All language subtitles for The Christmas Calendar 2017

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,104 --> 00:01:33,700 Hey, Emily. 2 00:01:33,815 --> 00:01:35,786 Eddie! Hi. 3 00:01:35,901 --> 00:01:38,540 How are you? Welcome back to town. 4 00:01:38,697 --> 00:01:41,128 Thanks. Ah, I forgot about those Christmas lights. 5 00:01:41,242 --> 00:01:42,838 They were always so beautiful. 6 00:01:42,985 --> 00:01:46,636 Still are. A couple more days and I'll be ready to flip the switch. 7 00:01:46,751 --> 00:01:48,388 Oh, I can't wait. 8 00:01:48,493 --> 00:01:50,256 Take care. Catch you later. 9 00:01:56,598 --> 00:01:58,445 Hey. Good morning, Emily. Oh, James. 10 00:01:58,601 --> 00:02:00,531 It's, uh, kind of early for a banker, isn't it? 11 00:02:00,688 --> 00:02:03,118 (HE SCOFFS) Yeah, I like the quiet. 12 00:02:03,150 --> 00:02:05,486 Hey, I sent you a letter about your grandmother's estate. 13 00:02:05,528 --> 00:02:07,875 Can you come see me when you get it? Yeah, sure. 14 00:02:07,990 --> 00:02:09,169 Nice poinsettia. Oh, thanks. 15 00:02:19,121 --> 00:02:22,887 Thank you, Wally. Such a beautiful obituary you wrote for Nonna. 16 00:02:23,054 --> 00:02:26,184 Your grandmother meant a lot to this town. 17 00:02:26,351 --> 00:02:28,364 I can't believe it's been four months. 18 00:02:28,479 --> 00:02:29,574 Well... l 19 00:02:29,741 --> 00:02:32,944 We're sure glad that you're back, and that the bakery's open again. 20 00:02:33,111 --> 00:02:35,917 Funny. She named it after you all those years ago, 21 00:02:36,032 --> 00:02:37,659 and here you are now running it. 22 00:02:37,784 --> 00:02:39,339 It's a lot to live up to. 23 00:02:39,453 --> 00:02:40,549 You better come by. 24 00:02:40,653 --> 00:02:42,009 Oh, you'll see me tomorrow. 25 00:02:42,124 --> 00:02:43,167 Oh, good. 26 00:02:43,198 --> 00:02:44,242 (HE CHUCKLES) 27 00:03:19,617 --> 00:03:20,660 (BELL CHIMES) 28 00:03:35,755 --> 00:03:36,944 Stuck in traffic? 29 00:03:37,059 --> 00:03:38,102 Sorry. 30 00:03:38,186 --> 00:03:39,730 No, actually. 31 00:03:39,897 --> 00:03:41,608 Chloe's learning to tie her shoelaces, 32 00:03:41,774 --> 00:03:44,205 and she will not let me help her. Aw. 33 00:03:45,780 --> 00:03:47,491 Oh, hello. 34 00:03:47,606 --> 00:03:48,649 Don't. 35 00:03:52,206 --> 00:03:53,959 You are going to eat us out of business. 36 00:03:55,837 --> 00:03:58,883 You know, for a big city lawyer, you make a pretty good baker. 37 00:03:59,050 --> 00:04:01,428 Well, I did have a pretty good teacher. 38 00:04:01,460 --> 00:04:02,524 True. 39 00:04:02,639 --> 00:04:04,652 How's the house, anyway? 40 00:04:04,767 --> 00:04:05,810 (SHE SIGHS HEAVILY) 41 00:04:05,893 --> 00:04:09,534 Honestly, it is a little strange being there without my grandmother. 42 00:04:09,638 --> 00:04:10,682 Mm-hm. 43 00:04:12,153 --> 00:04:14,375 A little lonely, actually. 44 00:04:14,531 --> 00:04:17,160 Well, with baking like this, you won't be lonely for long. 45 00:04:18,735 --> 00:04:22,261 And that is not why I moved back to Nelson Creek, either. 46 00:04:22,376 --> 00:04:23,544 (SHE GIGGLES) 47 00:04:26,872 --> 00:04:29,480 Hi. Hello. Are you open? We're open. 48 00:04:29,626 --> 00:04:32,725 Please, you first. Oh! I'm sorry. Hi. 49 00:04:32,850 --> 00:04:33,893 Come on in. Oh. 50 00:04:41,686 --> 00:04:44,002 (IN FRENCH ACCENT): My father had one just like it. 51 00:04:44,116 --> 00:04:45,504 That was my grandmother's. 52 00:04:46,693 --> 00:04:47,882 A family tradition, then? 53 00:04:49,583 --> 00:04:53,265 Mm-hm. Hi, I'm Chey. 54 00:04:53,422 --> 00:04:56,176 This is Emily. She's the owner and the baker. 55 00:04:56,343 --> 00:04:59,306 She used to be a lawyer, but she's better now. 56 00:04:59,420 --> 00:05:01,987 I'm Emily. Welcome to my bakery. 57 00:05:02,101 --> 00:05:03,145 Gerard. I 58 00:05:04,522 --> 00:05:05,867 (PHONE RINGS) 59 00:05:07,390 --> 00:05:08,434 I should go get that. 60 00:05:08,517 --> 00:05:09,445 (SHE CLEARS HER THROAT) 61 00:05:09,560 --> 00:05:11,501 A lawyer who is now a baker? 62 00:05:11,615 --> 00:05:13,670 I've never met one before. 63 00:05:13,785 --> 00:05:14,995 It's a pretty exclusive club. 64 00:05:16,664 --> 00:05:18,167 What's your speciality? 65 00:05:18,281 --> 00:05:19,502 Um... 66 00:05:19,617 --> 00:05:22,308 Our almond macaroons. Hm. 67 00:05:22,423 --> 00:05:24,269 We only make these during Christmas. 68 00:05:26,429 --> 00:05:27,900 Mm! Lncroyable! 69 00:05:28,015 --> 00:05:29,642 Oh! What's your secret? 70 00:05:29,757 --> 00:05:30,852 Uh... 71 00:05:30,977 --> 00:05:32,323 They're double baked. 72 00:05:32,427 --> 00:05:33,700 Genius! 73 00:05:33,815 --> 00:05:35,661 What else do you recommend? 74 00:05:35,776 --> 00:05:36,819 Um, well... 75 00:05:38,280 --> 00:05:39,323 (HE SIGHS) 76 00:05:45,540 --> 00:05:47,429 Nice sign. 77 00:05:47,543 --> 00:05:49,254 I hate last-minute shoppers. 78 00:05:49,379 --> 00:05:50,423 Oh. 79 00:05:50,454 --> 00:05:52,436 I'll keep that in mind. 80 00:05:52,592 --> 00:05:55,774 Adele Atmore. I'm the new store manager for Forge Mart. 81 00:05:55,920 --> 00:05:57,725 You're doing this for the town, right? 82 00:05:57,840 --> 00:05:58,883 Yeah. 83 00:05:59,019 --> 00:06:01,981 Excellent. Put some lights on my sign here. 84 00:06:02,148 --> 00:06:04,621 Forge Mart is a good corporate citizen, after all. 85 00:06:10,358 --> 00:06:11,829 OK. 86 00:06:11,954 --> 00:06:13,832 Well, I'll remember what you said. 87 00:06:13,947 --> 00:06:15,595 Timing makes all the difference. 88 00:06:15,710 --> 00:06:17,629 Indeed. Timing is everything. 89 00:06:19,340 --> 00:06:20,926 I must be going. 90 00:06:21,051 --> 00:06:22,762 OK, well... 91 00:06:22,929 --> 00:06:25,892 Uh... Come back when you run out of macaroons. 92 00:06:26,006 --> 00:06:28,354 It is inevitable. 93 00:06:28,468 --> 00:06:29,512 Au revoir. 94 00:06:29,564 --> 00:06:30,607 Au revoir. 95 00:06:36,522 --> 00:06:38,003 He likes my macaroons. 96 00:06:38,118 --> 00:06:39,422 (SHE SNORTS) 97 00:06:39,537 --> 00:06:41,008 You've got it bad. 98 00:06:41,122 --> 00:06:42,166 (SHE LAUGHS) 99 00:06:43,334 --> 00:06:44,961 And the whole time I was talking to him, 100 00:06:45,003 --> 00:06:48,894 I kept thinking that I had met him before? 101 00:06:49,009 --> 00:06:51,273 Do you ever get that? 102 00:06:51,388 --> 00:06:52,859 Yeah. Called deja vu. 103 00:06:54,350 --> 00:06:55,988 French, get it? Ha-ha. 104 00:06:58,054 --> 00:06:59,493 Wow. Where'd that come from? 105 00:07:00,891 --> 00:07:03,040 That was not here before. 106 00:07:03,186 --> 00:07:06,045 You didn't see this get delivered? You were standing right here? No. 107 00:07:07,703 --> 00:07:09,039 Is it for moi? 108 00:07:09,153 --> 00:07:11,010 Seriously, snap out of it. 109 00:07:11,125 --> 00:07:12,763 OK. Does it say who it's from? 110 00:07:12,867 --> 00:07:13,931 No. 111 00:07:14,046 --> 00:07:15,225 But it says it's for you. 112 00:07:16,539 --> 00:07:19,064 Ooh. This is exciting. 113 00:07:22,131 --> 00:07:23,810 What is this? 114 00:07:23,936 --> 00:07:25,031 Well, open it up! 115 00:07:25,146 --> 00:07:26,189 Um... Oh. 116 00:07:29,266 --> 00:07:31,488 Oh, my gosh. 117 00:07:31,645 --> 00:07:33,575 (SHE LAUGHS) Here, help me. 118 00:07:36,538 --> 00:07:37,581 Oh, wow! 119 00:07:38,916 --> 00:07:40,846 Oh. It's a Christmas calendar. 120 00:07:40,961 --> 00:07:43,517 Oh! Oh, my gosh. I... 121 00:07:43,663 --> 00:07:47,137 I used to get a Christmas calendar every year when I was little. 122 00:07:47,262 --> 00:07:48,472 It looks like it's home-made. 123 00:07:48,597 --> 00:07:50,517 Well, it's December 1st. You can open the door. 124 00:07:50,558 --> 00:07:51,977 What, now? 125 00:07:52,133 --> 00:07:54,032 Are we going to wait till January 1st? 126 00:07:56,358 --> 00:07:57,402 OK. 127 00:08:06,905 --> 00:08:10,004 "I have a secret that only you'll know. 128 00:08:10,171 --> 00:08:12,893 "Open each day and the truth will show." 129 00:08:17,139 --> 00:08:18,182 What? 130 00:08:34,665 --> 00:08:37,336 I've got some stuff to take care of. I'll be right back. 131 00:08:37,450 --> 00:08:38,671 No sweat, boss. 132 00:08:38,786 --> 00:08:40,392 Kind of slow today, anyway. 133 00:08:41,884 --> 00:08:44,346 Hey, what about the calendar? It's December second. 134 00:08:44,461 --> 00:08:45,525 Not till I get back. 135 00:08:47,392 --> 00:08:48,727 And stop eating all the profits! 136 00:08:53,359 --> 00:08:54,402 It's asking a lot. 137 00:08:56,812 --> 00:08:58,085 This one's $65. 138 00:08:59,326 --> 00:09:00,954 Oh, come on. 139 00:09:02,863 --> 00:09:04,250 It's nice, Grandma. 140 00:09:05,586 --> 00:09:07,265 You see, Pam? The kid likes it. 141 00:09:10,969 --> 00:09:12,012 Sold. 142 00:09:12,085 --> 00:09:14,390 You stay here while I pay for it, OK? Follow me. 143 00:09:18,271 --> 00:09:19,314 Emily! I 144 00:09:20,733 --> 00:09:21,776 (SHE LAUGHS) 145 00:09:23,320 --> 00:09:24,916 Chloe! 146 00:09:25,031 --> 00:09:26,293 Hey! 147 00:09:26,398 --> 00:09:28,244 Oh. 148 00:09:28,359 --> 00:09:31,426 It's Christmas tree day. It is? 149 00:09:31,541 --> 00:09:33,168 Emily, hello again. 150 00:09:33,293 --> 00:09:35,547 Hi. Gerard. 151 00:09:35,713 --> 00:09:37,810 We're bumping into each other everywhere. 152 00:09:37,956 --> 00:09:41,107 Yeah. Well, that's the thing about a small town... 153 00:09:41,222 --> 00:09:43,485 It's small. Everybody's nearby. 154 00:09:44,852 --> 00:09:46,824 Run out of macaroons yet? 155 00:09:46,970 --> 00:09:49,661 They vanished. I found them inspiring. 