All language subtitles for The Devil-Ship Pirates 1964 DVDRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,002 --> 00:02:50,902 Guarda in alto. 2 00:02:53,106 --> 00:02:57,100 Tagliare che rigging libero.. Metti quell'albero sul lato. 3 00:02:57,510 --> 00:02:58,568 Cancella le pistole. 4 00:02:58,745 --> 00:03:01,737 Tu, in alto, per cancellare le linee. 5 00:03:01,915 --> 00:03:03,576 Cancella tutte le linee. 6 00:03:04,017 --> 00:03:05,644 Dai. 7 00:03:10,290 --> 00:03:13,089 Fai sparare quella pistola. 8 00:03:15,962 --> 00:03:17,691 Portala in giro, amico, duro. 9 00:03:17,864 --> 00:03:19,525 Non risponde, capitano. 10 00:03:30,076 --> 00:03:31,976 Dammi una mano qui. 11 00:03:33,580 --> 00:03:35,048 Prendi il timone. 12 00:03:35,215 --> 00:03:37,343 Costante come va. 13 00:03:42,589 --> 00:03:45,684 Siamo forati, capitano. Proprio sulla linea di galleggiamento. 14 00:03:46,359 --> 00:03:48,020 Difficile, disimpegnarsi. 15 00:03:48,194 --> 00:03:50,754 Scendi, signore. Tappare i fori. 16 00:03:51,598 --> 00:03:52,861 Chiudere le porte della pistola. 17 00:03:53,032 --> 00:03:55,296 Imposta la vela di prua! 18 00:03:55,468 --> 00:03:57,664 - Ci stiamo disimpegnando, Bosun. - Sì, capitano. 19 00:03:59,305 --> 00:04:02,741 - Cosa ha detto? - Stiamo correndo, grazie a Dio. 20 00:04:03,610 --> 00:04:06,477 Bene, andiamo. Vai ad esso. 21 00:04:06,846 --> 00:04:08,871 Sembra vivace con quella vela. 22 00:04:13,620 --> 00:04:16,055 Non devi disimpegnarti. È vigliaccheria. 23 00:04:16,222 --> 00:04:19,157 - Vigliaccheria e tradimento. - Levati di mezzo. 24 00:04:21,094 --> 00:04:22,755 Non sei un pirata adesso. 25 00:04:22,929 --> 00:04:24,658 Fai parte della marina spagnola. 26 00:04:24,831 --> 00:04:28,734 Sto prendendo il comando di questa nave. Ti ordino di andare sotto. 27 00:04:28,901 --> 00:04:30,995 Sto prendendo il comando di questa nave. 28 00:04:31,170 --> 00:04:32,968 Ritorna alle tue stazioni di battaglia. 29 00:04:33,139 --> 00:04:34,629 Ora tu. 30 00:04:40,613 --> 00:04:44,243 - Lui è ancora vivo. - Buttalo fuori bordo. 31 00:04:45,184 --> 00:04:46,515 Non aspettare. 32 00:04:46,686 --> 00:04:49,314 Portalo sotto. Mi occuperò di lui più tardi. 33 00:05:13,346 --> 00:05:16,407 Abbiamo interrotto il flusso d'acqua, signore. Ma è un lavoro improvvisato. 34 00:05:16,582 --> 00:05:19,711 Non ci riporterà in Spagna se subiremo un brutto tempo. 35 00:05:50,016 --> 00:05:53,384 Va bene, ora, dai, spezzalo. C'è del lavoro da fare. 36 00:05:53,553 --> 00:05:57,649 Ma stiamo seppellendo i nostri morti, bosun, i nostri compagni d'armi. 37 00:05:58,725 --> 00:06:00,716 Baraosso era uno di quelli uccisi, vero? 38 00:06:00,893 --> 00:06:02,258 Sì. 39 00:06:03,396 --> 00:06:06,627 Bene, chi ha la pepita d'oro che portava al collo? 40 00:06:10,336 --> 00:06:11,963 Dammelo. 41 00:06:12,505 --> 00:06:15,839 Se lo vuoi, me lo toglierai come tutti gli altri. 42 00:06:17,043 --> 00:06:18,204 Lo prenderò. 43 00:06:30,656 --> 00:06:32,215 La prossima volta muoviti più rapidamente. 44 00:06:32,392 --> 00:06:33,826 - Pepe. - Capitano? 45 00:06:33,993 --> 00:06:35,825 - Conosci questa costa? - Sì, capitano. 46 00:06:35,995 --> 00:06:38,293 Sono stato prigioniero qui per due anni nel '79. 47 00:06:38,464 --> 00:06:41,525 Molto bene, vieni di sotto nella mia cabina. Anche tu, Bosun. 48 00:06:43,536 --> 00:06:46,471 Bene, sono tutti puliti. Chi leggerà il servizio di sepoltura? 49 00:06:46,639 --> 00:06:48,300 Io lo farò. 50 00:06:55,448 --> 00:06:57,974 Questa entrata qui, lo sai? 51 00:06:58,151 --> 00:06:59,175 Oh, sì, capitano. 52 00:06:59,352 --> 00:07:02,014 Ci sono stato attraverso quelle paludi una mezza dozzina di volte. 53 00:07:02,188 --> 00:07:04,020 Niente di più piccolo di una città su questa mappa. 54 00:07:04,190 --> 00:07:05,658 Ti ricordi qualche villaggio? 55 00:07:05,825 --> 00:07:07,224 Villaggi? 56 00:07:07,393 --> 00:07:09,760 - Oh, io... - Sì o no? 57 00:07:10,163 --> 00:07:13,224 No, non ci sarebbe potuto essere, perché stavamo cercando una taverna. 58 00:07:13,399 --> 00:07:15,766 - Ma ora, se ci fosse stato un villaggio... - Puoi andare. 59 00:07:28,915 --> 00:07:30,508 Che cosa hai in mente, capitano? 60 00:07:30,683 --> 00:07:32,674 La marea ci sta fissando verso quell'ingresso. 61 00:07:34,887 --> 00:07:38,187 Abbasseremo il barcaccia e remeremo nelle paludi il più lontano possibile. 62 00:07:38,624 --> 00:07:42,060 - L'inizio della marea è tra due ore, signore. - E quando diminuirà, ci incaglieremo. 63 00:07:42,228 --> 00:07:45,220 Esattamente. Questo ci darà il tempo di riparare lo scafo e l'albero... 64 00:07:45,398 --> 00:07:46,797 - ... e ottieni. - Chiedo scusa, signore. 65 00:07:46,966 --> 00:07:48,764 Ma tra due giorni arriverà la primavera. 66 00:07:48,935 --> 00:07:50,926 Questo ci dà quattro giorni prima di partire. 67 00:07:51,103 --> 00:07:52,969 Sono ben consapevole delle maree, signore. 68 00:07:53,139 --> 00:07:55,904 Ma non abbiamo abbastanza uomini per eseguire le riparazioni in quattro giorni. 69 00:07:56,075 --> 00:07:59,375 Abbiamo perso metà della compagnia navale da quando siamo partiti e non abbiamo artigiani. 70 00:07:59,545 --> 00:08:00,910 Non è possibile. 71 00:08:01,080 --> 00:08:05,142 La nave verrà riparata e pronta tra quattro giorni. 72 00:08:05,318 --> 00:08:06,911 È abbastanza chiaro? 73 00:08:07,086 --> 00:08:09,180 Tirerò fuori il barcaccia, capitano. 74 00:08:09,355 --> 00:08:11,619 Sarà una dura remata e gli uomini sono esausti. 75 00:08:11,791 --> 00:08:15,227 Al mattino, saremo un obiettivo per ogni nave inglese che ci vede. 76 00:08:15,394 --> 00:08:17,692 E non commettere errori, Bosun, guarderanno. 77 00:08:17,864 --> 00:08:18,956 Sì, capitano. 78 00:08:21,734 --> 00:08:24,999 - Dove stai andando, signore? - A farsi carico del barcaccia, signore. 79 00:08:25,171 --> 00:08:28,630 Lo farò. Rimani a bordo, custodisci il prigioniero. 80 00:08:28,808 --> 00:08:31,436 - Prigioniero, signore? - Sì. 81 00:08:32,311 --> 00:08:35,508 Il tuo caro amico don Jose Margella. 82 00:08:35,882 --> 00:08:37,782 Incitamento dell'equipaggio all'ammutinamento. 83 00:08:38,718 --> 00:08:42,211 Se è ancora vivo al mattino, lo impiccerò. 84 00:08:45,591 --> 00:08:47,252 Nessun fondo. 85 00:08:49,395 --> 00:08:51,454 Tre braccia. 86 00:08:56,536 --> 00:08:58,630 Due braccia. 87 00:09:11,284 --> 00:09:13,912 Una donna, cinque. 88 00:09:19,725 --> 00:09:22,353 Una donna, quattro. 89 00:09:25,731 --> 00:09:28,325 Ne parlerò con il capitano. 90 00:09:28,501 --> 00:09:31,198 Il giorno in cui il capitano ti ascolta, sto saltando la nave. 91 00:09:31,370 --> 00:09:33,134 Tranquillo a poppa. 92 00:09:33,306 --> 00:09:36,003 Una donna, due. 93 00:09:43,916 --> 00:09:46,214 Una donna, morta. 94 00:09:49,589 --> 00:09:51,216 Una donna, morta. 95 00:09:52,091 --> 00:09:55,550 Ci farà incagliare tra un minuto. 96 00:09:55,728 --> 00:09:58,425 Lui sa quello che sta facendo. 97 00:09:59,265 --> 00:10:01,233 Se sa così tanto... 98 00:10:01,400 --> 00:10:05,496 ... perché ci ha portato nell'armada in primo luogo? 99 00:10:06,272 --> 00:10:09,071 Il prossimo uomo a parlare perde la lingua. 100 00:10:09,241 --> 00:10:11,039 Cinque piedi. 101 00:10:19,185 --> 00:10:21,153 Cinque piedi. 102 00:10:25,791 --> 00:10:28,260 Cinque piedi e cadere. 103 00:10:28,427 --> 00:10:30,555 Infilare la fune di traino. Timone duro. 104 00:10:55,321 --> 00:10:56,789 Che cosa? 105 00:10:57,890 --> 00:11:00,518 - Che cos' era questo? - Te l'ho detto, Don Jose. 106 00:11:00,693 --> 00:11:03,924 Stiamo mettendo nelle paludi inglesi per effettuare riparazioni. 107 00:11:04,797 --> 00:11:06,356 Oh si. 108 00:11:07,333 --> 00:11:09,893 Avevo dimenticato. 109 00:11:13,506 --> 00:11:14,837 Inghilterra? 110 00:11:15,007 --> 00:11:17,567 Siamo troppo gravemente danneggiati per tornare in Spagna. 111 00:11:17,743 --> 00:11:20,337 Doveva essere l'Inghilterra o la Francia. 112 00:11:20,513 --> 00:11:24,177 Abbiamo la stessa probabilità di essere uccisi in entrambi i posti se venissimo catturati. 113 00:11:25,685 --> 00:11:29,713 Ha cercato di uccidermi. 114 00:11:30,656 --> 00:11:33,990 Ora sta rischiando tutta la vita. 115 00:11:35,294 --> 00:11:38,286 Sta facendo la cosa giusta per la nave e la compagnia della nave. 116 00:11:41,000 --> 00:11:43,332 Non ti capisco. 