All language subtitles for The College Years s01e08 Professor Zack.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,328 --> 00:00:03,530 [theme music] 2 00:00:06,200 --> 00:00:07,668 So from what we've learned, 3 00:00:07,737 --> 00:00:11,141 prehistoric women spend an average of 20 hours a week on housework. 4 00:00:11,239 --> 00:00:12,171 Really? 5 00:00:12,250 --> 00:00:14,953 My mom spends twice that time cleaning our house. 6 00:00:15,192 --> 00:00:16,594 Conclusions? 7 00:00:16,663 --> 00:00:17,898 Either my mom's neurotic, 8 00:00:18,000 --> 00:00:20,469 or my dad's a bigger slob than Fred Flintstone. 9 00:00:20,541 --> 00:00:21,709 Quite possibly. 10 00:00:21,777 --> 00:00:23,913 But it also tells us that modern conveniences 11 00:00:23,984 --> 00:00:25,685 don't always make our lives easier. 12 00:00:25,755 --> 00:00:28,191 For instance, it's two million years ago, 13 00:00:28,296 --> 00:00:29,764 and you're a cave wife. 14 00:00:29,967 --> 00:00:31,902 You only have one major appliance. 15 00:00:32,007 --> 00:00:33,508 And what do you think that would be? 16 00:00:33,913 --> 00:00:35,247 Mr. Morris? 17 00:00:35,484 --> 00:00:36,785 Here. 18 00:00:38,024 --> 00:00:39,392 That's debatable. 19 00:00:39,662 --> 00:00:43,165 Mr. Powers, what would that prehistoric appliance be? 20 00:00:43,339 --> 00:00:44,774 A rock. 21 00:00:45,512 --> 00:00:47,047 Ahh, he's right. 22 00:00:47,251 --> 00:00:49,687 It slices, it dices, it Juliennes fries. 23 00:00:49,791 --> 00:00:51,459 A state of the art meat tenderizer, 24 00:00:51,495 --> 00:00:55,166 home security system, and the original Thigh Master. 25 00:00:57,379 --> 00:01:00,349 Hey, you better start paying attention, Zack. 26 00:01:00,455 --> 00:01:02,724 I am. I've just got an English test next period. 27 00:01:02,829 --> 00:01:06,065 I'm listening to "War and Peace" as read by Joey Lawrence. 28 00:01:07,308 --> 00:01:08,976 Now, by the end of the Bronze Age, 29 00:01:09,079 --> 00:01:11,115 humans had all kinds of appliances. 30 00:01:11,219 --> 00:01:12,553 Who can name some? 31 00:01:12,723 --> 00:01:14,058 Mr. Morris? 32 00:01:14,261 --> 00:01:15,596 Here. 33 00:01:16,735 --> 00:01:18,771 Zack, I get the feeling you're not paying attention. 34 00:01:18,875 --> 00:01:20,109 What? 35 00:01:20,646 --> 00:01:22,314 (ANGRILY) I said you're not paying attention! 36 00:01:22,418 --> 00:01:23,552 Oh sure I am. 37 00:01:23,654 --> 00:01:25,322 I'm even taking notes. 38 00:01:25,427 --> 00:01:26,361 Oh, really. 39 00:01:26,463 --> 00:01:28,098 Please, read them back to me. 40 00:01:28,903 --> 00:01:30,137 Hey! 41 00:01:30,474 --> 00:01:34,211 I think Professor Lasky has the cutest little nose. 42 00:01:36,959 --> 00:01:39,628 Why, thank you. My mother seems to think so. 43 00:01:40,202 --> 00:01:42,137 See me in my office this afternoon. 44 00:01:42,776 --> 00:01:44,588 Should have never told him I was here. 45 00:01:47,590 --> 00:01:50,593 ? I'm standing at the edge of tomorrow, ? 46 00:01:50,732 --> 00:01:53,869 ? and it's all up to me how far I go ? 47 00:01:53,975 --> 00:01:56,944 ? I'm standing at the edge of tomorrow ? 48 00:01:57,417 --> 00:02:00,420 ? I've never seen such a view before, ? 49 00:02:00,527 --> 00:02:03,563 ? a new world before my eyes ? 50 00:02:03,669 --> 00:02:06,705 ? So much for me to explore ? 51 00:02:06,872 --> 00:02:09,138 ? It's where my future lies ? 52 00:02:09,220 --> 00:02:12,454 ? Today, I'm standing at the edge of tomorrow ? 53 00:02:12,862 --> 00:02:15,431 ? From here, the future looks bright for me ? 54 00:02:15,503 --> 00:02:18,773 ? And it's all up to me how far I go ? 55 00:02:19,047 --> 00:02:21,916 ? It's my time to break away ? 56 00:02:22,021 --> 00:02:26,326 ? I'm standing at the edge of tomorrow today ? 57 00:02:30,714 --> 00:02:32,816 Zack, this is college, not high school. 58 00:02:32,920 --> 00:02:34,355 Nobody's going to make you learn. 59 00:02:34,458 --> 00:02:35,692 I know. And you're right. 