156 00:09:49,776 --> 00:09:51,455 Just like the baker who made them. 157 00:09:51,570 --> 00:09:52,613 (BELLS JINGLE) 158 00:09:57,537 --> 00:09:59,050 Can I have a quarter? 159 00:09:59,165 --> 00:10:01,136 Oh. You have a beautiful daughter. 160 00:10:01,282 --> 00:10:03,682 She's not my mummy. She's my Emily. Oh. 161 00:10:03,713 --> 00:10:04,642 (THEY LAUGH) 162 00:10:04,756 --> 00:10:07,104 Delivery's an extra $20. 163 00:10:07,135 --> 00:10:10,024 20 bucks?! Not a chance. 164 00:10:10,139 --> 00:10:12,726 All right. Merry Christmas. 165 00:10:12,841 --> 00:10:14,062 Speaking of $20... 166 00:10:14,176 --> 00:10:17,108 Oh, here. Thank you. 167 00:10:17,223 --> 00:10:18,579 Thank you. 168 00:10:18,725 --> 00:10:21,364 You know, I know people say this all the time, but... 169 00:10:22,606 --> 00:10:24,462 I feel like we've met before. 170 00:10:24,577 --> 00:10:25,798 We did. 171 00:10:25,913 --> 00:10:27,415 Yesterday. 172 00:10:27,571 --> 00:10:28,667 Oh. (THEY LAUGH) 173 00:10:28,781 --> 00:10:30,054 It's, uh, Emily, right? 174 00:10:31,295 --> 00:10:34,467 Yes. You look like a girl in need of a tree. 175 00:10:35,917 --> 00:10:37,962 Well, it's Christmas. I guess I should get a tree. 176 00:10:38,003 --> 00:10:39,558 Yeah. 177 00:10:39,714 --> 00:10:43,324 I'll leave you to choose your tree. Uh... I'll see you soon, I hope. 178 00:10:43,438 --> 00:10:45,243 OK. 179 00:10:45,389 --> 00:10:48,373 Well, maybe next time I see you, I'll remember where we met. 180 00:10:48,519 --> 00:10:51,325 For you, I'll even throw in a free delivery. 181 00:10:51,492 --> 00:10:52,744 Huh. (HE CLEARS THROAT) 182 00:10:52,869 --> 00:10:54,371 Oh. Chuck, by the way. 183 00:10:54,538 --> 00:10:56,458 Oh, OK. Chuck. Now, there's all kinds of trees, 184 00:10:56,625 --> 00:10:59,639 but my personal favourite is the blue spruce. 185 00:10:59,754 --> 00:11:02,894 How come I don't get free delivery? 186 00:11:03,009 --> 00:11:05,356 Grandma, can I have a quarter? 187 00:11:05,387 --> 00:11:06,431 (BELLS JINGLE) 188 00:11:10,937 --> 00:11:11,981 There you go, honey. 189 00:11:36,319 --> 00:11:37,956 Look, Emily, my hands are tied. 190 00:11:38,113 --> 00:11:40,126 You either sell the house or the bakery. 191 00:11:40,283 --> 00:11:42,932 Otherwise, the bank's going to move on your grandmother's estate 192 00:11:43,037 --> 00:11:44,935 and force the sale. 193 00:11:45,040 --> 00:11:46,636 I don't get it. 194 00:11:46,782 --> 00:11:49,943 Why did she have to have a loan that big anyways? 195 00:11:51,789 --> 00:11:53,771 How did you manage law school? 196 00:11:53,876 --> 00:11:55,482 I don't see how that's relevant. 197 00:11:55,587 --> 00:11:58,288 I mean, how did you pay for it? 198 00:11:58,424 --> 00:12:03,296 The college fund my grandmother had set aside for me. 199 00:12:03,390 --> 00:12:05,007 You're kidding. 200 00:12:05,101 --> 00:12:06,519 I think you should sell the house. 201 00:12:06,655 --> 00:12:09,096 You'll get a good price for it. Besides, you'll struggle 202 00:12:09,117 --> 00:12:12,893 to sell a bakery in a town this size now that you have competition. 203 00:12:12,998 --> 00:12:14,427 Competition? 204 00:12:14,573 --> 00:12:16,899 You know the Forge Mart has a new store manager, right? 205 00:12:17,035 --> 00:12:19,653 Yeah, but they-they truck in their bread from Middleton. 206 00:12:19,758 --> 00:12:21,562 It's not fresh. 207 00:12:21,719 --> 00:12:24,452 They built a brand-new in-store test kitchen. 208 00:12:24,546 --> 00:12:26,246 The bakery opened this morning. 209 00:12:28,510 --> 00:12:30,920 I don't see you have any other option here, Emily. 210 00:12:33,810 --> 00:12:35,760 How much time do I have? 211 00:12:35,865 --> 00:12:37,179 Until the end of the month. 212 00:12:37,283 --> 00:12:38,890 (PHONE RINGS IN BACKGROUND) 213 00:12:39,026 --> 00:12:41,519 You can always go back to being a lawyer. 214 00:12:41,613 --> 00:12:43,230 It's a little late for that, now. 215 00:12:45,254 --> 00:12:48,519 Bonjour, shoppers. While in store today, don't forget to visit 216 00:12:48,675 --> 00:12:52,274 Nelson Creek's new and tres authentique French bakery. 217 00:12:52,389 --> 00:12:53,902 Stop by and have a free sample. 218 00:12:54,006 --> 00:12:56,364 You're sure to say "Oh la la." 219 00:12:56,385 --> 00:12:58,127 Gerard? 220 00:12:58,231 --> 00:12:59,785 Emily, hello! 221 00:12:59,942 --> 00:13:02,832 You are right about the benefits of small towns. 222 00:13:02,936 --> 00:13:04,626 Did you find a tree? 223 00:13:04,730 --> 00:13:07,004 You're-you're the new baker? 224 00:13:09,080 --> 00:13:10,218 Why didn't you tell me? 225 00:13:12,116 --> 00:13:13,191 Was I meant to? 226 00:13:14,547 --> 00:13:16,018 Oh, my gosh. 227 00:13:16,122 --> 00:13:18,073 Now I know where I met you. 228 00:13:18,208 --> 00:13:21,025 You used to have a bakery near Central Park in New York. 229 00:13:22,267 --> 00:13:23,664 Yes. How do you know this? 230 00:13:23,769 --> 00:13:25,083 I interned there one summer. 231 00:13:28,108 --> 00:13:29,454 Hold on. 232 00:13:29,600 --> 00:13:32,959 You came into my bakery to spy on me yesterday? 233 00:13:34,316 --> 00:13:37,341 Where I used to work, they would call that corporate espionage. 234 00:13:37,445 --> 00:13:38,968 Espionage? Yeah. 235 00:13:39,125 --> 00:13:42,693 You were trying to be all charming and French... 236 00:13:42,839 --> 00:13:47,366 But I am French... just so you could talk me out of my recipes. 237 00:13:47,387 --> 00:13:48,576 But that's not your recipe. 238 00:13:48,722 --> 00:13:51,445 That's an elcair au chocolat. I don't know what it is. 239 00:13:51,560 --> 00:13:53,072 Who'd you steal this one from? 240 00:13:53,187 --> 00:13:55,795 I'm a baker. I like to talk baking. 241 00:13:55,900 --> 00:13:57,965 Sorry if you found that charming. 242 00:13:58,069 --> 00:14:00,208 I did not say that it was charming. 243 00:14:00,364 --> 00:14:02,889 I said that you were trying to be charming. 244 00:14:03,035 --> 00:14:05,643 Oh, excuse moi. Where do your recipes come from? 245 00:14:05,737 --> 00:14:07,135 My grandmother. Ah-ha! 246 00:14:08,335 --> 00:14:10,348 That is not the point. 247 00:14:10,452 --> 00:14:12,226 So? What do you think? 248 00:14:15,053 --> 00:14:18,193 It's OK, if you like pretentious. 249 00:14:18,308 --> 00:14:19,820 Pretentious? I 250 00:14:19,925 --> 00:14:21,667 You don't know this town. 251 00:14:21,813 --> 00:14:26,424 These people here, they like things that are straightforward, reliable, 252 00:14:26,528 --> 00:14:29,042 and especially honest. 253 00:14:29,146 --> 00:14:32,683 What about style, elegance, panache? 254 00:14:32,787 --> 00:14:34,550 (WHISPERS: ) Panache! 255 00:14:34,655 --> 00:14:36,428 In Nelson Creek? 256 00:14:36,532 --> 00:14:37,576 Good luck with that. 257 00:14:40,789 --> 00:14:43,272 Maybe you don't know this town as well as you think. 258 00:14:46,505 --> 00:14:48,070 You're a snake. 259 00:14:48,216 --> 00:14:50,710 I thought people were supposed to be friendly in small towns. 260 00:14:50,730 --> 00:14:52,660 Well, we're not. 261 00:14:52,817 --> 00:14:55,498 Welcome to Forge Mart. Did we meet your expectations? 262 00:14:58,148 --> 00:14:59,191 Who is that? 263 00:15:00,818 --> 00:15:02,769 Another patissier. 264 00:15:02,905 --> 00:15:04,511 She owns the bakery across the street. 265 00:15:04,615 --> 00:15:06,305 So that's Emily. 266 00:15:06,410 --> 00:15:07,933 Was she here stealing your ideas? 267 00:15:08,089 --> 00:15:10,697 I should probably ban her from the store. She's a good baker. 268 00:15:12,210 --> 00:15:14,703 If she didn't have her own place, I'd hire her. 269 00:15:16,007 --> 00:15:17,666 Well, keep it up. 270 00:15:17,802 --> 00:15:22,413 When we're the only bakery in town, maybe we will. 271 00:15:22,559 --> 00:15:25,219 It almost looks like we're in France. 272 00:15:25,365 --> 00:15:29,632 You know, we should roll this out chain wide. 273 00:15:29,788 --> 00:15:32,678 Imagine your baking in every Forge Mart across the county. 274 00:15:32,834 --> 00:15:34,983 I could make you the Wolfgang Puck of pastry. 275 00:15:36,840 --> 00:15:38,812 This could be our ticket out of this dump. 276 00:15:44,894 --> 00:15:47,043 "L have a secret that only you'll know. 277 00:15:47,178 --> 00:15:51,080 "Open each day and the truth will show." 278 00:15:51,184 --> 00:15:52,259 Cool huh? 279 00:15:52,363 --> 00:15:53,792 Do you know who sent it? Nope. 280 00:15:55,034 --> 00:15:56,964 But I think Emily's got a secret admirer. 281 00:15:57,068 --> 00:15:58,841 Or something. Yeah. 282 00:15:58,946 --> 00:16:01,355 Hey, can we open door two? 283 00:16:04,245 --> 00:16:05,288 Hey. 284 00:16:05,330 --> 00:16:07,323 Ah. The woman of the hour. 285 00:16:07,417 --> 00:16:10,577 This is quite a gift, Emily. 286 00:16:10,682 --> 00:16:12,664 It is. Sorry, Em. 287 00:16:12,799 --> 00:16:14,698 Wally's the first customer of the day. 288 00:16:14,855 --> 00:16:17,463 Ah, of course. May I take a few photos for the paper? 289 00:16:17,556 --> 00:16:19,591 It'll be free publicity for you. 290 00:16:21,062 --> 00:16:22,752 Yes. By all means. 291 00:16:22,908 --> 00:16:26,132 Looks like I'm going to need all the help I can get. 292 00:16:26,246 --> 00:16:28,802 So, was the new bakery any good? 293 00:16:28,948 --> 00:16:32,276 Yeah. And you are not going to believe who is running it... 294 00:16:32,412 --> 00:16:34,248 The slimeball that came in here the other day 295 00:16:34,300 --> 00:16:35,906 asking all those questions. 