117 00:11:46,572 --> 00:11:48,199 Manuel. 118 00:11:53,612 --> 00:11:55,171 Tu sai il. 119 00:11:55,648 --> 00:11:58,583 Sai il tipo di uomo che è. 120 00:11:59,952 --> 00:12:01,283 Eppure tu... 121 00:12:02,188 --> 00:12:04,885 ... d'accordo con tutto ciò che fa. 122 00:12:07,059 --> 00:12:09,790 I sentimenti personali non vi entrano. 123 00:12:10,329 --> 00:12:14,027 Penso che sia duro, sì. Brutale anche. 124 00:12:14,266 --> 00:12:16,428 Ma è il mio ufficiale in comando. 125 00:12:16,602 --> 00:12:20,004 E fintanto che questa nave sarà al servizio del re Filippo di Spagna... 126 00:12:20,172 --> 00:12:22,140 ... Sono tenuto a sostenerlo e ad obbedirgli. 127 00:12:23,576 --> 00:12:27,240 Tu, di tutte le persone, devi sapere qual è il significato del dovere. 128 00:12:52,304 --> 00:12:54,466 È davvero deserto. 129 00:12:55,074 --> 00:12:58,977 Non mi piace, però. Siamo imbottigliati qui. 130 00:12:59,712 --> 00:13:03,012 Se dovesse succedere qualcosa, non avremmo alcuna possibilità. 131 00:14:00,840 --> 00:14:02,171 Una donna! 132 00:14:02,341 --> 00:14:05,402 Antonio, Pedro, prendila. 133 00:14:05,578 --> 00:14:07,376 Laggiù. 134 00:14:29,935 --> 00:14:31,664 Ehi, guardala andare. 135 00:14:56,762 --> 00:15:00,130 Non voglio farti del male, ma ho bisogno di informazioni e intendo ottenerle. 136 00:15:00,299 --> 00:15:02,358 Ora, da dove vieni? 137 00:15:02,534 --> 00:15:04,502 - Polruan. - Dov'è? 138 00:15:04,670 --> 00:15:06,035 - Attraverso le paludi. - Quanto lontano? 139 00:15:06,205 --> 00:15:09,436 - Circa due miglia. - Quanto è grande? 140 00:15:09,608 --> 00:15:11,542 È abbastanza grande. 141 00:15:12,244 --> 00:15:13,575 È piuttosto grande, in effetti. 142 00:15:13,746 --> 00:15:16,044 Ha un forte e circa un centinaio di soldati... 143 00:15:16,215 --> 00:15:18,081 ... e cannoni. 144 00:15:18,517 --> 00:15:19,985 Fammi vedere. 145 00:15:23,756 --> 00:15:24,780 Quello. 146 00:15:24,957 --> 00:15:26,925 Questo è dove siamo. Questo è di 30 miglia di distanza. 147 00:15:27,092 --> 00:15:29,652 La tua mappa deve essere errata o hai commesso un errore. 148 00:15:29,828 --> 00:15:31,091 Questa è l'entrata in cui ti trovi. 149 00:15:31,263 --> 00:15:34,790 Questo posto si chiama Trebah. Hai detto che eri di Polruan. 150 00:15:34,967 --> 00:15:37,937 Polruan è troppo piccolo per essere su questa mappa. 151 00:15:39,238 --> 00:15:41,570 Volevi che pensassi che Polruan fosse grande, vero? 152 00:15:41,740 --> 00:15:45,005 Che sarei troppo spaventato per attaccarlo sapendo che i tuoi parenti... 153 00:15:45,177 --> 00:15:48,477 ... e gli uomini del villaggio, come tutti gli inglesi, sono codardi. Siete. 154 00:15:48,647 --> 00:15:52,606 Non sono codardi. Stanno combattendo con la flotta. Tutti si sono offerti volontari. 155 00:15:52,785 --> 00:15:55,880 Quindi tutti i giovani sono lontani dal villaggio. Grazie. 156 00:15:56,055 --> 00:15:57,580 Nostromo. 157 00:16:00,626 --> 00:16:03,721 - Pepe. - Sì, bosun. 158 00:16:04,830 --> 00:16:06,195 Portala fuori. 159 00:16:06,365 --> 00:16:07,992 - Si si. - Chiudila a chiave. 160 00:16:08,167 --> 00:16:09,726 Portami la chiave. 161 00:16:09,902 --> 00:16:11,495 Sì, capitano. 162 00:16:11,670 --> 00:16:13,104 Vai avanti. 163 00:16:13,505 --> 00:16:14,939 Dai. 164 00:16:17,609 --> 00:16:19,373 Dovremo prendere quel villaggio, Bosun. 165 00:16:20,412 --> 00:16:22,073 Siamo in 20, capitano. 166 00:16:22,247 --> 00:16:25,217 Lei ci ha scoperto. Altri sono tenuti a nei prossimi quattro giorni. 167 00:16:25,384 --> 00:16:28,376 Inoltre, ci saranno artigiani lì. Fabbri, carpentieri. 168 00:16:28,554 --> 00:16:30,318 Donne che possono cucire le vele. 169 00:16:30,489 --> 00:16:32,423 Il primo ufficiale può ricongiungerci. 170 00:16:32,591 --> 00:16:35,288 - Digli che voglio vederlo. - Si signore. 171 00:16:36,295 --> 00:16:37,956 - Capitano. - Bene? 172 00:16:38,731 --> 00:16:41,428 Non mi fido di lui in un lavoro come questo. 173 00:16:41,600 --> 00:16:43,398 Non è come se fosse uno di noi. 174 00:16:44,436 --> 00:16:46,905 A parte te, Bosun, è l'unico di cui mi posso fidare. 175 00:16:47,072 --> 00:16:48,164 Invia l'equipaggio a terra... 176 00:16:48,340 --> 00:16:51,401 ... e la prima taverna avrebbe cacciato tutto dalle loro teste. 177 00:16:51,577 --> 00:16:53,773 Ma quello, si sarebbe presto tagliato la gola... 178 00:16:53,946 --> 00:16:57,712 ... che assistere i nemici del re di Spagna. 179 00:16:58,584 --> 00:17:01,747 Ora, sii gentile con me e andremo d'accordo. 180 00:17:01,920 --> 00:17:03,513 Bene, perché mi tengono qui? 181 00:17:03,689 --> 00:17:06,283 Non ho alcuna utilità per la marina spagnola. 182 00:17:06,992 --> 00:17:08,585 La Marina? Cosa, noi? 183 00:17:08,761 --> 00:17:10,525 Bene, siamo pirati, signora. 184 00:17:10,696 --> 00:17:12,027 Pirati? 185 00:17:12,197 --> 00:17:14,723 Beh, pensavo fossi parte dell'armata. 186 00:17:14,900 --> 00:17:17,961 Beh, lo eravamo temporaneamente. 187 00:17:18,137 --> 00:17:21,835 Ma quando l'armata fu sconfitta, ci dimettemmo. 188 00:17:22,007 --> 00:17:23,736 Battuto? 189 00:17:24,643 --> 00:17:25,769 Pepe. 190 00:17:28,781 --> 00:17:31,682 Il capitano vuole il primo ufficiale. Trovalo. 191 00:17:37,623 --> 00:17:39,113 Chiave? 192 00:18:23,035 --> 00:18:24,799 Sto andando dall'altra parte. 193 00:18:24,970 --> 00:18:26,597 Voi due state qui. Non muoverti. 194 00:18:26,772 --> 00:18:29,867 Ci sono persone in giro, quindi tieni le voci basse. 195 00:18:33,312 --> 00:18:34,837 Questa è la vita, no? 196 00:18:35,013 --> 00:18:37,505 Non hai nessuna ambizione, questo è il tuo problema. 197 00:18:42,321 --> 00:18:46,189 Vorrei che non ci fossimo mai confusi in questa faccenda dell'armata, in primo luogo. 198 00:18:46,358 --> 00:18:49,419 - Dov'è il profitto? - Ma supponiamo che abbiamo vinto. 199 00:18:49,595 --> 00:18:51,393 Avremmo avuto la corsa di tutta l'Inghilterra. 200 00:18:51,563 --> 00:18:54,794 Tutto il saccheggio che volevamo. E anche legale. 201 00:18:54,967 --> 00:18:57,527 Ti ricordi il tempo in cui... 202 00:19:00,305 --> 00:19:03,104 Svelto, sotto la capanna prima che ci veda. 203 00:19:29,134 --> 00:19:31,603 - La inseguo. - Non essere sciocco. 204 00:19:33,272 --> 00:19:34,967 Ciao, ciao, ciao. 205 00:19:35,140 --> 00:19:36,869 Lasciami andare! Aiuto! 206 00:19:37,042 --> 00:19:39,136 Bavaglio prima che abbia qui l'intero villaggio. 207 00:19:53,825 --> 00:19:55,486 Dai. 208 00:20:25,190 --> 00:20:26,715 Harry. 209 00:20:26,992 --> 00:20:29,051 Harry, ci sono due uomini dopo di me, estranei. 210 00:20:29,228 --> 00:20:30,753 Strano? 211 00:20:34,967 --> 00:20:35,991 Spagnoli. 212 00:20:41,206 --> 00:20:43,436 Dovremo prenderli entrambi. 213 00:20:46,478 --> 00:20:49,880 Mr. Miller! Mr. Bragg! 214 00:20:50,515 --> 00:20:53,041 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 215 00:21:12,638 --> 00:21:14,265 Harry! 216 00:21:19,611 --> 00:21:21,875 Ho una buona mente per farti passare qui e ora. 217 00:21:22,047 --> 00:21:23,776 - Harry. - Padre, sono spagnoli. 218 00:21:23,949 --> 00:21:26,418 Conosco la loro puzza. 219 00:21:31,356 --> 00:21:32,824 Come ci sei arrivato? 220 00:21:32,991 --> 00:21:36,518 - Scoprire. - Intendo. 221 00:21:36,695 --> 00:21:37,856 Harry. 222 00:21:38,030 --> 00:21:39,657 Sappiamo tutti come ti senti su di loro. 223 00:21:39,831 --> 00:21:42,823 Ma lascialo a Sir Basil. Questo è il modo migliore. 224 00:21:44,703 --> 00:21:46,228 Smiler. 225 00:21:46,805 --> 00:21:49,206 Corri a prendere Sir Basil e portalo in piazza. 226 00:21:49,374 --> 00:21:52,639 Digli che abbiamo un paio di spagnoli per lui. Vai avanti. 227 00:21:52,811 --> 00:21:54,301 Dai. 228 00:21:57,649 --> 00:22:00,914 Ecco i due spagnoli, Sir Basil. Eccoli. 229 00:22:04,089 --> 00:22:06,080 Chi ha legato questi due uomini al palo della frusta? 230 00:22:06,258 --> 00:22:08,226 - Noi facemmo. - Di chi posso chiedere l'autorità? 231 00:22:08,393 --> 00:22:10,293 Sono spagnoli. Sono i nostri prigionieri. 232 00:22:10,462 --> 00:22:11,793 Sono la legge in questo villaggio. 233 00:22:11,963 --> 00:22:14,022 Nessuno può essere trattenuto senza il mio permesso. 