Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,002 --> 00:02:50,902
Guarda in alto.
2
00:02:53,106 --> 00:02:57,100
Tagliare che rigging libero..
Metti quell'albero sul lato.
3
00:02:57,510 --> 00:02:58,568
Cancella le pistole.
4
00:02:58,745 --> 00:03:01,737
Tu, in alto, per cancellare le linee.
5
00:03:01,915 --> 00:03:03,576
Cancella tutte le linee.
6
00:03:04,017 --> 00:03:05,644
Dai.
7
00:03:10,290 --> 00:03:13,089
Fai sparare quella pistola.
8
00:03:15,962 --> 00:03:17,691
Portala in giro, amico, duro.
9
00:03:17,864 --> 00:03:19,525
Non risponde, capitano.
10
00:03:30,076 --> 00:03:31,976
Dammi una mano qui.
11
00:03:33,580 --> 00:03:35,048
Prendi il timone.
12
00:03:35,215 --> 00:03:37,343
Costante come va.
13
00:03:42,589 --> 00:03:45,684
Siamo forati, capitano.
Proprio sulla linea di galleggiamento.
14
00:03:46,359 --> 00:03:48,020
Difficile, disimpegnarsi.
15
00:03:48,194 --> 00:03:50,754
Scendi, signore. Tappare i fori.
16
00:03:51,598 --> 00:03:52,861
Chiudere le porte della pistola.
17
00:03:53,032 --> 00:03:55,296
Imposta la vela di prua!
18
00:03:55,468 --> 00:03:57,664
- Ci stiamo disimpegnando, Bosun.
- Sì, capitano.
19
00:03:59,305 --> 00:04:02,741
- Cosa ha detto?
- Stiamo correndo, grazie a Dio.
20
00:04:03,610 --> 00:04:06,477
Bene, andiamo. Vai ad esso.
21
00:04:06,846 --> 00:04:08,871
Sembra vivace con quella vela.
22
00:04:13,620 --> 00:04:16,055
Non devi disimpegnarti.
È vigliaccheria.
23
00:04:16,222 --> 00:04:19,157
- Vigliaccheria e tradimento.
- Levati di mezzo.
24
00:04:21,094 --> 00:04:22,755
Non sei un pirata adesso.
25
00:04:22,929 --> 00:04:24,658
Fai parte della marina spagnola.
26
00:04:24,831 --> 00:04:28,734
Sto prendendo il comando di questa nave.
Ti ordino di andare sotto.
27
00:04:28,901 --> 00:04:30,995
Sto prendendo il comando di questa nave.
28
00:04:31,170 --> 00:04:32,968
Ritorna alle tue stazioni di battaglia.
29
00:04:33,139 --> 00:04:34,629
Ora tu.
30
00:04:40,613 --> 00:04:44,243
- Lui è ancora vivo.
- Buttalo fuori bordo.
31
00:04:45,184 --> 00:04:46,515
Non aspettare.
32
00:04:46,686 --> 00:04:49,314
Portalo sotto.
Mi occuperò di lui più tardi.
33
00:05:13,346 --> 00:05:16,407
Abbiamo interrotto il flusso d'acqua,
signore. Ma è un lavoro improvvisato.
34
00:05:16,582 --> 00:05:19,711
Non ci riporterà in Spagna
se subiremo un brutto tempo.
35
00:05:50,016 --> 00:05:53,384
Va bene, ora, dai, spezzalo.
C'è del lavoro da fare.
36
00:05:53,553 --> 00:05:57,649
Ma stiamo seppellendo i nostri morti,
bosun, i nostri compagni d'armi.
37
00:05:58,725 --> 00:06:00,716
Baraosso era uno di quelli uccisi, vero?
38
00:06:00,893 --> 00:06:02,258
Sì.
39
00:06:03,396 --> 00:06:06,627
Bene, chi ha la pepita
d'oro che portava al collo?
40
00:06:10,336 --> 00:06:11,963
Dammelo.
41
00:06:12,505 --> 00:06:15,839
Se lo vuoi,
me lo toglierai come tutti gli altri.
42
00:06:17,043 --> 00:06:18,204
Lo prenderò.
43
00:06:30,656 --> 00:06:32,215
La prossima volta muoviti più rapidamente.
44
00:06:32,392 --> 00:06:33,826
- Pepe.
- Capitano?
45
00:06:33,993 --> 00:06:35,825
- Conosci questa costa?
- Sì, capitano.
46
00:06:35,995 --> 00:06:38,293
Sono stato prigioniero
qui per due anni nel '79.
47
00:06:38,464 --> 00:06:41,525
Molto bene, vieni di sotto nella
mia cabina. Anche tu, Bosun.
48
00:06:43,536 --> 00:06:46,471
Bene, sono tutti puliti.
Chi leggerà il servizio di sepoltura?
49
00:06:46,639 --> 00:06:48,300
Io lo farò.
50
00:06:55,448 --> 00:06:57,974
Questa entrata qui, lo sai?
51
00:06:58,151 --> 00:06:59,175
Oh, sì, capitano.
52
00:06:59,352 --> 00:07:02,014
Ci sono stato attraverso quelle
paludi una mezza dozzina di volte.
53
00:07:02,188 --> 00:07:04,020
Niente di più piccolo di
una città su questa mappa.
54
00:07:04,190 --> 00:07:05,658
Ti ricordi qualche villaggio?
55
00:07:05,825 --> 00:07:07,224
Villaggi?
56
00:07:07,393 --> 00:07:09,760
- Oh, io...
- Sì o no?
57
00:07:10,163 --> 00:07:13,224
No, non ci sarebbe potuto essere,
perché stavamo cercando una taverna.
58
00:07:13,399 --> 00:07:15,766
- Ma ora, se ci fosse stato un villaggio...
- Puoi andare.
59
00:07:28,915 --> 00:07:30,508
Che cosa hai in mente, capitano?
60
00:07:30,683 --> 00:07:32,674
La marea ci sta fissando
verso quell'ingresso.
61
00:07:34,887 --> 00:07:38,187
Abbasseremo il barcaccia e remeremo
nelle paludi il più lontano possibile.
62
00:07:38,624 --> 00:07:42,060
- L'inizio della marea è tra due ore, signore.
- E quando diminuirà, ci incaglieremo.
63
00:07:42,228 --> 00:07:45,220
Esattamente. Questo ci darà il tempo
di riparare lo scafo e l'albero...
64
00:07:45,398 --> 00:07:46,797
- ... e ottieni.
- Chiedo
scusa, signore.
65
00:07:46,966 --> 00:07:48,764
Ma tra due giorni arriverà la primavera.
66
00:07:48,935 --> 00:07:50,926
Questo ci dà quattro
giorni prima di partire.
67
00:07:51,103 --> 00:07:52,969
Sono ben consapevole delle maree, signore.
68
00:07:53,139 --> 00:07:55,904
Ma non abbiamo abbastanza uomini per
eseguire le riparazioni in quattro giorni.
69
00:07:56,075 --> 00:07:59,375
Abbiamo perso metà della compagnia navale da
quando siamo partiti e non abbiamo artigiani.
70
00:07:59,545 --> 00:08:00,910
Non è possibile.
71
00:08:01,080 --> 00:08:05,142
La nave verrà riparata e
pronta tra quattro giorni.
72
00:08:05,318 --> 00:08:06,911
È abbastanza chiaro?
73
00:08:07,086 --> 00:08:09,180
Tirerò fuori il barcaccia, capitano.
74
00:08:09,355 --> 00:08:11,619
Sarà una dura remata e
gli uomini sono esausti.
75
00:08:11,791 --> 00:08:15,227
Al mattino, saremo un obiettivo
per ogni nave inglese che ci vede.
76
00:08:15,394 --> 00:08:17,692
E non commettere errori,
Bosun, guarderanno.
77
00:08:17,864 --> 00:08:18,956
Sì, capitano.
78
00:08:21,734 --> 00:08:24,999
- Dove stai andando, signore?
- A farsi carico del barcaccia, signore.
79
00:08:25,171 --> 00:08:28,630
Lo farò. Rimani a bordo,
custodisci il prigioniero.
80
00:08:28,808 --> 00:08:31,436
- Prigioniero, signore?
- Sì.
81
00:08:32,311 --> 00:08:35,508
Il tuo caro amico
don Jose Margella.
82
00:08:35,882 --> 00:08:37,782
Incitamento dell'equipaggio all'ammutinamento.
83
00:08:38,718 --> 00:08:42,211
Se è ancora vivo al mattino, lo impiccerò.
84
00:08:45,591 --> 00:08:47,252
Nessun fondo.
85
00:08:49,395 --> 00:08:51,454
Tre braccia.
86
00:08:56,536 --> 00:08:58,630
Due braccia.
87
00:09:11,284 --> 00:09:13,912
Una donna, cinque.
88
00:09:19,725 --> 00:09:22,353
Una donna, quattro.
89
00:09:25,731 --> 00:09:28,325
Ne parlerò con il capitano.
90
00:09:28,501 --> 00:09:31,198
Il giorno in cui il capitano ti ascolta,
sto saltando la nave.
91
00:09:31,370 --> 00:09:33,134
Tranquillo a poppa.
92
00:09:33,306 --> 00:09:36,003
Una donna, due.
93
00:09:43,916 --> 00:09:46,214
Una donna, morta.
94
00:09:49,589 --> 00:09:51,216
Una donna, morta.
95
00:09:52,091 --> 00:09:55,550
Ci farà incagliare tra un minuto.
96
00:09:55,728 --> 00:09:58,425
Lui sa quello che sta facendo.
97
00:09:59,265 --> 00:10:01,233
Se sa così tanto...
98
00:10:01,400 --> 00:10:05,496
... perché ci ha portato nell'armada in primo luogo?
99
00:10:06,272 --> 00:10:09,071
Il prossimo uomo a parlare perde la lingua.
100
00:10:09,241 --> 00:10:11,039
Cinque piedi.
101
00:10:19,185 --> 00:10:21,153
Cinque piedi.
102
00:10:25,791 --> 00:10:28,260
Cinque piedi e cadere.
103
00:10:28,427 --> 00:10:30,555
Infilare la fune di traino. Timone duro.
104
00:10:55,321 --> 00:10:56,789
Che cosa?
105
00:10:57,890 --> 00:11:00,518
- Che cos' era questo?
- Te l'ho detto, Don Jose.
106
00:11:00,693 --> 00:11:03,924
Stiamo mettendo nelle paludi
inglesi per effettuare riparazioni.
107
00:11:04,797 --> 00:11:06,356
Oh si.
108
00:11:07,333 --> 00:11:09,893
Avevo dimenticato.
109
00:11:13,506 --> 00:11:14,837
Inghilterra?
110
00:11:15,007 --> 00:11:17,567
Siamo troppo gravemente
danneggiati per tornare in Spagna.
111
00:11:17,743 --> 00:11:20,337
Doveva essere l'Inghilterra o la Francia.
112
00:11:20,513 --> 00:11:24,177
Abbiamo la stessa probabilità di essere uccisi
in entrambi i posti se venissimo catturati.
113
00:11:25,685 --> 00:11:29,713
Ha cercato di uccidermi.
114
00:11:30,656 --> 00:11:33,990
Ora sta rischiando tutta la vita.
115
00:11:35,294 --> 00:11:38,286
Sta facendo la cosa giusta per la
nave e la compagnia della nave.
116
00:11:41,000 --> 00:11:43,332
Non ti capisco.