296 00:16:36,011 --> 00:16:37,649 You mean that gorgeous French guy? 297 00:16:37,753 --> 00:16:39,318 Exactly. 298 00:16:39,464 --> 00:16:41,154 And he's not that good looking! Emily? 299 00:16:41,258 --> 00:16:43,699 A little closer to the calendar? 300 00:16:43,804 --> 00:16:46,297 He stole my macaroon recipe! 301 00:16:47,517 --> 00:16:49,082 Didn't you give it to him? 302 00:16:49,228 --> 00:16:51,106 Details! And you know what the crazy thing is? 303 00:16:51,158 --> 00:16:53,547 I finally remembered how I knew him! 304 00:16:53,568 --> 00:16:56,218 He had his own bakery in New York City, can you believe that? 305 00:16:56,374 --> 00:16:58,763 Yeah. I interviewed him yesterday for the paper. 306 00:16:58,784 --> 00:17:00,151 He's won all kinds of awards. 307 00:17:01,371 --> 00:17:03,687 Now he's going to put me out of business. 308 00:17:03,802 --> 00:17:05,742 Put that on his list. 309 00:17:05,888 --> 00:17:07,693 Well, why don't we open today's door? 310 00:17:09,685 --> 00:17:11,198 Yes. Why don't we? 311 00:17:11,302 --> 00:17:12,346 What door is it? 312 00:17:14,526 --> 00:17:15,663 I hope it's good news. 313 00:17:19,700 --> 00:17:23,132 "Each day brings a fresh surprise..." 314 00:17:23,247 --> 00:17:24,645 No kidding. 315 00:17:24,781 --> 00:17:28,265 "May this capture the interest I see in your eyes." 316 00:17:28,411 --> 00:17:31,478 Yeah. You totally have a secret admirer. Mm. 317 00:17:31,593 --> 00:17:32,636 Yeah. 318 00:17:35,004 --> 00:17:37,414 And I thought 12 puppies was a big story. 319 00:17:37,508 --> 00:17:39,041 This is going to be huge. 320 00:17:52,937 --> 00:17:55,211 Oh, man. What a photo. 321 00:17:55,315 --> 00:17:56,359 (CROWD MURMURING) 322 00:17:58,414 --> 00:18:01,898 Wally can write, I'll give you that. But he's no photographer. Mm-hm. 323 00:18:02,034 --> 00:18:05,810 Now... Oh! That's a lovely poinsettia, Ivy. 324 00:18:13,603 --> 00:18:15,866 Edna. Pearl. What's going on, ladies? 325 00:18:16,013 --> 00:18:19,288 Can we see it? You're one lucky girl. 326 00:18:19,393 --> 00:18:21,750 Who wouldn't want a secret admirer? 327 00:18:21,771 --> 00:18:23,920 Do you know who it is? I don't. 328 00:18:24,024 --> 00:18:25,068 Come on in. 329 00:18:27,488 --> 00:18:30,012 All right, easy, everyone. One at a time, please. 330 00:18:32,662 --> 00:18:34,561 All right, come on in. 331 00:18:34,717 --> 00:18:37,951 It's just like in a romance novel. Every day a new door. 332 00:18:38,055 --> 00:18:39,318 Do you know who he is? 333 00:18:39,474 --> 00:18:41,832 I don't. But we're going to find out. 334 00:18:41,936 --> 00:18:43,824 What does today's message say? 335 00:18:43,991 --> 00:18:46,432 Oh, forget that. Let's just find out who sent it. 336 00:18:46,453 --> 00:18:48,602 (CROWD YELLS) Whoa! Easy, boss. 337 00:18:48,707 --> 00:18:50,605 Let's think about this. 338 00:18:50,762 --> 00:18:52,744 Any girl would love to be in your position. 339 00:18:52,879 --> 00:18:57,324 A secret admirer at Christmas? I mean, who sends gifts like this? 340 00:18:57,428 --> 00:18:59,034 Let's not spoil it. 341 00:18:59,180 --> 00:19:01,684 And also, look at all the people it's brought into the store. 342 00:19:01,726 --> 00:19:04,167 It could be good for business. Come on, Emily. 343 00:19:04,188 --> 00:19:06,337 Some of us gals haven't had this much excitement 344 00:19:06,483 --> 00:19:09,842 since the saloon brought in a ladies' night a few years back. 345 00:19:09,988 --> 00:19:12,012 Well, I think what Edna is trying to say is that 346 00:19:12,158 --> 00:19:15,235 we all could use a little bit of romance at this time of year. 347 00:19:15,371 --> 00:19:17,781 (SHE SIGHS) OK. 348 00:19:17,802 --> 00:19:20,159 All right. Day three, door three. 349 00:19:21,755 --> 00:19:22,799 (CROWD MURMURS) 350 00:19:24,843 --> 00:19:28,296 "Christmas is a time to build on your dreams, 351 00:19:28,442 --> 00:19:32,125 "but some of life's choices are not what they seem." 352 00:19:32,240 --> 00:19:34,962 It's just so beautiful. 353 00:19:35,077 --> 00:19:36,339 I can't take it. 354 00:19:43,162 --> 00:19:44,393 Sorry, James. 355 00:19:44,549 --> 00:19:46,698 Could you give this to Emily for me, please? 356 00:19:51,017 --> 00:19:52,613 Are those known as macaroons? 357 00:19:52,718 --> 00:19:53,761 You betcha. 358 00:19:53,886 --> 00:19:57,506 Give me a dozen. Me, too. I never thought we'd see them again. 359 00:19:57,600 --> 00:19:58,789 I know. 360 00:20:00,114 --> 00:20:04,005 Business looks good. Oh, hey! Hi, James. 361 00:20:06,029 --> 00:20:08,929 Someone must really think a lot of you. 362 00:20:09,034 --> 00:20:10,431 The question is who? 363 00:20:11,621 --> 00:20:13,102 Any ideas? 364 00:20:13,248 --> 00:20:15,397 We don't get to choose our secret admirers. Hm. 365 00:20:16,670 --> 00:20:18,318 By the way, this is for you. 366 00:20:18,422 --> 00:20:20,457 It's from... Oh, Emily! 367 00:20:20,603 --> 00:20:24,546 Uh... Some of us want to discuss certain details about the calendar. 368 00:20:24,650 --> 00:20:25,746 OK. 369 00:20:28,573 --> 00:20:29,626 Welcome. 370 00:20:32,193 --> 00:20:35,562 We decided that it would be a good idea if the calendar was opened at 371 00:20:35,667 --> 00:20:37,273 the same time each day. 372 00:20:37,409 --> 00:20:42,896 Yes. Lunchtime would be the most convenient, don't you think? 373 00:20:43,000 --> 00:20:44,951 OK. Um... 374 00:20:45,087 --> 00:20:47,413 So, that's one day at a time until the 24th. 375 00:20:48,853 --> 00:20:51,450 (SHE MOUTHS) 376 00:21:13,754 --> 00:21:14,797 (SWITCH CLICKS) 377 00:21:29,569 --> 00:21:30,612 (CAMERA CLICKS) 378 00:21:33,074 --> 00:21:36,308 "Hashtag, the Christmas calendar." 379 00:21:36,412 --> 00:21:37,456 (PHONE CHIMES) 380 00:21:55,065 --> 00:21:56,108 (PHONE CHIMES) 381 00:22:02,837 --> 00:22:05,226 "Hashtag, the Christmas calendar"? 382 00:22:07,844 --> 00:22:08,887 What's the problem? 383 00:22:11,381 --> 00:22:12,779 It's time to turn up the heat. 384 00:22:27,696 --> 00:22:29,866 I've got a backup on my key ring in case you lose it. 385 00:22:34,540 --> 00:22:35,907 Good decision, boss. 386 00:22:46,224 --> 00:22:47,580 Thanks. 387 00:22:47,695 --> 00:22:48,738 You're welcome. 388 00:22:50,188 --> 00:22:51,231 (BELL CHIMES) 389 00:23:07,516 --> 00:23:08,559 Oh. 390 00:23:08,590 --> 00:23:10,489 My grandmother had one just like this. 391 00:23:17,572 --> 00:23:18,626 Unbelievable. 392 00:23:26,585 --> 00:23:27,629 (BELLS JINGLE) 393 00:23:37,936 --> 00:23:40,450 (CROWD CHATTER) 394 00:23:43,558 --> 00:23:44,758 (CAR HONKS) 395 00:23:44,862 --> 00:23:45,906 (TYRES SCREECH) 396 00:23:48,149 --> 00:23:49,630 I'm sorry. 397 00:23:49,734 --> 00:23:50,777 (CAR DRIVES AWAY) 398 00:23:54,283 --> 00:23:55,806 Hi. (HE LAUGHS) 399 00:23:55,962 --> 00:23:58,059 From Emily's Bakery across the street. 400 00:24:11,057 --> 00:24:12,121 Market research. Hm. 401 00:24:14,604 --> 00:24:16,253 Thank you. Thank you. Bye. 402 00:24:18,109 --> 00:24:19,820 This town is too small for the both of us. 403 00:24:20,999 --> 00:24:22,293 We're not in New York any more. 404 00:24:24,744 --> 00:24:26,977 New York, bien sur! 405 00:24:26,998 --> 00:24:28,521 Now I remember you. 406 00:24:28,625 --> 00:24:29,814 You're raspberry lady. 407 00:24:29,929 --> 00:24:31,525 (HE LAUGHS) 408 00:24:31,640 --> 00:24:33,445 Raspberry lady? Oui! 409 00:24:33,591 --> 00:24:36,366 You're the only person who ever ordered a Charlotte aux framboises, 410 00:24:36,512 --> 00:24:40,632 and then asked for us to remove the framboise. 411 00:24:40,737 --> 00:24:42,166 Raspberries are overrated. 412 00:24:44,857 --> 00:24:47,434 Besides, I think it's a good thing that I know what I like. 413 00:24:47,528 --> 00:24:49,896 And what I don't like. 414 00:24:49,917 --> 00:24:50,960 At least they like me. 415 00:24:52,587 --> 00:24:55,727 Well, they've always liked me. 416 00:24:55,832 --> 00:24:58,482 Does it have to be a competition? 417 00:24:58,586 --> 00:25:00,359 Competition. 418 00:25:00,474 --> 00:25:01,903 Bring it on. 419 00:25:02,008 --> 00:25:03,781 Well, if you want a competition, 420 00:25:03,927 --> 00:25:06,911 I hear there's a Christmas fair in a couple of weeks. 421 00:25:07,015 --> 00:25:08,674 Perfect. I'll get a booth. 422 00:25:08,768 --> 00:25:10,040 You get a booth. 423 00:25:10,186 --> 00:25:12,168 And then we'll see who the town likes better. 424 00:25:12,273 --> 00:25:13,723 If you insist. I do. 425 00:25:13,827 --> 00:25:15,632 OK. Good. Fine. 426 00:25:15,736 --> 00:25:16,779 Excellent. 427 00:25:19,951 --> 00:25:21,140 (BELL CHIMES) 428 00:25:21,244 --> 00:25:22,287 What a jerk! 429 00:25:23,508 --> 00:25:25,814 She doesn't mean you. What happened? 430 00:25:27,504 --> 00:25:28,734 The gall of that man. 431 00:25:28,881 --> 00:25:31,593 If he thinks that he can waltz into this town and steal all of our 432 00:25:31,676 --> 00:25:34,003 customers, he has got another thing coming. 433 00:25:35,943 --> 00:25:38,207 Thank you. Come back again. 434 00:25:39,563 --> 00:25:42,056 (BELL CHIMES) Please. 435 00:25:42,150 --> 00:25:43,225 Cookie? 436 00:25:47,658 --> 00:25:49,891 It's going to be OK. 437 00:25:49,912 --> 00:25:50,955 These are really good. 438 00:26:01,095 --> 00:26:03,077 Here you go. Thanks, Art. 439 00:26:03,233 --> 00:26:06,415 So, who do you think gave Emily that calendar? 440 00:26:06,572 --> 00:26:08,585 (HE SIGHS) Good question. 