234 00:22:14,199 --> 00:22:16,725 Abbiamo bisogno del tuo permesso per catturare i nemici della regina? 235 00:22:16,902 --> 00:22:20,031 Il resto del villaggio è in guerra o non l'hai notato? 236 00:22:20,539 --> 00:22:22,132 Non essere insolente. 237 00:22:25,877 --> 00:22:27,538 Tu chi sei? Cosa stai facendo qui? 238 00:22:27,713 --> 00:22:29,010 Siamo marinai, signore. 239 00:22:29,181 --> 00:22:31,843 - Quale nave? - La buona nave Diablo, signore. 240 00:22:32,017 --> 00:22:33,542 La nave spagnola? 241 00:22:34,052 --> 00:22:36,316 Cosa stai facendo qui? Sei con l'armata? 242 00:22:36,488 --> 00:22:39,890 Eravamo con l'armata, sì, signore, e poi c'è stata una tempesta. 243 00:22:40,058 --> 00:22:41,890 Mettiti da parte lì. 244 00:22:43,562 --> 00:22:45,394 Sono Don Manuel Rodriguez y Savilla... 245 00:22:45,564 --> 00:22:47,999 ... un ufficiale al servizio del re Filippo di Spagna. 246 00:22:48,166 --> 00:22:50,567 Capisco dal tuo trattamento dei miei uomini... 247 00:22:50,736 --> 00:22:53,034 ... che la notizia non ha ancora raggiunto questo villaggio. 248 00:22:53,205 --> 00:22:54,400 Che notizie? 249 00:22:54,573 --> 00:22:56,974 La grande vittoria dell'armata spagnola. 250 00:23:00,846 --> 00:23:02,905 Rilascia i due prigionieri. 251 00:23:08,453 --> 00:23:11,115 Non c'era celebrazione, nessuna bandiera che volava... 252 00:23:11,289 --> 00:23:14,520 ... nulla per indicare che avevano ricevuto notizie di una grande vittoria. 253 00:23:14,693 --> 00:23:16,024 Quindi hai pensato che non lo fossero. 254 00:23:16,194 --> 00:23:19,186 Ho dovuto fare qualcosa quando ho visto che quei due sciocchi erano stati catturati. 255 00:23:19,364 --> 00:23:21,560 Così ho deciso di bluffare. 256 00:23:21,733 --> 00:23:23,360 Fortunatamente, ha funzionato. 257 00:23:23,535 --> 00:23:27,972 Ottimo. Per quanto riguarda il villaggio, il paese è occupato. 258 00:23:28,140 --> 00:23:30,234 Devono continuare a crederci. 259 00:23:30,409 --> 00:23:32,138 - C'è solo una strada? - Si signore. 260 00:23:32,310 --> 00:23:35,177 Dobbiamo bloccarlo, e nessuno potrà andarsene. 261 00:23:35,347 --> 00:23:36,746 Bosun. 262 00:23:36,915 --> 00:23:40,943 Avvisa l'equipaggio che se qualcuno lascia scivolare ciò che è realmente accaduto all'armata... 263 00:23:41,119 --> 00:23:44,350 ... Gli taglierò personalmente la lingua. 264 00:23:46,425 --> 00:23:49,019 Silenzioso! Silenzioso! 265 00:23:49,194 --> 00:23:52,323 Inutile comportarsi così. Devi affrontare le cose. 266 00:23:52,497 --> 00:23:55,797 Gli spagnoli furono vittoriosi. Ora governano questo paese. 267 00:23:55,967 --> 00:23:58,629 Ma questo non è un motivo per cui non dovremmo continuare a vivere... 268 00:23:58,804 --> 00:24:01,000 ... come abbiamo fatto. 269 00:24:02,541 --> 00:24:05,670 - Non è mai stato costretto a vivere sotto di loro. - È giusto. 270 00:24:05,844 --> 00:24:08,905 Per favore, per favore, figli miei. 271 00:24:09,080 --> 00:24:10,844 Sir Basil ha ragione. 272 00:24:11,016 --> 00:24:13,576 Siamo tutti figli di Dio sotto la pelle. 273 00:24:13,752 --> 00:24:15,151 Gli spagnoli non la pensano così. 274 00:24:15,320 --> 00:24:18,346 Questo è uno dei motivi per cui stiamo combattendo questa guerra. 275 00:24:18,824 --> 00:24:21,521 Dobbiamo accettarli come li troviamo. 276 00:24:21,927 --> 00:24:24,419 Dobbiamo liberare i nostri cuori dall'odio. 277 00:24:24,596 --> 00:24:27,657 Questi mali sono in tutti noi. 278 00:24:27,833 --> 00:24:29,801 Questa è una notizia terribile. 279 00:24:29,968 --> 00:24:32,494 - Ciao, Tom. - Jane è con te, signorina Angela? 280 00:24:32,671 --> 00:24:33,695 No. 281 00:24:33,872 --> 00:24:36,000 Harry, sai dove stava andando tua sorella? 282 00:24:36,174 --> 00:24:38,973 Ha detto qualcosa su come portare fuori la barca, padre. 283 00:24:39,144 --> 00:24:41,476 Non è la fine che speravamo. 284 00:24:41,880 --> 00:24:45,009 Quando verranno, li tratteremo come fratelli. 285 00:24:45,183 --> 00:24:46,844 Portali nelle nostre case. 286 00:24:47,018 --> 00:24:48,986 No! 287 00:24:49,154 --> 00:24:50,849 Grazie vicario. 288 00:24:51,022 --> 00:24:53,423 Ora, non abbiamo molto tempo per prepararci per il loro benvenuto. 289 00:24:54,659 --> 00:24:55,888 Benvenuto? 290 00:24:56,061 --> 00:24:59,087 - Da che parte stai? - Harry, per favore. 291 00:24:59,264 --> 00:25:02,359 - Sta facendo del meglio per il villaggio. - Per la propria pelle, intendi. 292 00:25:02,534 --> 00:25:04,559 Non sei giusto con il Padre. 293 00:25:04,736 --> 00:25:07,262 Non è un combattente come te. 294 00:25:07,639 --> 00:25:11,234 - Vuole solo la pace. Per tutti. - Il primo corso pacifico... 295 00:25:11,409 --> 00:25:13,002 ... è un alloggio. 296 00:25:13,612 --> 00:25:16,513 Inviterò il loro capo a stare con me nella casa padronale. 297 00:25:16,681 --> 00:25:19,514 Chi altri offrirà una stanza a questi uomini? 298 00:25:21,520 --> 00:25:24,387 Molto bene, mi stai costringendo a fare qualcosa che non mi piace. 299 00:25:24,556 --> 00:25:28,083 Ordino a tutti i miei inquilini di preparare una stanza in casa per uno spagnolo. 300 00:25:28,260 --> 00:25:30,490 Chiunque disobbedirà sarà espropriato. 301 00:25:30,662 --> 00:25:31,754 Questo è tutto. 302 00:25:32,130 --> 00:25:34,656 Per favore, Harry, non creare problemi. 303 00:25:35,100 --> 00:25:37,728 Non voglio che ti succeda nient'altro. 304 00:25:41,239 --> 00:25:42,604 Bene, faremmo meglio a trovare Jane. 305 00:25:42,774 --> 00:25:46,369 Sono preoccupato che tua sorella sia là fuori con gli spagnoli. 306 00:25:47,045 --> 00:25:50,345 - Harry. - Padre, devo parlarti. 307 00:25:50,515 --> 00:25:52,779 Anche voi due. Dai. 308 00:25:54,686 --> 00:25:56,518 Stai lontano da lui, Angela. 309 00:25:56,688 --> 00:25:58,713 Ho ancora intenzione di sposarlo, padre. 310 00:25:58,890 --> 00:26:01,086 Vorrei che non fosse mai fuggito dalla Spagna. 311 00:26:01,259 --> 00:26:03,023 Farà guai a tutti noi. 312 00:26:05,630 --> 00:26:08,691 Ora ascolta. Quando l'armata fu avvistata per la prima volta, abbiamo visto i fari. 313 00:26:08,867 --> 00:26:12,167 Abbiamo contribuito a trasmettere l'avviso. Perché non abbiamo sentito le campane adesso? 314 00:26:12,337 --> 00:26:13,702 Si è giusto. 315 00:26:13,872 --> 00:26:16,773 Un piacere per la vittoria, un lento tributo per la sconfitta. 316 00:26:16,942 --> 00:26:18,410 Che cosa stai suggerendo, Harry? 317 00:26:18,577 --> 00:26:21,137 Oh, sento solo che c'è qualcosa che non va, tutto qui. 318 00:26:21,313 --> 00:26:23,509 Guarda, ho navigato con Drake per quattro anni. 319 00:26:23,682 --> 00:26:25,377 Ora, questo non è possibile. 320 00:26:25,550 --> 00:26:27,678 Devi affrontare i fatti, Harry. 321 00:26:27,852 --> 00:26:31,311 Sappiamo tutti cosa ti hanno fatto gli spagnoli e tu hai motivo di odiarli. 322 00:26:31,489 --> 00:26:34,083 Ma hanno vinto. Loro sono qui. Questo lo dimostra. 323 00:26:34,259 --> 00:26:35,103 Vero? Quanti ce ne sono qui? 324 00:26:35,126 --> 00:26:36,560 Vero? Quanti ce ne sono qui? 325 00:26:36,728 --> 00:26:39,720 Quanta parte dell'Inghilterra hanno occupato? Quanto viene distrutto? 326 00:26:39,898 --> 00:26:41,229 - Lo sappiamo? - Noi no. 327 00:26:41,399 --> 00:26:43,424 Quindi qualcuno potrebbe ancora combattere. 328 00:26:44,502 --> 00:26:46,630 Una sorta di resistenza potrebbe essere organizzativa. 329 00:26:46,805 --> 00:26:48,671 Bene, se lo è, voglio farne parte. 330 00:26:48,840 --> 00:26:51,775 - Penso che tutti vorremmo. - Allora devi scoprirlo. 331 00:26:51,943 --> 00:26:54,241 Dobbiamo nascondere le nostre armi prima dell'arrivo degli spagnoli. 332 00:26:54,412 --> 00:26:56,608 Quindi invia qualcuno per scoprire cosa sta succedendo. 333 00:26:56,781 --> 00:26:59,944 - Senti, non dovremmo portare Sir Basil? - No, non mi fiderei di lui. 334 00:27:00,118 --> 00:27:02,382 È solo interessato a essere dalla parte dei vincitori. 335 00:27:02,554 --> 00:27:05,023 Tienilo a noi quattro fino a quando non lo sapremo per certo. 336 00:27:05,190 --> 00:27:07,784 - Potrei andare. Stasera, adesso. - No. 337 00:27:07,959 --> 00:27:10,826 Facciamo attenzione a questo. Sir Basil non si fida di noi. 338 00:27:10,996 --> 00:27:12,862 Se uno di noi fosse scomparso, l'avrebbe notato. 