08:27,044
Les disputes ne se r�glaient pas
dans notre tribunal,
91
00:08:27,160 --> 00:08:28,160
mais par les armes.
92
00:08:28,840 --> 00:08:33,437
Et je pense � un homme
qui a su mettre fin � l'anarchie.
93
00:08:35,280 --> 00:08:37,032
Ilya 8 ans,
94
00:08:37,440 --> 00:08:40,478
il nettoyait nos rues
du gang Jenkins.
95
00:08:41,760 --> 00:08:44,306
Et depuis lors, la paix
s'est install�e dans notre ville.
96
00:08:44,600 --> 00:08:47,831
Je vous parle
du sh�rif John Frazier.
97
00:08:48,920 --> 00:08:51,992
Malheureusement indispos�,
il ne peut se joindre � nous.
98
00:08:53,200 --> 00:08:56,352
Je vous rassure, ce n'est rien
qu'une banale indigestion.
99
00:08:56,840 --> 00:08:59,434
Une indigestion de whisky,
peut-�tre ?
100
00:09:39,760 --> 00:09:42,274
- Bonjour, John.
- Mon vieil ami Stokely.
101
00:09:43,240 --> 00:09:44,275
C'est bon de te voir.
102
00:09:44,520 --> 00:09:46,158
- Comment vas-tu ?
- Bien.
103
00:09:46,640 --> 00:09:48,631
- Je te pensais parti.
- l'an dernier, oui.
104
00:09:48,880 --> 00:09:50,632
Mais je suis de retour.
105
00:09:51,120 --> 00:09:52,838
- Assieds-toi.
- Merci.
106
00:09:54,160 --> 00:09:56,754
Dis-moi, John,
tu devrais �tre l�-bas dehors.
107
00:09:58,240 --> 00:10:00,550
L�-bas ?
Pour quoi faire ?
108
00:10:00,800 --> 00:10:02,598
Pour recevoir les honneurs.
109
00:10:02,960 --> 00:10:05,509
Tu as fait plus pour cette ville
que ces soi-disant
110
00:10:05,760 --> 00:10:08,229
parangons de respectabilit�.
111
00:10:09,320 --> 00:10:11,366
- �a n'a pas d'importance.
- �a en a pour moi.
112
00:10:11,480 --> 00:10:14,344
Si quelqu'un dans cette ville
m�rite le respect, c'est bien toi.
113
00:10:14,680 --> 00:10:16,034
Le respect ?
114
00:10:16,440 --> 00:10:19,056
Il n'a jamais exist� qu'entre moi
et les hommes que j'ai combattus.
115
00:10:19,080 --> 00:10:20,593
C'�tait un respect mutuel.
116
00:10:20,840 --> 00:10:23,159
Mais ils nous ont quitt�s.
C'�tait une autre �poque.
117
00:10:23,183 --> 00:10:25,509
La ville est devenue paisible.
Elle s'est civilis�e.
118
00:10:25,760 --> 00:10:27,239
Civilis�e ?
119
00:10:28,000 --> 00:10:29,877
C'est un mot d�plaisant, John.
120
00:10:30,120 --> 00:10:32,393
� chaque fois que je l'entends,
je perds un client.
121
00:10:32,600 --> 00:10:34,432
Tu ne risques pas
de me perdre, Stokely.
122
00:10:34,696 --> 00:10:37,696
Quand je pense que tu as d� nettoyer
les routes � coups de revolver
123
00:10:37,720 --> 00:10:39,539
pour des marchands
de boisson comme moi !
124
00:10:39,563 --> 00:10:42,601
�a me rend tellement fou que
je pourrais boire mon propre alcool !
125
00:10:43,560 --> 00:10:45,597
C'est une bonne id�e.
Je t'offre un verre.
126
00:10:49,000 --> 00:10:50,877
D�sol�...
127
00:10:51,120 --> 00:10:53,316
Je pensais qu'il m'en restait.
- C'est pas grave.
128
00:10:53,560 --> 00:10:56,924
Allons � l'h�tel. On va leur racheter
un peu de l'alcool que je leur vends.
129
00:10:57,080 --> 00:10:59,594
Tu me prends par les sentiments.
Allons-y.
130
00:11:16,760 --> 00:11:18,080
Tenez, messieurs.
131
00:11:19,360 --> 00:11:20,680
John ?
132
00:11:26,440 --> 00:11:27,510
Merci.
133
00:11:35,320 --> 00:11:37,118
Excuse-moi, Stokely.
134
00:11:37,520 --> 00:11:38,520
Pas de quoi.
135
00:11:56,520 --> 00:11:58,716
Souviens-toi, Art.
Tu fais comme on a dit.
136
00:11:59,600 --> 00:12:01,352
Tu perds ton temps, papa.
137
00:12:01,600 --> 00:12:03,398
Contente-toi d'ob�ir.
138
00:12:10,600 --> 00:12:12,828
C'est une vente de b�tail
qui fera date, M. Drune.
139
00:12:12,852 --> 00:12:15,514
La plus importante
jamais n�goci�e � Roswell.
140
00:12:15,760 --> 00:12:17,592
C'est du tr�s beau b�tail,
M. Farley.
141
00:12:18,440 --> 00:12:20,989
Et vous repartez avec
une belle somme : 105000 dollars.
142
00:12:25,760 --> 00:12:29,196
Will Romer.
�a fait un bail, dis donc.
143
00:12:30,920 --> 00:12:34,595
Ton gar�on a bien grandi.
Il doit avoir dans les 18 ans, non ?
144
00:12:34,960 --> 00:12:36,439
Vingt-deux.
145
00:12:36,800 --> 00:12:38,074
Vingt-deux ?
146
00:12:38,680 --> 00:12:40,717
- Le temps passe vite...
- Vraiment ?
147
00:12:43,560 --> 00:12:45,153
Et ton �levage de b�tail, Will ?
148
00:12:45,400 --> 00:12:46,993
On me dit que
la saison a �t� bonne.
149
00:12:47,240 --> 00:12:48,833
Vous vivez dans le pass�, sh�rif ?
150
00:12:49,080 --> 00:12:50,944
Oublies-tu la s�cheresse
de l'an dernier ?
151
00:12:51,080 --> 00:12:53,353
Nous avons d� vendre
notre troupeau � Samson Drune.
152
00:12:53,377 --> 00:12:55,687
� 5 dollars par t�te,
j'appelle pas �a une vente.
153
00:13:03,280 --> 00:13:04,759
Bonjour, M. Drune.
154
00:13:05,520 --> 00:13:07,113
Que voulez-vous, Romer ?
155
00:13:07,520 --> 00:13:10,034
Nous avons appris
que vous veniez de vendre
156
00:13:10,280 --> 00:13:11,759
du b�tail � M. Farley.
157
00:13:12,680 --> 00:13:13,680
Oui, et alors ?
158
00:13:13,840 --> 00:13:15,877
C'est du beau b�tail, M. Farley.
159
00:13:16,120 --> 00:13:18,757
Nous en avons pris grand soin
quand il �tait encore � nous.
160
00:13:18,781 --> 00:13:21,100
Venez-en au fait, Will
je n'ai pas toute la journ�e.
161
00:13:22,000 --> 00:13:23,911
Mon fr�re et moi
162
00:13:24,200 --> 00:13:27,192
pensions que vous accepteriez
de nous accorder un pr�t
163
00:13:27,440 --> 00:13:29,122
pour nous r�approvisionner en b�tail.
164
00:13:29,840 --> 00:13:30,955
En quel honneur ?
165
00:13:31,400 --> 00:13:33,736
Parce que vous avez achet�
nos b�tes � 5 dollars par t�te
166
00:13:33,760 --> 00:13:35,488
et les avez revendues pour 35 !