441 00:26:08,689 --> 00:26:10,139 What's today's message say? 442 00:26:12,570 --> 00:26:15,470 "Where people gather, where smiles are shared, 443 00:26:15,616 --> 00:26:19,528 "may your heart runneth over for those who care." 444 00:26:19,664 --> 00:26:22,397 Everybody gathers here. Maybe it's you? 445 00:26:22,543 --> 00:26:26,080 I haven't said "runneth" in my life, until now. 446 00:26:26,215 --> 00:26:28,656 But the calendar did give me a good idea. 447 00:26:28,677 --> 00:26:30,837 Guess Emily's secret admirer, win the pool. 448 00:26:37,200 --> 00:26:38,243 Good one, Art. 449 00:26:39,579 --> 00:26:41,175 $5, huh? Yeah. 450 00:26:41,289 --> 00:26:42,343 I'm in. 451 00:26:55,341 --> 00:26:57,490 You really think it's me? 452 00:26:59,107 --> 00:27:00,620 You have a bit of imagination, Wally. 453 00:27:00,724 --> 00:27:01,768 (HE LAUGHS) 454 00:27:27,754 --> 00:27:29,277 (SHE SIGHS) 455 00:27:29,413 --> 00:27:31,979 Nonna, I wish you were here to tell me what to do right now. 456 00:27:42,818 --> 00:27:44,205 Wait. 457 00:27:44,320 --> 00:27:46,073 Wait. 458 00:27:46,208 --> 00:27:47,335 And now. 459 00:27:47,450 --> 00:27:48,493 (CROWD GASPS) 460 00:27:48,587 --> 00:27:49,630 OK. 461 00:27:51,049 --> 00:27:52,092 Moment of truth. 462 00:28:00,709 --> 00:28:03,703 "Life is a series of paths and crossroads. 463 00:28:03,838 --> 00:28:07,124 "If you stay straight and true, you'll have love bestowed." 464 00:28:09,430 --> 00:28:10,473 Who is this guy? 465 00:28:13,540 --> 00:28:14,583 (CROWD MURMURS) 466 00:28:17,181 --> 00:28:19,726 I think the answers are in the clues. 467 00:28:19,883 --> 00:28:23,325 Day two, "May this capture the interest I see in your eyes." 468 00:28:23,472 --> 00:28:26,194 Interest sounds like a banker, could be James. 469 00:28:26,309 --> 00:28:27,790 You think it's James? 470 00:28:27,905 --> 00:28:29,449 He did get me that poinsettia. 471 00:28:30,899 --> 00:28:33,841 And, "To build on your dreams." 472 00:28:33,945 --> 00:28:34,999 Eddie is a builder. 473 00:28:36,574 --> 00:28:38,765 Well, then, what about today's clue? 474 00:28:38,901 --> 00:28:41,811 "Life is a series of paths and crossroads." 475 00:28:41,957 --> 00:28:44,388 "Paths and crossroads." I don't know who that could be. 476 00:28:44,419 --> 00:28:46,975 Your grandmother would be very proud, dear. 477 00:28:47,142 --> 00:28:50,345 And also happy to know that you have a man in your life. 478 00:28:50,480 --> 00:28:51,951 But which one is the question. 479 00:28:52,055 --> 00:28:53,526 Oh, exactly! 480 00:28:53,693 --> 00:28:56,239 It's like a real-life mystery has arrived in our town. 481 00:28:56,343 --> 00:28:57,386 So exciting. I 482 00:29:04,616 --> 00:29:09,550 Well, I guess we don't want to find out who it is too soon, right? 483 00:29:09,665 --> 00:29:10,729 I have an idea. 484 00:29:11,960 --> 00:29:13,003 Ooh. 485 00:29:19,513 --> 00:29:23,863 OK. So, James likes shortbread. Great. 486 00:29:23,894 --> 00:29:25,250 What does Eddie like? 487 00:29:25,365 --> 00:29:26,752 Uh... 488 00:29:26,857 --> 00:29:28,672 Definitely cinnamon buns. OK. 489 00:29:28,787 --> 00:29:30,550 Yeah. 490 00:29:30,654 --> 00:29:32,073 Hey, what about Chuck? 491 00:29:32,208 --> 00:29:33,252 Oh, give him a muffin. 492 00:29:33,283 --> 00:29:34,326 (SHE LAUGHS) 493 00:29:36,496 --> 00:29:40,554 OK. Remember, if you find anything out, keep it to yourself. 494 00:29:44,174 --> 00:29:50,850 (INAUDIBLE) 495 00:29:58,184 --> 00:30:04,089 (INAUDIBLE) 496 00:30:08,460 --> 00:30:13,269 (INAUDIBLE) 497 00:30:21,615 --> 00:30:25,203 How'd it go, Sherlock? I got nothing. 498 00:30:25,308 --> 00:30:26,351 Good. 499 00:30:31,974 --> 00:30:33,017 (DOORBELL CHIMES) 500 00:30:39,860 --> 00:30:42,583 Well, hello. What a surprise! Hey. 501 00:30:42,740 --> 00:30:45,212 Floyd made you a gift. And she couldn't wait to give it to you. 502 00:30:45,243 --> 00:30:46,516 You did? 503 00:30:46,620 --> 00:30:47,664 Well, come on in. 504 00:30:51,920 --> 00:30:53,714 Where's your Christmas tree? 505 00:30:53,881 --> 00:30:55,675 I'm working on that. I'll take your thing... 506 00:30:55,801 --> 00:30:57,939 (KNOCKS ON DOOR) Oh, one second. Um... 507 00:31:00,140 --> 00:31:01,183 Hi. Hey... 508 00:31:03,019 --> 00:31:04,063 ...Emily. 509 00:31:05,273 --> 00:31:07,036 As promised. 510 00:31:07,151 --> 00:31:08,423 OK, yeah. Come on in. 511 00:31:08,559 --> 00:31:10,990 Uh... Chuck, right? Yeah. In the corner. 512 00:31:16,905 --> 00:31:19,147 Not bad, huh? Great. 513 00:31:21,641 --> 00:31:23,216 Thank you. 514 00:31:23,383 --> 00:31:26,606 Thank you. Now you can open your present. 515 00:31:26,721 --> 00:31:28,860 I can. I'm so excited. 516 00:31:33,857 --> 00:31:35,734 (SHE GASPS) 517 00:31:35,901 --> 00:31:38,916 What a beautiful angel. Did you make this for me? 518 00:31:39,031 --> 00:31:40,074 I love it. 519 00:31:40,158 --> 00:31:41,503 Will you put it on the tree? 520 00:31:49,244 --> 00:31:51,090 (THEY GIGGLE) It's just perfect. 521 00:31:54,084 --> 00:31:55,691 Thank you. OK, pumpkin. 522 00:31:57,214 --> 00:31:58,445 OK. 523 00:32:00,531 --> 00:32:03,119 Oh! We're actually going carolling. Do you want to come with us? 524 00:32:03,150 --> 00:32:06,280 Oh, yeah! Sounds like fun. 525 00:32:06,415 --> 00:32:07,458 Let's do it. 526 00:32:10,296 --> 00:32:11,339 OK. 527 00:32:12,497 --> 00:32:15,220 ♪ Joy to the earth 528 00:32:15,324 --> 00:32:18,391 ♪ The Saviour reigns 529 00:32:18,506 --> 00:32:23,159 ♪ Let men their songs employ 530 00:32:24,640 --> 00:32:27,863 ♪ While fields and floods 531 00:32:27,978 --> 00:32:31,129 ♪ Rocks, hills, and plains 532 00:32:31,233 --> 00:32:34,154 ♪ Repeat the sounding joy 533 00:32:34,290 --> 00:32:37,127 ♪ Repeat the sounding joy 534 00:32:37,231 --> 00:32:43,428 ♪ Repeat, repeat the sounding joy. ♪ 535 00:32:45,389 --> 00:32:47,632 Did you see who's here? Yep. 536 00:32:47,747 --> 00:32:48,894 He sings good, too. 537 00:32:49,009 --> 00:32:50,313 (BELLS JINGLE) 538 00:32:50,418 --> 00:32:51,461 Eddie sings good. 539 00:32:57,136 --> 00:32:59,452 That figures. 540 00:32:59,566 --> 00:33:01,330 How do you mean? 541 00:33:01,444 --> 00:33:03,040 Women. 542 00:33:03,155 --> 00:33:04,991 Ah, yes. 543 00:33:05,106 --> 00:33:06,222 They are a mystery. 544 00:33:06,368 --> 00:33:08,423 (HE SCOFFS) You got that right, pal. 545 00:33:08,580 --> 00:33:11,709 Tonight, Miss Muffin over there invites me to come out singing, 546 00:33:11,876 --> 00:33:15,559 then she spends the whole time with Mr Jingle Keys. 547 00:33:15,674 --> 00:33:17,478 Can you believe that? 548 00:33:17,593 --> 00:33:19,116 Come on. 549 00:33:23,268 --> 00:33:24,311 Unbelievable. 550 00:33:31,958 --> 00:33:33,001 (PHONE RINGS) 551 00:33:38,916 --> 00:33:41,128 Nelson Creek Echo, Wally Walters speaking. 552 00:33:41,243 --> 00:33:44,257 Hello. This is Joe... 553 00:33:44,424 --> 00:33:46,855 You mean the TV station? That's right. 554 00:33:46,886 --> 00:33:49,234 You got something about a Christmas calendar in your town? 555 00:33:49,265 --> 00:33:51,403 Yeah... Uh. Calendar? 556 00:33:51,518 --> 00:33:54,210 Oh, yeah. Sure. 557 00:33:54,314 --> 00:33:55,357 ...secret gift... 558 00:33:55,441 --> 00:33:56,536 On Christmas Eve. 559 00:33:56,703 --> 00:33:59,718 It's all in my paper, the Nelson Creek Echo. 560 00:33:59,864 --> 00:34:01,992 I'd like to do an interview with you. OK. Uh... 561 00:34:02,107 --> 00:34:03,411 It's Walters. 562 00:34:03,525 --> 00:34:05,017 W-with an S. 563 00:34:08,418 --> 00:34:10,338 And I'm also the mayor. 564 00:34:10,452 --> 00:34:12,800 This story is trending, Mr Walters. 565 00:34:12,914 --> 00:34:13,958 Trending? 566 00:34:15,178 --> 00:34:16,357 Oh, no. Ls that bad? 567 00:34:18,715 --> 00:34:20,613 ♪ I'm only going 568 00:34:22,679 --> 00:34:25,203 ♪ For a long ride home 569 00:34:27,624 --> 00:34:31,880 ♪ I'm only going 570 00:34:31,984 --> 00:34:34,843 ♪ A long ride home. ♪ 571 00:34:45,097 --> 00:34:46,641 Very nice. 572 00:34:46,808 --> 00:34:49,395 There is a lot of, um, how do you say... 573 00:34:49,531 --> 00:34:50,950 ...talent in this town. 574 00:34:51,054 --> 00:34:52,368 Yeah, not so much. 575 00:34:55,529 --> 00:34:57,365 What's with nose ring girl? 576 00:34:57,480 --> 00:34:59,504 Chey? She's great. 577 00:34:59,619 --> 00:35:02,175 Real good mother to Chloe. Hm. 578 00:35:02,289 --> 00:35:04,209 What about plant lady? 579 00:35:04,376 --> 00:35:06,973 Ivy? She's like a beautiful flower. 580 00:35:07,078 --> 00:35:08,861 (HE LAUGHS) 581 00:35:08,997 --> 00:35:10,165 Very good. I 582 00:35:10,312 --> 00:35:13,233 So, she waits then for a talented gardener, no? 583 00:35:13,337 --> 00:35:14,380 Maybe. 584 00:35:17,353 --> 00:35:18,782 I guess that leaves the baker. 585 00:35:22,110 --> 00:35:24,249 So, what you should be asking yourself is, 586 00:35:24,405 --> 00:35:26,033 who do you want the calendar to be from? 587 00:35:26,168 --> 00:35:29,830 Exactly. But that's the problem, though, it's like James said, 588 00:35:29,986 --> 00:35:33,168 I don't get to choose my secret admirer. 589 00:35:33,283 --> 00:35:35,870 He said that to you? Yeah. 590 00:35:35,985 --> 00:35:37,028 (SHE SIGHS) 591 00:35:37,101 --> 00:35:38,645 But I will tell you one thing... 592 00:35:40,690 --> 00:35:42,432 Whoever it is, I bet he's in this room. 593 00:35:45,666 --> 00:35:47,314 What about Chuck? 594 00:35:47,460 --> 00:35:49,891 At least you know what you'd be getting. 595 00:35:49,922 --> 00:35:51,038 (THEY LAUGH) Exactly. 596 00:35:55,858 --> 00:35:57,037 I still think it's Eddie. 597 00:35:59,979 --> 00:36:01,418 Eddie? Aw, he's sweet. 