117
00:11:46,572 --> 00:11:48,199
Manuel.
118
00:11:53,612 --> 00:11:55,171
Tu sai il.
119
00:11:55,648 --> 00:11:58,583
Sai il tipo di uomo che è.
120
00:11:59,952 --> 00:12:01,283
Eppure tu...
121
00:12:02,188 --> 00:12:04,885
... d'accordo con tutto ciò che fa.
122
00:12:07,059 --> 00:12:09,790
I sentimenti personali non vi entrano.
123
00:12:10,329 --> 00:12:14,027
Penso che sia duro, sì. Brutale anche.
124
00:12:14,266 --> 00:12:16,428
Ma è il mio ufficiale in comando.
125
00:12:16,602 --> 00:12:20,004
E fintanto che questa nave sarà al
servizio del re Filippo di Spagna...
126
00:12:20,172 --> 00:12:22,140
... Sono tenuto a
sostenerlo e ad obbedirgli.
127
00:12:23,576 --> 00:12:27,240
Tu, di tutte le persone, devi sapere
qual è il significato del dovere.
128
00:12:52,304 --> 00:12:54,466
È davvero deserto.
129
00:12:55,074 --> 00:12:58,977
Non mi piace, però.
Siamo imbottigliati qui.
130
00:12:59,712 --> 00:13:03,012
Se dovesse succedere qualcosa,
non avremmo alcuna possibilità.
131
00:14:00,840 --> 00:14:02,171
Una donna!
132
00:14:02,341 --> 00:14:05,402
Antonio, Pedro, prendila.
133
00:14:05,578 --> 00:14:07,376
Laggiù.
134
00:14:29,935 --> 00:14:31,664
Ehi, guardala andare.
135
00:14:56,762 --> 00:15:00,130
Non voglio farti del male, ma ho bisogno
di informazioni e intendo ottenerle.
136
00:15:00,299 --> 00:15:02,358
Ora, da dove vieni?
137
00:15:02,534 --> 00:15:04,502
- Polruan.
- Dov'è?
138
00:15:04,670 --> 00:15:06,035
- Attraverso le paludi.
- Quanto lontano?
139
00:15:06,205 --> 00:15:09,436
- Circa due miglia.
- Quanto è grande?
140
00:15:09,608 --> 00:15:11,542
È abbastanza grande.
141
00:15:12,244 --> 00:15:13,575
È piuttosto grande, in effetti.
142
00:15:13,746 --> 00:15:16,044
Ha un forte e circa un
centinaio di soldati...
143
00:15:16,215 --> 00:15:18,081
... e cannoni.
144
00:15:18,517 --> 00:15:19,985
Fammi vedere.
145
00:15:23,756 --> 00:15:24,780
Quello.
146
00:15:24,957 --> 00:15:26,925
Questo è dove siamo.
Questo è di 30 miglia di distanza.
147
00:15:27,092 --> 00:15:29,652
La tua mappa deve essere errata
o hai commesso un errore.
148
00:15:29,828 --> 00:15:31,091
Questa è l'entrata in cui ti trovi.
149
00:15:31,263 --> 00:15:34,790
Questo posto si chiama Trebah.
Hai detto che eri di Polruan.
150
00:15:34,967 --> 00:15:37,937
Polruan è troppo piccolo
per essere su questa mappa.
151
00:15:39,238 --> 00:15:41,570
Volevi che pensassi che
Polruan fosse grande, vero?
152
00:15:41,740 --> 00:15:45,005
Che sarei troppo spaventato per
attaccarlo sapendo che i tuoi parenti...
153
00:15:45,177 --> 00:15:48,477
... e gli uomini del villaggio, come
tutti gli inglesi, sono codardi. Siete.
154
00:15:48,647 --> 00:15:52,606
Non sono codardi. Stanno combattendo con
la flotta. Tutti si sono offerti volontari.
155
00:15:52,785 --> 00:15:55,880
Quindi tutti i giovani sono
lontani dal villaggio. Grazie.
156
00:15:56,055 --> 00:15:57,580
Nostromo.
157
00:16:00,626 --> 00:16:03,721
- Pepe.
- Sì, bosun.
158
00:16:04,830 --> 00:16:06,195
Portala fuori.
159
00:16:06,365 --> 00:16:07,992
- Si si.
- Chiudila a chiave.
160
00:16:08,167 --> 00:16:09,726
Portami la chiave.
161
00:16:09,902 --> 00:16:11,495
Sì, capitano.
162
00:16:11,670 --> 00:16:13,104
Vai avanti.
163
00:16:13,505 --> 00:16:14,939
Dai.
164
00:16:17,609 --> 00:16:19,373
Dovremo prendere quel villaggio, Bosun.
165
00:16:20,412 --> 00:16:22,073
Siamo in 20, capitano.
166
00:16:22,247 --> 00:16:25,217
Lei ci ha scoperto. Altri sono
tenuti a nei prossimi quattro giorni.
167
00:16:25,384 --> 00:16:28,376
Inoltre, ci saranno artigiani lì.
Fabbri, carpentieri.
168
00:16:28,554 --> 00:16:30,318
Donne che possono cucire le vele.
169
00:16:30,489 --> 00:16:32,423
Il primo ufficiale può ricongiungerci.
170
00:16:32,591 --> 00:16:35,288
- Digli che voglio vederlo.
- Si signore.
171
00:16:36,295 --> 00:16:37,956
- Capitano.
- Bene?
172
00:16:38,731 --> 00:16:41,428
Non mi fido di lui in un lavoro come questo.
173
00:16:41,600 --> 00:16:43,398
Non è come se fosse uno di noi.
174
00:16:44,436 --> 00:16:46,905
A parte te, Bosun,
è l'unico di cui mi posso fidare.
175
00:16:47,072 --> 00:16:48,164
Invia l'equipaggio a terra...
176
00:16:48,340 --> 00:16:51,401
... e la prima taverna avrebbe
cacciato tutto dalle loro teste.
177
00:16:51,577 --> 00:16:53,773
Ma quello, si sarebbe
presto tagliato la gola...
178
00:16:53,946 --> 00:16:57,712
... che assistere i nemici del re di Spagna.
179
00:16:58,584 --> 00:17:01,747
Ora, sii gentile con
me e andremo d'accordo.
180
00:17:01,920 --> 00:17:03,513
Bene, perché mi tengono qui?
181
00:17:03,689 --> 00:17:06,283
Non ho alcuna utilità per la marina spagnola.
182
00:17:06,992 --> 00:17:08,585
La Marina? Cosa, noi?
183
00:17:08,761 --> 00:17:10,525
Bene, siamo pirati, signora.
184
00:17:10,696 --> 00:17:12,027
Pirati?
185
00:17:12,197 --> 00:17:14,723
Beh, pensavo fossi parte dell'armata.
186
00:17:14,900 --> 00:17:17,961
Beh, lo eravamo temporaneamente.
187
00:17:18,137 --> 00:17:21,835
Ma quando l'armata fu sconfitta,
ci dimettemmo.
188
00:17:22,007 --> 00:17:23,736
Battuto?
189
00:17:24,643 --> 00:17:25,769
Pepe.
190
00:17:28,781 --> 00:17:31,682
Il capitano vuole il primo ufficiale.
Trovalo.
191
00:17:37,623 --> 00:17:39,113
Chiave?
192
00:18:23,035 --> 00:18:24,799
Sto andando dall'altra parte.
193
00:18:24,970 --> 00:18:26,597
Voi due state qui. Non muoverti.
194
00:18:26,772 --> 00:18:29,867
Ci sono persone in giro,
quindi tieni le voci basse.
195
00:18:33,312 --> 00:18:34,837
Questa è la vita, no?
196
00:18:35,013 --> 00:18:37,505
Non hai nessuna ambizione,
questo è il tuo problema.
197
00:18:42,321 --> 00:18:46,189
Vorrei che non ci fossimo mai confusi in
questa faccenda dell'armata, in primo luogo.
198
00:18:46,358 --> 00:18:49,419
- Dov'è il profitto?
- Ma supponiamo che abbiamo vinto.
199
00:18:49,595 --> 00:18:51,393
Avremmo avuto la corsa
di tutta l'Inghilterra.
200
00:18:51,563 --> 00:18:54,794
Tutto il saccheggio che volevamo.
E anche legale.
201
00:18:54,967 --> 00:18:57,527
Ti ricordi il tempo in cui...
202
00:19:00,305 --> 00:19:03,104
Svelto, sotto la capanna
prima che ci veda.
203
00:19:29,134 --> 00:19:31,603
- La inseguo.
- Non essere sciocco.
204
00:19:33,272 --> 00:19:34,967
Ciao, ciao, ciao.
205
00:19:35,140 --> 00:19:36,869
Lasciami andare! Aiuto!
206
00:19:37,042 --> 00:19:39,136
Bavaglio prima che abbia
qui l'intero villaggio.
207
00:19:53,825 --> 00:19:55,486
Dai.
208
00:20:25,190 --> 00:20:26,715
Harry.
209
00:20:26,992 --> 00:20:29,051
Harry, ci sono due uomini dopo di me, estranei.
210
00:20:29,228 --> 00:20:30,753
Strano?
211
00:20:34,967 --> 00:20:35,991
Spagnoli.
212
00:20:41,206 --> 00:20:43,436
Dovremo prenderli entrambi.
213
00:20:46,478 --> 00:20:49,880
Mr. Miller! Mr. Bragg!
214
00:20:50,515 --> 00:20:53,041
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
215
00:21:12,638 --> 00:21:14,265
Harry!
216
00:21:19,611 --> 00:21:21,875
Ho una buona mente per
farti passare qui e ora.
217
00:21:22,047 --> 00:21:23,776
- Harry.
- Padre, sono spagnoli.
218
00:21:23,949 --> 00:21:26,418
Conosco la loro puzza.
219
00:21:31,356 --> 00:21:32,824
Come ci sei arrivato?
220
00:21:32,991 --> 00:21:36,518
- Scoprire.
- Intendo.
221
00:21:36,695 --> 00:21:37,856
Harry.
222
00:21:38,030 --> 00:21:39,657
Sappiamo tutti come
ti senti su di loro.
223
00:21:39,831 --> 00:21:42,823
Ma lascialo a Sir Basil.
Questo è il modo migliore.
224
00:21:44,703 --> 00:21:46,228
Smiler.
225
00:21:46,805 --> 00:21:49,206
Corri a prendere Sir Basil e portalo in piazza.
226
00:21:49,374 --> 00:21:52,639
Digli che abbiamo un paio di
spagnoli per lui. Vai avanti.
227
00:21:52,811 --> 00:21:54,301
Dai.
228
00:21:57,649 --> 00:22:00,914
Ecco i due spagnoli, Sir Basil.
Eccoli.
229
00:22:04,089 --> 00:22:06,080
Chi ha legato questi due
uomini al palo della frusta?
230
00:22:06,258 --> 00:22:08,226
- Noi facemmo.
- Di chi posso chiedere l'autorità?
231
00:22:08,393 --> 00:22:10,293
Sono spagnoli.
Sono i nostri prigionieri.
232
00:22:10,462 --> 00:22:11,793
Sono la legge in questo villaggio.
233
00:22:11,963 --> 00:22:14,022
Nessuno può essere trattenuto
senza il mio permesso.
234
00:22:14,199 --> 00:22:16,725
Abbiamo bisogno del tuo permesso
per catturare i nemici della regina?