- Art !
167
00:13:35,720 --> 00:13:37,720
Je t'avais dit que ce serait
du temps perdu !
168
00:13:38,440 --> 00:13:40,078
Je t'ai dit de tenir ta langue !
169
00:13:41,240 --> 00:13:42,831
Je vous prie de
l'excuser, M. Drune.
170
00:13:42,855 --> 00:13:45,136
Si c'est un pr�t que vous voulez,
adressez-vous � la banque !
171
00:13:45,160 --> 00:13:47,933
C'est d�j� fait. Mais M. Hagan
ne nous donnera pas un centime.
172
00:13:47,957 --> 00:13:50,593
Il dit que votre cheptel
suffit pour toute la r�gion.
173
00:13:50,840 --> 00:13:53,593
Vous �tiez ruin�s, et M. Drune
vous a fait une bonne offre.
174
00:13:53,840 --> 00:13:55,319
Il vous a fait une faveur.
175
00:13:55,800 --> 00:13:57,598
Moi, j'appelle �a du vol !
176
00:14:29,960 --> 00:14:32,097
Il y a d'autres mani�res
de r�gler un diff�rend.
177
00:14:32,121 --> 00:14:33,873
Toujours un temps
de retard, sh�rif ?
178
00:14:34,400 --> 00:14:36,198
Vos gar�ons feraient mieux de partir.
179
00:14:38,560 --> 00:14:40,153
Allez, Art.
180
00:14:54,400 --> 00:14:56,960
J'aurais pas d� te frapper, Art.
181
00:15:17,000 --> 00:15:19,546
Il y a toujours quelques agit�s
pour chercher les ennuis.
182
00:15:19,570 --> 00:15:21,641
Avec nous, ils les trouveront !
183
00:15:22,840 --> 00:15:25,639
Allez, Jed. Allons d�poser
cet argent � la banque.
184
00:15:26,000 --> 00:15:28,116
C'est une somme importante.
185
00:15:28,600 --> 00:15:31,055
Vous ne pr�f�rez pas
vous faire accompagner du sh�rif ?
186
00:15:31,079 --> 00:15:33,878
Il n'y a plus de sh�rif digne
de ce nom depuis des ann�es !
187
00:15:36,120 --> 00:15:38,794
Au revoir, M. Drune.
Jed, je te dis � l'ann�e prochaine.
188
00:15:42,480 --> 00:15:45,480
Je vois que les ann�es n'ont pas
am�lior� tes relations avec Drune.
189
00:15:45,504 --> 00:15:47,198
- Non.
- Aucun espoir ?
190
00:15:47,440 --> 00:15:48,440
Non.
191
00:15:49,040 --> 00:15:52,237
John, que s'est-il pass�
entre vous deux ?
192
00:15:52,760 --> 00:15:54,831
- Rien.
- Rien ?
193
00:15:55,160 --> 00:15:57,549
Pourtant, �a dure
depuis des ann�es.
194
00:15:58,360 --> 00:16:00,590
Il y a des choses
qui ne s'oublient pas.
195
00:16:02,080 --> 00:16:04,629
Qu'est-ce qui te hante, John ?
196
00:16:06,440 --> 00:16:09,239
Quelque chose que j'aurais d� faire
depuis bien longtemps.
197
00:16:09,680 --> 00:16:11,557
Allez, trinquons.
198
00:16:15,080 --> 00:16:17,629
On dit que l'alcool
d�lie les langues.
199
00:16:18,000 --> 00:16:19,718
Sauf la tienne, on dirait.
200
00:16:20,960 --> 00:16:24,635
John, on se conna�t
depuis longtemps, n'est-ce pas ?
201
00:16:25,680 --> 00:16:29,071
Et depuis toutes ces ann�es,
quelque chose te ronge.
202
00:16:29,440 --> 00:16:30,635
Qu'est-ce que c'est ?
203
00:16:30,880 --> 00:16:32,268
Si c'est le pass�,
204
00:16:32,520 --> 00:16:34,975
les hommes que tu as tu�s,
oublie-les, �a vaudra mieux.
205
00:16:35,120 --> 00:16:37,634
Tu n'as fait que ton travail.
206
00:16:39,040 --> 00:16:41,190
Oui, tu as raison.
Je ferais mieux d'oublier.
207
00:16:41,680 --> 00:16:43,671
Et d'oublier Drune, aussi.
208
00:16:44,440 --> 00:16:46,895
On voit bien qu'il ne suscite pas
une grande sympathie.
209
00:16:47,139 --> 00:16:49,139
Cette fa�on qu'il a eue
de traiter les Romer...
210
00:16:49,163 --> 00:16:52,659
Il les a d�truits.
Il a tout fait pour les d�truire.
211
00:16:53,440 --> 00:16:56,034
Tout �a � cause de Jed.
212
00:16:56,320 --> 00:16:57,799
Jed ?
213
00:16:58,040 --> 00:16:59,758
Quel rapport avec les Romer ?
214
00:17:00,960 --> 00:17:02,792
Aucun.
Allez, bois.
215
00:17:03,680 --> 00:17:06,593
Sant�. C'est jour
de f�te, apr�s tout !
216
00:17:07,960 --> 00:17:10,474
Kane, je veux prendre mon argent.
217
00:17:10,800 --> 00:17:11,995
Certainement, M. Drune.
218
00:17:12,240 --> 00:17:13,968
Mais la banque
est ferm�e, aujourd'hui.
219
00:17:13,992 --> 00:17:15,557
Hagan fera
une exception pour moi.
220
00:17:15,880 --> 00:17:18,793
Tr�s bien.
Signez ici, s'il vous pla�t.
221
00:17:29,080 --> 00:17:31,399
Je me demandais si tu venais
en ville ce soir, Jed ?
222
00:17:31,560 --> 00:17:33,676
M. Drune et moi
sommes ici pour affaires.
223
00:17:33,920 --> 00:17:36,548
Toujours pour affaires !
Jamais pour le plaisir ?
224
00:17:36,800 --> 00:17:38,552
C'�tait une vente importante,
Deborah.
225
00:17:38,800 --> 00:17:40,210
Mais j'ai du temps, maintenant.
226
00:17:40,680 --> 00:17:43,035
- Je me demande...
- La vente est termin�e.
227
00:17:43,600 --> 00:17:46,797
"M. Drune et moi�,
toujours "M. Drune et moi� !
228
00:17:47,040 --> 00:17:48,235
�a te pose un probl�me ?
229
00:17:49,240 --> 00:17:51,468
Eh bien, ce n'est pas � moi
de te dire quoi faire,
230
00:17:51,920 --> 00:17:54,799
mais tu n'as pas � lui ob�ir comme �a,
m�me s'il est ton tuteur.
231
00:17:55,320 --> 00:17:57,038
Il n'est pas mon tuteur.
232
00:17:57,880 --> 00:17:59,188
Je suis son bras droit.
233
00:17:59,480 --> 00:18:01,391
M�me si je lui dois tout,
234
00:18:01,640 --> 00:18:03,153
je ne suis pas sa chose.
235
00:18:03,520 --> 00:18:05,566
Alors, pourquoi te tient-il
encore en laisse ?
236
00:18:06,240 --> 00:18:07,799
Je n'ai pas � me plaindre.
237
00:18:08,840 --> 00:18:10,353
Je ne peux pas en dire autant.
238
00:18:12,040 --> 00:18:13,917
Je t'emm�ne au bal, ce soir.
239
00:18:14,160 --> 00:18:16,117
D'accord, si tu arrives
� t'�chapper.
240
00:18:16,640 --> 00:18:18,140
J'y arriverai, sois sans crainte.