60 00:02:35,794 --> 00:02:38,564 It's just that, as one friend to another-- 61 00:02:38,669 --> 00:02:40,504 Friend? Excuse me, Zack. 62 00:02:40,608 --> 00:02:41,776 I like you. 63 00:02:41,911 --> 00:02:43,780 But you have to remember that you are my student, 64 00:02:43,884 --> 00:02:45,719 and I'm your professor. [phone ringing] 65 00:02:45,857 --> 00:02:47,692 I'm a doctor of anthropology, 66 00:02:47,795 --> 00:02:50,097 and you have to respect the dignity of that position. 67 00:02:50,236 --> 00:02:51,437 Yes? 68 00:02:53,445 --> 00:02:56,148 Security's about to tow away my brand new scooter. 69 00:02:56,921 --> 00:02:58,423 I'll be right back. 70 00:02:59,863 --> 00:03:02,099 Remember, I'm the professor. 71 00:03:02,170 --> 00:03:03,671 You're the student. 72 00:03:03,908 --> 00:03:06,177 I'm the professor. You're the student. 73 00:03:07,318 --> 00:03:08,753 [knocking on door] 74 00:03:09,090 --> 00:03:10,524 Excuse me. 75 00:03:11,597 --> 00:03:13,899 This is Professor Lasky's office, isn't it? 76 00:03:14,037 --> 00:03:15,238 Yes. 77 00:03:15,375 --> 00:03:17,944 Can I help you with anything, anything at all? 78 00:03:18,417 --> 00:03:20,386 You? I don't think so. 79 00:03:20,489 --> 00:03:22,791 I was hoping Professor Lasky would autograph his book. 80 00:03:22,896 --> 00:03:25,065 Oh, oh, you must really like it. 81 00:03:25,169 --> 00:03:26,303 Like it? 82 00:03:26,406 --> 00:03:29,275 This is the most brilliant work on Aborigines ever written. 83 00:03:29,481 --> 00:03:31,316 I would give anything just to meet him, 84 00:03:31,421 --> 00:03:34,390 to listen to him, to touch him. 85 00:03:38,340 --> 00:03:39,875 You're looking at him. 86 00:03:40,212 --> 00:03:41,647 You mean, you're? 87 00:03:41,750 --> 00:03:43,552 Yes. Yes, I am. 88 00:03:43,689 --> 00:03:45,124 Oh! 89 00:03:45,895 --> 00:03:47,597 Professor Lasky! 90 00:03:49,706 --> 00:03:51,675 I am so sorry. 91 00:03:51,779 --> 00:03:52,980 I'm Jennifer Williams. 92 00:03:53,082 --> 00:03:54,083 Hi. 93 00:03:54,185 --> 00:03:55,420 I had no idea. 94 00:03:55,490 --> 00:03:57,625 I mean, I heard that you were youthful, 95 00:03:57,863 --> 00:03:59,598 but you look as though you're barely-- 96 00:03:59,702 --> 00:04:02,505 19? Oh, oh, oh, no! 97 00:04:02,610 --> 00:04:04,078 Those were the days. 98 00:04:04,682 --> 00:04:06,918 I wish I could have enrolled in one of your classes, 99 00:04:07,022 --> 00:04:08,524 but they were all full. 100 00:04:08,660 --> 00:04:11,663 Well, if you're that interested in anthropology, 101 00:04:11,769 --> 00:04:14,539 we could discuss it over dinner. 102 00:04:14,778 --> 00:04:16,046 Really? 103 00:04:16,140 --> 00:04:18,476 Oh, that would be incredible, Professor Lasky. 104 00:04:18,556 --> 00:04:21,258 Great. Well, how about 8 o'clock at Mario's? 105 00:04:21,330 --> 00:04:22,531 I'll be there. 106 00:04:23,636 --> 00:04:26,973 Don't you see, girls, if we buy a big screen TV for the rec room, 107 00:04:27,047 --> 00:04:28,582 it'll benefit us all. 108 00:04:28,685 --> 00:04:30,820 Alex, you could watch your favorite movies on it. 109 00:04:30,924 --> 00:04:31,892 That's true. 110 00:04:31,961 --> 00:04:34,163 The other day I was watching "Big" on my little TV. 111 00:04:34,267 --> 00:04:37,470 And when Tom Hanks got big, he was still little. 112 00:04:38,646 --> 00:04:39,947 Whatever. 113 00:04:40,050 --> 00:04:42,853 And of course, you'd get to watch all your football games. 114 00:04:42,958 --> 00:04:47,763 Well, only on Thursday, Friday, Saturday, Sunday, and Monday, 115 00:04:47,872 --> 00:04:51,476 but you guys could watch whatever you wanted to in July. 116 00:04:53,154 --> 00:04:57,225 We won't be watching anything unless we come up with $2,000. 117 00:04:57,333 --> 00:04:58,601 I've already thought of that. 118 00:04:58,704 --> 00:05:01,607 The Sweetco candy company says they'll give us $0.10 for 119 00:05:01,712 --> 00:05:05,582 every bar of Choco Chews candy we sell. 120 00:05:05,857 --> 00:05:07,459 We tried selling candy in high school 121 00:05:07,562 --> 00:05:09,097 to raise money for cheerleading equipment. 122 00:05:09,200 --> 00:05:12,403 We wound up with one pom pom and 10 fat cheerleaders. 123 00:05:13,078 --> 00:05:14,779 You guys got a better idea? 124 00:05:20,132 --> 00:05:23,736 Yeah. What if we sold a pinup calendar? 125 00:05:23,842 --> 00:05:25,744 That is so sexist! 