235
00:22:16,902 --> 00:22:20,031
Il resto del villaggio è in
guerra o non l'hai notato?
236
00:22:20,539 --> 00:22:22,132
Non essere insolente.
237
00:22:25,877 --> 00:22:27,538
Tu chi sei?
Cosa stai facendo qui?
238
00:22:27,713 --> 00:22:29,010
Siamo marinai, signore.
239
00:22:29,181 --> 00:22:31,843
- Quale nave?
- La buona nave Diablo, signore.
240
00:22:32,017 --> 00:22:33,542
La nave spagnola?
241
00:22:34,052 --> 00:22:36,316
Cosa stai facendo qui?
Sei con l'armata?
242
00:22:36,488 --> 00:22:39,890
Eravamo con l'armata, sì, signore,
e poi c'è stata una tempesta.
243
00:22:40,058 --> 00:22:41,890
Mettiti da parte lì.
244
00:22:43,562 --> 00:22:45,394
Sono Don Manuel Rodriguez y Savilla...
245
00:22:45,564 --> 00:22:47,999
... un ufficiale al servizio
del re Filippo di Spagna.
246
00:22:48,166 --> 00:22:50,567
Capisco dal tuo trattamento
dei miei uomini...
247
00:22:50,736 --> 00:22:53,034
... che la notizia non ha ancora
raggiunto questo villaggio.
248
00:22:53,205 --> 00:22:54,400
Che notizie?
249
00:22:54,573 --> 00:22:56,974
La grande vittoria
dell'armata spagnola.
250
00:23:00,846 --> 00:23:02,905
Rilascia i due prigionieri.
251
00:23:08,453 --> 00:23:11,115
Non c'era celebrazione,
nessuna bandiera che volava...
252
00:23:11,289 --> 00:23:14,520
... nulla per indicare che avevano
ricevuto notizie di una grande vittoria.
253
00:23:14,693 --> 00:23:16,024
Quindi hai pensato che non lo fossero.
254
00:23:16,194 --> 00:23:19,186
Ho dovuto fare qualcosa quando ho visto che
quei due sciocchi erano stati catturati.
255
00:23:19,364 --> 00:23:21,560
Così ho deciso di bluffare.
256
00:23:21,733 --> 00:23:23,360
Fortunatamente, ha funzionato.
257
00:23:23,535 --> 00:23:27,972
Ottimo. Per quanto riguarda il
villaggio, il paese è occupato.
258
00:23:28,140 --> 00:23:30,234
Devono continuare a crederci.
259
00:23:30,409 --> 00:23:32,138
- C'è solo una strada?
- Si signore.
260
00:23:32,310 --> 00:23:35,177
Dobbiamo bloccarlo,
e nessuno potrà andarsene.
261
00:23:35,347 --> 00:23:36,746
Bosun.
262
00:23:36,915 --> 00:23:40,943
Avvisa l'equipaggio che se qualcuno lascia scivolare
ciò che è realmente accaduto all'armata...
263
00:23:41,119 --> 00:23:44,350
... Gli taglierò personalmente la lingua.
264
00:23:46,425 --> 00:23:49,019
Silenzioso! Silenzioso!
265
00:23:49,194 --> 00:23:52,323
Inutile comportarsi così.
Devi affrontare le cose.
266
00:23:52,497 --> 00:23:55,797
Gli spagnoli furono vittoriosi.
Ora governano questo paese.
267
00:23:55,967 --> 00:23:58,629
Ma questo non è un motivo per cui
non dovremmo continuare a vivere...
268
00:23:58,804 --> 00:24:01,000
... come abbiamo fatto.
269
00:24:02,541 --> 00:24:05,670
- Non è mai stato costretto a
vivere sotto di loro.
- È giusto.
270
00:24:05,844 --> 00:24:08,905
Per favore, per favore, figli miei.
271
00:24:09,080 --> 00:24:10,844
Sir Basil ha ragione.
272
00:24:11,016 --> 00:24:13,576
Siamo tutti figli di
Dio sotto la pelle.
273
00:24:13,752 --> 00:24:15,151
Gli spagnoli non la pensano così.
274
00:24:15,320 --> 00:24:18,346
Questo è uno dei motivi per cui
stiamo combattendo questa guerra.
275
00:24:18,824 --> 00:24:21,521
Dobbiamo accettarli
come li troviamo.
276
00:24:21,927 --> 00:24:24,419
Dobbiamo liberare i nostri cuori dall'odio.
277
00:24:24,596 --> 00:24:27,657
Questi mali sono in tutti noi.
278
00:24:27,833 --> 00:24:29,801
Questa è una notizia terribile.
279
00:24:29,968 --> 00:24:32,494
- Ciao, Tom.
- Jane è con te, signorina Angela?
280
00:24:32,671 --> 00:24:33,695
No.
281
00:24:33,872 --> 00:24:36,000
Harry, sai dove stava
andando tua sorella?
282
00:24:36,174 --> 00:24:38,973
Ha detto qualcosa su come
portare fuori la barca, padre.
283
00:24:39,144 --> 00:24:41,476
Non è la fine che speravamo.
284
00:24:41,880 --> 00:24:45,009
Quando verranno,
li tratteremo come fratelli.
285
00:24:45,183 --> 00:24:46,844
Portali nelle nostre case.
286
00:24:47,018 --> 00:24:48,986
No!
287
00:24:49,154 --> 00:24:50,849
Grazie vicario.
288
00:24:51,022 --> 00:24:53,423
Ora, non abbiamo molto tempo per
prepararci per il loro benvenuto.
289
00:24:54,659 --> 00:24:55,888
Benvenuto?
290
00:24:56,061 --> 00:24:59,087
- Da che parte stai?
- Harry, per favore.
291
00:24:59,264 --> 00:25:02,359
- Sta facendo del meglio per il villaggio.
- Per la propria pelle, intendi.
292
00:25:02,534 --> 00:25:04,559
Non sei giusto con il Padre.
293
00:25:04,736 --> 00:25:07,262
Non è un combattente come te.
294
00:25:07,639 --> 00:25:11,234
- Vuole solo la pace. Per tutti.
- Il primo corso pacifico...
295
00:25:11,409 --> 00:25:13,002
... è un alloggio.
296
00:25:13,612 --> 00:25:16,513
Inviterò il loro capo a stare
con me nella casa padronale.
297
00:25:16,681 --> 00:25:19,514
Chi altri offrirà una
stanza a questi uomini?
298
00:25:21,520 --> 00:25:24,387
Molto bene, mi stai costringendo
a fare qualcosa che non mi piace.
299
00:25:24,556 --> 00:25:28,083
Ordino a tutti i miei inquilini di preparare
una stanza in casa per uno spagnolo.
300
00:25:28,260 --> 00:25:30,490
Chiunque disobbedirà
sarà espropriato.
301
00:25:30,662 --> 00:25:31,754
Questo è tutto.
302
00:25:32,130 --> 00:25:34,656
Per favore, Harry,
non creare problemi.
303
00:25:35,100 --> 00:25:37,728
Non voglio che ti
succeda nient'altro.
304
00:25:41,239 --> 00:25:42,604
Bene, faremmo meglio a trovare Jane.
305
00:25:42,774 --> 00:25:46,369
Sono preoccupato che tua sorella
sia là fuori con gli spagnoli.
306
00:25:47,045 --> 00:25:50,345
- Harry.
- Padre, devo parlarti.
307
00:25:50,515 --> 00:25:52,779
Anche voi due. Dai.
308
00:25:54,686 --> 00:25:56,518
Stai lontano da lui, Angela.
309
00:25:56,688 --> 00:25:58,713
Ho ancora intenzione di sposarlo, padre.
310
00:25:58,890 --> 00:26:01,086
Vorrei che non fosse mai
fuggito dalla Spagna.
311
00:26:01,259 --> 00:26:03,023
Farà guai a tutti noi.
312
00:26:05,630 --> 00:26:08,691
Ora ascolta. Quando l'armata fu avvistata
per la prima volta, abbiamo visto i fari.
313
00:26:08,867 --> 00:26:12,167
Abbiamo contribuito a trasmettere l'avviso.
Perché non abbiamo sentito le campane adesso?
314
00:26:12,337 --> 00:26:13,702
Si è giusto.
315
00:26:13,872 --> 00:26:16,773
Un piacere per la vittoria,
un lento tributo per la sconfitta.
316
00:26:16,942 --> 00:26:18,410
Che cosa stai suggerendo, Harry?
317
00:26:18,577 --> 00:26:21,137
Oh, sento solo che c'è
qualcosa che non va, tutto qui.
318
00:26:21,313 --> 00:26:23,509
Guarda, ho navigato con
Drake per quattro anni.
319
00:26:23,682 --> 00:26:25,377
Ora, questo non è possibile.
320
00:26:25,550 --> 00:26:27,678
Devi affrontare i fatti, Harry.
321
00:26:27,852 --> 00:26:31,311
Sappiamo tutti cosa ti hanno fatto gli
spagnoli e tu hai motivo di odiarli.
322
00:26:31,489 --> 00:26:34,083
Ma hanno vinto. Loro sono qui.
Questo lo dimostra.
323
00:26:34,259 --> 00:26:35,103
Vero? Quanti ce ne sono qui?
324
00:26:35,126 --> 00:26:36,560
Vero? Quanti ce ne sono qui?
325
00:26:36,728 --> 00:26:39,720
Quanta parte dell'Inghilterra hanno
occupato? Quanto viene distrutto?
326
00:26:39,898 --> 00:26:41,229
- Lo sappiamo?
- Noi no.
327
00:26:41,399 --> 00:26:43,424
Quindi qualcuno potrebbe
ancora combattere.
328
00:26:44,502 --> 00:26:46,630
Una sorta di resistenza
potrebbe essere organizzativa.
329
00:26:46,805 --> 00:26:48,671
Bene, se lo è, voglio farne parte.
330
00:26:48,840 --> 00:26:51,775
- Penso che tutti vorremmo.
- Allora devi scoprirlo.
331
00:26:51,943 --> 00:26:54,241
Dobbiamo nascondere le nostre armi
prima dell'arrivo degli spagnoli.
332
00:26:54,412 --> 00:26:56,608
Quindi invia qualcuno per
scoprire cosa sta succedendo.
333
00:26:56,781 --> 00:26:59,944
- Senti, non dovremmo portare Sir Basil?
- No, non mi fiderei di lui.
334
00:27:00,118 --> 00:27:02,382
È solo interessato a essere
dalla parte dei vincitori.
335
00:27:02,554 --> 00:27:05,023
Tienilo a noi quattro fino a
quando non lo sapremo per certo.
336
00:27:05,190 --> 00:27:07,784
- Potrei andare. Stasera, adesso.
- No.
337
00:27:07,959 --> 00:27:10,826
Facciamo attenzione a questo.
Sir Basil non si fida di noi.
338
00:27:10,996 --> 00:27:12,862
Se uno di noi fosse
scomparso, l'avrebbe notato.
339
00:27:13,031 --> 00:27:15,125
Immaginerebbe che
stessimo facendo qualcosa.
340
00:27:15,533 --> 00:27:17,865
Deve essere qualcuno che non mancherà.
341
00:27:18,036 --> 00:27:20,562
Quindi non può essere nessuno degli uomini.
342
00:27:21,773 --> 00:27:24,037
- Smiler.
- È troppo giovane.
343
00:27:24,209 --> 00:27:25,677
No.