241
00:18:19,080 --> 00:18:20,639
Tenez, M. Drune.
242
00:18:22,400 --> 00:18:24,437
- Tues pr�t, Jed ?
- J'arrive, M. Drune.
243
00:18:25,160 --> 00:18:27,788
- � ce soir.
- La romance attendra, Jed.
244
00:18:28,040 --> 00:18:29,758
Tu as d'autres choses
� faire ce soir.
245
00:18:31,560 --> 00:18:33,437
D�sol�, Debbie.
246
00:18:38,160 --> 00:18:41,357
- Je prends la rel�ve, Oncle Will.
- D'accord, Deborah.
247
00:18:53,640 --> 00:18:55,119
M. Drune.
248
00:18:55,520 --> 00:18:57,884
Vous ne voulez pas vous joindre
� notre petite f�te ?
249
00:18:58,000 --> 00:19:00,719
- Non, merci.
- Je vous f�licite pour la vente.
250
00:19:01,040 --> 00:19:04,032
La ville de Roswell a bien besoin
d'un tel capital.
251
00:19:04,280 --> 00:19:05,826
Qui a dit que je le placerai ici ?
252
00:19:06,040 --> 00:19:08,086
En tant que votre avocat,
je vous y encourage.
253
00:19:08,200 --> 00:19:09,746
Cet argent serait utile � Roswell.
254
00:19:09,960 --> 00:19:11,917
C'est d'abord � moi qu'il doit l'�tre.
255
00:19:12,160 --> 00:19:15,630
Vous devriez vous impliquer davantage
dans la vie de la communaut�.
256
00:19:15,880 --> 00:19:18,872
En associant nos activit�s,
nous partageons la prosp�rit�.
257
00:19:19,160 --> 00:19:22,073
- Mon magasin, par exemple...
- Il appartient � votre �pouse.
258
00:19:22,480 --> 00:19:25,438
Eh bien... son p�re
nous a financ�s, c'est vrai.
259
00:19:25,680 --> 00:19:26,954
Ce qu'il veut dire, Samson,
260
00:19:27,200 --> 00:19:29,176
c'est que Roswell passe
avant nos propres int�r�ts.
261
00:19:29,200 --> 00:19:31,749
Alors qu'attendez-vous
pour engager un nouveau sh�rif ?
262
00:19:32,040 --> 00:19:34,222
Que faites-vous de
votre orgueil civique, Drune ?
263
00:19:34,400 --> 00:19:37,264
Toute ville devrait avoir un monument
en l'honneur de son pass�.
264
00:19:37,288 --> 00:19:39,006
Le n�tre marche et parle encore !
265
00:19:41,840 --> 00:19:43,990
Je vous cherchais, Hagan.
J'ai un d�p�t � faire.
266
00:19:44,320 --> 00:19:47,278
- Oh, mais la banque est ferm�e.
- Non, jamais pour M. Drune.
267
00:19:47,520 --> 00:19:49,431
Je suis � vous tout de suite.
268
00:19:50,600 --> 00:19:52,159
Je reviens, les amis.
269
00:19:57,520 --> 00:20:00,160
Allez, venez,
c'est jour de f�te !
270
00:20:12,200 --> 00:20:14,510
Je ferme � cl�
et je suis � vous.
271
00:20:14,760 --> 00:20:16,671
Que personne ne bouge !
272
00:20:27,520 --> 00:20:30,114
Allez, Drune, jetez
cette sacoche derri�re vous.
273
00:20:30,920 --> 00:20:32,274
Jetez-la !
274
00:20:33,560 --> 00:20:35,710
- C'est de la folie !
- La ferme, Clayton !
275
00:20:36,040 --> 00:20:38,839
- Nous n'avons plus le choix.
- Papa, ne leur parle pas.
276
00:20:39,080 --> 00:20:41,399
Vous auriez d� vous montrer
plus raisonnable, Drune.
277
00:20:41,440 --> 00:20:43,304
La r�gion peut abriter
plusieurs �levages.
278
00:20:43,328 --> 00:20:44,966
Enl�ve ta ceinture, Clayton.
279
00:20:48,640 --> 00:20:50,459
Maintenant, avancez
sans gestes brusques.
280
00:20:56,800 --> 00:20:58,393
Arr�tez-vous l�.
281
00:21:03,600 --> 00:21:05,989
Je tirerai sur le premier
qui tentera de nous suivre.
282
00:21:10,240 --> 00:21:11,240
Fais attention, Jed !
283
00:21:15,880 --> 00:21:17,473
Au voleur !
Les Romer !
284
00:21:50,520 --> 00:21:53,020
- Que s'est-il pass� ?
- Romer a vol� l'argent de Drune.
285
00:21:53,044 --> 00:21:54,603
100000 dollars !
286
00:23:25,480 --> 00:23:27,551
L'�tau se resserre.
287
00:23:28,480 --> 00:23:31,029
Les Romer n'ont nul endroit o� aller.
288
00:23:31,280 --> 00:23:33,508
Je finirai par les avoir.
Et quand ce sera le cas...
289
00:23:33,532 --> 00:23:35,523
Vous les ram�nerez
pour qu'ils soient jug�s.
290
00:23:35,600 --> 00:23:37,955
Nous ne voulons
aucune justice sommaire, M. Drune.
291
00:23:38,200 --> 00:23:39,519
Bien s�r que non, M. le Juge.
292
00:23:40,000 --> 00:23:41,513
Viens, Jed.
293
00:23:42,680 --> 00:23:45,877
H�, Cord, que veut-il dire
par "justice sommaire" ?
294
00:23:46,120 --> 00:23:47,918
Tuer les Romer.
295
00:23:49,240 --> 00:23:51,059
- Vous �tes tous pr�ts ?
- Oui, M. Drune.
296
00:23:51,240 --> 00:23:53,789
Je veux cinq hommes
� l'Est, vers Portales.
297
00:23:54,040 --> 00:23:55,917
Je veux qu'ils fouillent
la Sierra Blanca.
298
00:23:56,160 --> 00:23:57,878
- Cord ?
- Oui ?
299
00:23:58,440 --> 00:24:00,477
Cord, tu prends Billings
et quatre hommes.
300
00:24:00,720 --> 00:24:02,438
Vous irez de Pecos
� Fort Sumner.
301
00:24:02,720 --> 00:24:05,220
Vous fouillerez le territoire
entre Vaughn et Carrizoso.
302
00:24:05,560 --> 00:24:07,710
Vous oubliez le Sud, M. Drune.
303
00:24:08,080 --> 00:24:10,256
Croyez-vous que le d�sert
sera trop dur pour les Romer ?
304
00:24:10,280 --> 00:24:12,508
Jed Clayton et moi-m�me
allons sillonner le d�sert
305
00:24:12,532 --> 00:24:13,942
jusqu'� la fronti�re mexicaine.
306
00:24:22,400 --> 00:24:24,219
Nous venons patrouiller
avec vous, Drune.
307
00:24:25,400 --> 00:24:27,896
J'appr�cie la proposition, Emerson,
mais �a ne sera pas n�cessaire.
308
00:24:27,920 --> 00:24:30,193
- Permettez-nous d'insister.
- Pour quelle raison ?
309
00:24:30,680 --> 00:24:33,256
Le Comit� Citoyen a �t� cr��
pour garantir le maintien de la loi
310
00:24:33,280 --> 00:24:35,280
et de l'ordre dans
toute situation d'urgence.
311
00:24:35,320 --> 00:24:36,754
Nous pensons que c'est le cas.
312
00:24:37,040 --> 00:24:39,359
Emerson, je n'ai pas le temps
de jouer les chaperons
313
00:24:39,440 --> 00:24:41,431
pour vous et votre
soi-disant comit�.