339 00:27:13,031 --> 00:27:15,125 Immaginerebbe che stessimo facendo qualcosa. 340 00:27:15,533 --> 00:27:17,865 Deve essere qualcuno che non mancherà. 341 00:27:18,036 --> 00:27:20,562 Quindi non può essere nessuno degli uomini. 342 00:27:21,773 --> 00:27:24,037 - Smiler. - È troppo giovane. 343 00:27:24,209 --> 00:27:25,677 No. 344 00:27:26,311 --> 00:27:28,541 No, è un ragazzo ragionevole. 345 00:27:28,747 --> 00:27:30,272 Potrebbe andare dai miei due fratelli. 346 00:27:30,448 --> 00:27:32,712 Ce n'è uno a Lowey, l'altro a Colhaven. 347 00:27:32,884 --> 00:27:34,249 Lo prenderò. 348 00:27:35,820 --> 00:27:38,812 - Dai. - Qui, levati di mezzo. 349 00:27:40,825 --> 00:27:42,987 Ecco per l'occupazione spagnola. 350 00:27:43,161 --> 00:27:45,892 Vino, donne e qualcun altro per fare il lavoro. 351 00:27:46,064 --> 00:27:50,001 - Più donne di quante ne abbia viste in un anno. - Dai, allora, vieni li'. 352 00:27:50,168 --> 00:27:53,194 Sembra vivace. Vai ad esso. 353 00:27:53,872 --> 00:27:56,432 Lasciare i fiaschi qui. 354 00:27:57,142 --> 00:27:59,839 Grande, Pablo. 355 00:28:00,011 --> 00:28:02,343 Stai qui in guardia. 356 00:28:03,782 --> 00:28:06,308 Ecco qualcosa per aiutarti a dimenticare le donne. 357 00:28:06,484 --> 00:28:09,647 - Il cibo è negli armadietti sul ponte. - Bene. 358 00:28:12,724 --> 00:28:15,250 Prenditi cura della ragazza. Vedi che non scappa. 359 00:28:15,427 --> 00:28:17,088 Sì, capitano. 360 00:28:39,217 --> 00:28:40,616 Tom? 361 00:28:43,922 --> 00:28:46,289 Ora, non sei spaventato, vero? 362 00:28:46,458 --> 00:28:49,086 Certo che no. Sono stato da zio prima da solo. 363 00:28:49,260 --> 00:28:51,228 Ora ripeti i messaggi per me. 364 00:28:51,396 --> 00:28:53,023 Hai le braccia nascoste. 365 00:28:53,198 --> 00:28:57,260 Hai uomini che combatteranno se la resistenza viene organizzata. 366 00:28:57,535 --> 00:29:00,061 E c'era qualcos'altro. 367 00:29:00,238 --> 00:29:04,106 Ora, se inviano messaggi, deve essere solo per Tom o per me stesso. 368 00:29:04,275 --> 00:29:07,006 Sì, è così. Ciao, padre. 369 00:29:09,748 --> 00:29:12,740 Assicurati di tornare dopo domani. 370 00:29:23,995 --> 00:29:26,555 Stanno arrivando, Sir Basil. Loro stanno arrivando. 371 00:29:30,368 --> 00:29:32,234 Appena in tempo. 372 00:30:02,834 --> 00:30:05,895 Non sono soldati. È solo una compagnia navale. 373 00:30:09,240 --> 00:30:10,639 Halt. 374 00:30:11,109 --> 00:30:13,043 Faccia in avanti. 375 00:30:20,552 --> 00:30:24,420 Sono Sir Basil Smeeton, signore del maniero. 376 00:30:24,589 --> 00:30:26,421 Capitano Robeles. 377 00:30:27,492 --> 00:30:30,427 Permettimi di presentare mia figlia Angela. 378 00:30:32,263 --> 00:30:35,358 Ho organizzato un alloggio per i tuoi uomini, capitano. 379 00:30:35,567 --> 00:30:38,093 Forse mi faresti l'onore di essere mio ospite... 380 00:30:38,269 --> 00:30:39,566 ... nella casa padronale. 381 00:30:39,737 --> 00:30:41,364 Naturalmente. 382 00:30:41,539 --> 00:30:42,938 Oh si, si. Questo è... 383 00:30:43,107 --> 00:30:45,508 Questo è il nostro parroco locale, Brown. 384 00:30:45,677 --> 00:30:47,577 Dio sia con te, capitano, e benvenuto a... 385 00:30:47,745 --> 00:30:50,806 Nostromo. Licenzia gli uomini. 386 00:30:51,583 --> 00:30:53,608 Respinto. 387 00:30:57,121 --> 00:30:59,249 La taverna. 388 00:31:03,394 --> 00:31:04,555 Vorrei che Jane fosse tornata. 389 00:31:04,729 --> 00:31:07,198 Non voglio che lei si imbatta in nessuno di questi. 390 00:31:08,600 --> 00:31:11,763 Ti avevo detto di bloccare la strada. Porta due uomini fuori da quella taverna... 391 00:31:11,936 --> 00:31:13,802 - ... e fallo subito. - Si signore. 392 00:31:13,972 --> 00:31:16,236 E gli artigiani di cui abbiamo bisogno per le riparazioni? 393 00:31:16,407 --> 00:31:19,809 - Devo prepararli? - Fai come ti dico, signore. 394 00:31:23,681 --> 00:31:25,206 Esuberante gruppo di ragazzi, capitano. 395 00:31:25,383 --> 00:31:27,715 Spero che non facciano troppi danni. 396 00:31:27,886 --> 00:31:31,948 - Faranno tutto quello che glielo lascio fare. - Sì. Sì, sì, certo, ovviamente. 397 00:31:32,123 --> 00:31:35,058 Suppongo che ci siano alcune questioni che vorresti discutere? 398 00:31:35,226 --> 00:31:38,685 Nessuna discussione, Sir Basil. Ti dirò quello che voglio, vedrai che è fatto. 399 00:31:38,863 --> 00:31:42,197 - Ora, fammi vedere la casa padronale. - Sì, capitano. 400 00:31:42,367 --> 00:31:44,165 Vieni, Angela. 401 00:31:46,504 --> 00:31:49,633 Ti mostreremo la strada. 402 00:31:53,411 --> 00:31:56,210 - Se tocca Angela... - Non porti un coltello? 403 00:31:56,381 --> 00:31:59,351 - Nessuno può vederlo. - Harry, non con gli spagnoli in giro. 404 00:31:59,517 --> 00:32:02,043 Stai andando a cercare Jane o devo farlo? 405 00:32:03,354 --> 00:32:06,119 - Va bene, andrò. - Harry. 406 00:32:06,457 --> 00:32:08,926 Se viene vista dagli spagnoli, può lasciare la barca... 407 00:32:09,093 --> 00:32:12,393 ... e ritorna attraverso le paludi. Guarda prima lì. 408 00:32:13,965 --> 00:32:15,626 Tutto ok. 409 00:32:24,175 --> 00:32:25,574 Marinaio. 410 00:32:26,244 --> 00:32:28,770 Tu e l'altro, fuori. 411 00:32:28,947 --> 00:32:31,507 Tu lo farai. Al di fuori. 412 00:32:31,683 --> 00:32:33,674 Le dispiacerebbe dirlo di nuovo, signore? 413 00:32:33,851 --> 00:32:36,479 Mi hai sentito la prima volta. Fuori entrambi. 414 00:32:36,654 --> 00:32:40,090 Oh, è fuori di te, vero? Ci vuole fuori. 415 00:32:40,258 --> 00:32:42,090 Quindi fuori andiamo meglio, no? 416 00:32:42,260 --> 00:32:44,160 Dopo di lei, signore. 417 00:32:50,101 --> 00:32:51,535 Bosun. 418 00:32:51,703 --> 00:32:53,694 Hanno questi due uomini rinchiusi. 419 00:32:56,574 --> 00:33:00,033 Solo il capitano può ordinare una punizione sulla nostra nave. 420 00:33:01,779 --> 00:33:03,406 Ottimo. 421 00:33:05,583 --> 00:33:08,280 Ti sto ordinando fuori. 422 00:33:18,663 --> 00:33:21,689 - Passa a prenderlo. - Lo prendi. Lo hai messo lì. 423 00:33:21,866 --> 00:33:25,302 Per l'ultima volta, prendilo. 424 00:33:59,771 --> 00:34:02,433 I tuoi compagni pensano che tu abbia bisogno di aiuto. Non è vero, vero? 425 00:34:02,607 --> 00:34:04,837 - No. - No, cosa? 426 00:34:05,143 --> 00:34:06,770 No signore. 427 00:34:10,481 --> 00:34:12,711 Quindi prendilo. 428 00:34:27,398 --> 00:34:30,925 Voi due prenderete la guardia successiva tra due ore. 429 00:34:31,769 --> 00:34:33,635 Capire? 430 00:34:35,273 --> 00:34:36,638 Si. 431 00:34:45,516 --> 00:34:48,349 Bosun, vieni con me. 432 00:34:52,824 --> 00:34:54,792 Laggiù c'è la strada fuori dal villaggio. 433 00:34:54,959 --> 00:34:56,950 Andateci e aspettatemi. 434 00:35:00,965 --> 00:35:02,399 Bosun. 435 00:35:02,567 --> 00:35:04,831 Voglio che tu capisca una cosa abbastanza chiaramente. 436 00:35:05,002 --> 00:35:08,404 Che ti piaccia o no, quando torneremo in Spagna... 437 00:35:08,573 --> 00:35:12,168 ... Mi propongo di avere un equipaggio sotto di me che faccia quello che gli viene detto, quando gli viene detto. 438 00:35:13,211 --> 00:35:15,543 - Ritorno in Spagna? - Di che stai ridendo? 439 00:35:15,713 --> 00:35:19,809 Siamo diretti per le Indie, signore. Abbiamo finito con l'armata. 440 00:35:19,984 --> 00:35:23,716 È tornato al vecchio commercio per noi. Chiedi al capitano. 441 00:35:24,989 --> 00:35:28,584 - Pirateria? - Cos'altro? È una grande vita. 442 00:35:28,759 --> 00:35:30,659 Ti piacerà. 443 00:35:31,129 --> 00:35:34,895 Vedrò la strada bloccata per lei, signore. 444 00:35:39,937 --> 00:35:41,735 Dammi la chiave. 445 00:35:42,039 --> 00:35:43,404 - Il tasto? - La ragazza. 446 00:35:43,574 --> 00:35:46,202 - E il capitano? - Il capitano è nel villaggio... 447 00:35:46,377 --> 00:35:48,971 ... e questo è pieno di loro. Dai, dammelo. 448 00:36:07,031 --> 00:36:09,090 La porta della pistola. 449 00:37:07,525 --> 00:37:09,425 Il capitano ci farà uccidere di sicuro. 450 00:37:09,594 --> 00:37:13,497 - Beh, non è stata colpa nostra, vero? - Oh, prova a dirglielo. 451 00:37:14,265 --> 00:37:15,664 Guarda. 452 00:38:21,499 --> 00:38:23,934 - Dammi una mano, sono bloccato. - Dai dai. 453 00:38:26,470 --> 00:38:28,734 No. Aiutami, sto affondando. 