126 00:05:25,814 --> 00:05:29,351 Yeah, girls posing in bikinis like pieces of meat? 127 00:05:29,425 --> 00:05:32,795 I meant a male pinup calendar. 128 00:05:35,175 --> 00:05:37,644 Oh, that is a good idea. 129 00:05:38,216 --> 00:05:39,751 Whoa, whoa, whoa, 130 00:05:39,821 --> 00:05:42,524 no real man is going to pose in some skimpy outfit 131 00:05:42,629 --> 00:05:44,898 so a bunch of women can stare at him. 132 00:05:45,371 --> 00:05:46,705 I'll do it. 133 00:05:49,683 --> 00:05:50,584 Fine. 134 00:05:50,686 --> 00:05:53,355 You guys do your beefcake calendar, and I'll sell candy. 135 00:05:53,460 --> 00:05:55,696 And we'll see what college girls want most -- 136 00:05:55,800 --> 00:05:57,202 scantily clad men 137 00:05:57,305 --> 00:06:00,508 or delicious chocolate treats with a nutty zesty crunch? 138 00:06:01,550 --> 00:06:03,352 Well, I don't want any part of this. 139 00:06:03,455 --> 00:06:04,723 It's just like "Playboy." 140 00:06:04,826 --> 00:06:07,195 You're promoting a superficial image of beauty, 141 00:06:07,266 --> 00:06:09,902 and anybody that doesn't live up to it is left out. 142 00:06:10,008 --> 00:06:11,543 Well, that's not true! 143 00:06:11,646 --> 00:06:13,314 I mean, the men of Cal U calendar 144 00:06:13,417 --> 00:06:15,720 will be open to all guys on campus. 145 00:06:15,992 --> 00:06:17,460 Hello, girls. 146 00:06:19,268 --> 00:06:20,969 Well, why don't you ask Screech? 147 00:06:21,106 --> 00:06:22,540 He's a man of Cal U. 148 00:06:22,644 --> 00:06:24,145 Ask me what? 149 00:06:25,118 --> 00:06:26,819 The girls are doing a pin up calendar, 150 00:06:26,923 --> 00:06:28,324 and they want you to pose for it. 151 00:06:28,427 --> 00:06:29,628 Right, girls? 152 00:06:29,831 --> 00:06:31,400 Well-- 153 00:06:32,673 --> 00:06:34,574 Wow, that's so cute. 154 00:06:34,679 --> 00:06:36,747 You guys were too embarrassed to ask me. 155 00:06:36,851 --> 00:06:38,586 Something like that. 156 00:06:39,391 --> 00:06:41,927 Don't worry, because I've been pumping up my pecs, 157 00:06:42,032 --> 00:06:44,702 and my mom just sent me a new pair of Speedos. 158 00:06:47,916 --> 00:06:49,818 You got to tell her you're not Lasky. 159 00:06:49,922 --> 00:06:51,256 But she's crazy about me. 160 00:06:51,360 --> 00:06:52,761 You're the one who's crazy. 161 00:06:52,863 --> 00:06:54,298 You're going to get expelled. 162 00:06:54,434 --> 00:06:56,136 Come on, Slater. The girl is gorgeous. 163 00:06:56,273 --> 00:07:00,177 Zack, no girl is worth getting kicked out of college. 164 00:07:00,619 --> 00:07:02,388 Hi, Jeremiah. 165 00:07:02,892 --> 00:07:04,627 Don't forget to write. 166 00:07:05,700 --> 00:07:07,869 I loved that documentary last night. 167 00:07:07,940 --> 00:07:11,944 I never realized how fascinating fossilized cow dung could be. 168 00:07:14,726 --> 00:07:17,495 Yes, yes. I had a lot of laughs, too. 169 00:07:17,568 --> 00:07:19,670 I usually don't date girls your age. 170 00:07:19,841 --> 00:07:21,976 They're so immature. 171 00:07:22,081 --> 00:07:23,982 It's that whole MTV generation thing. 172 00:07:24,087 --> 00:07:27,023 Oh, I know, which is exactly what I prefer going out 173 00:07:27,128 --> 00:07:29,230 with a sophisticated older man. 174 00:07:29,368 --> 00:07:33,372 Hey, hey that fake vomit you put in Roger's room really worked. 175 00:07:37,157 --> 00:07:40,026 One of my students, he spent a year among the Zulus. 176 00:07:40,166 --> 00:07:42,101 We're not sure what they did to him. 177 00:07:42,840 --> 00:07:45,977 Professor Lasky, is there anything I get you? 178 00:07:46,083 --> 00:07:47,551 Coffee? Tea? 179 00:07:47,654 --> 00:07:49,189 Truth serum? 180 00:07:52,133 --> 00:07:55,870 Jennifer, I feel really close to you, 181 00:07:56,011 --> 00:07:58,079 and I feel that I can tell you anything. 182 00:07:58,285 --> 00:08:02,122 Good, because I haven't been entirely honest with you. 183 00:08:02,296 --> 00:08:04,298 - You haven't? - No. 184 00:08:04,803 --> 00:08:06,071 I try to keep it quiet, 185 00:08:06,173 --> 00:08:07,741 because people tend to treat me differently 186 00:08:07,844 --> 00:08:11,481 when they find out that I'm the chancellor's daughter. 