314
00:24:41,680 --> 00:24:44,877
Je veux juste r�cup�rer
mes 105000 dollars.
315
00:24:45,640 --> 00:24:49,508
Et nous voulons que les Romer
soient trait�s comme la loi l'exige.
316
00:24:50,120 --> 00:24:52,077
Je compte bien
traverser le d�sert.
317
00:24:52,320 --> 00:24:54,072
Alors nous le traverserons
avec vous.
318
00:24:55,040 --> 00:24:58,192
- Ils vont seulement nous retarder.
- Allez me chercher le sh�rif.
319
00:24:58,560 --> 00:25:01,242
Qu'il nous fasse pr�ter serment
avant d'aller se recoucher !
320
00:25:06,880 --> 00:25:08,632
Jed, fais attention � toi.
321
00:25:16,360 --> 00:25:17,794
Ne t'en fais pas pour moi.
322
00:25:25,440 --> 00:25:26,555
Todd.
323
00:25:26,800 --> 00:25:28,871
Tu peux encore changer d'avis.
324
00:25:29,160 --> 00:25:31,933
Il en va de mon devoir en tant
que membre de cette communaut�.
325
00:25:31,957 --> 00:25:33,274
Vraiment ?
326
00:25:33,800 --> 00:25:36,028
Tu ne chercherais pas plut�t
� t'�loigner de moi ?
327
00:25:36,200 --> 00:25:39,352
�a y est, tu recommences !
Tu te fais vraiment des id�es.
328
00:25:41,080 --> 00:25:42,991
Au revoir, Todd.
329
00:25:45,120 --> 00:25:47,555
- Frank, tu es vraiment d�cid� ?
- Oui.
330
00:25:48,040 --> 00:25:49,792
Tu sais bien que c'est faux.
331
00:25:50,005 --> 00:25:52,096
Tu veux faire bonne contenance
devant tes amis.
332
00:25:52,120 --> 00:25:54,802
Tu essaies toujours de me pousser
sur le devant de la sc�ne.
333
00:25:54,826 --> 00:25:57,375
Eh bien, m'y voil� !
- Tu sais bien que c'est diff�rent.
334
00:25:57,586 --> 00:26:00,318
Cette fois, tu ne pourras
compter que sur toi !
335
00:26:01,080 --> 00:26:03,071
Si c'est ainsi...
Bonne chance !
336
00:26:31,640 --> 00:26:33,392
Faites-nous pr�ter serment,
sh�rif.
337
00:26:34,640 --> 00:26:37,234
Allez, allez, Frazier,
fais ton la�us !
338
00:26:40,200 --> 00:26:43,716
Levez tous la main droite
et dites apr�s moi :
339
00:26:45,840 --> 00:26:49,276
�Je jure de respecter la l�gislation
du Nouveau-Mexique...
340
00:26:49,640 --> 00:26:52,598
Je jure de respecter
la l�gislation du Nouveau-Mexique.
341
00:26:53,400 --> 00:26:57,633
- "Et la constitution des �tats-Unis".
- Et la constitution des �tats-Unis.
342
00:26:58,114 --> 00:27:00,842
- "Que Dieu me vienne en aide".
- Que Dieu me vienne en aide.
343
00:27:00,866 --> 00:27:03,592
Merci, sh�rif.
Va donc te recoucher, Frazier.
344
00:27:04,080 --> 00:27:05,673
En avant !
345
00:27:06,520 --> 00:27:08,079
Drune, je pars avec vous.
346
00:27:43,240 --> 00:27:46,198
Voil� le d�but de l'histoire.
La patrouille est partie.
347
00:27:46,440 --> 00:27:48,351
Et ce qu'il en reste
vient de revenir.
348
00:27:48,840 --> 00:27:51,719
- Un autre ?
- Non, je vais aller voir le sh�rif.
349
00:27:51,960 --> 00:27:53,359
� plus tard.
350
00:28:00,000 --> 00:28:02,728
Bont� divine, M. Emerson,
vous �tiez sans eau tout ce temps ?
351
00:28:02,840 --> 00:28:04,672
Ne vous m�prenez pas.
352
00:28:05,560 --> 00:28:08,788
�a n'a pas �t� une partie de plaisir,
mais nous ne sommes pas des h�ros.
353
00:28:09,080 --> 00:28:12,516
Nous savions d�s le d�part
que ce serait un voyage difficile.
354
00:28:13,480 --> 00:28:16,154
Mais... nous avions le sentiment
de faire notre devoir.
355
00:28:21,080 --> 00:28:25,790
Apr�s avoir chevauch� foute la nuit,
nous �tions au pied des montagnes.
356
00:28:26,360 --> 00:28:27,906
Drune et Jed avaient pris la t�te,
357
00:28:28,040 --> 00:28:30,953
sans grande consid�ration
pour le reste de la patrouille.
358
00:28:42,280 --> 00:28:45,352
On est sur la bonne piste, Jed.
Ils vont vers le Sud.
359
00:28:51,080 --> 00:28:52,753
J'ai une crampe.
�a devrait partir.
360
00:28:53,000 --> 00:28:54,115
Pas �tonnant.
361
00:28:54,360 --> 00:28:56,360
Il fait beaucoup plus chaud ici
qu'� Roswell.
362
00:28:56,520 --> 00:28:58,750
J'ai l'impression d'�tre assis
sur un r�chaud !
363
00:28:59,000 --> 00:29:00,864
Et qu'�prouvent les chevaux,
d'apr�s toi ?
364
00:29:00,888 --> 00:29:02,154
Regardez.
Drune et Clayton.
365
00:29:02,440 --> 00:29:04,272
Voudraient-ils nous semer ?
366
00:29:05,160 --> 00:29:08,915
Aucune inqui�tude. Dans ce d�sert,
un homme n'est rien sans son cheval.
367
00:29:32,000 --> 00:29:34,753
- Ils nous retardent tous.
- Ne t'en fais pas.
368
00:29:35,160 --> 00:29:36,979
Ils ne resteront pas
longtemps avec nous.
369
00:30:28,480 --> 00:30:30,391
Est-ce que �a va, John ?
370
00:30:33,760 --> 00:30:35,194
�a va.
371
00:30:35,440 --> 00:30:36,999
Caf� ?
372
00:30:37,600 --> 00:30:38,988
Merci.
373
00:31:22,760 --> 00:31:24,990
Clayton ! Drune !
374
00:31:31,560 --> 00:31:33,358
Il est � l'agonie.
Il faut l'aider.
375
00:31:37,560 --> 00:31:40,288
Frazier n'est pas en �tat
de continuer. Il lui faut du repos.
376
00:31:40,480 --> 00:31:42,153
Je vais aller le raisonner.
377
00:31:48,240 --> 00:31:50,786
Vous feriez mieux de rentrer, sh�rif.
Vous nous retardez.
378
00:31:50,810 --> 00:31:53,674
Ne vous en faites pas pour moi,
Clayton. Je peux me d�brouiller.
379
00:32:03,920 --> 00:32:06,557
Que cherche-t-il � faire ?
� mourir droit dans ses bottes ?
380
00:32:07,240 --> 00:32:09,311
Vous voyez
une meilleure fin pour lui ?
381
00:32:23,320 --> 00:32:27,075
- Tiens, ressers-m'en.
- Sacr� app�tit, sh�rif.
382
00:32:27,640 --> 00:32:28,755
Merci.
383
00:32:35,680 --> 00:32:38,271
Vous connaissez les Romer
depuis longtemps, n'est-ce pas ?
384
00:32:38,295 --> 00:32:40,659
Oui, leur ranch �tait
l'un des premiers de la vall�e.