598 00:36:07,364 --> 00:36:08,846 So, Em, is this true, 599 00:36:08,992 --> 00:36:12,518 that men in the city just walk right up to you and start talking? 600 00:36:12,633 --> 00:36:14,093 No! 601 00:36:14,260 --> 00:36:16,639 Well, some do, but not if they really like you. 602 00:36:18,558 --> 00:36:19,601 What about Art? 603 00:36:22,554 --> 00:36:23,597 Art? 604 00:36:25,600 --> 00:36:29,449 Bakers and bartenders are not really compatible. 605 00:36:29,564 --> 00:36:32,370 The hours, they don't work. 606 00:36:32,495 --> 00:36:34,102 OK. Well, don't be a James. 607 00:36:34,206 --> 00:36:36,178 James. Yeah, he's quiet. 608 00:36:36,345 --> 00:36:38,984 But I think there's a lot more going on underneath the surface. 609 00:36:39,099 --> 00:36:40,810 I know he likes plants. 610 00:36:42,218 --> 00:36:44,190 Plants. He does. You would know that. 611 00:36:46,057 --> 00:36:48,415 Ladies, compliments of the gentleman. 612 00:36:48,519 --> 00:36:50,021 Oh! 613 00:36:50,136 --> 00:36:52,452 Why is he getting us drinks? 614 00:36:52,608 --> 00:36:56,708 It's a long held tradition amongst the males of the species, 615 00:36:56,865 --> 00:36:59,994 buying a female a drink, it gets your attention. 616 00:37:00,109 --> 00:37:01,705 I think he has her attention. 617 00:37:03,698 --> 00:37:04,741 OK. So... 618 00:37:04,814 --> 00:37:07,203 (IN FRENCH ACCENT: ) What about Gerard? 619 00:37:07,349 --> 00:37:09,894 I don't know how anybody could like him. 620 00:37:10,051 --> 00:37:14,818 He's not so bad. I mean, besides trying to put you out of business. 621 00:37:14,933 --> 00:37:17,322 How do you say snake in French? 622 00:37:17,437 --> 00:37:18,480 (THEY LAUGH) 623 00:37:24,770 --> 00:37:26,742 OK. Ivy... 624 00:37:26,857 --> 00:37:29,392 What does today's clue say again? 625 00:37:29,538 --> 00:37:32,709 "Words say who we are, words set us apart, 626 00:37:32,876 --> 00:37:35,922 "but the truest for you are the words from my heart." 627 00:37:36,037 --> 00:37:37,852 Oh. 628 00:37:38,009 --> 00:37:41,566 "Words from my heart." That's exactly what he's going to get. 629 00:37:42,797 --> 00:37:46,271 Whoa. Whoa. Boss, maybe you should... Oh, wait, Emily! 630 00:37:46,386 --> 00:37:47,679 This is not going to be pretty. 631 00:37:52,029 --> 00:37:53,792 Getting nervous? 632 00:37:53,897 --> 00:37:55,795 About what? 633 00:37:55,952 --> 00:37:58,956 I think I got to go to the rest room. 634 00:37:59,081 --> 00:38:00,344 The Christmas fair. 635 00:38:01,710 --> 00:38:05,601 Just because you've got all of your fancy baking tricks 636 00:38:05,748 --> 00:38:09,409 doesn't mean that I'm not going to give you a run for your money. 637 00:38:09,545 --> 00:38:11,944 I learned a lot from my grandmother, and I've got a few 638 00:38:11,975 --> 00:38:13,363 tricks up my sleeve, too. 639 00:38:13,478 --> 00:38:14,698 I'm sure. 640 00:38:14,813 --> 00:38:15,992 You're very talented. 641 00:38:18,642 --> 00:38:21,291 See, that... That... 642 00:38:21,448 --> 00:38:23,878 That is that thing that you do. You... 643 00:38:23,910 --> 00:38:26,372 You say nice things, and you make people think that they can 644 00:38:26,403 --> 00:38:28,802 trust you, but you don't mean it. 645 00:38:28,917 --> 00:38:30,430 You really have me wrong. 646 00:38:30,545 --> 00:38:32,923 I doubt it. You do! 647 00:38:32,954 --> 00:38:34,477 Let me prove it. 648 00:38:34,582 --> 00:38:36,574 Come to my kitchen next week. 649 00:38:36,731 --> 00:38:39,485 We are two bakers. Let's bake together. 650 00:38:39,600 --> 00:38:41,248 Why would I want to do that? 651 00:38:41,363 --> 00:38:43,167 So you know the truth about me. 652 00:38:43,282 --> 00:38:44,878 What else is there to know? 653 00:38:45,024 --> 00:38:47,883 That I'm not here to put you out of business. 654 00:38:47,997 --> 00:38:49,500 I'm just a friend who loves to bake. 655 00:38:53,130 --> 00:38:54,309 Look... 656 00:38:54,465 --> 00:38:58,523 I know that this town is too small for us to be enemies. 657 00:38:58,638 --> 00:38:59,681 So, you'll come, then? 658 00:39:03,771 --> 00:39:04,814 See? This works. 659 00:39:11,104 --> 00:39:13,723 I doubt Adele will be OK with it. 660 00:39:13,858 --> 00:39:16,665 I hear she's banned me from the store. Pfft. 661 00:39:16,779 --> 00:39:18,636 I don't worry about her. 662 00:39:18,751 --> 00:39:19,961 We'll do it after hours. 663 00:39:23,842 --> 00:39:27,024 Tell you what, you come and baked with me, 664 00:39:27,180 --> 00:39:30,195 I'll give you my recipe for Charlotte aux framboises. 665 00:39:30,310 --> 00:39:32,793 Without the framboise. 666 00:39:32,960 --> 00:39:35,870 This is going to turn out to be a terrible mistake, isn't it? 667 00:39:37,320 --> 00:39:38,948 Next up, Emily. 668 00:39:41,149 --> 00:39:42,338 Speaking of mistakes... 669 00:39:43,819 --> 00:39:45,958 Wait till you see the song I picked for her. 670 00:39:59,467 --> 00:40:03,849 ♪ On the first day of Christmas my true love gave to me 671 00:40:03,880 --> 00:40:06,123 ♪ A partridge in a pear tree 672 00:40:07,657 --> 00:40:11,923 ♪ On the second day of Christmas my true love gave to me 673 00:40:12,038 --> 00:40:13,718 ♪ Two turtle doves 674 00:40:13,864 --> 00:40:17,390 ♪ And a partridge in a pear tree And a partridge in a pear tree 675 00:40:17,546 --> 00:40:22,095 ♪ On the third day of Christmas my true love gave to me 676 00:40:22,126 --> 00:40:25,109 ♪ Three French hens, two Turtle Doves 677 00:40:25,224 --> 00:40:29,074 ♪ And a partridge in a pear tree 678 00:40:29,230 --> 00:40:33,778 ♪ On the fourth day of Christmas my true love gave to me 679 00:40:33,810 --> 00:40:38,254 ♪ Four calling birds, three French hens, two turtle doves 680 00:40:38,358 --> 00:40:42,208 ♪ And a partridge in a pear tree 681 00:40:42,375 --> 00:40:45,181 ♪ On the fifth day of Christmas my true love gave to me... ♪ 682 00:40:50,960 --> 00:40:53,860 Five, six, seven, eight... 683 00:40:53,975 --> 00:40:55,154 (PHONE RINGS) 684 00:40:58,868 --> 00:41:00,683 Hello? 685 00:41:00,798 --> 00:41:02,832 Hi, pumpkin. How's my girl? 686 00:41:04,783 --> 00:41:06,713 Maybe. 687 00:41:06,869 --> 00:41:09,216 Well, why don't you write a letter to Santa for it? 688 00:41:09,362 --> 00:41:11,417 No, don't ask Grandma. Hey... (PHONE BEEPS) 689 00:41:14,286 --> 00:41:15,215 (SHE SIGHS) 690 00:41:15,329 --> 00:41:17,854 OK. Uh... 691 00:41:19,179 --> 00:41:20,222 Ah. 692 00:41:24,311 --> 00:41:25,866 (SHE WHISTLES) 693 00:41:31,270 --> 00:41:32,313 imbecile! I 694 00:41:33,523 --> 00:41:35,870 What's wrong? There's no gold leaf. 695 00:41:36,037 --> 00:41:39,208 Well, did you forget to order it? No. What do you take me for? 696 00:41:40,575 --> 00:41:44,101 A baker without enough customers, or haven't you noticed? 697 00:41:44,216 --> 00:41:45,635 My baking's not the problem. 698 00:41:47,637 --> 00:41:49,265 I know. 699 00:41:49,432 --> 00:41:52,937 And I think this situation calls for more drastic action. 700 00:41:53,062 --> 00:41:54,481 Watch the merchandise! 701 00:42:02,827 --> 00:42:04,381 Hey, Em, what are you up to tonight? 702 00:42:05,695 --> 00:42:06,926 Baking with the enemy. 703 00:42:08,742 --> 00:42:10,390 I'll see you later. See you. 704 00:42:19,977 --> 00:42:24,358 I had something special in mind, but I couldn't get the ingredients. 705 00:42:24,390 --> 00:42:26,768 Chocolate ganache truffles seem pretty special to me. 706 00:42:31,567 --> 00:42:33,299 Eh! Slow down, cowboy! 707 00:42:34,822 --> 00:42:35,917 (THEY LAUGH) 708 00:42:38,254 --> 00:42:39,297 C'est fait! 709 00:42:40,841 --> 00:42:42,980 Keep stirring, Julia Child. OK. 710 00:43:33,679 --> 00:43:35,442 This is so good! 711 00:43:35,568 --> 00:43:36,694 (THEY GIGGLE) 712 00:43:36,861 --> 00:43:39,667 You're going to have to give me the recipe for this, too. 713 00:43:39,824 --> 00:43:42,202 Should I also bake your entry into the Christmas fair? 714 00:43:42,223 --> 00:43:43,266 Would you? 715 00:43:45,906 --> 00:43:50,256 So, Gerard, how did a talented baker like you end up 716 00:43:50,287 --> 00:43:52,269 in a small town like this? 717 00:43:53,865 --> 00:43:56,140 I grew up in a little French village. 718 00:43:56,286 --> 00:43:58,581 I'm really a small-town boy at heart. 719 00:43:59,739 --> 00:44:01,585 So now I'm here, 720 00:44:01,689 --> 00:44:03,244 working for Forge Mart. 721 00:44:06,165 --> 00:44:07,876 I would love to go to France. 722 00:44:08,001 --> 00:44:09,680 You should! It's beautiful. 723 00:44:10,870 --> 00:44:12,497 What about you? You used to be a lawyer. 724 00:44:14,260 --> 00:44:17,098 I did, and I worked very hard to be one. 725 00:44:17,212 --> 00:44:20,144 And then it 726 00:44:20,311 --> 00:44:23,837 turned out that it wasn't what I wanted, and... 727 00:44:26,799 --> 00:44:30,252 You know, I was going to move back before my grandmother died, but... 728 00:44:32,109 --> 00:44:33,330 ...l waited too long. 729 00:44:36,042 --> 00:44:38,421 Don't be too hard on yourself. 730 00:44:38,546 --> 00:44:40,309 Time makes decisions for us all. 731 00:44:43,178 --> 00:44:44,972 (HE SIGHS) 732 00:44:45,087 --> 00:44:46,443 We do good work. 733 00:44:48,300 --> 00:44:51,784 For once, I don't disagree with you. 734 00:44:51,930 --> 00:44:55,206 Oh, so does that mean that you're warming up to my French charm? 735 00:44:55,342 --> 00:44:57,251 Don't get too carried away, monsieur. 