187 00:08:12,926 --> 00:08:15,128 You mean your father is the head of this whole university? 188 00:08:15,233 --> 00:08:17,468 But I hope this won't affect our relationship. 189 00:08:18,040 --> 00:08:19,275 No. 190 00:08:20,581 --> 00:08:24,385 No. You're still you, and I'm still-- 191 00:08:25,161 --> 00:08:26,796 the Nutty Professor. 192 00:08:37,530 --> 00:08:39,766 So I'm telling you, Slater, all I gotta do is avoid her, 193 00:08:39,870 --> 00:08:41,538 and I'm sure Jennifer is going to get the idea. 194 00:08:41,608 --> 00:08:43,076 And she's going to forget about me. 195 00:08:45,653 --> 00:08:48,323 I don't think that's going to work, Professor Lasky. 196 00:08:51,135 --> 00:08:52,470 Eat this. 197 00:08:52,807 --> 00:08:55,710 Oh, a jelly doughnut, my favorite. 198 00:08:55,916 --> 00:08:58,485 How dare you eat a doughnut in my classroom, young man! 199 00:08:59,125 --> 00:09:00,660 Boy, you talk about mood swings. 200 00:09:00,796 --> 00:09:02,798 How many of these things did you eat? 201 00:09:03,637 --> 00:09:05,473 That's the girl who thinks I'm Lasky. 202 00:09:05,577 --> 00:09:07,045 Just play along. 203 00:09:08,251 --> 00:09:11,521 Jennifer, hi, I didn't even see you. 204 00:09:11,660 --> 00:09:14,830 Listen, I'm just about to start my classes, so-- 205 00:09:15,004 --> 00:09:17,106 I'm just dying to see you in action. 206 00:09:17,210 --> 00:09:20,247 Oh, well, I'm afraid no one is allowed to audit my classes. 207 00:09:20,386 --> 00:09:22,588 Oh, I'm sorry. I'll go then. 208 00:09:22,692 --> 00:09:24,528 OK, and I'll show you the way out. 209 00:09:25,667 --> 00:09:27,936 Good morning, Professor Lasky. 210 00:09:28,041 --> 00:09:29,709 Yes, yes, good morning, doughnut boy. 211 00:09:30,448 --> 00:09:32,683 Could you help me with an anthropology problem, 212 00:09:32,788 --> 00:09:34,790 Professor Lasky? 213 00:09:35,696 --> 00:09:36,897 In a minute. 214 00:09:37,434 --> 00:09:40,804 Did I mention that Professor Lasky here is so patient 215 00:09:40,911 --> 00:09:42,379 and kind and sweet and generous? 216 00:09:42,483 --> 00:09:44,585 Stick a sock in it, Screech. 217 00:09:44,889 --> 00:09:48,526 Professor Lasky, you're a mean and bitter old man. 218 00:09:48,968 --> 00:09:51,437 - Good morning. - Morning, Professor Lasky. 219 00:09:51,542 --> 00:09:53,043 - Good morning. - Morning. 220 00:09:53,146 --> 00:09:54,381 Good morning to you, too. 221 00:09:54,483 --> 00:09:55,651 - Good morning. - Morning. 222 00:09:55,754 --> 00:09:57,389 - Morning. - Morning. 223 00:09:58,997 --> 00:10:00,999 Listen, Jennifer, I'll give you a call later. 224 00:10:01,103 --> 00:10:02,938 Make it quick. I want to start class. 225 00:10:03,209 --> 00:10:05,945 My older students -- so eager to learn. 226 00:10:11,164 --> 00:10:12,198 Hello, sir. 227 00:10:12,301 --> 00:10:14,136 I'm selling Choco Chews Candy Bar, 228 00:10:14,240 --> 00:10:17,109 the delicious chocolate treat with a nutty, zesty crunch. 229 00:10:17,215 --> 00:10:19,651 No, thanks. I'm allergic to chocolate. 230 00:10:19,923 --> 00:10:21,425 So get a shot. 231 00:10:23,433 --> 00:10:25,234 I'll take six-- 232 00:10:26,240 --> 00:10:27,609 teen. 233 00:10:27,913 --> 00:10:29,448 We appreciate your business. 234 00:10:29,551 --> 00:10:33,755 Now, please enjoy this fine snack food product from Sweetco. 235 00:10:34,331 --> 00:10:36,634 That's good. Thanks. 236 00:10:36,738 --> 00:10:38,373 Hey you, come here. 237 00:10:39,813 --> 00:10:42,449 I can't believe you guys are actually going through with this 238 00:10:42,554 --> 00:10:45,057 disgraceful exercise in bad taste. 239 00:10:45,162 --> 00:10:46,497 Hey, girls. 240 00:10:47,468 --> 00:10:49,771 He's going to take off that jacket, right? 241 00:10:50,644 --> 00:10:54,481 Leslie, why is it you always show up to tell us how disgraceful we are 242 00:10:54,555 --> 00:10:56,624 just when we're about to shoot a hunk in a tank top? 243 00:10:56,728 --> 00:11:00,165 Hey, I had no idea you were going to be in the top of the bell tower. 244 00:11:00,272 --> 00:11:03,809 I just happened to be there because I like to-- 245 00:11:04,083 --> 00:11:05,350 spit. 246 00:11:07,025 --> 00:11:08,626 OK, I'm ready, guys. 247 00:11:08,730 --> 00:11:09,897 Where do you want me to stand? 