385
00:32:41,640 --> 00:32:43,631
Quel effet �a fait
de traquer des amis ?
386
00:32:45,600 --> 00:32:47,989
Un sh�rif en mission n'a pas d'amis.
387
00:32:49,400 --> 00:32:51,582
Je suis content que
vous alliez d�j� mieux, John.
388
00:32:51,606 --> 00:32:52,788
Nous avons besoin de vous.
389
00:32:54,760 --> 00:32:56,751
J'ai d�j� eu mon compte
de patrouilles.
390
00:32:57,960 --> 00:32:59,051
Celle-ci est diff�rente.
391
00:32:59,240 --> 00:33:01,422
Dans l'ancien temps,
il fallait tuer ou �tre tu�.
392
00:33:01,640 --> 00:33:03,790
Et si vous oubliiez un peu le pass� ?
393
00:33:05,280 --> 00:33:06,793
Vivez un peu dans le pr�sent.
394
00:33:07,080 --> 00:33:09,788
Le pass� sait
ne pas se faire oublier.
395
00:33:11,120 --> 00:33:12,394
Il vous hante.
396
00:33:12,640 --> 00:33:15,550
Cessez donc de parler de tuer.
C'est ce que nous devons emp�cher.
397
00:33:16,880 --> 00:33:18,268
Exactement.
398
00:33:53,840 --> 00:33:56,195
C'est le moment
de tirer notre r�v�rence.
399
00:33:57,160 --> 00:33:59,071
Pr�pare-toi.
Je prends les provisions.
400
00:34:16,760 --> 00:34:18,433
Un peu de caf� ?
401
00:34:19,120 --> 00:34:20,713
Qu'est-ce que tu fais debout ?
402
00:34:20,960 --> 00:34:24,669
Je n'arrivais pas � dormir.
Je voulais boire du caf�.
403
00:35:24,080 --> 00:35:26,535
Vous croyez qu'ils vont tenter
de traverser ce d�sert ?
404
00:35:26,840 --> 00:35:28,638
Rien ne les arr�tera.
405
00:36:48,200 --> 00:36:49,713
Descendez de cheval.
406
00:36:50,880 --> 00:36:53,554
Je vous dis de descendre de cheval !
407
00:36:55,080 --> 00:36:56,400
Prenez les r�nes !
408
00:36:56,840 --> 00:36:59,798
Formez une file en prenant
la queue du cheval devant vous !
409
00:37:00,800 --> 00:37:02,552
Faites ce que je dis, Mitchell !
410
00:37:03,200 --> 00:37:04,759
Vous aussi, Emerson !
411
00:37:05,160 --> 00:37:06,798
Prenez les r�nes,
d�p�chez-vous !
412
00:37:08,000 --> 00:37:10,230
Marchez t�te baiss�e,
contre le vent !
413
00:37:40,680 --> 00:37:42,953
Continuez de marcher
t�te baiss�e, contre le vent !
414
00:37:44,240 --> 00:37:46,513
Tenez fermement les r�nes
et la queue des chevaux !
415
00:38:23,080 --> 00:38:25,356
Le cheval de b�t n'est plus l� !
416
00:38:27,360 --> 00:38:29,256
Avec toutes nos provisions !
Pourquoi tu ne l'as pas vu ?
417
00:38:29,280 --> 00:38:30,776
Le n�ud de la corde
a d� se d�faire !
418
00:38:30,800 --> 00:38:32,096
Idiot !
Tu aurais pu le refaire !
419
00:38:32,120 --> 00:38:33,816
- Je pensais qu'il �tait fait !
- Tu pensais ?
420
00:38:33,840 --> 00:38:35,336
Tu ne pensais qu'� ta peau, oui !
421
00:38:35,360 --> 00:38:37,936
Tu aurais d� regarder !
Mais tu n'as rien dans la caboche !
422
00:38:37,960 --> 00:38:40,142
C'�tait Emerson qui s'occupait
du cheval de b�t !
423
00:38:40,166 --> 00:38:41,666
Ne rejette pas la faute sur moi !
424
00:38:41,800 --> 00:38:44,056
- Vous �tes deux idiots !
- Je ne te le permets pas, AI !
425
00:38:44,080 --> 00:38:46,808
C'est pourtant toi qui as perdu
ce cheval, personne d'autre !
426
00:38:46,832 --> 00:38:48,378
- Alors aide-moi �...
- Taisez-vous !
427
00:38:50,640 --> 00:38:52,358
Cette corde a �t� coup�e.
428
00:38:52,600 --> 00:38:54,318
Qui ferait une telle chose ?
429
00:38:54,880 --> 00:38:56,518
- Drune et Jed.
- Mais pourquoi ?
430
00:38:56,840 --> 00:38:59,250
Pourquoi Drune voudrait-il
nous priver de provisions ?
431
00:38:59,274 --> 00:39:02,365
Pour la m�me raison que celle qui
le pousse � vouloir tuer les Romer.
432
00:39:02,560 --> 00:39:03,834
Je n'y crois pas.
433
00:39:04,080 --> 00:39:07,118
Tu ne connais pas Drune comme moi.
Il applique la loi du Talion.
434
00:39:08,400 --> 00:39:10,437
Ilya 15 ans,
il a tu� le p�re de Jed.
435
00:39:11,160 --> 00:39:12,896
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- C'est la v�rit�,
436
00:39:12,920 --> 00:39:14,284
m�me si je n'ai aucune preuve.
437
00:39:14,320 --> 00:39:16,639
Une semaine apr�s
la d�couverte du corps de Clayton,
438
00:39:16,663 --> 00:39:19,177
son fils et son b�tail
�taient d�j� pass�s chez Drune.
439
00:39:19,440 --> 00:39:21,940
Il a eu la terre et le fils
qu'il avait toujours voulus.
440
00:39:21,964 --> 00:39:23,398
- Et Jed n'en sait rien ?
- Non.
441
00:39:23,640 --> 00:39:26,186
Je voulais lui donner une chance
d'avoir une vie normale.
442
00:39:26,210 --> 00:39:27,928
Sous la coupe de Drune ?
443
00:39:28,240 --> 00:39:30,104
Je ne le voyais pas
de cet �il � l'�poque.
444
00:39:30,280 --> 00:39:32,715
- Jed doit apprendre la v�rit�.
- J'y veillerai.
445
00:39:33,520 --> 00:39:34,748
Mais lorsqu'il l'apprendra,
446
00:39:34,840 --> 00:39:37,639
il pourrait bien vouloir
se venger de Drune ou moi.
447
00:39:48,680 --> 00:39:49,909
On les tient, Jed.
448
00:39:50,160 --> 00:39:51,639
Les trois Romer.
449
00:40:05,920 --> 00:40:08,511
C'est le moment de boire
un peu d'eau, s'il vous en reste.
450
00:40:23,760 --> 00:40:25,353
Les voici l�-bas !
451
00:40:25,640 --> 00:40:27,413
Je vais tenter de
les prendre de flanc !
452
00:43:57,440 --> 00:43:58,839
N'essaie m�me pas, Jed.
453
00:44:00,040 --> 00:44:02,475
La prochaine fois, Drune,
je ne te manquerai pas.
454
00:44:07,160 --> 00:44:09,959
Allez, ramasse-moi �a,
sans geste brusque.
455
00:44:34,760 --> 00:44:36,194
Les autres vont arriver.
456
00:44:37,600 --> 00:44:39,398
Jed.....
457
00:44:39,840 --> 00:44:42,389
En grandissant, tu m'as
tourn� le dos, pourquoi ?
458
00:44:43,000 --> 00:44:44,910
Vous avez toujours eu
une dent contre nous.