454 00:38:30,141 --> 00:38:31,506 Qui. 455 00:39:38,109 --> 00:39:39,577 Sì? 456 00:39:42,279 --> 00:39:44,043 Cosa vuoi? 457 00:39:45,349 --> 00:39:47,909 Capisco, signore, che non tornerai in Spagna. 458 00:39:48,085 --> 00:39:49,553 È corretto. 459 00:39:50,521 --> 00:39:52,649 Ma l'armata sarà riformata, signore. 460 00:39:52,823 --> 00:39:55,417 Il re Filippo deve riprovare. C'è così tanto in gioco. 461 00:39:55,593 --> 00:39:57,493 Quel tipo di discorsi è per sacerdoti e donne. 462 00:39:57,995 --> 00:39:59,394 E tu. 463 00:39:59,563 --> 00:40:01,463 Con il dovuto rispetto, signore, posso ricordarle... 464 00:40:01,632 --> 00:40:03,794 ... che hai accettato l'incarico di Sua Maestà. 465 00:40:04,301 --> 00:40:07,862 - Hai un dovere, come ho fatto io. - Dovere? 466 00:40:08,072 --> 00:40:10,063 Non provocarmi troppo lontano, signore. 467 00:40:10,241 --> 00:40:12,801 Ho fatto senza di te prima, farò di nuovo senza di te. 468 00:40:14,111 --> 00:40:17,240 Signore, chiedo che mi porti a terra in Spagna. 469 00:40:18,916 --> 00:40:21,385 Signor, non siete in grado di fare alcuna richiesta. 470 00:40:21,552 --> 00:40:23,418 Non hai scelta. 471 00:40:23,954 --> 00:40:25,479 Non vado vicino alla Spagna... 472 00:40:25,656 --> 00:40:28,216 ... e difficilmente resterai in Inghilterra, vero? 473 00:40:28,392 --> 00:40:30,656 Il tuo senso dell'onore non ti permetterà di consorte... 474 00:40:30,828 --> 00:40:33,024 ... con i nemici del re Filippo, vero? 475 00:40:34,432 --> 00:40:35,900 Il tuo tipo. 476 00:40:36,066 --> 00:40:40,094 Mi hai fatto male con i tuoi pii atteggiamenti. 477 00:40:49,513 --> 00:40:52,676 C'è un'alternativa, signore. 478 00:40:56,821 --> 00:40:59,290 Pensi di potermi uccidere? 479 00:41:00,791 --> 00:41:03,419 - Sì. - E poi cosa? 480 00:41:03,594 --> 00:41:07,258 Hai intenzione di convincere l'equipaggio che è loro dovere tornare in Spagna? 481 00:41:07,431 --> 00:41:09,991 Sei un pazzo più grande di quanto pensassi. 482 00:41:21,779 --> 00:41:25,511 Maiale traditore. Ti ho avvertito. 483 00:41:25,683 --> 00:41:28,482 Vai avanti, signore. 484 00:41:29,053 --> 00:41:32,648 La morte prima del disonore, vero? La via d'uscita facile. 485 00:41:34,391 --> 00:41:36,086 No, signore. 486 00:41:36,260 --> 00:41:38,957 Stai tornando alle Indie con noi. 487 00:41:39,129 --> 00:41:42,963 Ti spoglio delle tue fantasiose idee una per una... 488 00:41:43,133 --> 00:41:46,034 ... fino a quando non sarai migliore del resto di noi. 489 00:42:02,386 --> 00:42:03,785 Jane? 490 00:42:09,360 --> 00:42:11,328 Jane! 491 00:42:13,364 --> 00:42:15,025 Jane! 492 00:42:16,300 --> 00:42:18,200 Laggiù. 493 00:42:21,038 --> 00:42:22,767 Jane! 494 00:42:23,641 --> 00:42:25,541 Jane! 495 00:42:34,652 --> 00:42:36,313 Jane! 496 00:42:36,487 --> 00:42:38,114 Harry. 497 00:42:38,289 --> 00:42:39,450 Qui. 498 00:42:40,124 --> 00:42:41,990 Aiutami. 499 00:42:57,741 --> 00:42:59,436 Prendi il ramo. 500 00:43:07,952 --> 00:43:10,148 Bene, dammi l'altra mano. 501 00:43:14,491 --> 00:43:16,892 Metti il ​​piede su quel ramo. 502 00:43:19,129 --> 00:43:21,530 Raggiungi la banca. Saltare. 503 00:43:33,877 --> 00:43:35,402 Jane. 504 00:43:36,947 --> 00:43:38,472 Jane. 505 00:43:41,218 --> 00:43:42,777 Quello che è successo? 506 00:43:42,953 --> 00:43:44,819 Come ci sei arrivato? 507 00:43:45,155 --> 00:43:46,384 Avevo. 508 00:43:46,557 --> 00:43:48,821 Ho dovuto nascondermi. 509 00:43:50,961 --> 00:43:52,326 Essi. 510 00:43:53,030 --> 00:43:55,089 Mi stavano inseguendo. 511 00:43:56,433 --> 00:43:58,458 Mi sono allontanato dalla loro nave. 512 00:43:58,636 --> 00:44:00,126 Ma loro. 513 00:44:00,804 --> 00:44:01,896 Oh no. 514 00:44:03,073 --> 00:44:05,041 Pensavo che ci avresti portato da lei. 515 00:44:07,911 --> 00:44:09,936 Va bene, ti prendi cura della ragazza. 516 00:44:10,114 --> 00:44:12,378 Mi occuperò di questo. 517 00:44:19,056 --> 00:44:20,387 Questo non ti farà molto bene. 518 00:44:25,329 --> 00:44:27,627 Harry. Harry. 519 00:45:52,950 --> 00:45:55,976 Parte della mia fortuna viene dal commercio del vino, capitano. 520 00:45:56,153 --> 00:45:58,053 Ora che possiamo commerciare con il tuo paese... 521 00:45:58,222 --> 00:46:01,658 ... Sarei pronto a pagare profumatamente per eventuali concessioni di vini. 522 00:46:01,825 --> 00:46:03,122 I vini migliori, ovviamente. 523 00:46:03,293 --> 00:46:06,194 Non credo che il capitano sia interessato alla qualità, padre. 524 00:46:06,363 --> 00:46:09,731 Il commercio può aspettare. Quello che voglio sono artigiani. 525 00:46:09,900 --> 00:46:12,995 I tuoi falegnami, braccianti, velisti, fabbri. 526 00:46:13,170 --> 00:46:15,639 Saranno pronti a lavorare su Diablo al mattino. 527 00:46:15,806 --> 00:46:19,208 Diablo? Ciò significa "il diavolo", non è vero? 528 00:46:19,910 --> 00:46:21,901 Tutti gli abitanti del villaggio devono guadagnarsi da vivere. 529 00:46:22,079 --> 00:46:24,070 Non credo che saranno in grado di risparmiare tempo. 530 00:46:24,248 --> 00:46:26,216 Viviamo tutti delle difficoltà in tempo di guerra. 531 00:46:26,383 --> 00:46:29,614 - La guerra è finita. - E hai perso. 532 00:46:31,021 --> 00:46:33,888 Parlerò agli abitanti del villaggio per prima cosa al mattino. 533 00:46:34,057 --> 00:46:36,048 Fallo ora, Sir Basil. 534 00:46:47,337 --> 00:46:50,272 - È. - È tardi per... 535 00:46:51,175 --> 00:46:54,304 Dobbiamo fare come chiede il capitano, padre. Verrò con te. 536 00:46:55,546 --> 00:46:57,173 Siediti. 537 00:47:02,252 --> 00:47:03,549 Qual'è il significato di questo? 538 00:47:03,720 --> 00:47:06,348 C'è un blocco dall'altra parte della strada fuori dal villaggio. 539 00:47:06,523 --> 00:47:09,185 - L'ho messo lì. - Perché? 540 00:47:09,359 --> 00:47:10,952 Non devo dare le mie ragioni. 541 00:47:11,128 --> 00:47:14,029 Domani è il giorno di mercato a Canbury. La gente parte la mattina. 542 00:47:14,198 --> 00:47:15,996 - Nessuno andrà via. - Non hai diritto. 543 00:47:16,166 --> 00:47:17,656 Ho tutto il diritto. 544 00:47:17,835 --> 00:47:21,066 Compreso il diritto di ucciderti dove ti trovi. 545 00:47:21,238 --> 00:47:24,936 - Tom. Non intendeva offendere, capitano. - Per favore, Tom. 546 00:47:27,611 --> 00:47:29,170 Per favore. 547 00:47:32,115 --> 00:47:33,913 Molto bene, signorina Angela. 548 00:47:41,625 --> 00:47:44,492 Tom, che cos'è? 549 00:47:44,661 --> 00:47:47,096 È Harry. È fuori nelle paludi in cerca di Jane. 550 00:47:47,264 --> 00:47:49,665 Non sa del blocco. 551 00:48:15,125 --> 00:48:16,354 Aspetta o sparo. 552 00:48:18,161 --> 00:48:23,190 - Cosa c'è che non va in lei? - È ferita. La porto a casa. 553 00:48:34,011 --> 00:48:35,308 La vedi prima da qualche parte? 554 00:48:35,479 --> 00:48:37,846 - Sì, e lei sa del... - Va bene. 555 00:48:42,419 --> 00:48:44,786 Va bene, ragazzo. Faresti meglio a portarla a casa in fretta. 556 00:48:44,955 --> 00:48:46,923 Sembra ferita gravemente. 557 00:48:59,469 --> 00:49:01,335 Solo un momento, ragazzo. 558 00:49:23,860 --> 00:49:27,023 Portala a casa, in fretta. 559 00:50:16,680 --> 00:50:18,170 Tu, dopo di loro, veloce. 560 00:50:18,582 --> 00:50:20,448 Tu, in guardia. 561 00:50:23,186 --> 00:50:25,120 Qualcuno è fuggito? 562 00:50:26,590 --> 00:50:29,924 - Qualcuno è uscito? - No. 563 00:50:31,762 --> 00:50:35,790 Intendevo un'occupazione pacifica, ma tu l'hai reso impossibile. 564 00:50:36,466 --> 00:50:38,833 Due dei miei uomini sono stati assassinati. 565 00:50:39,169 --> 00:50:41,297 Ti darò solo un avvertimento. 566 00:50:41,705 --> 00:50:43,730 Se ci sono altri problemi... 567 00:50:43,907 --> 00:50:47,343 ... se uno di voi solleva un dito contro uno dei miei uomini... 568 00:50:47,878 --> 00:50:51,371 ... Farò fregare ogni persona in questo villaggio. 569 00:50:51,915 --> 00:50:53,508 Continua, Bosun. 570 00:50:53,917 --> 00:50:57,148 Hai sentito il capitano. Adesso mettiti in moto. 571 00:50:57,320 --> 00:50:59,379 Hai un sacco di lavoro davanti a te. 572 00:51:02,325 --> 00:51:03,815 Dai. 573 00:51:07,697 --> 00:51:10,189 Laggiù. Dai. 574 00:51:14,471 --> 00:51:16,371 - Bosun? - Giusto qui. 575 00:51:16,540 --> 00:51:18,702 Signor, voglio vederti. 576 00:51:21,144 --> 00:51:23,374 Perché quell'uomo non sta lavorando sulla nave? 577 00:51:23,547 --> 00:51:24,981 Lavoro dove è la mia fucina. 