248 00:11:09,999 --> 00:11:12,102 Well, we thought we'd get a few shots of you playing pool. 249 00:11:12,206 --> 00:11:13,440 Sounds good. 250 00:11:13,543 --> 00:11:16,513 Play a little pool, be admired by hundreds of girls -- 251 00:11:16,618 --> 00:11:18,754 ho, hum, just another day. 252 00:11:19,259 --> 00:11:22,963 OK, A.C., babe, I want you to relax, have fun with it, 253 00:11:23,070 --> 00:11:24,238 and don't be nervous. 254 00:11:24,341 --> 00:11:25,776 Makeup! 255 00:11:29,255 --> 00:11:30,322 (SURPRISED) Whoa! 256 00:11:30,424 --> 00:11:32,426 I'm not wearing makeup. 257 00:11:32,531 --> 00:11:34,466 Look, it's just to take the shine off your face. 258 00:11:34,570 --> 00:11:35,805 Everybody does it. 259 00:11:35,907 --> 00:11:37,975 Arnold Schwarzenegger does it. 260 00:11:39,184 --> 00:11:40,785 OK, if Arnold does it. 261 00:11:41,022 --> 00:11:43,324 Just take off your jacket. 262 00:11:45,367 --> 00:11:46,602 [camera shooting] 263 00:11:46,705 --> 00:11:48,040 Oh, yes. 264 00:11:49,981 --> 00:11:52,383 You're beautiful. You're now. 265 00:11:52,487 --> 00:11:54,756 You're here. You're today. 266 00:11:54,962 --> 00:11:56,663 You are happening. 267 00:11:58,373 --> 00:11:59,707 Wait a minute, you're not happening. 268 00:11:59,810 --> 00:12:01,105 Why aren't you happening? 269 00:12:01,647 --> 00:12:02,948 Because I feel weird. 270 00:12:03,051 --> 00:12:05,854 I mean, look, everybody's staring at me. 271 00:12:06,127 --> 00:12:07,795 You think everybody's staring at you now? 272 00:12:07,899 --> 00:12:09,467 Wait till you take your shirt off! 273 00:12:09,570 --> 00:12:11,705 I'm supposed to play pool with my shirt off? 274 00:12:11,809 --> 00:12:14,012 Yes, pool is a very sweaty game. 275 00:12:14,117 --> 00:12:16,185 Work with me, work with me. 276 00:12:16,791 --> 00:12:19,394 This is demeaning. I'm leaving-- 277 00:12:23,343 --> 00:12:25,011 in an hour. 278 00:12:25,683 --> 00:12:27,251 [bike horn honking] 279 00:12:27,455 --> 00:12:28,723 Ah, 280 00:12:31,801 --> 00:12:32,835 here you are. 281 00:12:32,937 --> 00:12:34,839 You girls forgot to tell me where the shoot was. 282 00:12:34,909 --> 00:12:36,644 I figured I'd pose on my bike. 283 00:12:36,748 --> 00:12:39,551 Yeah, Screech on a Schwinn. 284 00:12:39,622 --> 00:12:41,558 Hey, girls, that sounds sexy to me. 285 00:12:43,500 --> 00:12:44,735 Thanks, professor, 286 00:12:44,838 --> 00:12:48,241 and please enjoy this fine snack food product from Sweetco. 287 00:12:48,482 --> 00:12:49,983 Oh, I will. 288 00:12:50,821 --> 00:12:52,390 - What's up Mike? - Hey, Zack. 289 00:12:52,627 --> 00:12:55,196 Zack, how would you like a delicious chocolate treat 290 00:12:55,300 --> 00:12:57,169 with a nutty, zesty crunch? 291 00:12:57,541 --> 00:12:58,909 Pass. 292 00:12:59,914 --> 00:13:02,283 Listen, I know you're my professor, 293 00:13:02,388 --> 00:13:04,223 but can I ask you something personal? 294 00:13:04,861 --> 00:13:06,229 Yeah, sure. 295 00:13:06,433 --> 00:13:09,869 I've noticed that a lot of girls in your class have a crush on you. 296 00:13:10,110 --> 00:13:12,979 And I was just wondering what do you say to them? 297 00:13:13,219 --> 00:13:16,355 Well, I usually tell them as much as I like you, 298 00:13:16,462 --> 00:13:18,831 it's unethical for a professor to date a student. 299 00:13:18,936 --> 00:13:21,772 You see, your father has very strict rules against it. 300 00:13:21,877 --> 00:13:24,046 In fact, it's grounds for being fired. 301 00:13:24,284 --> 00:13:26,854 So I'm afraid we're not going to be able to see each other anymore. 302 00:13:26,992 --> 00:13:28,527 I can't believe it. 303 00:13:29,064 --> 00:13:32,801 You're willing to give up what we have together for your ethical beliefs! 304 00:13:33,209 --> 00:13:37,313 Well, I have to look at myself every morning in the mirror and say, 305 00:13:37,856 --> 00:13:39,858 you've done the right thing Professor Lasky. 306 00:13:40,062 --> 00:13:42,298 Well, I know what you must be going through. 