736 00:45:04,365 --> 00:45:05,409 Delicious, no? 737 00:45:06,587 --> 00:45:09,341 (ALARM BEEPS) 738 00:45:11,125 --> 00:45:12,169 Thank you so much. 739 00:45:14,380 --> 00:45:16,185 I really learned a lot. 740 00:45:16,341 --> 00:45:18,814 I do have to go, I have a really early morning, 741 00:45:18,970 --> 00:45:23,644 and I haven't even figured out what I'm baking for the Christmas fair. 742 00:45:23,759 --> 00:45:25,104 So... 743 00:45:25,229 --> 00:45:30,091 Do you want some help? After all, it doesn't have to be a competition. 744 00:45:30,206 --> 00:45:31,718 A competition! 745 00:45:31,833 --> 00:45:33,304 I love that. 746 00:45:34,963 --> 00:45:37,101 Bring it on... my friend. 747 00:45:40,638 --> 00:45:41,681 Well... 748 00:45:46,845 --> 00:45:48,316 The French way. 749 00:45:48,441 --> 00:45:49,484 Bye. 750 00:45:52,436 --> 00:45:55,618 (DOOR OPENS AND CLOSES) 751 00:46:21,406 --> 00:46:22,794 Chey, what did you order? 752 00:46:26,101 --> 00:46:28,677 (GENTLE CHRISTMAS MUSIC PLAYS) 753 00:46:39,641 --> 00:46:41,060 Hello, Ivy. Gerard. 754 00:46:44,096 --> 00:46:47,288 Let me guess, you need some flowers. 755 00:46:48,988 --> 00:46:53,631 OK. Well, the flowers you choose say a lot about you. 756 00:46:53,745 --> 00:46:56,593 Ah, no. That's the wrong impression. 757 00:46:56,708 --> 00:46:59,462 So more warm than hot? 758 00:46:59,577 --> 00:47:02,435 Exactly. A hi, not a hello. 759 00:47:02,529 --> 00:47:04,355 A look, not a leer. 760 00:47:04,470 --> 00:47:07,057 Right. A smile, not a smirk. 761 00:47:07,224 --> 00:47:09,978 Something that says, "See? I'm not a total jerk." 762 00:47:12,356 --> 00:47:13,775 I'm sorry. 763 00:47:13,900 --> 00:47:14,954 I have just the thing. 764 00:47:20,639 --> 00:47:21,933 Can I count on your discretion? 765 00:47:30,769 --> 00:47:33,033 I can't stay long. What did I miss? 766 00:47:33,054 --> 00:47:36,246 We've got it narrowed down to four contenders. 767 00:47:36,360 --> 00:47:39,115 Chuck, Edward, James... 768 00:47:39,229 --> 00:47:40,992 And Gerard. Gerard. 769 00:47:41,117 --> 00:47:42,588 I can hear you, ladies. 770 00:47:42,734 --> 00:47:44,696 He arrived in town the same day as the calendar. 771 00:47:44,821 --> 00:47:47,669 Agatha Christie would call that suspicious. 772 00:47:47,784 --> 00:47:49,682 And she knew him from New York. 773 00:47:49,787 --> 00:47:51,894 Well, that's it, then. 774 00:47:55,921 --> 00:47:59,071 Well, if you want to ask me, I think it's James. 775 00:47:59,175 --> 00:48:01,575 What makes you think it's James? 776 00:48:01,606 --> 00:48:04,579 Because the clues are so beautiful and eloquent, 777 00:48:04,736 --> 00:48:06,666 I don't think Chuck or Eddie could write those. 778 00:48:06,822 --> 00:48:08,491 Here, have one, I made them for the fair. 779 00:48:08,648 --> 00:48:10,672 I think they're the best thing I've ever made. 780 00:48:41,822 --> 00:48:42,886 I found your gold leaf. 781 00:49:04,198 --> 00:49:05,242 Hey, Gerard. 782 00:49:10,833 --> 00:49:12,012 Oh. 783 00:49:12,116 --> 00:49:14,130 So this is how you try to win? 784 00:49:14,245 --> 00:49:15,966 You should be ashamed of yourself. 785 00:49:16,133 --> 00:49:18,647 What are you talking about? Well, what do you call that? 786 00:49:20,306 --> 00:49:23,320 Chocolate mousse cakes with gold leaf. I know what it is. 787 00:49:23,456 --> 00:49:26,533 OK, good. Now stop it. You're scaring my customers. 788 00:49:26,638 --> 00:49:29,079 Tell me you ordered that gold leaf. 789 00:49:29,183 --> 00:49:31,989 No, Chey ordered the gold leaf. 790 00:49:32,104 --> 00:49:34,451 I thought YOU ordered the gold leaf. 791 00:49:34,618 --> 00:49:37,080 You didn't order the gold leaf? No. Voleur! 792 00:49:39,866 --> 00:49:40,909 Thief! 793 00:49:44,758 --> 00:49:45,801 I am so sorry. 794 00:49:53,553 --> 00:49:54,700 Who do you think you are?! 795 00:49:55,973 --> 00:49:59,749 A baker. A baker who stole my macaroon recipe. 796 00:49:59,885 --> 00:50:03,912 Oh, excuse moi. I'm sorry I also make double baked almond macaroons. 797 00:50:04,037 --> 00:50:06,040 Is there a patent on this recipe? 798 00:50:06,144 --> 00:50:08,502 You made yours after you ate mine. 799 00:50:08,669 --> 00:50:12,142 At least I'm an original. Ha! Until you stole my gold leaf. 800 00:50:12,257 --> 00:50:13,885 I did not! It was in my bakery. 801 00:50:13,999 --> 00:50:15,429 It's not yours, and you know it. 802 00:50:15,595 --> 00:50:18,902 Well, possession is nine tenths of the law. Oh, make-up your mind. 803 00:50:19,007 --> 00:50:20,572 Are you a lawyer or a baker? 804 00:50:20,728 --> 00:50:23,107 Cos right now, you are being bad at both. 805 00:50:23,273 --> 00:50:26,862 These are for you and you'll never guess who they're from. 806 00:50:26,987 --> 00:50:28,250 Read the card. I 807 00:50:32,871 --> 00:50:33,914 "We do good work. 808 00:50:34,029 --> 00:50:35,385 "Let's bake together soon. 809 00:50:35,489 --> 00:50:37,388 "Gerard." 810 00:50:37,524 --> 00:50:40,685 You really think that buying me a drink and some nice flowers is going 811 00:50:40,831 --> 00:50:44,263 to make up for the fact that you're trying to put me out of my business? 812 00:50:46,516 --> 00:50:47,559 I guess not. 813 00:50:52,024 --> 00:50:55,415 If you want to win the Christmas fair that bad, 814 00:50:55,519 --> 00:50:56,917 I concede. 815 00:51:03,207 --> 00:51:05,346 Doodle. Totally. 816 00:51:25,355 --> 00:51:28,422 Yes, I'd like to report a serious health violation. 817 00:51:32,730 --> 00:51:35,140 (PHONE RINGS) 818 00:51:38,207 --> 00:51:40,095 Hello? Hi, Emily. It's James. 819 00:51:40,241 --> 00:51:42,766 Oh, hi. I figured you'd be up already. 820 00:51:42,933 --> 00:51:45,019 So any thoughts on what we talked about? 821 00:51:45,176 --> 00:51:47,606 Only every day. It's already December 22nd. 822 00:51:47,721 --> 00:51:48,806 We're running out of time. 823 00:51:51,570 --> 00:51:54,752 Yeah, it's just, things have been 824 00:51:54,846 --> 00:51:56,547 so crazy. 825 00:51:56,703 --> 00:51:59,165 Yeah, all the interest in the calendar, the store has gotten 826 00:51:59,280 --> 00:52:03,546 really busy and people are even coming in from Middleton. 827 00:52:03,713 --> 00:52:05,768 Yeah, I've noticed. Your store's bank deposits are 828 00:52:05,883 --> 00:52:07,803 through the roof this month. 829 00:52:07,970 --> 00:52:10,692 Too bad you couldn't keep this calendar thing going on all year. 830 00:52:10,807 --> 00:52:12,487 You'd really have something. 831 00:52:12,581 --> 00:52:13,937 I'm not sure I could take it. 832 00:52:16,722 --> 00:52:19,528 Look, I can come in after Christmas and sign the papers. 833 00:52:21,636 --> 00:52:25,162 Sure. I really am sorry about this, Emily. 834 00:52:25,276 --> 00:52:27,165 Especially at Christmas. 835 00:52:27,279 --> 00:52:29,679 Yeah. OK. Thanks. Bye. 836 00:52:47,914 --> 00:52:50,157 Either of you bowled much? 837 00:52:50,303 --> 00:52:53,558 No, never. I was county champion as a teenager. 838 00:52:53,693 --> 00:52:55,279 Oh, a ringer. 839 00:52:59,817 --> 00:53:02,383 OK, only five more pairs to go. 840 00:53:02,498 --> 00:53:04,845 Let's see who's up next. 841 00:53:04,866 --> 00:53:06,181 These two are ready. 842 00:53:06,295 --> 00:53:08,006 It's James and Eddie. 843 00:53:10,301 --> 00:53:12,471 They're not far apart. It's Pam and Art. 844 00:53:14,422 --> 00:53:16,727 These two are swell. It's Chuck and Adele. 845 00:53:16,884 --> 00:53:21,453 My. My, hey, hey, it's Ivy and Chey. 846 00:53:23,101 --> 00:53:26,575 And that leaves Gerard and Emily. 847 00:53:26,732 --> 00:53:31,374 And also remember the highest single game score wins 848 00:53:31,541 --> 00:53:36,548 this year's most valuable bowler and takes home this beautiful trophy. 849 00:53:39,709 --> 00:53:41,973 Ready, set, bowl. 850 00:53:47,638 --> 00:53:49,860 Probably won't be able to get both of those, 851 00:53:49,891 --> 00:53:51,038 so just go for one of them. 852 00:53:57,485 --> 00:53:58,956 Go! 853 00:54:04,183 --> 00:54:06,332 So I hear you won the Christmas fair. 854 00:54:08,241 --> 00:54:12,216 Gerard, look. I really did not steal your gold leaf. 855 00:54:14,125 --> 00:54:17,254 If you don't believe me, c'est la vie. 856 00:54:25,715 --> 00:54:27,728 OK, one more game to go. 857 00:54:27,895 --> 00:54:30,273 We'll take a break to tally up our scores so far. 858 00:54:34,989 --> 00:54:36,032 Having fun? 859 00:54:37,899 --> 00:54:40,173 I'm thinking about going pro. 860 00:54:40,205 --> 00:54:43,512 I'm going to check on Chloe. Do you mind grabbing me a soda? No problem. 861 00:54:46,078 --> 00:54:48,217 It looks like you could use a new bowling partner. 862 00:54:49,458 --> 00:54:50,501 Easy, Chuck. 863 00:54:53,245 --> 00:54:56,562 I never figured you for a stuck up big city kind of girl? 864 00:54:56,677 --> 00:54:57,720 She's not. 865 00:55:01,225 --> 00:55:03,124 And how is it any of your business? 866 00:55:03,270 --> 00:55:05,075 Because you just made it my business. 867 00:55:11,073 --> 00:55:13,254 Thanks, Eddie. No worries. 868 00:55:18,668 --> 00:55:19,711 Did you see that? 869 00:55:23,414 --> 00:55:27,358 OK, it's the last round and the current score leader is, 870 00:55:27,525 --> 00:55:33,826 with eight strikes and two spares, for a very impressive 257, Adele. 871 00:55:38,833 --> 00:55:43,298 OK, your goal is to get one strike. 872 00:55:48,253 --> 00:55:49,901 If I do, you answer a question. 873 00:55:51,216 --> 00:55:52,447 What kind of question? 874 00:55:53,845 --> 00:55:54,888 A baking question. 875 00:55:56,140 --> 00:56:00,417 Fine. But I'll be surprised if you get to ask one. 876 00:56:16,180 --> 00:56:18,736 When did you learn to bake? When I was five. 877 00:56:20,426 --> 00:56:22,105 My grandmother helped me to bake cookies. 