344
00:27:26,311 --> 00:27:28,541
No, è un ragazzo ragionevole.
345
00:27:28,747 --> 00:27:30,272
Potrebbe andare dai miei due fratelli.
346
00:27:30,448 --> 00:27:32,712
Ce n'è uno a Lowey,
l'altro a Colhaven.
347
00:27:32,884 --> 00:27:34,249
Lo prenderò.
348
00:27:35,820 --> 00:27:38,812
- Dai.
- Qui, levati di mezzo.
349
00:27:40,825 --> 00:27:42,987
Ecco per l'occupazione spagnola.
350
00:27:43,161 --> 00:27:45,892
Vino, donne e qualcun
altro per fare il lavoro.
351
00:27:46,064 --> 00:27:50,001
- Più donne di quante ne abbia viste in un anno.
- Dai, allora, vieni li'.
352
00:27:50,168 --> 00:27:53,194
Sembra vivace. Vai ad esso.
353
00:27:53,872 --> 00:27:56,432
Lasciare i fiaschi qui.
354
00:27:57,142 --> 00:27:59,839
Grande, Pablo.
355
00:28:00,011 --> 00:28:02,343
Stai qui in guardia.
356
00:28:03,782 --> 00:28:06,308
Ecco qualcosa per aiutarti
a dimenticare le donne.
357
00:28:06,484 --> 00:28:09,647
- Il cibo è negli armadietti sul ponte.
- Bene.
358
00:28:12,724 --> 00:28:15,250
Prenditi cura della ragazza.
Vedi che non scappa.
359
00:28:15,427 --> 00:28:17,088
Sì, capitano.
360
00:28:39,217 --> 00:28:40,616
Tom?
361
00:28:43,922 --> 00:28:46,289
Ora, non sei spaventato, vero?
362
00:28:46,458 --> 00:28:49,086
Certo che no.
Sono stato da zio prima da solo.
363
00:28:49,260 --> 00:28:51,228
Ora ripeti i messaggi per me.
364
00:28:51,396 --> 00:28:53,023
Hai le braccia nascoste.
365
00:28:53,198 --> 00:28:57,260
Hai uomini che combatteranno se
la resistenza viene organizzata.
366
00:28:57,535 --> 00:29:00,061
E c'era qualcos'altro.
367
00:29:00,238 --> 00:29:04,106
Ora, se inviano messaggi,
deve essere solo per Tom o per me stesso.
368
00:29:04,275 --> 00:29:07,006
Sì, è così. Ciao, padre.
369
00:29:09,748 --> 00:29:12,740
Assicurati di tornare dopo domani.
370
00:29:23,995 --> 00:29:26,555
Stanno arrivando, Sir Basil.
Loro stanno arrivando.
371
00:29:30,368 --> 00:29:32,234
Appena in tempo.
372
00:30:02,834 --> 00:30:05,895
Non sono soldati.
È solo una compagnia navale.
373
00:30:09,240 --> 00:30:10,639
Halt.
374
00:30:11,109 --> 00:30:13,043
Faccia in avanti.
375
00:30:20,552 --> 00:30:24,420
Sono Sir Basil Smeeton,
signore del maniero.
376
00:30:24,589 --> 00:30:26,421
Capitano Robeles.
377
00:30:27,492 --> 00:30:30,427
Permettimi di presentare
mia figlia Angela.
378
00:30:32,263 --> 00:30:35,358
Ho organizzato un alloggio
per i tuoi uomini, capitano.
379
00:30:35,567 --> 00:30:38,093
Forse mi faresti l'onore
di essere mio ospite...
380
00:30:38,269 --> 00:30:39,566
... nella casa padronale.
381
00:30:39,737 --> 00:30:41,364
Naturalmente.
382
00:30:41,539 --> 00:30:42,938
Oh si, si. Questo è...
383
00:30:43,107 --> 00:30:45,508
Questo è il nostro parroco locale, Brown.
384
00:30:45,677 --> 00:30:47,577
Dio sia con te, capitano,
e benvenuto a...
385
00:30:47,745 --> 00:30:50,806
Nostromo. Licenzia gli uomini.
386
00:30:51,583 --> 00:30:53,608
Respinto.
387
00:30:57,121 --> 00:30:59,249
La taverna.
388
00:31:03,394 --> 00:31:04,555
Vorrei che Jane fosse tornata.
389
00:31:04,729 --> 00:31:07,198
Non voglio che lei si
imbatta in nessuno di questi.
390
00:31:08,600 --> 00:31:11,763
Ti avevo detto di bloccare la strada.
Porta due uomini fuori da quella taverna...
391
00:31:11,936 --> 00:31:13,802
- ... e fallo subito.
- Si signore.
392
00:31:13,972 --> 00:31:16,236
E gli artigiani di cui abbiamo
bisogno per le riparazioni?
393
00:31:16,407 --> 00:31:19,809
- Devo prepararli?
- Fai come ti dico, signore.
394
00:31:23,681 --> 00:31:25,206
Esuberante gruppo di ragazzi, capitano.
395
00:31:25,383 --> 00:31:27,715
Spero che non
facciano troppi danni.
396
00:31:27,886 --> 00:31:31,948
- Faranno tutto quello che glielo lascio fare.
- Sì. Sì, sì, certo, ovviamente.
397
00:31:32,123 --> 00:31:35,058
Suppongo che ci siano alcune
questioni che vorresti discutere?
398
00:31:35,226 --> 00:31:38,685
Nessuna discussione, Sir Basil. Ti dirò
quello che voglio, vedrai che è fatto.
399
00:31:38,863 --> 00:31:42,197
- Ora, fammi vedere la casa padronale.
- Sì, capitano.
400
00:31:42,367 --> 00:31:44,165
Vieni, Angela.
401
00:31:46,504 --> 00:31:49,633
Ti mostreremo la strada.
402
00:31:53,411 --> 00:31:56,210
- Se tocca Angela...
- Non porti un coltello?
403
00:31:56,381 --> 00:31:59,351
- Nessuno può vederlo.
- Harry, non con gli spagnoli in giro.
404
00:31:59,517 --> 00:32:02,043
Stai andando a cercare
Jane o devo farlo?
405
00:32:03,354 --> 00:32:06,119
- Va bene, andrò.
- Harry.
406
00:32:06,457 --> 00:32:08,926
Se viene vista dagli spagnoli,
può lasciare la barca...
407
00:32:09,093 --> 00:32:12,393
... e ritorna attraverso le paludi.
Guarda prima lì.
408
00:32:13,965 --> 00:32:15,626
Tutto ok.
409
00:32:24,175 --> 00:32:25,574
Marinaio.
410
00:32:26,244 --> 00:32:28,770
Tu e l'altro, fuori.
411
00:32:28,947 --> 00:32:31,507
Tu lo farai. Al di fuori.
412
00:32:31,683 --> 00:32:33,674
Le dispiacerebbe dirlo di
nuovo, signore?
413
00:32:33,851 --> 00:32:36,479
Mi hai sentito la prima volta.
Fuori entrambi.
414
00:32:36,654 --> 00:32:40,090
Oh, è fuori di te, vero?
Ci vuole fuori.
415
00:32:40,258 --> 00:32:42,090
Quindi fuori andiamo meglio, no?
416
00:32:42,260 --> 00:32:44,160
Dopo di lei, signore.
417
00:32:50,101 --> 00:32:51,535
Bosun.
418
00:32:51,703 --> 00:32:53,694
Hanno questi due uomini rinchiusi.
419
00:32:56,574 --> 00:33:00,033
Solo il capitano può ordinare
una punizione sulla nostra nave.
420
00:33:01,779 --> 00:33:03,406
Ottimo.
421
00:33:05,583 --> 00:33:08,280
Ti sto ordinando fuori.
422
00:33:18,663 --> 00:33:21,689
- Passa a prenderlo.
- Lo prendi. Lo hai messo lì.
423
00:33:21,866 --> 00:33:25,302
Per l'ultima volta, prendilo.
424
00:33:59,771 --> 00:34:02,433
I tuoi compagni pensano che tu abbia
bisogno di aiuto. Non è vero, vero?
425
00:34:02,607 --> 00:34:04,837
- No.
- No, cosa?
426
00:34:05,143 --> 00:34:06,770
No signore.
427
00:34:10,481 --> 00:34:12,711
Quindi prendilo.
428
00:34:27,398 --> 00:34:30,925
Voi due prenderete la guardia
successiva tra due ore.
429
00:34:31,769 --> 00:34:33,635
Capire?
430
00:34:35,273 --> 00:34:36,638
Si.
431
00:34:45,516 --> 00:34:48,349
Bosun, vieni con me.
432
00:34:52,824 --> 00:34:54,792
Laggiù c'è la strada
fuori dal villaggio.
433
00:34:54,959 --> 00:34:56,950
Andateci e aspettatemi.
434
00:35:00,965 --> 00:35:02,399
Bosun.
435
00:35:02,567 --> 00:35:04,831
Voglio che tu capisca una
cosa abbastanza chiaramente.
436
00:35:05,002 --> 00:35:08,404
Che ti piaccia o no,
quando torneremo in Spagna...
437
00:35:08,573 --> 00:35:12,168
... Mi propongo di avere un equipaggio sotto di me che
faccia quello che gli viene detto, quando gli viene detto.
438
00:35:13,211 --> 00:35:15,543
- Ritorno in Spagna?
- Di che stai ridendo?
439
00:35:15,713 --> 00:35:19,809
Siamo diretti per le Indie, signore.
Abbiamo finito con l'armata.
440
00:35:19,984 --> 00:35:23,716
È tornato al vecchio commercio per noi.
Chiedi al capitano.
441
00:35:24,989 --> 00:35:28,584
- Pirateria?
- Cos'altro? È una grande vita.
442
00:35:28,759 --> 00:35:30,659
Ti piacerà.
443
00:35:31,129 --> 00:35:34,895
Vedrò la strada bloccata per lei, signore.
444
00:35:39,937 --> 00:35:41,735
Dammi la chiave.
445
00:35:42,039 --> 00:35:43,404
- Il tasto?
- La ragazza.
446
00:35:43,574 --> 00:35:46,202
- E il capitano?
- Il capitano è nel villaggio...
447
00:35:46,377 --> 00:35:48,971
... e questo è pieno di loro.
Dai, dammelo.
448
00:36:07,031 --> 00:36:09,090
La porta della pistola.
449
00:37:07,525 --> 00:37:09,425
Il capitano ci farà
uccidere di sicuro.
450
00:37:09,594 --> 00:37:13,497
- Beh, non è stata colpa nostra, vero?
- Oh, prova a dirglielo.
451
00:37:14,265 --> 00:37:15,664
Guarda.
452
00:38:21,499 --> 00:38:23,934
- Dammi una mano, sono bloccato.
- Dai dai.
453
00:38:26,470 --> 00:38:28,734
No. Aiutami, sto affondando.
454
00:38:30,141 --> 00:38:31,506
Qui.
455
00:39:38,109 --> 00:39:39,577
Sì?
456
00:39:42,279 --> 00:39:44,043
Cosa vuoi?
457
00:39:45,349 --> 00:39:47,909
Capisco, signore,
che non tornerai in Spagna.
458
00:39:48,085 --> 00:39:49,553
È corretto.
459
00:39:50,521 --> 00:39:52,649
Ma l'armata sarà riformata, signore.
460
00:39:52,823 --> 00:39:55,417
Il re Filippo deve riprovare.