307 00:13:42,570 --> 00:13:44,438 That's why I'm going to daddy first thing in the morning, 308 00:13:44,542 --> 00:13:46,477 and I'm telling him that I am leaving Cal U 309 00:13:46,581 --> 00:13:48,149 so that you and I can be together! 310 00:13:48,252 --> 00:13:49,587 Oh, no, you can't-- 311 00:13:54,804 --> 00:13:57,140 I've got to get rid of this girl tonight, or tomorrow morning, 312 00:13:57,212 --> 00:14:00,014 I'm going to go bungee jumping without the bungee. 313 00:14:10,148 --> 00:14:11,950 So Jennifer, I uh, 314 00:14:12,054 --> 00:14:14,724 I hope you don't mind me bringing along a student on our date. 315 00:14:14,829 --> 00:14:16,364 No, of course not. 316 00:14:16,467 --> 00:14:20,404 I think it's very noble that you want to help lonely students adapt socially. 317 00:14:20,746 --> 00:14:22,614 Hey, I got the popcorn, 318 00:14:22,752 --> 00:14:25,221 so I better sit in the middle, professor. 319 00:14:26,194 --> 00:14:27,963 OK, Screech. Go into your nerd act. 320 00:14:28,067 --> 00:14:30,169 Right. Popcorn? 321 00:14:30,975 --> 00:14:32,376 I'm sorry. 322 00:14:32,780 --> 00:14:35,015 Hang on. I'll go into my nerd act in a minute. 323 00:14:35,120 --> 00:14:36,422 It's all right. 324 00:14:36,524 --> 00:14:38,259 Professor Lasky explained that you need 325 00:14:38,363 --> 00:14:40,198 special attention and understanding. 326 00:14:40,301 --> 00:14:41,502 He did? 327 00:14:41,639 --> 00:14:43,374 That was very nice of him. 328 00:14:43,477 --> 00:14:45,179 He's a wonderful man. 329 00:14:45,383 --> 00:14:46,751 He is, isn't he? 330 00:14:46,854 --> 00:14:48,756 You know, you're wonderful, too, Jennifer. 331 00:14:48,892 --> 00:14:50,594 I hope you two never break up. 332 00:14:50,698 --> 00:14:52,567 Hang up to this one, buddy. 333 00:14:53,807 --> 00:14:56,910 Oh, um, I didn't mean to intrude. 334 00:14:56,982 --> 00:14:58,183 I'll just be going. 335 00:14:58,286 --> 00:14:59,855 Oh, oh. 336 00:15:06,143 --> 00:15:08,078 It's time for plan B. 337 00:15:10,220 --> 00:15:11,288 Jeremiah! 338 00:15:11,390 --> 00:15:13,025 Jeremiah Lasky? 339 00:15:13,363 --> 00:15:14,664 There you are. 340 00:15:14,767 --> 00:15:18,704 I figured I'd find you in some cheap night spot! 341 00:15:18,812 --> 00:15:20,380 Honey, who is this woman? 342 00:15:20,481 --> 00:15:21,382 Honey? 343 00:15:21,586 --> 00:15:23,288 So this is who you've been catting around with 344 00:15:23,425 --> 00:15:25,627 while I've been home slaving over a hot stove 345 00:15:25,731 --> 00:15:28,234 cooking dinner for little Buffy and Muffy? 346 00:15:28,339 --> 00:15:30,074 What is she talking about? 347 00:15:30,211 --> 00:15:32,046 Beat it you homewrecker! 348 00:15:34,858 --> 00:15:36,426 (ANGRILY) You're married? 349 00:15:36,562 --> 00:15:37,630 Well-- 350 00:15:37,766 --> 00:15:39,235 Yes he's married! 351 00:15:44,050 --> 00:15:46,820 Well, what did you think of my performance? 352 00:15:47,059 --> 00:15:48,628 Very realistic. 353 00:15:50,001 --> 00:15:52,069 We better tell Kelly we don't need her for plan C. 354 00:15:52,173 --> 00:15:53,241 Right. 355 00:15:53,444 --> 00:15:56,681 There you are, you, you rat! 356 00:16:02,604 --> 00:16:05,106 Are those pictures of all your hunks? 357 00:16:05,312 --> 00:16:06,446 That's right. 358 00:16:06,548 --> 00:16:08,951 And I suppose you still disapprove. 359 00:16:09,056 --> 00:16:11,325 I'm an open-minded person. 360 00:16:11,429 --> 00:16:14,398 I never pass judgment on anything until I've seen it. 361 00:16:14,705 --> 00:16:16,573 So let me see it. 362 00:16:18,315 --> 00:16:21,885 So you girls thought that selling candy was a silly idea. 363 00:16:21,993 --> 00:16:25,696 Well, I'll have you know that I made $329. 364 00:16:25,937 --> 00:16:28,640 And I won a free trip to summer camp. 365 00:16:29,648 --> 00:16:31,383 How much did you make? 366 00:16:31,854 --> 00:16:37,493 So far, $2,300 in advance sales. 367 00:16:37,905 --> 00:16:40,808 Looks like we've got ourselves a big screen TV. 368 00:16:40,980 --> 00:16:43,416 Who's we, Candyman? 369 00:16:44,590 --> 00:16:48,795 Looks like I'm going to be watching a lot of that Melrose 90210 thing. 370 00:16:52,881 --> 00:16:55,551 You're not really going to use this picture, are you? 371 00:16:55,656 --> 00:16:56,890 This is so embarrassing. 