578 00:51:25,148 --> 00:51:28,482 Se hai del lavoro da fare per me, dovrai farlo portare qui. 579 00:51:28,985 --> 00:51:30,714 E lui? 580 00:51:30,887 --> 00:51:32,355 Ho bisogno che faccia il soffietto. 581 00:51:53,810 --> 00:51:55,710 La ragazza, dov'è? 582 00:51:55,879 --> 00:51:58,940 - Perché? - Tienila nascosta. 583 00:52:00,550 --> 00:52:03,884 Se il capitano la vede, la ucciderà. 584 00:52:12,629 --> 00:52:14,757 Non lo capisco. 585 00:52:14,931 --> 00:52:16,524 Cosa intendi? 586 00:52:16,733 --> 00:52:20,067 È lui che ha salvato me e Jane ieri sera. 587 00:52:20,337 --> 00:52:22,431 Ha ucciso i suoi stessi uomini? 588 00:52:23,273 --> 00:52:27,710 E per qualche motivo, non lo dice al suo capitano. 589 00:52:30,580 --> 00:52:34,278 - Come sta Jane? - Ancora incosciente. 590 00:52:43,360 --> 00:52:44,885 Voi due. 591 00:53:21,598 --> 00:53:24,829 Per qualcuno che ha vinto una battaglia navale, sembrano essere un po 'in uno stato. 592 00:53:25,001 --> 00:53:27,732 - Sì. - Che c'è? 593 00:53:27,904 --> 00:53:30,032 Quelle guardie che hanno ucciso la scorsa notte. 594 00:53:30,207 --> 00:53:33,404 - Che ne pensi di loro? - Bene, spareranno a vista ora. 595 00:53:33,577 --> 00:53:36,706 Giovane Smiler, tornerà domani mattina. 596 00:53:36,880 --> 00:53:39,178 Non sa che la strada è bloccata. 597 00:53:39,349 --> 00:53:42,876 Uomini sul ponte, andate avanti. 598 00:53:50,694 --> 00:53:52,128 Harry. 599 00:53:52,462 --> 00:53:54,260 Angela. 600 00:54:02,005 --> 00:54:05,100 Jane. Cosa le è successo? Sta bene? 601 00:54:05,275 --> 00:54:07,369 La sua testa è tagliata. Uno degli spagnoli l'ha colpita. 602 00:54:07,544 --> 00:54:10,104 - Che cosa? Bene, che è successo? - L'ho trovata nelle paludi. 603 00:54:10,280 --> 00:54:12,977 La stavano inseguendo, qualcosa sull'essere sulla loro nave. 604 00:54:13,149 --> 00:54:14,913 - Come potrebbe voler dire? - Non lo so. 605 00:54:15,085 --> 00:54:17,315 E due spagnoli ci hanno trovato e ci hanno attaccato. 606 00:54:17,487 --> 00:54:19,046 Ho dovuto ucciderli. 607 00:54:19,222 --> 00:54:23,022 Oh, Harry. Devi scappare. Se lo scoprono, ti uccideranno. 608 00:54:23,193 --> 00:54:25,491 Non troveranno quei corpi ora. 609 00:54:25,662 --> 00:54:27,653 Saranno ai piedi della palude. 610 00:54:30,767 --> 00:54:32,064 Pirati. 611 00:54:35,105 --> 00:54:37,574 Jane, è Angela. 612 00:54:37,741 --> 00:54:41,575 I pirati. Se ne sono andati? 613 00:54:42,379 --> 00:54:44,074 Pirati? 614 00:54:44,914 --> 00:54:46,643 No, sono ancora qui. 615 00:54:46,816 --> 00:54:50,775 Dobbiamo... Dobbiamo inviare aiuto. 616 00:54:50,954 --> 00:54:52,854 Non c'è nessun posto da inviare, Jane. 617 00:54:53,023 --> 00:54:56,516 L'armata ha vinto. Gli spagnoli sono ovunque. 618 00:54:56,693 --> 00:55:00,926 Ma l'armata spagnola fu affondata. 619 00:55:01,097 --> 00:55:04,431 I pirati, me l'hanno detto. 620 00:55:04,601 --> 00:55:08,504 La nostra flotta ha vinto. 621 00:55:15,478 --> 00:55:18,038 Padre, sono Jane. È guarita. 622 00:55:18,214 --> 00:55:20,342 - Dice che questi uomini sono pirati. - Pirati? 623 00:55:20,517 --> 00:55:23,418 Sì. L'armata è stata battuta. L'Inghilterra non è occupata. 624 00:55:23,586 --> 00:55:26,248 Questo è solo l'equipaggio di una nave. 625 00:55:26,589 --> 00:55:28,182 - Ne è certa? - Ci ha appena detto. 626 00:55:28,358 --> 00:55:30,827 - Angela è con lei. - Aspetta un minuto. 627 00:55:30,994 --> 00:55:33,759 Dovremo organizzare l'intero villaggio e rapidamente. 628 00:55:33,930 --> 00:55:35,955 Non ci ascolteranno. Venite a vedere. 629 00:55:36,132 --> 00:55:38,066 Vado a trovare Sir Basil. 630 00:55:38,968 --> 00:55:40,868 Non ci credo. La ragazza è isterica. 631 00:55:41,037 --> 00:55:42,664 Hai detto che la sua testa era ferita. 632 00:55:42,839 --> 00:55:47,037 Le ho parlato anche io. È calma e abbastanza positiva. 633 00:55:47,210 --> 00:55:48,371 Era sulla loro nave. 634 00:55:48,545 --> 00:55:50,604 Potrebbero non averle detto la verità. 635 00:55:50,780 --> 00:55:54,614 Non vuoi crederci perché significa che dovremo combatterli. 636 00:55:54,784 --> 00:55:57,481 Non possiamo combatterli. Non essere ridicolo. 637 00:55:57,654 --> 00:55:59,122 - Ma dobbiamo. - No, Tom. 638 00:55:59,289 --> 00:56:01,815 Ripareremo la loro nave il più rapidamente possibile... 639 00:56:01,991 --> 00:56:03,652 ... e poi se ne andranno in silenzio. 640 00:56:03,827 --> 00:56:06,353 Ma non andranno piano. Bruceranno e saccheggeranno. 641 00:56:06,529 --> 00:56:07,928 No, se non li provochiamo. 642 00:56:08,098 --> 00:56:10,066 Il saccheggio è il loro mestiere. È come vivono. 643 00:56:10,233 --> 00:56:11,428 Dobbiamo fermarli. 644 00:56:11,601 --> 00:56:14,764 Dobbiamo armarci, sorprenderli e sopraffarli. 645 00:56:14,938 --> 00:56:18,101 - Devi vederlo. - Non sono d'accordo con te, Tom. 646 00:56:18,441 --> 00:56:20,341 E parlo ora per l'intero villaggio. 647 00:56:20,510 --> 00:56:23,036 Non fare nulla che possa inimicarsi o provocare rappresaglie... 648 00:56:23,213 --> 00:56:24,840 ... contro la nostra proprietà e le persone. 649 00:56:25,248 --> 00:56:27,012 Capisci? 650 00:56:27,450 --> 00:56:31,114 Sì, ti capisco perfettamente, Sir Basil. 651 00:56:37,360 --> 00:56:40,022 Dovremo fare qualcosa per lui. Ci farà ammazzare. 652 00:56:40,196 --> 00:56:42,665 - Se è la volontà di Dio, saremo uccisi... - La volontà di Dio o no. 653 00:56:42,832 --> 00:56:44,698 Non vuoi morire più di me. 654 00:56:44,868 --> 00:56:47,269 Quindi inizia a pensare a una via d'uscita. 655 00:56:50,140 --> 00:56:51,733 Dai. Dai. 656 00:56:51,908 --> 00:56:54,377 - Mossa. - Marzo laggiù. 657 00:56:54,544 --> 00:56:56,012 Halt. 658 00:56:58,114 --> 00:56:59,878 Respinto. 659 00:57:18,902 --> 00:57:21,303 Mio padre vuole vederti entrambi in una volta. 660 00:57:21,471 --> 00:57:24,270 - Beh, Smiler è già tornato? - No. 661 00:57:24,441 --> 00:57:26,432 Oh, beh, non può aspettare, allora? Sono sfinito. 662 00:57:26,609 --> 00:57:29,408 No, dai, è importante. 663 00:57:36,486 --> 00:57:38,784 Guarda cosa abbiamo trovato, amici. 664 00:57:39,656 --> 00:57:42,455 Prendi il vino, Antonio. Vai avanti. 665 00:57:42,625 --> 00:57:44,593 È tutto ciò a cui hai mai pensato di bere? 666 00:57:44,761 --> 00:57:46,661 Oh no, non tutto. 667 00:57:46,930 --> 00:57:49,524 Qual è il problema? Non ti dispiace la scorsa notte. 668 00:57:49,699 --> 00:57:51,394 Sì, e cosa è successo ieri sera? 669 00:57:51,568 --> 00:57:55,061 Un bacio e ti sei ubriacato così tanto che ti sei addormentato sul tavolo. 670 00:57:55,638 --> 00:57:57,970 Tutto quello che ottengo è la birra. 671 00:58:02,078 --> 00:58:04,945 Ti taglierò il fegato per quello. 672 00:58:07,150 --> 00:58:08,549 Aspetta un minuto, compagni. 673 00:58:08,985 --> 00:58:11,454 Non vogliamo uccidere stanotte. 674 00:58:12,722 --> 00:58:14,690 - Chi l'ha iniziato? - Lui ha fatto. 675 00:58:14,858 --> 00:58:18,192 - Ha gettato birra sulla mia ragazza. - Allora lo chiami. 676 00:58:19,762 --> 00:58:22,390 - Teste. - Capisce che lo è. Forza ragazzi. 677 00:58:22,565 --> 00:58:25,262 - Andiamo. - Disegna la linea. 678 00:58:28,004 --> 00:58:29,972 Ci siamo. 679 00:58:37,747 --> 00:58:39,181 Dai, tesoro. 680 00:58:39,349 --> 00:58:42,011 - Che cosa sta succedendo? - Vedrai. 681 00:58:48,625 --> 00:58:51,458 Gustavo, l'hai chiamato, vero? Qual'è la tua scelta? 682 00:58:51,628 --> 00:58:53,323 Prenderò per primo. 683 00:58:53,496 --> 00:58:55,089 Preparati. 684 00:58:55,265 --> 00:58:57,427 - Adesso! - Dai. 685 00:59:00,904 --> 00:59:03,339 - Sbrigati, Pedro. Sta vacillando. - Dai, Pedro. 686 00:59:03,506 --> 00:59:05,941 - Alzati, dai. - Dai. 687 00:59:06,109 --> 00:59:08,134 - Dai, Pedro. - Dai. 688 00:59:14,183 --> 00:59:15,878 Adesso. 689 00:59:17,287 --> 00:59:19,449 Entra, Gustavo. Uccidilo. 690 00:59:19,622 --> 00:59:21,249 Cinque spade e due pistole. 691 00:59:21,424 --> 00:59:24,291 Queste sono tutte le braccia che abbiamo. Non possiamo combatterli da soli. 692 00:59:24,460 --> 00:59:27,157 Ci sono le armi nella casa padronale se Sir Basil si unisse a noi. 693 00:59:27,330 --> 00:59:28,764 Ora mettili via, Harry. 694 00:59:28,932 --> 00:59:30,900 Smiler. Dovrebbe tornare la mattina. 