C'è così tanto in gioco.
461
00:39:55,593 --> 00:39:57,493
Quel tipo di discorsi è
per sacerdoti e donne.
462
00:39:57,995 --> 00:39:59,394
E tu.
463
00:39:59,563 --> 00:40:01,463
Con il dovuto rispetto,
signore, posso ricordarle...
464
00:40:01,632 --> 00:40:03,794
... che hai accettato
l'incarico di Sua Maestà.
465
00:40:04,301 --> 00:40:07,862
- Hai un dovere, come ho fatto io.
- Dovere?
466
00:40:08,072 --> 00:40:10,063
Non provocarmi troppo lontano, signore.
467
00:40:10,241 --> 00:40:12,801
Ho fatto senza di te prima,
farò di nuovo senza di te.
468
00:40:14,111 --> 00:40:17,240
Signore, chiedo che mi
porti a terra in Spagna.
469
00:40:18,916 --> 00:40:21,385
Signor, non siete in grado
di fare alcuna richiesta.
470
00:40:21,552 --> 00:40:23,418
Non hai scelta.
471
00:40:23,954 --> 00:40:25,479
Non vado vicino alla Spagna...
472
00:40:25,656 --> 00:40:28,216
... e difficilmente resterai
in Inghilterra, vero?
473
00:40:28,392 --> 00:40:30,656
Il tuo senso dell'onore non
ti permetterà di consorte...
474
00:40:30,828 --> 00:40:33,024
... con i nemici del re
Filippo, vero?
475
00:40:34,432 --> 00:40:35,900
Il tuo tipo.
476
00:40:36,066 --> 00:40:40,094
Mi hai fatto male con i
tuoi pii atteggiamenti.
477
00:40:49,513 --> 00:40:52,676
C'è un'alternativa, signore.
478
00:40:56,821 --> 00:40:59,290
Pensi di potermi uccidere?
479
00:41:00,791 --> 00:41:03,419
- Sì.
- E poi cosa?
480
00:41:03,594 --> 00:41:07,258
Hai intenzione di convincere l'equipaggio
che è loro dovere tornare in Spagna?
481
00:41:07,431 --> 00:41:09,991
Sei un pazzo più grande
di quanto pensassi.
482
00:41:21,779 --> 00:41:25,511
Maiale traditore.
Ti ho avvertito.
483
00:41:25,683 --> 00:41:28,482
Vai avanti, signore.
484
00:41:29,053 --> 00:41:32,648
La morte prima del disonore, vero?
La via d'uscita facile.
485
00:41:34,391 --> 00:41:36,086
No, signore.
486
00:41:36,260 --> 00:41:38,957
Stai tornando alle
Indie con noi.
487
00:41:39,129 --> 00:41:42,963
Ti spoglio delle tue
fantasiose idee una per una...
488
00:41:43,133 --> 00:41:46,034
... fino a quando non sarai
migliore del resto di noi.
489
00:42:02,386 --> 00:42:03,785
Jane?
490
00:42:09,360 --> 00:42:11,328
Jane!
491
00:42:13,364 --> 00:42:15,025
Jane!
492
00:42:16,300 --> 00:42:18,200
Laggiù.
493
00:42:21,038 --> 00:42:22,767
Jane!
494
00:42:23,641 --> 00:42:25,541
Jane!
495
00:42:34,652 --> 00:42:36,313
Jane!
496
00:42:36,487 --> 00:42:38,114
Harry.
497
00:42:38,289 --> 00:42:39,450
Qui.
498
00:42:40,124 --> 00:42:41,990
Aiutami.
499
00:42:57,741 --> 00:42:59,436
Prendi il ramo.
500
00:43:07,952 --> 00:43:10,148
Bene, dammi l'altra mano.
501
00:43:14,491 --> 00:43:16,892
Metti il piede su quel ramo.
502
00:43:19,129 --> 00:43:21,530
Raggiungi la banca. Saltare.
503
00:43:33,877 --> 00:43:35,402
Jane.
504
00:43:36,947 --> 00:43:38,472
Jane.
505
00:43:41,218 --> 00:43:42,777
Quello che è successo?
506
00:43:42,953 --> 00:43:44,819
Come ci sei arrivato?
507
00:43:45,155 --> 00:43:46,384
Avevo.
508
00:43:46,557 --> 00:43:48,821
Ho dovuto nascondermi.
509
00:43:50,961 --> 00:43:52,326
Essi.
510
00:43:53,030 --> 00:43:55,089
Mi stavano inseguendo.
511
00:43:56,433 --> 00:43:58,458
Mi sono allontanato dalla loro nave.
512
00:43:58,636 --> 00:44:00,126
Ma loro.
513
00:44:00,804 --> 00:44:01,896
Oh no.
514
00:44:03,073 --> 00:44:05,041
Pensavo che ci avresti portato da lei.
515
00:44:07,911 --> 00:44:09,936
Va bene, ti prendi cura della ragazza.
516
00:44:10,114 --> 00:44:12,378
Mi occuperò di questo.
517
00:44:19,056 --> 00:44:20,387
Questo non ti farà molto bene.
518
00:44:25,329 --> 00:44:27,627
Harry. Harry.
519
00:45:52,950 --> 00:45:55,976
Parte della mia fortuna viene
dal commercio del vino, capitano.
520
00:45:56,153 --> 00:45:58,053
Ora che possiamo commerciare
con il tuo paese...
521
00:45:58,222 --> 00:46:01,658
... Sarei pronto a pagare profumatamente
per eventuali concessioni di vini.
522
00:46:01,825 --> 00:46:03,122
I vini migliori, ovviamente.
523
00:46:03,293 --> 00:46:06,194
Non credo che il capitano sia
interessato alla qualità, padre.
524
00:46:06,363 --> 00:46:09,731
Il commercio può aspettare.
Quello che voglio sono artigiani.
525
00:46:09,900 --> 00:46:12,995
I tuoi falegnami,
braccianti, velisti, fabbri.
526
00:46:13,170 --> 00:46:15,639
Saranno pronti a lavorare
su Diablo al mattino.
527
00:46:15,806 --> 00:46:19,208
Diablo? Ciò significa "il diavolo", non è vero?
528
00:46:19,910 --> 00:46:21,901
Tutti gli abitanti del villaggio
devono guadagnarsi da vivere.
529
00:46:22,079 --> 00:46:24,070
Non credo che saranno in
grado di risparmiare tempo.
530
00:46:24,248 --> 00:46:26,216
Viviamo tutti delle
difficoltà in tempo di guerra.
531
00:46:26,383 --> 00:46:29,614
- La guerra è finita.
- E hai perso.
532
00:46:31,021 --> 00:46:33,888
Parlerò agli abitanti del villaggio
per prima cosa al mattino.
533
00:46:34,057 --> 00:46:36,048
Fallo ora, Sir Basil.
534
00:46:47,337 --> 00:46:50,272
- È.
- È tardi per...
535
00:46:51,175 --> 00:46:54,304
Dobbiamo fare come chiede il
capitano, padre. Verrò con te.
536
00:46:55,546 --> 00:46:57,173
Siediti.
537
00:47:02,252 --> 00:47:03,549
Qual'è il significato di questo?
538
00:47:03,720 --> 00:47:06,348
C'è un blocco dall'altra parte
della strada fuori dal villaggio.
539
00:47:06,523 --> 00:47:09,185
- L'ho messo lì.
- Perché?
540
00:47:09,359 --> 00:47:10,952
Non devo dare le mie ragioni.
541
00:47:11,128 --> 00:47:14,029
Domani è il giorno di mercato a Canbury.
La gente parte la mattina.
542
00:47:14,198 --> 00:47:15,996
- Nessuno andrà via.
- Non hai diritto.
543
00:47:16,166 --> 00:47:17,656
Ho tutto il diritto.
544
00:47:17,835 --> 00:47:21,066
Compreso il diritto di
ucciderti dove ti trovi.
545
00:47:21,238 --> 00:47:24,936
- Tom. Non intendeva offendere, capitano.
- Per favore, Tom.
546
00:47:27,611 --> 00:47:29,170
Per favore.
547
00:47:32,115 --> 00:47:33,913
Molto bene, signorina Angela.
548
00:47:41,625 --> 00:47:44,492
Tom, che cos'è?
549
00:47:44,661 --> 00:47:47,096
È Harry. È fuori nelle
paludi in cerca di Jane.
550
00:47:47,264 --> 00:47:49,665
Non sa del blocco.
551
00:48:15,125 --> 00:48:16,354
Aspetta o sparo.
552
00:48:18,161 --> 00:48:23,190
- Cosa c'è che non va in lei?
- È ferita. La porto a casa.
553
00:48:34,011 --> 00:48:35,308
La vedi prima da qualche parte?
554
00:48:35,479 --> 00:48:37,846
- Sì, e lei sa del...
- Va bene.
555
00:48:42,419 --> 00:48:44,786
Va bene, ragazzo. Faresti meglio
a portarla a casa in fretta.
556
00:48:44,955 --> 00:48:46,923
Sembra ferita gravemente.
557
00:48:59,469 --> 00:49:01,335
Solo un momento, ragazzo.
558
00:49:23,860 --> 00:49:27,023
Portala a casa, in fretta.
559
00:50:16,680 --> 00:50:18,170
Tu, dopo di loro, veloce.
560
00:50:18,582 --> 00:50:20,448
Tu, in guardia.
561
00:50:23,186 --> 00:50:25,120
Qualcuno è fuggito?
562
00:50:26,590 --> 00:50:29,924
- Qualcuno è uscito?
- No.
563
00:50:31,762 --> 00:50:35,790
Intendevo un'occupazione pacifica,
ma tu l'hai reso impossibile.
564
00:50:36,466 --> 00:50:38,833
Due dei miei uomini
sono stati assassinati.
565
00:50:39,169 --> 00:50:41,297
Ti darò solo un avvertimento.
566
00:50:41,705 --> 00:50:43,730
Se ci sono altri problemi...
567
00:50:43,907 --> 00:50:47,343
... se uno di voi solleva un dito
contro uno dei miei uomini...
568
00:50:47,878 --> 00:50:51,371
... Farò fregare ogni
persona in questo villaggio.
569
00:50:51,915 --> 00:50:53,508
Continua, Bosun.
570
00:50:53,917 --> 00:50:57,148
Hai sentito il capitano.
Adesso mettiti in moto.
571
00:50:57,320 --> 00:50:59,379
Hai un sacco di lavoro davanti a te.
572
00:51:02,325 --> 00:51:03,815
Dai.
573
00:51:07,697 --> 00:51:10,189
Laggiù. Dai.
574
00:51:14,471 --> 00:51:16,371
- Bosun?
- Giusto qui.
575
00:51:16,540 --> 00:51:18,702
Signor, voglio vederti.
576
00:51:21,144 --> 00:51:23,374
Perché quell'uomo non
sta lavorando sulla nave?
577
00:51:23,547 --> 00:51:24,981
Lavoro dove è la mia fucina.
578
00:51:25,148 --> 00:51:28,482
Se hai del lavoro da fare per
me, dovrai farlo portare qui.
579
00:51:28,985 --> 00:51:30,714
E lui?
580
00:51:30,887 --> 00:51:32,355
Ho bisogno che faccia il soffietto.
581
00:51:53,810 --> 00:51:55,710
La ragazza, dov'è?
582
00:51:55,879 --> 00:51:58,940
- Perché?