372 00:16:56,992 --> 00:16:59,528 I look like one of Madonna's dancers. 373 00:16:59,868 --> 00:17:01,837 Here, now this-- 374 00:17:02,041 --> 00:17:03,676 this is a good picture, huh? 375 00:17:03,779 --> 00:17:04,980 Why don't you use this one? 376 00:17:05,082 --> 00:17:07,518 We can't use this. It's a picture of you at Disneyland. 377 00:17:07,590 --> 00:17:09,425 Come on, you're hugging Goofy. 378 00:17:10,131 --> 00:17:13,434 Grow up, Slater. We're playthings for millions of women. 379 00:17:13,507 --> 00:17:15,108 So get used to it. 380 00:17:15,446 --> 00:17:18,149 Hey, where's my picture? 381 00:17:19,257 --> 00:17:22,860 Actually, Screech, you're not going to be in the calendar. 382 00:17:26,177 --> 00:17:27,545 I'm not? 383 00:17:29,185 --> 00:17:30,753 I guess I was kidding myself. 384 00:17:30,856 --> 00:17:33,358 I mean, me in a pinup calendar, 385 00:17:33,665 --> 00:17:36,234 not unless they invent the month of Geekuary. 386 00:17:37,642 --> 00:17:39,244 I'm sorry, Screech. 387 00:17:41,453 --> 00:17:44,356 Take it from me, Screech, you're not missing much. 388 00:17:44,562 --> 00:17:46,331 It's like I'm a piece of meat. 389 00:17:46,535 --> 00:17:47,970 At least you're prime rib. 390 00:17:48,073 --> 00:17:50,075 I'm pimento loaf. 391 00:17:51,248 --> 00:17:53,316 If only I had a body like yours. 392 00:17:53,421 --> 00:17:54,823 It could be worse. 393 00:17:54,925 --> 00:17:55,959 In a few weeks, 394 00:17:56,061 --> 00:17:58,230 I'm going to be ashamed to show my face around campus. 395 00:17:58,335 --> 00:17:59,370 Wait. 396 00:17:59,472 --> 00:18:01,908 I have an idea I think will make you both happy. 397 00:18:12,977 --> 00:18:14,879 [knocking] Yeah? 398 00:18:15,183 --> 00:18:16,618 - Hey, professor. - Hey, Zack. 399 00:18:16,721 --> 00:18:18,690 Just came by to drop off your books. 400 00:18:18,894 --> 00:18:21,997 You know, the one on the Mayan religious rituals is very interesting. 401 00:18:22,236 --> 00:18:24,272 - You read all those books? - Sure did. 402 00:18:24,944 --> 00:18:27,513 Man, in the last few days, you've become a new person. 403 00:18:27,753 --> 00:18:28,988 You don't know the half of it. 404 00:18:29,090 --> 00:18:30,624 [phone ringing] 405 00:18:32,232 --> 00:18:33,700 Professor Lasky. 406 00:18:34,137 --> 00:18:35,739 Yes, Chancellor Williams? 407 00:18:36,544 --> 00:18:37,612 What? 408 00:18:37,848 --> 00:18:38,915 Your daughter? 409 00:18:39,052 --> 00:18:41,388 Oh, he's about to hear the other half now. 410 00:18:42,595 --> 00:18:44,230 She said I what? 411 00:18:44,801 --> 00:18:46,503 Muffy and Buffy? 412 00:18:47,977 --> 00:18:50,179 - I'll be right there. - Sir, I better explain. 413 00:18:50,284 --> 00:18:51,886 I met the Chancellor's daughter. 414 00:18:51,955 --> 00:18:54,391 Of course, I didn't know she was the Chancellor's daughter. 415 00:18:54,495 --> 00:18:57,231 And somehow she got the crazy idea that I was you. 416 00:18:57,304 --> 00:18:59,907 And how did she get that idea? 417 00:19:00,447 --> 00:19:05,418 Well, I suspect it was when I said, I'm Professor Lasky. 418 00:19:05,929 --> 00:19:08,765 But did I mention she was gorgeous? 419 00:19:08,970 --> 00:19:11,272 Oh, well, I'm glad she was gorgeous, 420 00:19:11,377 --> 00:19:13,379 because I'd hate for you to ruin my career and my life 421 00:19:13,484 --> 00:19:15,953 over someone who is (YELLING) just average! 422 00:19:16,860 --> 00:19:18,995 - I'm sorry, sir. - That's not good enough! 423 00:19:19,634 --> 00:19:21,769 You wait here. I'll deal with you later. 424 00:19:27,122 --> 00:19:30,425 Romantic relationships between students and faculty 425 00:19:30,566 --> 00:19:33,169 are strictly forbidden, Professor Lasky. 426 00:19:33,307 --> 00:19:34,909 I'm aware of that, sir. 427 00:19:35,045 --> 00:19:37,014 I assure you, I would never date your daughter. 428 00:19:37,084 --> 00:19:38,619 Then who did? 429 00:19:40,160 --> 00:19:41,662 I couldn't say, sir. 430 00:19:41,965 --> 00:19:43,967 Ms. Hancock, send in my daughter. 