459
00:44:45,440 --> 00:44:47,168
Contre Drune, oui,
mais pas contre toi.
460
00:44:48,000 --> 00:44:49,832
Ce qui concerne Drune
me concerne aussi.
461
00:44:50,080 --> 00:44:52,469
Tu ne connais pas
la v�rit� au sujet de Drune.
462
00:44:54,920 --> 00:44:56,354
Que voulez-vous dire ?
463
00:44:58,520 --> 00:44:59,954
Ils arrivent.
464
00:45:03,440 --> 00:45:06,213
Donne-moi un coup de main.
Occupe-toi des provisions, veux-tu.
465
00:45:15,440 --> 00:45:17,477
De quoi parlais-tu � Jed ?
466
00:45:18,960 --> 00:45:21,429
- �a t'inqui�te ?
- Tu es capable de tout.
467
00:45:22,440 --> 00:45:25,213
J'ai une bonne m�moire, Drune.
Elle remonte au moins � 15 ans.
468
00:45:25,400 --> 00:45:27,311
Je te pr�viens, Frazier.
469
00:45:27,560 --> 00:45:29,631
Ce gar�on est tout pour moi.
470
00:45:29,880 --> 00:45:32,793
Si tu le montes contre moi,
je te tuerai.
471
00:45:44,840 --> 00:45:46,319
C'est le chapeau d'Art Romer.
472
00:45:47,240 --> 00:45:49,831
- Encore humide de transpiration.
- On se rapproche d'eux.
473
00:45:50,040 --> 00:45:51,360
Les voil� !
474
00:46:17,320 --> 00:46:18,799
C'en �tait fini.
475
00:46:19,960 --> 00:46:23,510
Nous avons pi�g�
les Romer dans le canyon,
476
00:46:24,120 --> 00:46:25,793
et une fusillade s'en est ensuivie.
477
00:46:26,200 --> 00:46:28,589
Vous connaissez la suite
et l'in�vitable trag�die.
478
00:46:35,040 --> 00:46:37,793
Samson Drune �tait un p�re pour lui.
Il est boulevers�.
479
00:46:39,920 --> 00:46:42,830
Je crois qu'il est temps d'aller
prendre des nouvelles du sh�rif.
480
00:47:14,840 --> 00:47:17,514
Aucun changement.
Aucune am�lioration.
481
00:47:18,080 --> 00:47:19,899
Peut-on faire
quoi que ce soit pour lui ?
482
00:47:20,240 --> 00:47:21,469
Oui.
483
00:47:22,040 --> 00:47:23,758
Prier.
484
00:47:28,040 --> 00:47:29,519
Prier...
485
00:47:31,600 --> 00:47:34,035
Chacun d'entre vous prie d�j�
pour qu'il meure !
486
00:47:34,280 --> 00:47:36,144
- C'est faux.
- Vous savez que c'est vrai.
487
00:47:36,168 --> 00:47:38,557
Est-ce que tu aurais
des scrupules, tout � coup ?
488
00:47:39,120 --> 00:47:41,211
Tu es mouill� jusqu'au cou
dans cette histoire.
489
00:47:43,600 --> 00:47:45,113
Je ne le nie pas.
490
00:47:45,360 --> 00:47:48,239
Mais vous, vous ne pensez
qu'� prendre sa part de l'argent...
491
00:47:48,480 --> 00:47:49,629
�a suffit, Jed.
492
00:47:50,240 --> 00:47:52,059
Ce n'est pas le moment
de nous quereller.
493
00:47:52,360 --> 00:47:53,919
Allons tous d�ner.
494
00:47:54,160 --> 00:47:56,310
Le Juge Parker nous attend
� 21 heures.
495
00:48:20,600 --> 00:48:22,238
Il dort toujours.
496
00:48:24,240 --> 00:48:27,596
�coute-moi bien. Le Juge Parker
va te poser quelques questions,
497
00:48:27,920 --> 00:48:29,920
puis le ranch de Drune
sera l�galement � toi.
498
00:48:30,280 --> 00:48:33,238
En tant que t�moins, nous aurons
quelques papiers � signer.
499
00:48:34,440 --> 00:48:35,999
Le Juge Parker
ne va plus tarder.
500
00:48:37,680 --> 00:48:38,750
Jed.
501
00:48:39,080 --> 00:48:41,310
- Allons-y.
- Je vous rejoins tout de suite.
502
00:48:44,800 --> 00:48:47,553
- Je dois les suivre, Deborah.
- J'aimerais pouvoir t'aider.
503
00:48:48,520 --> 00:48:50,557
Dis-toi que M. Drune n'est plus l�.
504
00:48:50,840 --> 00:48:53,477
- Il n'y a plus que Jed Clayton.
- Qu'est-ce qui se passe ?
505
00:48:53,600 --> 00:48:56,479
- Rien, sois tranquille.
- C'est � cause de Drune ?
506
00:48:57,360 --> 00:48:59,988
Pas seulement.
Ne pose pas encore de questions.
507
00:49:00,240 --> 00:49:02,709
Essaie de me comprendre.
- J'essaie, mais...
508
00:49:02,960 --> 00:49:04,837
Tu n'es plus le m�me.
509
00:49:05,080 --> 00:49:07,536
Quelque chose en toi a chang�,
sans que je comprenne bien quoi.
510
00:49:07,560 --> 00:49:09,358
Quelque chose a chang�,
c'est vrai.
511
00:49:09,600 --> 00:49:12,464
Dans quelques heures, j'aurai
le plus grand �levage de la r�gion.
512
00:49:12,880 --> 00:49:14,757
Est-ce vraiment si important ?
513
00:49:15,320 --> 00:49:16,674
C'est important.
514
00:49:17,640 --> 00:49:19,913
Que suis-je cens� faire ?
Refuser ce qui m'est d� ?
515
00:49:20,000 --> 00:49:23,470
Ce que je veux dire, c'est que
cela devrait te rendre heureux.
516
00:49:23,720 --> 00:49:25,357
Tu pourras en tirer
beaucoup de bien.
517
00:49:25,880 --> 00:49:27,234
Avec toi, oui.
518
00:49:27,480 --> 00:49:29,869
Tu auras tout ce dont
tu as toujours r�v�.
519
00:49:30,120 --> 00:49:32,031
Tout ce que je voulais,
c'�tait toi.
520
00:49:32,720 --> 00:49:35,428
Ale confiance en moi, Jed.
Dis-moi ce qui te tracasse.
521
00:49:36,240 --> 00:49:39,150
J'ai pass� des moments difficiles,
Deborah. Essaie de comprendre.
522
00:49:39,174 --> 00:49:40,733
J'essaie, Jed.
523
00:49:42,280 --> 00:49:44,396
Peut-�tre que
je ne me comprends plus.
524
00:50:08,240 --> 00:50:09,913
Il faut que je voie...
525
00:50:10,480 --> 00:50:11,629
Reste tranquille.
526
00:50:14,520 --> 00:50:15,555
Tiens.
527
00:50:23,240 --> 00:50:24,719
Bois �a.
528
00:50:25,240 --> 00:50:27,311
Allez.
Ordre du docteur.
529
00:50:31,400 --> 00:50:32,720
Parfait.
530
00:50:38,320 --> 00:50:41,502
- Depuis combien de temps je suis ici ?
- N'essaie pas de parler, John.
531
00:50:41,526 --> 00:50:43,085
J'appelle le docteur Pryor.
532
00:50:43,240 --> 00:50:46,150
- Depuis combien de temps ?
- La patrouille est rentr�e ce matin.
533
00:50:49,360 --> 00:50:51,192
O� sont les autres ?