695 00:59:31,067 --> 00:59:32,398 Potrebbe portare aiuto con lui. 696 00:59:32,569 --> 00:59:35,561 Ne dubito. Una volta che dice ai tuoi fratelli che gli spagnoli sono qui... 697 00:59:35,738 --> 00:59:39,800 ... manderanno per la milizia. Prendili tre o quattro giorni per marciare. 698 00:59:39,976 --> 00:59:42,775 Quindi dobbiamo ritardare i pirati fino all'arrivo della milizia. 699 00:59:42,946 --> 00:59:46,075 Dobbiamo rallentare le riparazioni, sabotare la nave. 700 00:59:46,249 --> 00:59:48,013 Supponiamo che non possiamo ritardarli. 701 00:59:48,184 --> 00:59:50,915 Hai detto che avrebbero saccheggiato e bruciato il villaggio prima che se ne andassero. 702 00:59:51,087 --> 00:59:53,146 E le donne? Non saranno al sicuro. 703 00:59:53,323 --> 00:59:56,224 - Dovremo nasconderli da qualche parte. - Forse nella palude. 704 00:59:56,392 --> 00:59:57,416 Si bene. 705 00:59:57,594 --> 01:00:01,531 Dobbiamo pianificare ogni dettaglio, nel caso ce ne fosse... 706 01:00:05,501 --> 01:00:06,900 Prendilo. 707 01:00:15,211 --> 01:00:17,612 Dovrei uccidere tutti voi adesso. 708 01:00:17,780 --> 01:00:20,272 Ma ho bisogno che lavori sulla nave. 709 01:00:36,599 --> 01:00:38,226 Signore Basil? 710 01:00:38,668 --> 01:00:41,228 Riunirai l'intero villaggio qui al mattino. 711 01:00:41,404 --> 01:00:44,465 E lo rinchiudi, ora. 712 01:00:45,675 --> 01:00:47,473 Come dici tu, capitano. 713 01:00:48,277 --> 01:00:49,870 Per di qua. 714 01:00:53,750 --> 01:00:56,242 Dai Gustavo. Dai, non mollare. 715 01:00:56,419 --> 01:00:57,545 - Dai. - Dai. 716 01:00:57,720 --> 01:00:59,745 Dai, salta. 717 01:01:01,758 --> 01:01:05,353 - Adesso. - Colpiscilo. Colpiscilo. 718 01:01:05,862 --> 01:01:09,457 - Hey amico. - Torna dentro. Spingilo indietro. 719 01:01:09,632 --> 01:01:13,330 Ora, resta in linea. È il mio turno. 720 01:01:15,271 --> 01:01:16,864 - Sei pronto? - Si. 721 01:01:17,040 --> 01:01:19,532 Bene, andiamo, cosa stai aspettando? 722 01:01:21,110 --> 01:01:22,908 Adesso! 723 01:01:28,117 --> 01:01:30,916 Ehi, l'hai colpito con un boccale. 724 01:01:31,087 --> 01:01:32,782 Così? 725 01:01:33,056 --> 01:01:34,751 Così ben fatto. 726 01:02:15,098 --> 01:02:16,759 Fermare! 727 01:02:25,641 --> 01:02:27,075 Lo devo fregare, signore? 728 01:02:27,243 --> 01:02:29,371 Questa sera, con una dozzina di ciglia. 729 01:02:29,545 --> 01:02:31,809 Ma prima fai una buona giornata di lavoro, Bosun. 730 01:02:31,981 --> 01:02:33,574 Dai. 731 01:02:37,086 --> 01:02:38,815 Voi due, laggiù. 732 01:02:38,988 --> 01:02:40,683 Ora, sparsi. 733 01:02:41,824 --> 01:02:43,815 Destra. Ora, torna sulla nave. 734 01:02:43,993 --> 01:02:46,553 Dai. Dai. 735 01:02:53,970 --> 01:02:55,404 Smiler. 736 01:02:57,340 --> 01:03:00,640 Signor, prendi un uomo e scopri cos'è. 737 01:03:00,810 --> 01:03:02,335 Parco. 738 01:03:08,351 --> 01:03:09,716 Dai. 739 01:03:13,923 --> 01:03:17,018 - Lo ha catturato mentre cercava di intrufolarsi. - Perché? 740 01:03:17,193 --> 01:03:19,525 - Di dove sei? - Mi scusi, capitano. 741 01:03:19,695 --> 01:03:22,824 Ma quel ragazzo era qui nel villaggio quando io e Antonio siamo stati catturati. 742 01:03:23,232 --> 01:03:26,031 È corretto, signore. Pensavo di averlo riconosciuto. 743 01:03:33,176 --> 01:03:36,612 Quindi ti hanno mandato a chiedere aiuto, vero? 744 01:03:39,549 --> 01:03:41,381 Quanti anni hai? 745 01:03:42,652 --> 01:03:45,019 - Sette? - Ho 11 anni. 746 01:03:45,188 --> 01:03:46,849 Undici, eh? 747 01:03:48,224 --> 01:03:51,091 - Hai paura di me? - No. 748 01:03:51,260 --> 01:03:53,422 - Loro sono. - Mio padre non lo è. 749 01:03:53,930 --> 01:03:56,058 Oh sì, lo è. 750 01:03:57,400 --> 01:03:59,129 Posso fargli dire cose... 751 01:03:59,969 --> 01:04:01,494 ... proprio come tutti gli altri. 752 01:04:01,671 --> 01:04:02,695 Non lo farebbe. 753 01:04:04,674 --> 01:04:07,405 Come pensi che i miei uomini fossero pronti per te al blocco? 754 01:04:09,212 --> 01:04:11,408 Non è vero. 755 01:04:16,085 --> 01:04:17,575 Non aspettare. 756 01:04:23,259 --> 01:04:26,559 Non devi aspettarti che tuo padre sia diverso dagli altri. 757 01:04:26,729 --> 01:04:30,393 Mio padre non lo direbbe. Non ti credo. 758 01:04:31,234 --> 01:04:32,702 Tutto ok. 759 01:04:33,636 --> 01:04:36,571 Di 'loro che non ci sono più spagnoli. 760 01:04:36,939 --> 01:04:39,340 Di 'loro che sta arrivando aiuto. 761 01:04:40,309 --> 01:04:43,677 Allora vedrai che sono troppo spaventati per preoccuparsene. 762 01:04:50,219 --> 01:04:53,120 Hai paura di scoprirlo? 763 01:04:58,327 --> 01:05:02,195 Ascolta tutti. Sono tutte le bugie che ti sta dicendo. 764 01:05:02,932 --> 01:05:05,697 Non ci sono spagnoli negli altri villaggi. 765 01:05:06,168 --> 01:05:09,604 L'Inghilterra ha battuto l'armata. Non è senza speranza. 766 01:05:09,772 --> 01:05:11,570 La milizia sta arrivando. 767 01:05:11,741 --> 01:05:13,709 Smettila, ragazzo! Smettila! 768 01:05:13,876 --> 01:05:16,277 Non mi fermerò. Loro stanno arrivando. 769 01:05:16,445 --> 01:05:20,382 Lo zio Joe ha inviato per loro. Saranno qui tra tre giorni. 770 01:05:24,654 --> 01:05:27,988 In tre giorni. 771 01:05:52,715 --> 01:05:54,581 Gustavo, non stanno lavorando abbastanza duramente. 772 01:05:54,750 --> 01:05:56,582 Usa la tua corda su di loro. 773 01:05:57,253 --> 01:06:00,883 Voglio che anche quel nuovo sartiame di mezzana sia pronto per domani sera. 774 01:06:02,091 --> 01:06:03,718 Hai sentito il capitano. 775 01:06:03,893 --> 01:06:05,258 Più veloce. 776 01:06:05,428 --> 01:06:08,659 Ti avrò ogni centimetro di pelle dalle spalle. 777 01:06:13,235 --> 01:06:17,433 L'hai sentito? Siamo via domani sera. 778 01:06:17,606 --> 01:06:20,803 Le vele sono rattoppate. La vela principale dovrebbe essere effettuata entro stanotte. 779 01:06:20,977 --> 01:06:23,947 Vedi che lo è. Avranno bisogno di domani per le vele di mezzana. 780 01:06:24,113 --> 01:06:27,014 - Il timone è stato testato? - In acqua alta. È come nuovo. 781 01:06:27,183 --> 01:06:28,912 - Disposizioni? - L'acqua sta arrivando oggi. 782 01:06:29,085 --> 01:06:31,645 Il cibo è organizzato. Lo collezioneremo all'ultimo minuto. 783 01:06:31,821 --> 01:06:34,620 Destra. Vedrò le riparazioni di seguito. 784 01:06:39,328 --> 01:06:42,559 Harry, hai detto che c'erano modi per sabotare questa nave. 785 01:06:42,732 --> 01:06:44,632 Devi pensare. 786 01:06:44,800 --> 01:06:46,325 Pensare? 787 01:06:49,705 --> 01:06:53,005 Tutto quello a cui riesco a pensare è mio padre... 788 01:06:54,243 --> 01:06:56,678 ... dondolando sull'estremità di una corda. 789 01:07:01,283 --> 01:07:04,082 Bosun, ce la farai due dozzine di ciglia. 790 01:07:09,792 --> 01:07:13,990 Questo sarà pronto, signore. È la presa in avanti di cui sono preoccupato. 791 01:07:24,740 --> 01:07:27,334 Salta su di esso o verrai frustato. 792 01:07:34,283 --> 01:07:36,274 Usa un po 'più di calafataggio lì. 793 01:07:39,355 --> 01:07:41,619 Intonazione, che è altamente infiammabile. 794 01:07:43,692 --> 01:07:45,217 Un incidente con quello... 795 01:07:45,394 --> 01:07:47,488 ... e l'intera nave sarebbe andata in fiamme. 796 01:07:55,671 --> 01:07:57,765 Stava cercando di...? No. 797 01:07:57,940 --> 01:08:00,432 - Oh, deve essere una trappola di qualche tipo. - Questo è tutto. 798 01:08:00,609 --> 01:08:03,635 Un incendio che porta alla polvere da sparo. 799 01:08:03,813 --> 01:08:06,475 Ma tutta la nostra gente verrebbe uccisa. 800 01:08:06,782 --> 01:08:09,513 Non se lo lasciamo fino alle vele della nave. 801 01:08:09,952 --> 01:08:11,215 Imposta una miccia. 802 01:08:11,387 --> 01:08:13,321 Aspetta che entrino in acque profonde. 803 01:08:13,489 --> 01:08:15,423 Ma come facciamo a sapere quando navigano? 804 01:08:15,591 --> 01:08:17,923 E come possiamo salire a bordo per accendere la miccia? 805 01:08:18,094 --> 01:08:19,960 Non lo so... 806 01:08:20,262 --> 01:08:21,491 ...ancora. 807 01:08:34,410 --> 01:08:35,809 Jane. 808 01:08:37,213 --> 01:08:39,079 Vai fuori di qui. 809 01:08:39,248 --> 01:08:41,376 Non voglio vederti di nuovo. 810 01:08:41,550 --> 01:08:44,315 Jane, non sono responsabile per quello che ha fatto mio padre. 811 01:08:44,487 --> 01:08:46,979 Non mi fido di nessuno. 812 01:08:58,701 --> 01:09:00,760 Li daresti a Harry? 813 01:09:00,936 --> 01:09:02,404 Li ho rubati a mio padre. 