878 00:56:22,220 --> 00:56:24,494 I was hooked. What kind? 879 00:56:24,651 --> 00:56:28,031 You've already got your question. You have to bowl another strike. 880 00:56:50,000 --> 00:56:52,817 They were gingerbread men for Christmas. 881 00:57:17,562 --> 00:57:22,611 It's unbelievable. Six in a row. It's my natural athleticism. 882 00:57:24,197 --> 00:57:26,575 What's your favourite thing to bake? 883 00:57:26,732 --> 00:57:29,173 Bread. I like the smell of it fresh out of the oven. 884 00:57:30,404 --> 00:57:31,447 Me too. 885 00:57:35,328 --> 00:57:38,562 Double over here. So how are 886 00:57:38,697 --> 00:57:41,128 we doing? You're up by a strike, doll. 887 00:57:42,296 --> 00:57:43,340 I am not your doll. 888 00:57:44,800 --> 00:57:45,843 You got this. 889 00:57:58,028 --> 00:57:59,259 Ow! 890 00:58:13,175 --> 00:58:16,148 Oh! Wow! 891 00:58:16,253 --> 00:58:17,296 Yeah. 892 00:58:37,513 --> 00:58:39,808 How did he do it? I like this game. 893 00:58:42,176 --> 00:58:46,579 Oh, you have no idea what you're about to do, do you? 894 00:58:46,714 --> 00:58:49,124 Ten strikes in a row. That's a perfect game. 895 00:58:49,145 --> 00:58:50,188 That's good, no? 896 00:59:16,519 --> 00:59:18,438 So if I get a strike, I win? 897 00:59:20,608 --> 00:59:24,374 Gerard, people can bowl their entire lives and never, 898 00:59:24,478 --> 00:59:26,920 ever, get a perfect score. 899 00:59:27,034 --> 00:59:28,077 If you don't believe me, 900 00:59:28,161 --> 00:59:31,145 just look at the people and their faces behind you. 901 00:59:34,493 --> 00:59:36,308 OK, that probably wasn't a great pep talk. 902 00:59:41,524 --> 00:59:45,186 How do you say in English que sera sera? 903 01:00:34,352 --> 01:00:35,563 You have a problem. 904 01:00:37,221 --> 01:00:38,577 What kind of problem? 905 01:00:38,671 --> 01:00:40,956 A calendar problem. 906 01:00:43,272 --> 01:00:45,995 Why, Chuck, you surprise me. 907 01:00:46,099 --> 01:00:47,591 The chance to ruin her big day. 908 01:00:51,367 --> 01:00:53,214 Hold on to that thought. 909 01:00:53,370 --> 01:00:56,604 I have another idea but I may get back to you on that. 910 01:01:02,790 --> 01:01:06,264 I think you're lying. I think you've bowled before. No, no. 911 01:01:08,309 --> 01:01:11,616 What are you going to put in this? I don't know... 912 01:01:11,720 --> 01:01:13,034 It's the season of love, 913 01:01:13,191 --> 01:01:18,699 the best time of the year when all Christmas bells ring and cheer. 914 01:01:18,814 --> 01:01:19,857 Who is this guy? 915 01:01:21,787 --> 01:01:24,343 You know, boss, if this is too much 916 01:01:24,447 --> 01:01:25,762 we can end it now. 917 01:01:27,796 --> 01:01:29,235 I can wait one more day. 918 01:01:35,641 --> 01:01:37,320 What's wrong? 919 01:01:37,435 --> 01:01:38,624 Oh, if 920 01:01:38,770 --> 01:01:41,493 this secret admirer knew what was going on in my life, 921 01:01:41,650 --> 01:01:44,477 he probably wouldn't want to be my secret admirer. 922 01:01:44,571 --> 01:01:46,542 Are you kidding? You rock. 923 01:01:46,709 --> 01:01:49,484 You've travelled, you own your own business. 924 01:01:49,588 --> 01:01:51,059 You're an amazing baker. 925 01:01:51,174 --> 01:01:53,229 And oh, yeah, you're a lawyer. 926 01:01:56,891 --> 01:01:59,249 I'm probably going to have to sell the bakery... 927 01:02:00,563 --> 01:02:02,702 ...and my grandmother's house too. 928 01:02:03,859 --> 01:02:08,523 What? Nonna went into debt paying for my education. 929 01:02:08,637 --> 01:02:10,369 Her estate has to pay it back and... 930 01:02:13,050 --> 01:02:14,302 ...the bank is forcing a sale. 931 01:02:19,424 --> 01:02:20,853 Should get that bell fixed. 932 01:02:22,147 --> 01:02:24,390 David Rosales, health and food safety services. 933 01:02:26,028 --> 01:02:29,042 OK. We've received a complaint about a series of violations on your 934 01:02:29,157 --> 01:02:31,661 premises. Are you the owner? 935 01:02:31,776 --> 01:02:34,634 Yes. Who complained? 936 01:02:34,749 --> 01:02:35,865 That's confidential. 937 01:02:37,565 --> 01:02:41,311 But it's two days before Christmas. Busy times. People cut corners. 938 01:02:41,467 --> 01:02:43,814 That's when things get sloppy. But that's not possible. 939 01:02:43,981 --> 01:02:47,945 She's like super picky. Please show me to your prep area. 940 01:02:50,188 --> 01:02:52,494 Unbelievable. 941 01:03:06,911 --> 01:03:09,926 May I see your licence? It's on the wall over there. 942 01:03:12,012 --> 01:03:13,055 OK. 943 01:03:14,693 --> 01:03:15,997 Let's get started. 944 01:03:31,458 --> 01:03:33,064 Well? You were right. 945 01:03:34,253 --> 01:03:35,297 Spotless. 946 01:03:36,809 --> 01:03:40,147 Isn't there a market in town? Yes and it has a bakery. 947 01:03:47,189 --> 01:03:48,785 May I help you? 948 01:03:48,931 --> 01:03:50,579 Gerard, I thought I saw an inspector. 949 01:03:50,694 --> 01:03:52,374 Health and food safety services. 950 01:03:54,450 --> 01:03:56,630 I'm Adele Atmore, store manager. 951 01:03:56,797 --> 01:03:59,144 Welcome. I'm here to do the spot inspection. 952 01:04:01,961 --> 01:04:03,693 Here. 953 01:04:03,797 --> 01:04:05,163 I thought... You thought what? 954 01:04:08,658 --> 01:04:10,244 Well, of course. Go right ahead. 955 01:04:10,390 --> 01:04:14,125 We aim to make it a point in full compliance at all times. 956 01:04:14,229 --> 01:04:16,242 Oh, bien sur. Of course. 957 01:04:16,357 --> 01:04:18,673 Good. Let's start with the bakery. 958 01:04:18,809 --> 01:04:21,990 Can I see your licence? Sure but all that's in my office. 959 01:04:22,157 --> 01:04:24,671 I mean your licence for food preparation on premises. 960 01:04:24,828 --> 01:04:27,718 The one you're required to display in your food prep area. 961 01:04:35,020 --> 01:04:37,232 Have you been making food in the store for long? 962 01:04:37,399 --> 01:04:39,349 Do you actually have a food prep licence? 963 01:04:41,467 --> 01:04:44,534 The store never needed one before. 964 01:04:48,154 --> 01:04:49,197 Unbelievable. 965 01:04:51,784 --> 01:04:53,015 Incroyable. 966 01:06:19,497 --> 01:06:21,636 (PEOPLE CHATTER) 967 01:06:40,674 --> 01:06:42,542 Hi, Emily. 968 01:06:42,709 --> 01:06:45,087 Here's the TV crew I was telling you about. 969 01:06:45,118 --> 01:06:46,391 Oh, Hi there. Wanda O'Malley. 970 01:06:46,558 --> 01:06:48,884 I'm from the news. Hi! Yeah, so here's the angle. 971 01:06:49,051 --> 01:06:52,275 Single girl saved from loneliness by her secret admirer on Christmas Eve. 972 01:06:53,568 --> 01:06:55,728 OK. Here. 973 01:06:55,842 --> 01:06:57,866 Come on in. Here it is. 974 01:06:59,608 --> 01:07:01,371 Safely locked away. 975 01:07:01,538 --> 01:07:04,230 Not that there's any crime here in our little town, of course. 976 01:07:04,345 --> 01:07:06,692 Oh, you are a lucky girl. 977 01:07:06,723 --> 01:07:08,549 Let's have you over here. OK. 978 01:07:10,176 --> 01:07:11,459 Perfect. 979 01:07:18,470 --> 01:07:22,778 So what's it's like being single with a secret admirer? 980 01:07:22,882 --> 01:07:24,197 Well... 981 01:07:24,301 --> 01:07:26,648 Are you nervous about tonight? 982 01:07:26,763 --> 01:07:28,923 I'm trying not to think about it. 983 01:07:29,069 --> 01:07:31,760 Are you sure you don't know who it's from? No. 984 01:07:31,864 --> 01:07:33,095 (BANGING) 985 01:07:33,200 --> 01:07:34,253 What was that? 986 01:07:36,872 --> 01:07:38,718 Oh! Oh, my gosh! 987 01:07:40,377 --> 01:07:41,973 Chuck? Help me. 988 01:07:46,803 --> 01:07:49,119 Here in the sleepy hamlet that's Nelson Creek, 989 01:07:49,265 --> 01:07:51,685 on the day that the secret admirer is to be revealed. 990 01:07:51,717 --> 01:07:55,274 The location of the Christmas calendar has been the scene of a 991 01:07:55,441 --> 01:08:00,375 overnight break-in. There's probably an innocent explanation. 992 01:08:00,521 --> 01:08:03,025 Chuck, please, tell me what you're doing here. 993 01:08:03,181 --> 01:08:05,831 What are you doing here? Are you OK? I'm going to call the police. 994 01:08:05,862 --> 01:08:06,906 No, no police. 995 01:08:08,304 --> 01:08:10,463 This is just a misunderstanding. 996 01:08:10,630 --> 01:08:13,008 No, we can't have a scene. Well, it's too late for that. 997 01:08:14,636 --> 01:08:17,400 Spill, Chuck. You realize I'm a lawyer, right? 998 01:08:19,101 --> 01:08:20,572 Wanda O'Malley from the news. 999 01:08:20,739 --> 01:08:23,576 So, how does it feel to be caught at the scene, Chuck? 1000 01:08:24,807 --> 01:08:26,111 Is this your first offence? 1001 01:08:26,226 --> 01:08:28,281 Or are you a serial criminal? 1002 01:08:28,448 --> 01:08:31,004 How many bakeries have you broken into? 1003 01:08:31,118 --> 01:08:33,695 Adele made me do it. Adele? 1004 01:08:44,221 --> 01:08:46,193 All right, I think that's everything. 1005 01:08:49,354 --> 01:08:50,939 I've just heard about Chuck. 1006 01:08:51,106 --> 01:08:53,579 And Adele. Well, Adele's got bigger problems now, 1007 01:08:53,693 --> 01:08:55,133 an inspector shut her down. 1008 01:08:56,448 --> 01:08:57,918 What? Shut down the market? 1009 01:08:58,075 --> 01:09:00,057 Just the bakery. She forgot to get a licence. 1010 01:09:01,830 --> 01:09:03,635 That's great. That is awesome news! 1011 01:09:03,750 --> 01:09:05,461 We did it. You won, boss. 1012 01:09:07,286 --> 01:09:10,145 So how long is the bakery shut down? 1013 01:09:10,301 --> 01:09:13,108 For good? I don't know. But it means Gerard's out of a job. 1014 01:09:26,867 --> 01:09:29,048 TANNOY: Happy holidays, shoppers. 