- Tienila nascosta.
583
00:52:00,550 --> 00:52:03,884
Se il capitano la vede, la ucciderà.
584
00:52:12,629 --> 00:52:14,757
Non lo capisco.
585
00:52:14,931 --> 00:52:16,524
Cosa intendi?
586
00:52:16,733 --> 00:52:20,067
È lui che ha salvato
me e Jane ieri sera.
587
00:52:20,337 --> 00:52:22,431
Ha ucciso i suoi stessi uomini?
588
00:52:23,273 --> 00:52:27,710
E per qualche motivo,
non lo dice al suo capitano.
589
00:52:30,580 --> 00:52:34,278
- Come sta Jane?
- Ancora incosciente.
590
00:52:43,360 --> 00:52:44,885
Voi due.
591
00:53:21,598 --> 00:53:24,829
Per qualcuno che ha vinto una battaglia
navale, sembrano essere un po 'in uno stato.
592
00:53:25,001 --> 00:53:27,732
- Sì.
- Che c'è?
593
00:53:27,904 --> 00:53:30,032
Quelle guardie che hanno ucciso la scorsa notte.
594
00:53:30,207 --> 00:53:33,404
- Che ne pensi di loro?
- Bene, spareranno a vista ora.
595
00:53:33,577 --> 00:53:36,706
Giovane Smiler,
tornerà domani mattina.
596
00:53:36,880 --> 00:53:39,178
Non sa che la strada è bloccata.
597
00:53:39,349 --> 00:53:42,876
Uomini sul ponte, andate avanti.
598
00:53:50,694 --> 00:53:52,128
Harry.
599
00:53:52,462 --> 00:53:54,260
Angela.
600
00:54:02,005 --> 00:54:05,100
Jane. Cosa le è successo?
Sta bene?
601
00:54:05,275 --> 00:54:07,369
La sua testa è tagliata.
Uno degli spagnoli l'ha colpita.
602
00:54:07,544 --> 00:54:10,104
- Che cosa? Bene, che è successo?
- L'ho trovata nelle paludi.
603
00:54:10,280 --> 00:54:12,977
La stavano inseguendo,
qualcosa sull'essere sulla loro nave.
604
00:54:13,149 --> 00:54:14,913
- Come potrebbe voler dire?
- Non lo so.
605
00:54:15,085 --> 00:54:17,315
E due spagnoli ci hanno
trovato e ci hanno attaccato.
606
00:54:17,487 --> 00:54:19,046
Ho dovuto ucciderli.
607
00:54:19,222 --> 00:54:23,022
Oh, Harry. Devi scappare.
Se lo scoprono, ti uccideranno.
608
00:54:23,193 --> 00:54:25,491
Non troveranno quei corpi ora.
609
00:54:25,662 --> 00:54:27,653
Saranno ai piedi della palude.
610
00:54:30,767 --> 00:54:32,064
Pirati.
611
00:54:35,105 --> 00:54:37,574
Jane, è Angela.
612
00:54:37,741 --> 00:54:41,575
I pirati. Se ne sono andati?
613
00:54:42,379 --> 00:54:44,074
Pirati?
614
00:54:44,914 --> 00:54:46,643
No, sono ancora qui.
615
00:54:46,816 --> 00:54:50,775
Dobbiamo... Dobbiamo inviare aiuto.
616
00:54:50,954 --> 00:54:52,854
Non c'è nessun posto da inviare, Jane.
617
00:54:53,023 --> 00:54:56,516
L'armata ha vinto.
Gli spagnoli sono ovunque.
618
00:54:56,693 --> 00:55:00,926
Ma l'armata spagnola fu affondata.
619
00:55:01,097 --> 00:55:04,431
I pirati, me l'hanno detto.
620
00:55:04,601 --> 00:55:08,504
La nostra flotta ha vinto.
621
00:55:15,478 --> 00:55:18,038
Padre, sono Jane. È guarita.
622
00:55:18,214 --> 00:55:20,342
- Dice che questi uomini sono pirati.
- Pirati?
623
00:55:20,517 --> 00:55:23,418
Sì. L'armata è stata battuta.
L'Inghilterra non è occupata.
624
00:55:23,586 --> 00:55:26,248
Questo è solo l'equipaggio di una nave.
625
00:55:26,589 --> 00:55:28,182
- Ne è certa?
- Ci ha appena detto.
626
00:55:28,358 --> 00:55:30,827
- Angela è con lei.
- Aspetta un minuto.
627
00:55:30,994 --> 00:55:33,759
Dovremo organizzare l'intero
villaggio e rapidamente.
628
00:55:33,930 --> 00:55:35,955
Non ci ascolteranno.
Venite a vedere.
629
00:55:36,132 --> 00:55:38,066
Vado a trovare Sir Basil.
630
00:55:38,968 --> 00:55:40,868
Non ci credo.
La ragazza è isterica.
631
00:55:41,037 --> 00:55:42,664
Hai detto che la sua testa era ferita.
632
00:55:42,839 --> 00:55:47,037
Le ho parlato anche io.
È calma e abbastanza positiva.
633
00:55:47,210 --> 00:55:48,371
Era sulla loro nave.
634
00:55:48,545 --> 00:55:50,604
Potrebbero non averle
detto la verità.
635
00:55:50,780 --> 00:55:54,614
Non vuoi crederci perché
significa che dovremo combatterli.
636
00:55:54,784 --> 00:55:57,481
Non possiamo combatterli.
Non essere ridicolo.
637
00:55:57,654 --> 00:55:59,122
- Ma dobbiamo.
- No, Tom.
638
00:55:59,289 --> 00:56:01,815
Ripareremo la loro nave il
più rapidamente possibile...
639
00:56:01,991 --> 00:56:03,652
... e poi se ne andranno in silenzio.
640
00:56:03,827 --> 00:56:06,353
Ma non andranno piano.
Bruceranno e saccheggeranno.
641
00:56:06,529 --> 00:56:07,928
No, se non li provochiamo.
642
00:56:08,098 --> 00:56:10,066
Il saccheggio è il loro mestiere.
È come vivono.
643
00:56:10,233 --> 00:56:11,428
Dobbiamo fermarli.
644
00:56:11,601 --> 00:56:14,764
Dobbiamo armarci,
sorprenderli e sopraffarli.
645
00:56:14,938 --> 00:56:18,101
- Devi vederlo.
- Non sono d'accordo con te, Tom.
646
00:56:18,441 --> 00:56:20,341
E parlo ora per
l'intero villaggio.
647
00:56:20,510 --> 00:56:23,036
Non fare nulla che possa inimicarsi
o provocare rappresaglie...
648
00:56:23,213 --> 00:56:24,840
... contro la nostra proprietà e le persone.
649
00:56:25,248 --> 00:56:27,012
Capisci?
650
00:56:27,450 --> 00:56:31,114
Sì, ti capisco perfettamente, Sir Basil.
651
00:56:37,360 --> 00:56:40,022
Dovremo fare qualcosa per lui.
Ci farà ammazzare.
652
00:56:40,196 --> 00:56:42,665
- Se è la volontà di Dio, saremo uccisi...
- La volontà di Dio o no.
653
00:56:42,832 --> 00:56:44,698
Non vuoi morire più di me.
654
00:56:44,868 --> 00:56:47,269
Quindi inizia a pensare a una via d'uscita.
655
00:56:50,140 --> 00:56:51,733
Dai. Dai.
656
00:56:51,908 --> 00:56:54,377
- Mossa.
- Marzo laggiù.
657
00:56:54,544 --> 00:56:56,012
Halt.
658
00:56:58,114 --> 00:56:59,878
Respinto.
659
00:57:18,902 --> 00:57:21,303
Mio padre vuole vederti
entrambi in una volta.
660
00:57:21,471 --> 00:57:24,270
- Beh, Smiler è già tornato?
- No.
661
00:57:24,441 --> 00:57:26,432
Oh, beh, non può aspettare, allora?
Sono sfinito.
662
00:57:26,609 --> 00:57:29,408
No, dai, è importante.
663
00:57:36,486 --> 00:57:38,784
Guarda cosa abbiamo trovato, amici.
664
00:57:39,656 --> 00:57:42,455
Prendi il vino, Antonio. Vai avanti.
665
00:57:42,625 --> 00:57:44,593
È tutto ciò a cui hai
mai pensato di bere?
666
00:57:44,761 --> 00:57:46,661
Oh no, non tutto.
667
00:57:46,930 --> 00:57:49,524
Qual è il problema?
Non ti dispiace la scorsa notte.
668
00:57:49,699 --> 00:57:51,394
Sì, e cosa è successo ieri sera?
669
00:57:51,568 --> 00:57:55,061
Un bacio e ti sei ubriacato così tanto
che ti sei addormentato sul tavolo.
670
00:57:55,638 --> 00:57:57,970
Tutto quello che ottengo è la birra.
671
00:58:02,078 --> 00:58:04,945
Ti taglierò il fegato per quello.
672
00:58:07,150 --> 00:58:08,549
Aspetta un minuto, compagni.
673
00:58:08,985 --> 00:58:11,454
Non vogliamo uccidere stanotte.
674
00:58:12,722 --> 00:58:14,690
- Chi l'ha iniziato?
- Lui ha fatto.
675
00:58:14,858 --> 00:58:18,192
- Ha gettato birra sulla mia ragazza.
- Allora lo chiami.
676
00:58:19,762 --> 00:58:22,390
- Teste.
- Capisce che lo è. Forza ragazzi.
677
00:58:22,565 --> 00:58:25,262
- Andiamo.
- Disegna la linea.
678
00:58:28,004 --> 00:58:29,972
Ci siamo.
679
00:58:37,747 --> 00:58:39,181
Dai, tesoro.
680
00:58:39,349 --> 00:58:42,011
- Che cosa sta succedendo?
- Vedrai.
681
00:58:48,625 --> 00:58:51,458
Gustavo, l'hai chiamato, vero?
Qual'è la tua scelta?
682
00:58:51,628 --> 00:58:53,323
Prenderò per primo.
683
00:58:53,496 --> 00:58:55,089
Preparati.
684
00:58:55,265 --> 00:58:57,427
- Adesso!
- Dai.
685
00:59:00,904 --> 00:59:03,339
- Sbrigati, Pedro. Sta vacillando.
- Dai, Pedro.
686
00:59:03,506 --> 00:59:05,941
- Alzati, dai.
- Dai.
687
00:59:06,109 --> 00:59:08,134
- Dai, Pedro.
- Dai.
688
00:59:14,183 --> 00:59:15,878
Adesso.
689
00:59:17,287 --> 00:59:19,449
Entra, Gustavo. Uccidilo.
690
00:59:19,622 --> 00:59:21,249
Cinque spade e due pistole.
691
00:59:21,424 --> 00:59:24,291
Queste sono tutte le braccia che abbiamo.
Non possiamo combatterli da soli.
692
00:59:24,460 --> 00:59:27,157
Ci sono le armi nella casa padronale
se Sir Basil si unisse a noi.
693
00:59:27,330 --> 00:59:28,764
Ora mettili via, Harry.
694
00:59:28,932 --> 00:59:30,900
Smiler.
Dovrebbe tornare la mattina.
695
00:59:31,067 --> 00:59:32,398
Potrebbe portare aiuto con lui.
696
00:59:32,569 --> 00:59:35,561
Ne dubito. Una volta che dice ai tuoi
fratelli che gli spagnoli sono qui...