814 01:09:03,172 --> 01:09:05,766 Proverò a portarne un po 'più tardi. 815 01:09:05,941 --> 01:09:07,067 Vuoi aiutare? 816 01:09:08,911 --> 01:09:10,401 Adoro Harry. 817 01:09:10,579 --> 01:09:14,447 Lo conosco. Avrà voglia di combattere e ritardarli fino a quando la milizia non arriverà qui. 818 01:09:16,852 --> 01:09:18,752 Oh, Angela. 819 01:09:18,921 --> 01:09:20,912 Diciannove. 820 01:09:22,191 --> 01:09:23,784 Venti. 821 01:09:25,461 --> 01:09:27,429 Ventuno. 822 01:09:29,064 --> 01:09:31,032 Ventidue. 823 01:09:32,701 --> 01:09:33,759 Ventitré. 824 01:09:36,672 --> 01:09:38,401 Venti quattro. 825 01:09:38,574 --> 01:09:40,338 Abbattilo. 826 01:09:59,562 --> 01:10:01,724 Bosun, sai cosa fare. 827 01:10:01,897 --> 01:10:04,491 Sì, capitano, tra mezz'ora. 828 01:10:11,173 --> 01:10:12,698 Harry. 829 01:10:13,576 --> 01:10:15,305 Harry, mi capisci? 830 01:10:15,477 --> 01:10:17,775 Gli uomini lo sentirono dire. 831 01:10:17,947 --> 01:10:21,474 Vogliono che la mezzana sia pronta domani sera. 832 01:10:23,519 --> 01:10:25,851 Alta marea domani sera... 833 01:10:26,622 --> 01:10:28,147 ...alle 9. 834 01:10:29,692 --> 01:10:31,126 Poteva continuare. 835 01:10:31,293 --> 01:10:34,285 Ma poi avrebbe dovuto navigare nell'estuario al buio. 836 01:10:34,463 --> 01:10:36,363 Beh, potrebbe aspettare fino al mattino successivo. 837 01:10:36,532 --> 01:10:40,230 No, è troppo rischioso. La milizia potrebbe arrivare qui presto. 838 01:10:40,669 --> 01:10:42,194 Andrà domani sera. 839 01:10:42,371 --> 01:10:44,840 Porterò via le donne nel pomeriggio. 840 01:10:45,007 --> 01:10:46,338 Adesso... 841 01:10:46,775 --> 01:10:49,267 ... come si imposta la miccia? 842 01:10:50,179 --> 01:10:53,615 - A meno che quell'ufficiale non possa aiutarci. - No. No. 843 01:10:54,116 --> 01:10:56,141 Non possiamo fidarci di lui. 844 01:11:02,825 --> 01:11:05,817 Uno di noi deve salire a bordo... 845 01:11:07,730 --> 01:11:09,198 ...durante il giorno. 846 01:11:11,734 --> 01:11:14,396 - Capitano, mi scuso... - Non resto. Prendi il tuo mantello. 847 01:11:14,570 --> 01:11:16,402 - Non sto andando. - Stai partendo con me. 848 01:11:16,572 --> 01:11:18,540 - Scusa non capisco. - Ce ne stiamo andando. 849 01:11:18,707 --> 01:11:21,039 Nel caso in cui la tua gente dovesse avere idee folli... 850 01:11:21,210 --> 01:11:24,009 ... Prendo sei ostaggi, tua figlia una. 851 01:11:24,179 --> 01:11:27,046 - No. - Non lo permetterò. 852 01:11:27,216 --> 01:11:29,685 Non sono solo nessuno. Lascia che ti ricordi la mia posizione. 853 01:11:29,852 --> 01:11:32,822 Non te lo dirò più. Prendi il tuo mantello. 854 01:11:33,922 --> 01:11:35,788 No, Angela. 855 01:11:37,459 --> 01:11:40,759 - Prima dovrai uccidermi. - Se insisti. 856 01:11:40,929 --> 01:11:42,863 No. No. 857 01:12:43,959 --> 01:12:45,950 No! 858 01:12:49,164 --> 01:12:50,996 Portala al villaggio. 859 01:12:55,804 --> 01:12:58,330 - Hai tutto l'oro? - Sì, capitano. 860 01:13:20,262 --> 01:13:22,424 Sono sei, capitano. 861 01:13:23,132 --> 01:13:25,066 Ce ne stiamo andando. 862 01:13:26,068 --> 01:13:29,197 E sto prendendo quelle sei ragazze come ostaggi... 863 01:13:29,671 --> 01:13:31,935 ... quando navighiamo nella marea mattutina. 864 01:13:32,908 --> 01:13:34,603 Mattina? 865 01:13:34,777 --> 01:13:37,974 Se qualcuno di voi tenta di interferire con la nostra partenza... 866 01:13:38,147 --> 01:13:41,981 ... o c'è una nave inglese in attesa nel canale... 867 01:13:42,651 --> 01:13:44,119 ... quelle ragazze saranno impiccate. 868 01:13:48,090 --> 01:13:50,991 Va bene allora, vattene. 869 01:14:05,007 --> 01:14:07,908 Sta bluffando? Può navigare al mattino? 870 01:14:08,076 --> 01:14:10,170 Perché tu. 871 01:14:10,913 --> 01:14:14,872 - Harry, può? - Si, lui può. 872 01:14:15,050 --> 01:14:16,950 Non ha bisogno del mezzana. 873 01:14:17,119 --> 01:14:19,486 Era solo un cieco. 874 01:14:20,255 --> 01:14:23,418 - Quindi ci picchia. - Mi scusi signore. 875 01:14:24,092 --> 01:14:26,789 Dovremmo prendere alcuni di questi uomini per aiutarci a lanciarci. 876 01:14:26,962 --> 01:14:30,421 La nave è seduta più pesante di quanto non fosse con il sartiame e le provviste. 877 01:14:30,599 --> 01:14:33,432 Potremmo non essere in grado di rimorchiarla. 878 01:14:34,002 --> 01:14:35,231 Molto bene, signore. 879 01:14:35,404 --> 01:14:38,806 Ma metti una guardia sulla nave e tieni indietro gli uomini finché non ne abbiamo bisogno. 880 01:14:40,709 --> 01:14:45,237 Destra. Voglio un gruppo di lavoro che aiuti a lanciare la nave domani. 881 01:14:45,414 --> 01:14:46,882 Tu. 882 01:14:47,115 --> 01:14:48,879 Tu, tu. 883 01:14:50,319 --> 01:14:51,912 Voi due. 884 01:14:53,121 --> 01:14:54,748 Tu. 885 01:14:57,059 --> 01:15:00,461 Tu, tu e tu. 886 01:15:01,730 --> 01:15:03,596 Voi tre. 887 01:15:14,910 --> 01:15:16,435 Bragg. 888 01:15:23,952 --> 01:15:26,683 Prendi questi. Mantieni uno e passa gli altri in giro. 889 01:15:26,855 --> 01:15:28,584 - Cosa farai? - Non lo so. 890 01:15:28,757 --> 01:15:31,886 Quel giovane ufficiale è dalla nostra parte. Sono sicuro che penserà a qualcosa. 891 01:15:32,060 --> 01:15:34,392 Dobbiamo essere pronti. Adesso vai avanti. 892 01:15:39,501 --> 01:15:42,471 È Harry. Oh, Harry! 893 01:15:44,072 --> 01:15:45,597 Signor. 894 01:15:45,774 --> 01:15:47,264 Prendi in carico le coste... 895 01:15:47,442 --> 01:15:50,070 ... e aspetta di gettarti via non appena il kedge è pronto. 896 01:15:50,245 --> 01:15:51,770 Si signore. 897 01:15:52,681 --> 01:15:55,207 - Cosa stanno facendo? - Prenderanno il barcaccia... 898 01:15:55,384 --> 01:15:58,410 ... lascia cadere l'ancora kedge e tirala fuori su quello. 899 01:15:59,087 --> 01:16:00,486 Vai avanti. 900 01:16:15,871 --> 01:16:17,703 Voi due in cima lì. 901 01:16:17,873 --> 01:16:20,467 Attenersi a quella linea e liberarlo quando do l'ordine. 902 01:16:22,511 --> 01:16:23,706 Voi due alla fine... 903 01:16:24,580 --> 01:16:28,107 ... stai qui vicino per gettare via la linea in avanti. 904 01:16:30,886 --> 01:16:34,220 Bosun, metti in moto i barcaccia. Acqua alta in 10 minuti. 905 01:16:34,389 --> 01:16:36,619 - Sì, capitano. - Dieci minuti? No. 906 01:16:36,792 --> 01:16:39,853 - Torna là. Andiamo ora. - Pepe, porta quelle donne qui sotto. 907 01:16:40,028 --> 01:16:41,325 E poi fai una pausa sul ponte. 908 01:16:41,496 --> 01:16:43,965 Sì, sì, capitano. Dai, scendi di sotto. 909 01:16:44,132 --> 01:16:46,294 Vai avanti, vai avanti. 910 01:16:47,903 --> 01:16:49,962 Andiamo ora. 911 01:17:12,260 --> 01:17:14,092 Ferma quella corda. 912 01:17:44,426 --> 01:17:46,622 Il Capitano vorrà che i cantieri siano presidiati. 913 01:17:46,795 --> 01:17:50,561 Farete meglio ad alzarvi. Terrò d'occhio questo. 914 01:17:58,073 --> 01:17:59,734 In bocca al lupo. 915 01:18:32,107 --> 01:18:33,370 Vedo che hai seguito il mio consiglio. 916 01:18:33,542 --> 01:18:35,374 - Fusibili da quindici minuti. - Accorciali. 917 01:18:35,544 --> 01:18:37,706 E diffondilo un po'. 918 01:18:52,394 --> 01:18:53,919 Hai accorciato le micce? 919 01:18:54,096 --> 01:18:56,724 Accendili. Accendili. 920 01:19:14,783 --> 01:19:16,717 Adesso quaggiù. Stare giù, tenere al di sotto. 921 01:19:16,885 --> 01:19:19,820 Tu rimani lì. E tu, vieni qui. 922 01:19:24,292 --> 01:19:26,989 Fuoco! Fuoco sotto! 923 01:19:31,767 --> 01:19:34,293 Il fumo esce dalla stiva. 924 01:19:34,603 --> 01:19:37,470 Oh, ce n'è abbastanza per occuparsene. 925 01:19:55,357 --> 01:19:56,847 Hey! 926 01:19:57,025 --> 01:19:58,618 Partire! 927 01:20:50,478 --> 01:20:51,912 Vieni su. 928 01:21:00,555 --> 01:21:02,922 Remi portuali, arretrato. Remi di dritta, tirare. 929 01:22:39,921 --> 01:22:42,413 - Dai. - No. 930 01:22:42,657 --> 01:22:44,955 - Porta via le ragazze. - Ma tu. 931 01:22:45,126 --> 01:22:48,221 La nave esploderà. 932 01:22:54,169 --> 01:22:55,796 Riprendere! 933 01:22:55,971 --> 01:22:57,905 Torna tutti! 934 01:22:58,073 --> 01:23:00,667 Tra un minuto esploderà! 935 01:23:17,559 --> 01:23:20,153 - Dai, idioti! - Scendere. 936 01:23:20,328 --> 01:23:22,319 Dai! 937 01:23:26,434 --> 01:23:28,425 Scendere! 938 01:23:28,603 --> 01:23:29,695 Scendere!70879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.