534
00:50:51,440 --> 00:50:53,440
Ils sont en bas
pour la lecture du testament.
535
00:50:54,560 --> 00:50:56,756
- Quel testament ?
- Celui que Drune a laiss�.
536
00:50:57,080 --> 00:50:59,959
Avant de mourir,
l�guant tout � Jed.
537
00:51:00,760 --> 00:51:02,068
Drune ?
538
00:51:02,560 --> 00:51:04,631
Un testament ?
- N'essaie pas de bouger, John.
539
00:51:10,040 --> 00:51:12,077
Qu'ont-ils dit d'autre ?
540
00:51:12,360 --> 00:51:14,829
Qu'est-ce que �a peut faire ?
L'argent a disparu.
541
00:51:15,080 --> 00:51:17,629
Alors, quelle importance ?
- l'argent ?
542
00:51:18,840 --> 00:51:20,956
Qu'en est-il advenu ?
- Tu ne te souviens pas ?
543
00:51:21,320 --> 00:51:22,833
Vous l'avez perdu dans le d�sert.
544
00:51:23,120 --> 00:51:25,680
Un des Romer t'a tir� dessus
et a tu� Drune.
545
00:51:25,960 --> 00:51:27,633
Un Romer a tu� Drune ?
546
00:51:28,600 --> 00:51:31,274
Non...
�a ne s'est pas pass� ainsi.
547
00:51:32,360 --> 00:51:33,839
Assieds-toi, Stokely.
548
00:51:34,080 --> 00:51:37,357
Tu dois m'�couter.
- Allons, que fais-tu ?
549
00:51:38,800 --> 00:51:42,077
J'ai une mission � finir.
550
00:51:42,320 --> 00:51:44,869
�a n'en vaut pas la peine
pour le moment.
551
00:51:47,680 --> 00:51:49,114
Cela d�pend
552
00:51:49,440 --> 00:51:52,432
de la valeur que tu accordes
aux convictions d'un homme.
553
00:51:52,920 --> 00:51:55,309
Les convictions de qui ?
Les tiennes ?
554
00:51:59,680 --> 00:52:01,273
Appelle le docteur.
555
00:52:01,600 --> 00:52:03,193
D'accord, je l'appelle.
556
00:52:03,560 --> 00:52:06,109
Je reviens tout de suite.
Ne bouge surtout pas.
557
00:52:23,160 --> 00:52:24,673
Comment va-t-il ?
558
00:52:24,920 --> 00:52:26,558
Mal, je le crains.
559
00:52:39,440 --> 00:52:40,555
Bonsoir.
560
00:53:10,960 --> 00:53:12,519
Avant de commencer,
561
00:53:12,760 --> 00:53:15,670
la ville de Roswell tient � vous
exprimer toute sa reconnaissance
562
00:53:15,760 --> 00:53:17,533
pour l'accomplissement
de votre mission.
563
00:53:18,920 --> 00:53:22,311
Cette discussion est informelle.
564
00:53:23,360 --> 00:53:25,715
J'ai quelques recommandations
� vous faire.
565
00:53:26,760 --> 00:53:30,071
Jed, tu t'appr�tes � h�riter
d'une vaste propri�t�.
566
00:53:30,320 --> 00:53:31,993
Plus encore que tu ne l'imagines.
567
00:53:32,680 --> 00:53:35,274
Il te sera demand�
de grandes responsabilit�s,
568
00:53:35,520 --> 00:53:38,319
mais tu as prouv� que
tu �tais capable de les assumer
569
00:53:38,560 --> 00:53:41,234
gr�ce � ton comportement
au sein de la patrouille.
570
00:54:30,760 --> 00:54:32,068
� pr�sent, Jed,
571
00:54:32,320 --> 00:54:34,197
veux-tu bien d�crire
les �v�nements
572
00:54:34,440 --> 00:54:36,909
qui ont conduit � la mort
de Samson Drune ?
573
00:54:42,080 --> 00:54:43,275
Jed.
574
00:54:43,520 --> 00:54:45,079
Tu as entendu M. le Juge.
575
00:54:46,160 --> 00:54:48,197
- Oui, Monsieur.
- Je t'�coute, Jed.
576
00:54:48,520 --> 00:54:50,158
D�cris-nous ce qui s'est pass�.
577
00:55:11,120 --> 00:55:12,554
D�sol� pour le retard.
578
00:55:14,120 --> 00:55:16,919
Pas de quoi, sh�rif.
Je suis heureux de vous voir.
579
00:55:17,440 --> 00:55:20,910
- Mais devriez-vous �tre ici ?
- Il le fallait, oui.
580
00:55:21,160 --> 00:55:23,629
- Asseyez-vous.
- Merci.
581
00:55:44,960 --> 00:55:47,395
Reprends, Jed.
Je t'�coute.
582
00:55:54,920 --> 00:55:56,911
Les Romer n'ont pas tu�
Samson Drune.
583
00:55:57,600 --> 00:55:58,715
Je l'ai tu�.
584
00:56:01,680 --> 00:56:03,876
Explique-toi, Jed.
585
00:56:05,240 --> 00:56:08,551
Pour commencer, c'est le sh�rif
qui a captur� seul les Romer.
586
00:56:09,440 --> 00:56:10,760
Les voil� !
587
00:58:11,840 --> 00:58:13,035
Tiens.
588
00:59:15,840 --> 00:59:17,797
Nous allons les contourner.
589
00:59:41,200 --> 00:59:43,510
Will ! Art !
C'est Frazier !
590
00:59:44,200 --> 00:59:46,882
Restez o� vous �tes, Frazier !
Ce badge ne vous aidera pas !
591
01:01:11,400 --> 01:01:14,582
Will ! Dis-lui d'arr�ter de tirer !
�a ne fait qu'aggraver les choses !
592
01:01:15,280 --> 01:01:17,032
Allez-vous en, Frazier !
593
01:01:17,280 --> 01:01:19,326
Rendez-vous !
Vous aurez un proc�s �quitable !
594
01:01:19,560 --> 01:01:23,076
�quitable ? Avec Samson Drune
comme juge et jur� ?
595
01:01:53,920 --> 01:01:56,469
Will, �coute-moi !
Drune n'est pas le ma�tre � bord !
596
01:01:57,080 --> 01:01:59,754
Il te tient sous sa coupe, Frazier !
Toi aussi !
597
01:02:00,760 --> 01:02:03,718
Ne t'avise plus d'approcher !
Nous n'avons plus rien � perdre !
598
01:02:26,760 --> 01:02:29,309
Le prochain tir sera le bon !
Allez-vous-en !
599
01:02:31,040 --> 01:02:34,635
Rends-toi, Will ! La patrouille
veillera au respect de la loi !
600
01:02:35,480 --> 01:02:36,800
Inutile d'insister, Frazier !
601
01:02:37,040 --> 01:02:38,838
Drune veut nous r�gler
notre compte !
602
01:02:39,080 --> 01:02:41,117
Il n'attend que �a
depuis des ann�es !
603
01:02:41,440 --> 01:02:44,668
Je sais. Mais si vous vous rendez,
vous pourrez �chapper � sa vindicte !
604
01:02:45,280 --> 01:02:46,953
Rendez-vous et je vous prot�gerai !
605
01:02:47,720 --> 01:02:50,189
- Nous ne bougerons pas d'ici !
- Tais-foi, Art !
606
01:02:50,800 --> 01:02:53,599
R�fl�chis, Will !
Tu as ma parole !
607
01:02:53,840 --> 01:02:56,229
Je ne t'ai jamais menti,
et tu le sais !
608
01:02:56,480 --> 01:02:58,357
R�ponds, Will !
T'ai-je jamais menti ?