697
00:59:35,738 --> 00:59:39,800
... manderanno per la milizia.
Prendili tre o quattro giorni per marciare.
698
00:59:39,976 --> 00:59:42,775
Quindi dobbiamo ritardare i pirati
fino all'arrivo della milizia.
699
00:59:42,946 --> 00:59:46,075
Dobbiamo rallentare le
riparazioni, sabotare la nave.
700
00:59:46,249 --> 00:59:48,013
Supponiamo che non possiamo ritardarli.
701
00:59:48,184 --> 00:59:50,915
Hai detto che avrebbero saccheggiato e bruciato
il villaggio prima che se ne andassero.
702
00:59:51,087 --> 00:59:53,146
E le donne?
Non saranno al sicuro.
703
00:59:53,323 --> 00:59:56,224
- Dovremo nasconderli da qualche parte.
- Forse nella palude.
704
00:59:56,392 --> 00:59:57,416
Si bene.
705
00:59:57,594 --> 01:00:01,531
Dobbiamo pianificare ogni
dettaglio, nel caso ce ne fosse...
706
01:00:05,501 --> 01:00:06,900
Prendilo.
707
01:00:15,211 --> 01:00:17,612
Dovrei uccidere tutti voi adesso.
708
01:00:17,780 --> 01:00:20,272
Ma ho bisogno che lavori sulla nave.
709
01:00:36,599 --> 01:00:38,226
Signore Basil?
710
01:00:38,668 --> 01:00:41,228
Riunirai l'intero
villaggio qui al mattino.
711
01:00:41,404 --> 01:00:44,465
E lo rinchiudi, ora.
712
01:00:45,675 --> 01:00:47,473
Come dici tu, capitano.
713
01:00:48,277 --> 01:00:49,870
Per di qua.
714
01:00:53,750 --> 01:00:56,242
Dai Gustavo. Dai, non mollare.
715
01:00:56,419 --> 01:00:57,545
- Dai.
- Dai.
716
01:00:57,720 --> 01:00:59,745
Dai, salta.
717
01:01:01,758 --> 01:01:05,353
- Adesso.
- Colpiscilo. Colpiscilo.
718
01:01:05,862 --> 01:01:09,457
- Hey amico.
- Torna dentro. Spingilo indietro.
719
01:01:09,632 --> 01:01:13,330
Ora, resta in linea.
È il mio turno.
720
01:01:15,271 --> 01:01:16,864
- Sei pronto?
- Si.
721
01:01:17,040 --> 01:01:19,532
Bene, andiamo,
cosa stai aspettando?
722
01:01:21,110 --> 01:01:22,908
Adesso!
723
01:01:28,117 --> 01:01:30,916
Ehi, l'hai colpito con un boccale.
724
01:01:31,087 --> 01:01:32,782
Così?
725
01:01:33,056 --> 01:01:34,751
Così ben fatto.
726
01:02:15,098 --> 01:02:16,759
Fermare!
727
01:02:25,641 --> 01:02:27,075
Lo devo fregare, signore?
728
01:02:27,243 --> 01:02:29,371
Questa sera, con una dozzina di ciglia.
729
01:02:29,545 --> 01:02:31,809
Ma prima fai una buona
giornata di lavoro, Bosun.
730
01:02:31,981 --> 01:02:33,574
Dai.
731
01:02:37,086 --> 01:02:38,815
Voi due, laggiù.
732
01:02:38,988 --> 01:02:40,683
Ora, sparsi.
733
01:02:41,824 --> 01:02:43,815
Destra. Ora, torna sulla nave.
734
01:02:43,993 --> 01:02:46,553
Dai. Dai.
735
01:02:53,970 --> 01:02:55,404
Smiler.
736
01:02:57,340 --> 01:03:00,640
Signor,
prendi un uomo e scopri cos'è.
737
01:03:00,810 --> 01:03:02,335
Parco.
738
01:03:08,351 --> 01:03:09,716
Dai.
739
01:03:13,923 --> 01:03:17,018
- Lo ha catturato mentre cercava di intrufolarsi.
- Perché?
740
01:03:17,193 --> 01:03:19,525
- Di dove sei?
- Mi scusi, capitano.
741
01:03:19,695 --> 01:03:22,824
Ma quel ragazzo era qui nel villaggio
quando io e Antonio siamo stati catturati.
742
01:03:23,232 --> 01:03:26,031
È corretto, signore.
Pensavo di averlo riconosciuto.
743
01:03:33,176 --> 01:03:36,612
Quindi ti hanno mandato
a chiedere aiuto, vero?
744
01:03:39,549 --> 01:03:41,381
Quanti anni hai?
745
01:03:42,652 --> 01:03:45,019
- Sette?
- Ho 11 anni.
746
01:03:45,188 --> 01:03:46,849
Undici, eh?
747
01:03:48,224 --> 01:03:51,091
- Hai paura di me?
- No.
748
01:03:51,260 --> 01:03:53,422
- Loro sono.
- Mio padre non lo è.
749
01:03:53,930 --> 01:03:56,058
Oh sì, lo è.
750
01:03:57,400 --> 01:03:59,129
Posso fargli dire cose...
751
01:03:59,969 --> 01:04:01,494
... proprio come tutti gli altri.
752
01:04:01,671 --> 01:04:02,695
Non lo farebbe.
753
01:04:04,674 --> 01:04:07,405
Come pensi che i miei uomini
fossero pronti per te al blocco?
754
01:04:09,212 --> 01:04:11,408
Non è vero.
755
01:04:16,085 --> 01:04:17,575
Non aspettare.
756
01:04:23,259 --> 01:04:26,559
Non devi aspettarti che tuo
padre sia diverso dagli altri.
757
01:04:26,729 --> 01:04:30,393
Mio padre non lo direbbe.
Non ti credo.
758
01:04:31,234 --> 01:04:32,702
Tutto ok.
759
01:04:33,636 --> 01:04:36,571
Di 'loro che non ci
sono più spagnoli.
760
01:04:36,939 --> 01:04:39,340
Di 'loro che sta arrivando aiuto.
761
01:04:40,309 --> 01:04:43,677
Allora vedrai che sono troppo
spaventati per preoccuparsene.
762
01:04:50,219 --> 01:04:53,120
Hai paura di scoprirlo?
763
01:04:58,327 --> 01:05:02,195
Ascolta tutti.
Sono tutte le bugie che ti sta dicendo.
764
01:05:02,932 --> 01:05:05,697
Non ci sono spagnoli
negli altri villaggi.
765
01:05:06,168 --> 01:05:09,604
L'Inghilterra ha battuto l'armata.
Non è senza speranza.
766
01:05:09,772 --> 01:05:11,570
La milizia sta arrivando.
767
01:05:11,741 --> 01:05:13,709
Smettila, ragazzo! Smettila!
768
01:05:13,876 --> 01:05:16,277
Non mi fermerò. Loro stanno arrivando.
769
01:05:16,445 --> 01:05:20,382
Lo zio Joe ha inviato per loro.
Saranno qui tra tre giorni.
770
01:05:24,654 --> 01:05:27,988
In tre giorni.
771
01:05:52,715 --> 01:05:54,581
Gustavo, non stanno lavorando
abbastanza duramente.
772
01:05:54,750 --> 01:05:56,582
Usa la tua corda su di loro.
773
01:05:57,253 --> 01:06:00,883
Voglio che anche quel nuovo sartiame
di mezzana sia pronto per domani sera.
774
01:06:02,091 --> 01:06:03,718
Hai sentito il capitano.
775
01:06:03,893 --> 01:06:05,258
Più veloce.
776
01:06:05,428 --> 01:06:08,659
Ti avrò ogni centimetro
di pelle dalle spalle.
777
01:06:13,235 --> 01:06:17,433
L'hai sentito?
Siamo via domani sera.
778
01:06:17,606 --> 01:06:20,803
Le vele sono rattoppate. La vela principale
dovrebbe essere effettuata entro stanotte.
779
01:06:20,977 --> 01:06:23,947
Vedi che lo è. Avranno bisogno
di domani per le vele di mezzana.
780
01:06:24,113 --> 01:06:27,014
- Il timone è stato testato?
- In acqua alta. È come nuovo.
781
01:06:27,183 --> 01:06:28,912
- Disposizioni?
- L'acqua sta arrivando oggi.
782
01:06:29,085 --> 01:06:31,645
Il cibo è organizzato.
Lo collezioneremo all'ultimo minuto.
783
01:06:31,821 --> 01:06:34,620
Destra. Vedrò le riparazioni di seguito.
784
01:06:39,328 --> 01:06:42,559
Harry, hai detto che c'erano
modi per sabotare questa nave.
785
01:06:42,732 --> 01:06:44,632
Devi pensare.
786
01:06:44,800 --> 01:06:46,325
Pensare?
787
01:06:49,705 --> 01:06:53,005
Tutto quello a cui riesco a pensare è mio padre...
788
01:06:54,243 --> 01:06:56,678
... dondolando sull'estremità di una corda.
789
01:07:01,283 --> 01:07:04,082
Bosun, ce la farai
due dozzine di ciglia.
790
01:07:09,792 --> 01:07:13,990
Questo sarà pronto, signore. È la presa
in avanti di cui sono preoccupato.
791
01:07:24,740 --> 01:07:27,334
Salta su di esso o verrai frustato.
792
01:07:34,283 --> 01:07:36,274
Usa un po 'più di calafataggio lì.
793
01:07:39,355 --> 01:07:41,619
Intonazione, che è altamente infiammabile.
794
01:07:43,692 --> 01:07:45,217
Un incidente con quello...
795
01:07:45,394 --> 01:07:47,488
... e l'intera nave
sarebbe andata in fiamme.
796
01:07:55,671 --> 01:07:57,765
Stava cercando di...? No.
797
01:07:57,940 --> 01:08:00,432
- Oh, deve essere una trappola di qualche tipo.
- Questo è tutto.
798
01:08:00,609 --> 01:08:03,635
Un incendio che porta alla polvere da sparo.
799
01:08:03,813 --> 01:08:06,475
Ma tutta la nostra gente verrebbe uccisa.
800
01:08:06,782 --> 01:08:09,513
Non se lo lasciamo fino alle vele della nave.
801
01:08:09,952 --> 01:08:11,215
Imposta una miccia.
802
01:08:11,387 --> 01:08:13,321
Aspetta che entrino in acque profonde.
803
01:08:13,489 --> 01:08:15,423
Ma come facciamo a
sapere quando navigano?
804
01:08:15,591 --> 01:08:17,923
E come possiamo salire a
bordo per accendere la miccia?
805
01:08:18,094 --> 01:08:19,960
Non lo so...
806
01:08:20,262 --> 01:08:21,491
...ancora.
807
01:08:34,410 --> 01:08:35,809
Jane.
808
01:08:37,213 --> 01:08:39,079
Vai fuori di qui.
809
01:08:39,248 --> 01:08:41,376
Non voglio vederti di nuovo.
810
01:08:41,550 --> 01:08:44,315
Jane, non sono responsabile per
quello che ha fatto mio padre.
811
01:08:44,487 --> 01:08:46,979
Non mi fido di nessuno.
812
01:08:58,701 --> 01:09:00,760
Li daresti a Harry?
813
01:09:00,936 --> 01:09:02,404
Li ho rubati a mio padre.
814
01:09:03,172 --> 01:09:05,766
Proverò a portarne
un po 'più tardi.