431 00:19:44,305 --> 00:19:46,740 Sir, you expect me to believe that some mysterious stranger 432 00:19:46,845 --> 00:19:48,447 decided to impersonate you-- 433 00:19:48,517 --> 00:19:49,885 please. 434 00:19:50,824 --> 00:19:54,928 Jennifer, is there something you'd like to say to Professor Lasky? 435 00:19:55,035 --> 00:19:56,570 There certainly is. 436 00:19:57,543 --> 00:19:59,011 Where is he? 437 00:20:00,518 --> 00:20:02,287 I'm Professor Lasky. 438 00:20:03,058 --> 00:20:05,160 You're Professor Lasky? 439 00:20:05,265 --> 00:20:06,599 You mean he's not? 440 00:20:06,702 --> 00:20:10,106 Oh, this has clearly been an unfortunate mistake. 441 00:20:10,280 --> 00:20:12,749 Allow me to apologize, professor. 442 00:20:13,087 --> 00:20:15,790 Would you like a Choco Chews bar? 443 00:20:16,631 --> 00:20:18,333 No thank you. 444 00:20:18,636 --> 00:20:20,905 If that'll be all, sir. I'll be going. 445 00:20:21,344 --> 00:20:23,112 Excuse me. Chancellor Williams, 446 00:20:23,216 --> 00:20:24,851 Professor Lasky is completely innocent. 447 00:20:24,921 --> 00:20:25,922 It was all my fault. 448 00:20:26,024 --> 00:20:27,959 - Zack, this isn't necessary. - Let me finish. 449 00:20:28,164 --> 00:20:30,833 You see, sir, I pretended to be a Professor Lasky 450 00:20:30,938 --> 00:20:33,074 because I wanted to impress your daughter. 451 00:20:33,412 --> 00:20:36,649 I'm sorry, sir, and Jennifer, I'm sorry. 452 00:20:36,755 --> 00:20:37,956 Yeah, yeah, yeah. 453 00:20:38,059 --> 00:20:41,096 So you're the Jeremiah Lasky? 454 00:20:41,510 --> 00:20:44,805 Professor, I assure you this student will be published to 455 00:20:44,911 --> 00:20:46,713 the fullest extent of my powers. 456 00:20:46,817 --> 00:20:48,452 And if there's anything I could do to make this-- 457 00:20:48,555 --> 00:20:49,823 Actually there is. 458 00:20:49,893 --> 00:20:51,194 Don't expel him. 459 00:20:51,296 --> 00:20:53,031 He's my student. Let me handle it. 460 00:20:53,136 --> 00:20:55,304 Well, if you're sure. 461 00:20:55,743 --> 00:20:57,145 I suppose that's acceptable. 462 00:20:57,247 --> 00:20:59,349 Did I mention that I loved your book? 463 00:20:59,454 --> 00:21:01,022 Do you have time for a cappuccino? 464 00:21:01,125 --> 00:21:02,593 Let's go, honey. 465 00:21:02,696 --> 00:21:06,300 I want to show you some slides of Oklahoma College for Women. 466 00:21:09,047 --> 00:21:11,416 Listen, professor, thanks for saving my butt. 467 00:21:11,521 --> 00:21:12,923 I mean, you're a real-- 468 00:21:13,828 --> 00:21:15,496 I was going to say friend. 469 00:21:16,703 --> 00:21:17,938 Friend is OK. 470 00:21:18,876 --> 00:21:21,679 But I'm still your teacher, and you're still in trouble. 471 00:21:21,784 --> 00:21:22,985 I know. 472 00:21:23,255 --> 00:21:24,923 So what are you going to make me do, huh? 473 00:21:25,026 --> 00:21:26,294 An extra assignment? 474 00:21:28,069 --> 00:21:29,704 More like community service. 475 00:21:29,807 --> 00:21:31,575 A friend of mine runs a retirement home. 476 00:21:31,679 --> 00:21:34,749 And they always need an extra man for square dancing. 477 00:21:35,590 --> 00:21:37,058 I was supposed to do it, 478 00:21:37,128 --> 00:21:39,130 but since you're so darn good at impersonating me, 479 00:21:39,234 --> 00:21:40,802 why don't you do it 480 00:21:41,206 --> 00:21:43,074 for the next six months? 481 00:21:44,348 --> 00:21:45,416 Yes, sir. 482 00:21:45,485 --> 00:21:47,720 Oh, and watch out for Mrs. Gordon. 483 00:21:47,992 --> 00:21:49,460 She pinches. 484 00:21:52,004 --> 00:21:53,439 [knocking] 485 00:21:53,909 --> 00:21:55,110 Excuse me. 486 00:21:55,213 --> 00:21:57,449 I'm looking for Chancellor Williams. 487 00:22:03,838 --> 00:22:05,173 Nah. 488 00:22:07,381 --> 00:22:08,949 You're beautiful. 489 00:22:09,220 --> 00:22:11,089 You're now. You're today. 490 00:22:11,158 --> 00:22:12,226 You're free. 491 00:22:12,396 --> 00:22:13,631 You're happening. 492 00:22:13,733 --> 00:22:16,769 Wow, I feel like Fabio. 493 00:22:17,945 --> 00:22:19,279 You're married? 494 00:22:19,417 --> 00:22:20,618 Well-- 495 00:22:21,354 --> 00:22:22,989 Yes, he's married. 496 00:22:25,500 --> 00:22:27,001 You rat! 497 00:22:27,051 --> 00:22:31,601 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.