609
01:03:02,080 --> 01:03:04,117
Il a toujours tenu sa parole, Art.
610
01:03:05,800 --> 01:03:07,950
Je suis fatigu� de fuir.
611
01:03:08,200 --> 01:03:10,874
Quand George a fait
cette chute mortelle,
612
01:03:11,120 --> 01:03:12,952
j'ai eu l'impression
de mourir avec lui.
613
01:03:16,240 --> 01:03:18,197
J'attends ta r�ponse, Will !
614
01:03:20,600 --> 01:03:22,352
D'accord, John !
Nous descendons !
615
01:04:22,400 --> 01:04:23,959
M. Drune, ils redescendent !
616
01:05:25,400 --> 01:05:27,710
Tout l'argent est l�.
Jusqu'au moindre centime.
617
01:05:30,160 --> 01:05:32,879
Je n'avais plus
les id�es claires, John.
618
01:05:37,120 --> 01:05:38,838
L�che ton arme, Frazier !
619
01:05:42,120 --> 01:05:43,793
Les Romer l'avaient cherch�.
620
01:05:44,920 --> 01:05:47,514
Tu es mon t�moin, Jed.
Tu as vu ce qui s'est pass�.
621
01:05:47,920 --> 01:05:49,875
D�s qu'ils m'ont vu,
ils ont voulu d�gainer.
622
01:06:01,360 --> 01:06:04,751
Quitte cet homme, Jed,
ou tu deviendras comme lui.
623
01:06:05,480 --> 01:06:06,879
Tu seras pendu pour �a, Drune.
624
01:06:07,120 --> 01:06:09,475
Tu as abattu mes prisonniers
de sang-froid.
625
01:06:10,240 --> 01:06:12,789
- Personne ne le pendra.
- Ne fais pas l'imb�cile, Jed.
626
01:06:13,080 --> 01:06:14,853
Demande-lui pourquoi
il a tu� les Romer.
627
01:06:14,960 --> 01:06:16,997
Il le sait.
L�gitime d�fense.
628
01:06:17,240 --> 01:06:19,786
- Tu sais qu'il ment.
- Les Romer l'avaient bien cherch�.
629
01:06:19,920 --> 01:06:21,354
Bien s�r.
Ils en savaient trop.
630
01:06:21,936 --> 01:06:22,936
Jed
631
01:06:22,960 --> 01:06:25,960
tu as toujours pens� que la mort
de ton p�re avait �t� un accident.
632
01:06:26,240 --> 01:06:28,150
C'est un mensonge.
C'est Drune qui l'a tu�.
633
01:06:28,174 --> 01:06:30,131
Les Romer ont trouv�
ton p�re avant sa mort.
634
01:06:30,240 --> 01:06:33,119
Il ment, Jed. Il dirait n'importe quoi
pour t'�loigner de moi.
635
01:06:33,440 --> 01:06:35,829
Laissez-le parler.
Continuez, Frazier.
636
01:06:36,440 --> 01:06:37,919
Prouvez-le !
- Le prouver ?
637
01:06:38,240 --> 01:06:39,992
N'en ai-je pas d�j� dit assez ?
638
01:06:43,800 --> 01:06:46,599
Tu ne tireras pas.
Pas cette fois, Drune.
639
01:06:47,600 --> 01:06:49,079
Il y aurait trop de t�moins.
640
01:06:49,480 --> 01:06:52,438
- Frazier, tu es un homme fini.
- Parle pour toi.
641
01:06:52,960 --> 01:06:55,873
Tout ce que tu as voulu b�tir
dans ta vie va s'�crouler.
642
01:06:56,440 --> 01:06:59,831
Mais si c'est vrai, pourquoi
avez-vous gard� le silence ?
643
01:07:00,080 --> 01:07:01,444
Pourquoi ne m'avoir rien dit ?
644
01:07:01,480 --> 01:07:03,816
�a n'aurait servi � rien.
Tu ne m'aurais pas cru, Jed.
645
01:07:03,840 --> 01:07:05,704
Et pourquoi les Romer
n'ont-ils rien dit ?
646
01:07:05,728 --> 01:07:07,274
Parce que la peur
les en emp�chait.
647
01:07:07,440 --> 01:07:08,953
La peur de Drune.
648
01:07:09,800 --> 01:07:12,210
Il ne les a pas tu�s
parce qu'ils ont vol� son argent.
649
01:07:12,440 --> 01:07:15,096
C'�tait juste une excuse l�gale
pour les traquer et les abattre.
650
01:07:15,120 --> 01:07:16,758
Pour te priver de la v�rit�, Jed.
651
01:07:17,000 --> 01:07:18,728
Tu viens d'�tre le t�moin
d'un meurtre.
652
01:07:18,752 --> 01:07:21,221
Il les a tu�s de sang-froid
comme il a tu� ton p�re.
653
01:07:21,760 --> 01:07:22,760
Attention !
654
01:08:04,520 --> 01:08:06,318
Tout est l�.
655
01:08:06,560 --> 01:08:08,790
Plus de 100000 dollars.
656
01:08:10,360 --> 01:08:11,759
Ouais.
657
01:08:13,800 --> 01:08:15,393
Et le sh�rif ?
658
01:08:16,320 --> 01:08:18,391
Il ne tiendra pas jusqu'� Roswell.
659
01:08:18,680 --> 01:08:21,513
Et m�me s'il survit,
il ne pourra rien contre nous cinq.
660
01:08:22,360 --> 01:08:24,317
Qu'est-ce qui vous prend ?
661
01:08:25,760 --> 01:08:27,478
On n'oublie personne, Jed.
662
01:08:27,840 --> 01:08:31,595
Tu peux avoir la propri�t�,
et nous l'argent...
663
01:08:34,760 --> 01:08:36,637
Voil� comment �a s'est
vraiment pass�, Monsieur le Juge.
664
01:08:36,640 --> 01:08:37,816
Voil� comment �a s'est
vraiment pass�, Monsieur le Juge.
665
01:08:37,840 --> 01:08:40,150
M. le Juge, aucun centime
de cet argent ne manque !
666
01:08:40,400 --> 01:08:42,037
Nous ne savions pas
� qui le confier.
667
01:08:42,120 --> 01:08:44,211
Il s'agissait uniquement
de le mettre � l'abri.
668
01:08:44,235 --> 01:08:46,430
C'est � votre honneur,
messieurs.
669
01:08:46,800 --> 01:08:50,316
De ne pas aller au bout
du vol que vous projetiez.
670
01:08:50,920 --> 01:08:52,991
Vous �chappez ainsi � un proc�s.
671
01:08:53,240 --> 01:08:56,756
Mais vous n'�chapperez pas
au jugement de cette communaut�.
672
01:09:08,040 --> 01:09:10,031
Jed, vous �tes encore jeune.
673
01:09:10,560 --> 01:09:13,109
Vous avez toujours d�montr�
une grande force d'esprit.
674
01:09:13,680 --> 01:09:17,674
Vous avez eu le courage
de dire la v�rit� quand il le fallait.
675
01:09:28,720 --> 01:09:31,553
Je tiens � vous f�liciter
pour votre travail admirable,
676
01:09:31,800 --> 01:09:33,029
sh�rif Frazier.
677
01:09:33,320 --> 01:09:36,312
Notre communaut� vous doit
reconnaissance et respect.
678
01:09:37,920 --> 01:09:41,356
M. le Juge...
Le sh�rif Frazier est mort.
679
01:09:42,480 --> 01:09:44,890
Il est mort depuis
qu'il s'est assis sur cette chaise.
680
01:09:59,440 --> 01:10:00,986
Traduction & adaptation
Robin Gatto
54632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.