815
01:09:05,941 --> 01:09:07,067
Vuoi aiutare?
816
01:09:08,911 --> 01:09:10,401
Adoro Harry.
817
01:09:10,579 --> 01:09:14,447
Lo conosco. Avrà voglia di combattere e ritardarli
fino a quando la milizia non arriverà qui.
818
01:09:16,852 --> 01:09:18,752
Oh, Angela.
819
01:09:18,921 --> 01:09:20,912
Diciannove.
820
01:09:22,191 --> 01:09:23,784
Venti.
821
01:09:25,461 --> 01:09:27,429
Ventuno.
822
01:09:29,064 --> 01:09:31,032
Ventidue.
823
01:09:32,701 --> 01:09:33,759
Ventitré.
824
01:09:36,672 --> 01:09:38,401
Venti quattro.
825
01:09:38,574 --> 01:09:40,338
Abbattilo.
826
01:09:59,562 --> 01:10:01,724
Bosun, sai cosa fare.
827
01:10:01,897 --> 01:10:04,491
Sì, capitano, tra mezz'ora.
828
01:10:11,173 --> 01:10:12,698
Harry.
829
01:10:13,576 --> 01:10:15,305
Harry, mi capisci?
830
01:10:15,477 --> 01:10:17,775
Gli uomini lo sentirono dire.
831
01:10:17,947 --> 01:10:21,474
Vogliono che la mezzana
sia pronta domani sera.
832
01:10:23,519 --> 01:10:25,851
Alta marea domani sera...
833
01:10:26,622 --> 01:10:28,147
...alle 9.
834
01:10:29,692 --> 01:10:31,126
Poteva continuare.
835
01:10:31,293 --> 01:10:34,285
Ma poi avrebbe dovuto navigare
nell'estuario al buio.
836
01:10:34,463 --> 01:10:36,363
Beh, potrebbe aspettare
fino al mattino successivo.
837
01:10:36,532 --> 01:10:40,230
No, è troppo rischioso.
La milizia potrebbe arrivare qui presto.
838
01:10:40,669 --> 01:10:42,194
Andrà domani sera.
839
01:10:42,371 --> 01:10:44,840
Porterò via le donne
nel pomeriggio.
840
01:10:45,007 --> 01:10:46,338
Adesso...
841
01:10:46,775 --> 01:10:49,267
... come si imposta la miccia?
842
01:10:50,179 --> 01:10:53,615
- A meno che quell'ufficiale non possa aiutarci.
- No. No.
843
01:10:54,116 --> 01:10:56,141
Non possiamo fidarci di lui.
844
01:11:02,825 --> 01:11:05,817
Uno di noi deve salire a bordo...
845
01:11:07,730 --> 01:11:09,198
...durante il giorno.
846
01:11:11,734 --> 01:11:14,396
- Capitano, mi scuso...
- Non resto. Prendi il tuo mantello.
847
01:11:14,570 --> 01:11:16,402
- Non sto andando.
- Stai partendo con me.
848
01:11:16,572 --> 01:11:18,540
- Scusa non capisco.
- Ce ne stiamo andando.
849
01:11:18,707 --> 01:11:21,039
Nel caso in cui la tua gente
dovesse avere idee folli...
850
01:11:21,210 --> 01:11:24,009
... Prendo sei ostaggi,
tua figlia una.
851
01:11:24,179 --> 01:11:27,046
- No.
- Non lo permetterò.
852
01:11:27,216 --> 01:11:29,685
Non sono solo nessuno.
Lascia che ti ricordi la mia posizione.
853
01:11:29,852 --> 01:11:32,822
Non te lo dirò più.
Prendi il tuo mantello.
854
01:11:33,922 --> 01:11:35,788
No, Angela.
855
01:11:37,459 --> 01:11:40,759
- Prima dovrai uccidermi.
- Se insisti.
856
01:11:40,929 --> 01:11:42,863
No. No.
857
01:12:43,959 --> 01:12:45,950
No!
858
01:12:49,164 --> 01:12:50,996
Portala al villaggio.
859
01:12:55,804 --> 01:12:58,330
- Hai tutto l'oro?
- Sì, capitano.
860
01:13:20,262 --> 01:13:22,424
Sono sei, capitano.
861
01:13:23,132 --> 01:13:25,066
Ce ne stiamo andando.
862
01:13:26,068 --> 01:13:29,197
E sto prendendo quelle sei
ragazze come ostaggi...
863
01:13:29,671 --> 01:13:31,935
... quando navighiamo nella marea mattutina.
864
01:13:32,908 --> 01:13:34,603
Mattina?
865
01:13:34,777 --> 01:13:37,974
Se qualcuno di voi tenta di
interferire con la nostra partenza...
866
01:13:38,147 --> 01:13:41,981
... o c'è una nave inglese
in attesa nel canale...
867
01:13:42,651 --> 01:13:44,119
... quelle ragazze saranno impiccate.
868
01:13:48,090 --> 01:13:50,991
Va bene allora, vattene.
869
01:14:05,007 --> 01:14:07,908
Sta bluffando?
Può navigare al mattino?
870
01:14:08,076 --> 01:14:10,170
Perché tu.
871
01:14:10,913 --> 01:14:14,872
- Harry, può?
- Si, lui può.
872
01:14:15,050 --> 01:14:16,950
Non ha bisogno del mezzana.
873
01:14:17,119 --> 01:14:19,486
Era solo un cieco.
874
01:14:20,255 --> 01:14:23,418
- Quindi ci picchia.
- Mi scusi signore.
875
01:14:24,092 --> 01:14:26,789
Dovremmo prendere alcuni di questi
uomini per aiutarci a lanciarci.
876
01:14:26,962 --> 01:14:30,421
La nave è seduta più pesante di quanto
non fosse con il sartiame e le provviste.
877
01:14:30,599 --> 01:14:33,432
Potremmo non essere in
grado di rimorchiarla.
878
01:14:34,002 --> 01:14:35,231
Molto bene, signore.
879
01:14:35,404 --> 01:14:38,806
Ma metti una guardia sulla nave e tieni indietro
gli uomini finché non ne abbiamo bisogno.
880
01:14:40,709 --> 01:14:45,237
Destra. Voglio un gruppo di lavoro
che aiuti a lanciare la nave domani.
881
01:14:45,414 --> 01:14:46,882
Tu.
882
01:14:47,115 --> 01:14:48,879
Tu, tu.
883
01:14:50,319 --> 01:14:51,912
Voi due.
884
01:14:53,121 --> 01:14:54,748
Tu.
885
01:14:57,059 --> 01:15:00,461
Tu, tu e tu.
886
01:15:01,730 --> 01:15:03,596
Voi tre.
887
01:15:14,910 --> 01:15:16,435
Bragg.
888
01:15:23,952 --> 01:15:26,683
Prendi questi.
Mantieni uno e passa gli altri in giro.
889
01:15:26,855 --> 01:15:28,584
- Cosa farai?
- Non lo so.
890
01:15:28,757 --> 01:15:31,886
Quel giovane ufficiale è dalla nostra parte.
Sono sicuro che penserà a qualcosa.
891
01:15:32,060 --> 01:15:34,392
Dobbiamo essere pronti.
Adesso vai avanti.
892
01:15:39,501 --> 01:15:42,471
È Harry. Oh, Harry!
893
01:15:44,072 --> 01:15:45,597
Signor.
894
01:15:45,774 --> 01:15:47,264
Prendi in carico le coste...
895
01:15:47,442 --> 01:15:50,070
... e aspetta di gettarti via
non appena il kedge è pronto.
896
01:15:50,245 --> 01:15:51,770
Si signore.
897
01:15:52,681 --> 01:15:55,207
- Cosa stanno facendo?
- Prenderanno il barcaccia...
898
01:15:55,384 --> 01:15:58,410
... lascia cadere l'ancora
kedge e tirala fuori su quello.
899
01:15:59,087 --> 01:16:00,486
Vai avanti.
900
01:16:15,871 --> 01:16:17,703
Voi due in cima lì.
901
01:16:17,873 --> 01:16:20,467
Attenersi a quella linea e
liberarlo quando do l'ordine.
902
01:16:22,511 --> 01:16:23,706
Voi due alla fine...
903
01:16:24,580 --> 01:16:28,107
... stai qui vicino per
gettare via la linea in avanti.
904
01:16:30,886 --> 01:16:34,220
Bosun, metti in moto i barcaccia.
Acqua alta in 10 minuti.
905
01:16:34,389 --> 01:16:36,619
- Sì, capitano.
- Dieci minuti? No.
906
01:16:36,792 --> 01:16:39,853
- Torna là. Andiamo ora.
- Pepe, porta quelle donne qui sotto.
907
01:16:40,028 --> 01:16:41,325
E poi fai una pausa sul ponte.
908
01:16:41,496 --> 01:16:43,965
Sì, sì, capitano.
Dai, scendi di sotto.
909
01:16:44,132 --> 01:16:46,294
Vai avanti, vai avanti.
910
01:16:47,903 --> 01:16:49,962
Andiamo ora.
911
01:17:12,260 --> 01:17:14,092
Ferma quella corda.
912
01:17:44,426 --> 01:17:46,622
Il Capitano vorrà che i cantieri siano presidiati.
913
01:17:46,795 --> 01:17:50,561
Farete meglio ad alzarvi.
Terrò d'occhio questo.
914
01:17:58,073 --> 01:17:59,734
In bocca al lupo.
915
01:18:32,107 --> 01:18:33,370
Vedo che hai seguito il mio consiglio.
916
01:18:33,542 --> 01:18:35,374
- Fusibili da quindici minuti.
- Accorciali.
917
01:18:35,544 --> 01:18:37,706
E diffondilo un po'.
918
01:18:52,394 --> 01:18:53,919
Hai accorciato le micce?
919
01:18:54,096 --> 01:18:56,724
Accendili. Accendili.
920
01:19:14,783 --> 01:19:16,717
Adesso quaggiù.
Stare giù, tenere al di sotto.
921
01:19:16,885 --> 01:19:19,820
Tu rimani lì. E tu, vieni qui.
922
01:19:24,292 --> 01:19:26,989
Fuoco! Fuoco sotto!
923
01:19:31,767 --> 01:19:34,293
Il fumo esce dalla stiva.
924
01:19:34,603 --> 01:19:37,470
Oh, ce n'è abbastanza
per occuparsene.
925
01:19:55,357 --> 01:19:56,847
Hey!
926
01:19:57,025 --> 01:19:58,618
Partire!
927
01:20:50,478 --> 01:20:51,912
Vieni su.
928
01:21:00,555 --> 01:21:02,922
Remi portuali, arretrato.
Remi di dritta, tirare.
929
01:22:39,921 --> 01:22:42,413
- Dai.
- No.
930
01:22:42,657 --> 01:22:44,955
- Porta via le ragazze.
- Ma tu.
931
01:22:45,126 --> 01:22:48,221
La nave esploderà.
932
01:22:54,169 --> 01:22:55,796
Riprendere!
933
01:22:55,971 --> 01:22:57,905
Torna tutti!
934
01:22:58,073 --> 01:23:00,667
Tra un minuto esploderà!
935
01:23:17,559 --> 01:23:20,153
- Dai, idioti!
- Scendere.
936
01:23:20,328 --> 01:23:22,319
Dai!
937
01:23:26,434 --> 01:23:28,425
Scendere!
938
01:23:28,603 --> 01:23:29,695
Scendere!70879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.