1015 01:09:29,194 --> 01:09:32,282 Forgot to order your Christmas bird? 1016 01:09:32,449 --> 01:09:36,142 Don't worry, we have plenty of Tofurky. 1017 01:09:36,256 --> 01:09:38,551 It tastes just like chicken. 1018 01:09:40,022 --> 01:09:41,817 Everything does taste like chicken. 1019 01:09:45,802 --> 01:09:47,784 (MOBILE RINGS) 1020 01:09:59,530 --> 01:10:01,418 (INAUDIBLE) 1021 01:10:45,567 --> 01:10:46,610 In here? 1022 01:10:49,708 --> 01:10:50,804 500 bucks to the winner. 1023 01:10:52,421 --> 01:10:53,767 Seriously? Someone bet on me? 1024 01:10:58,075 --> 01:10:59,713 Be 1025 01:10:59,817 --> 01:11:01,205 She's the lucky one there. 1026 01:11:03,093 --> 01:11:04,313 What about James? 1027 01:11:04,480 --> 01:11:08,413 I think he's keen on Ivy. And nobody likes poinsettias that much. 1028 01:11:10,124 --> 01:11:12,878 Gosh. What if it's Chuck? 1029 01:11:12,993 --> 01:11:15,340 I told you, it's Gerard. 1030 01:11:15,496 --> 01:11:18,334 He's artistic. The calendar is a work of art. 1031 01:11:18,501 --> 01:11:21,432 He speaks eloquently. The notes are beautifully written. 1032 01:11:23,467 --> 01:11:25,177 Thank you everyone. 1033 01:11:25,292 --> 01:11:26,481 Thank you all for coming. 1034 01:11:27,827 --> 01:11:32,240 And thank you to Wanda O'Malley, for covering this exciting event. 1035 01:11:36,475 --> 01:11:40,001 I know you're as anxious as I am about today. 1036 01:11:40,116 --> 01:11:42,912 Not only is it Christmas Eve, 1037 01:11:43,079 --> 01:11:46,761 but it's the day the secret admirer is revealed. 1038 01:11:50,809 --> 01:11:53,052 So without further ado, 1039 01:11:53,083 --> 01:11:58,184 let's ask our beautiful baker Emily to open the last door. 1040 01:12:08,064 --> 01:12:10,202 I feel like I should say something profound. 1041 01:12:13,280 --> 01:12:16,002 First, I want to say thank you for 1042 01:12:16,169 --> 01:12:20,686 welcoming me back to town the way you have. 1043 01:12:20,718 --> 01:12:22,105 It really means a lot to me. 1044 01:12:23,889 --> 01:12:28,166 And your interest in this calendar has been incredible. 1045 01:12:30,263 --> 01:12:33,205 I don't think the person who sent it expected all of this. 1046 01:12:34,916 --> 01:12:37,962 And I also want to say thank you to Shay, because if it wasn't for Shay, 1047 01:12:38,118 --> 01:12:39,913 I would have opened this thing 23 clays ago. 1048 01:12:41,822 --> 01:12:49,677 And lastly, I'd like to publicly thank whoever sent the calendar, 1049 01:12:49,844 --> 01:12:54,486 because as you can see, it has been a gift for the entire town. 1050 01:12:58,242 --> 01:12:59,442 Here we go. 1051 01:13:08,997 --> 01:13:10,833 Also Merry Christmas. 1052 01:13:10,948 --> 01:13:12,221 ALL: Merry Christmas! 1053 01:13:25,814 --> 01:13:29,695 'Dear Emily, this calendar was my way of spending... 1054 01:13:31,572 --> 01:13:33,377 '..one last Christmas with you. 1055 01:13:33,523 --> 01:13:36,246 'Remember I'll always be your Christmas angel. 1056 01:13:37,832 --> 01:13:38,875 'Love, Nonna.' 1057 01:13:43,955 --> 01:13:45,687 Who's Nonna? Her grandmother. 1058 01:13:47,429 --> 01:13:51,737 Oh. And the winner is Gerard. 1059 01:13:55,587 --> 01:13:57,465 Anybody seen Gerard? The most beautiful thing. 1060 01:13:57,517 --> 01:13:58,696 How did she send it? 1061 01:13:58,821 --> 01:14:01,877 It's the most beautiful gift ever. 1062 01:14:02,034 --> 01:14:05,967 Emily? How is it to not have a secret admirer? 1063 01:14:06,123 --> 01:14:09,764 Are you disappointed that you're alone at Christmas? 1064 01:14:09,879 --> 01:14:10,922 I'm not alone. 1065 01:14:20,979 --> 01:14:23,357 So it wasn't from you? 1066 01:14:23,472 --> 01:14:25,099 Of course not. 1067 01:14:25,266 --> 01:14:28,041 But I thought that... Hey, if I was interested in her, 1068 01:14:28,156 --> 01:14:30,670 I'd buy pastries, not plants. 1069 01:14:43,105 --> 01:14:44,148 Gerard. 1070 01:14:47,977 --> 01:14:49,020 Where were you? 1071 01:14:50,147 --> 01:14:51,190 You won. 1072 01:14:52,702 --> 01:14:56,135 You've won. I don't know how you figured it was her grandmother that 1073 01:14:56,291 --> 01:14:59,264 had sent it, but... Yeah. Come for a drink. 1074 01:15:00,579 --> 01:15:02,258 I'll buy you one. Thanks. 1075 01:15:02,425 --> 01:15:04,480 I'll catch up with you later. OK. 1076 01:15:24,406 --> 01:15:25,553 Thank you, dear. 1077 01:15:32,678 --> 01:15:35,610 Well, I didn't see that coming. 1078 01:15:35,766 --> 01:15:38,906 That's why they call it the news. It never grows old. 1079 01:15:42,025 --> 01:15:44,623 Merry Christmas. Merry Christmas. 1080 01:15:44,769 --> 01:15:47,085 Merry Christmas, darling. Merry Christmas. 1081 01:15:51,498 --> 01:15:52,541 What a night. 1082 01:15:55,869 --> 01:15:59,353 Well, I'll see you tomorrow at dinner. OK. Bring a date. 1083 01:16:02,556 --> 01:16:04,986 Merry Christmas, boss. Merry Christmas. 1084 01:16:34,060 --> 01:16:36,199 You should get that bell fixed. 1085 01:16:40,111 --> 01:16:43,950 Gerard! I just heard the news. 1086 01:16:44,117 --> 01:16:47,799 That I don't actually have a secret admirer? 1087 01:16:47,914 --> 01:16:49,594 No. 1088 01:16:49,740 --> 01:16:54,278 Your grandmother. Her amazing gift and Nuna. 1089 01:16:54,309 --> 01:16:55,425 Nonna. 1090 01:16:57,971 --> 01:16:59,014 Thank you. 1091 01:17:00,683 --> 01:17:01,935 I heard you were out of a job. 1092 01:17:03,479 --> 01:17:05,242 I'm sorry. 1093 01:17:05,357 --> 01:17:06,400 No, you're not. 1094 01:17:07,610 --> 01:17:10,291 Too much competition in this town anyway. 1095 01:17:10,437 --> 01:17:12,169 It's a good thing you won that bet. 1096 01:17:13,994 --> 01:17:18,344 How did you know that the calendar would be for my grandmother? 1097 01:17:20,546 --> 01:17:22,517 The calendar reminded me of the cash register. 1098 01:17:24,166 --> 01:17:25,209 So I put her. 1099 01:17:26,596 --> 01:17:27,639 Oh. 1100 01:17:29,851 --> 01:17:32,876 Actually, the truth is, 1101 01:17:33,012 --> 01:17:35,818 I couldn't bet on anyone who might really be your secret admirer. 1102 01:17:37,936 --> 01:17:39,292 I'm not sure what you mean. 1103 01:17:43,068 --> 01:17:44,623 Remember the first day I came in? 1104 01:17:47,001 --> 01:17:51,894 Uh-huh. I saw you and I thought, ce n'est pas possible! 1105 01:17:52,050 --> 01:17:55,138 A beautiful, smart, talented woman who can bake? 1106 01:17:56,557 --> 01:17:59,572 Then why did you try to put me out of business? 1107 01:17:59,687 --> 01:18:01,658 I didn't. But I found out too late 1108 01:18:01,815 --> 01:18:04,277 that's what stores like Forge Mart do. 1109 01:18:09,284 --> 01:18:12,038 What I'm trying to say, Emily, is... 1110 01:18:12,153 --> 01:18:14,584 I'm your secret admirer. 1111 01:18:30,983 --> 01:18:32,235 Read this. 1112 01:18:38,066 --> 01:18:41,248 'We do could work. Let's bake together soon.' 1113 01:18:44,117 --> 01:18:45,932 I'd like that. 1114 01:18:47,382 --> 01:18:49,103 I was hoping it was you. 1115 01:19:07,829 --> 01:19:09,467 (INDISTINCT CHATTER) 1116 01:19:22,100 --> 01:19:24,479 The turkey is ready. Come on. 1117 01:19:41,462 --> 01:19:43,381 Chloe, are you going to have dinner with us? 1118 01:19:43,496 --> 01:19:45,092 Where's the angel I made you? 1119 01:19:47,262 --> 01:19:53,281 Oh, here it is. Look what I found. Oh. 1120 01:19:57,058 --> 01:19:59,290 Thought I only had one of those? 1121 01:19:59,405 --> 01:20:00,793 OK, go sit with your mum. 1122 01:20:27,947 --> 01:20:29,126 This is really delicious. 1123 01:20:31,661 --> 01:20:35,135 I really appreciate you coming over here, cooking all this food. 1124 01:20:35,250 --> 01:20:36,721 It's so amazing. 1125 01:20:36,877 --> 01:20:38,598 This is your last Christmas in this house. 1126 01:20:38,703 --> 01:20:41,478 We have to do it right. I know. 1127 01:20:41,624 --> 01:20:43,971 I'm just going to miss this house so much. 1128 01:20:44,086 --> 01:20:46,433 Can you at least keep the bakery? 1129 01:20:46,464 --> 01:20:48,279 Oh, my God! I totally forgot. 1130 01:20:48,436 --> 01:20:51,409 Yesterday before all of the craziness started, 1131 01:20:51,565 --> 01:20:54,372 the headquarters of Forge Mart called me 1132 01:20:54,518 --> 01:20:59,671 and they asked me if I would supply their store here. 1133 01:21:00,954 --> 01:21:01,997 Emily, you know what? 1134 01:21:02,029 --> 01:21:04,167 Come see me next week. With a contract like that, 1135 01:21:04,334 --> 01:21:06,921 I think I can find a way for you to stay in this house for many 1136 01:21:07,005 --> 01:21:08,476 Christmases to come. 1137 01:21:08,632 --> 01:21:11,731 Are you serious? James, that would be so amazing. 1138 01:21:13,181 --> 01:21:14,599 Almost as amazing as your sweater. 1139 01:21:17,301 --> 01:21:18,345 Let's have a toast. 1140 01:21:19,471 --> 01:21:21,318 How do you say? Cheers. 1141 01:21:21,443 --> 01:21:23,237 Cheers. 1142 01:21:23,352 --> 01:21:25,908 Sounds like you'll be busy now, Em. 1143 01:21:26,075 --> 01:21:29,413 Yeah, I guess I'm going to have to start coming to work on time. 1144 01:21:29,528 --> 01:21:31,468 Good. 1145 01:21:31,614 --> 01:21:35,516 I am also going to have to hire another baker. 1146 01:21:37,174 --> 01:21:38,885 What do you think? 1147 01:21:39,000 --> 01:21:40,064 It is inevitable. 1148 01:23:03,009 --> 01:23:05,148 (INAUDIBLE) 1149 01:23:14,975 --> 01:23:17,750 Subtitles by Red Bee Media 1 hour of repair by P 82016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.