All language subtitles for The A Word - 03x06 - Episode 6.WEB-DL.French.HI.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,539
Il est déjà inquiet.
Ne lui mets pas la pression.
2
00:00:02,564 --> 00:00:05,101
- Ou il fera une crise.
- C'est pas déjà le cas ?
3
00:00:05,126 --> 00:00:07,975
- Peut-ĂŞtre qu'Alison a raison.
- Ben, ça va.
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,359
J'essaye juste d'aider.
Je te soutiens, en fait.
5
00:00:10,384 --> 00:00:12,697
Ça te va si moi
et le nouvel ami habitons ici ?
6
00:00:13,464 --> 00:00:14,715
Ça me va.
7
00:00:14,740 --> 00:00:17,375
Pouvons-nous tous lever
un verre Ă Ralph et Katie ?
8
00:00:17,400 --> 00:00:19,512
TOUS : À Ralph et Katie !
9
00:00:19,880 --> 00:00:22,729
- Je l'ai réservé pour le week-end.
- Merci !
10
00:00:22,754 --> 00:00:25,215
- Tu montes ?
- Ouais, dans une minute.
11
00:00:25,240 --> 00:00:27,494
Ouais.
Bien sûr.
12
00:00:27,880 --> 00:00:30,120
- "Dans une minute."
- Ben ?
13
00:00:32,183 --> 00:00:35,248
MUSIQUE :
Scummy Man d'Arctic Monkeys
♪ I said, Who's that girl there?
14
00:00:35,920 --> 00:00:39,264
♪ I wonder what went wrong
So that she had to roam the streets
15
00:00:39,512 --> 00:00:43,079
♪ She don't do major credit cards
I doubt she does receipts
16
00:00:43,104 --> 00:00:44,942
♪ It's all not quite legitimate
17
00:00:48,473 --> 00:00:50,452
♪ And what a scummy man
18
00:00:51,269 --> 00:00:54,769
♪ Just give him half a chance
I bet he'll rob you if he can
19
00:00:55,097 --> 00:00:58,279
♪ Can see it in his eyes, yeah,
that he's got a driving ban
20
00:00:58,304 --> 00:01:00,418
♪ Amongst some other offences
21
00:01:03,631 --> 00:01:06,545
♪ And I've seen him
with girls of the night
22
00:01:06,795 --> 00:01:10,365
♪ And he told Roxanne
to put on her red light
23
00:01:11,279 --> 00:01:14,067
♪ They're all infected
But he'll be all right
24
00:01:14,092 --> 00:01:16,536
♪ Cos he's a scumbag,
don't you know?
25
00:01:20,943 --> 00:01:22,798
♪ I said he's a scumbag,
don't you know... ♪
26
00:01:34,760 --> 00:01:38,147
Tu te sens toujours bien ?
Pas trop fébrile ?
27
00:01:38,172 --> 00:01:39,313
Je vais bien, papy.
28
00:01:39,337 --> 00:01:42,610
Et je rentrerais en rampant
plutĂ´t que dans cette chose.
29
00:01:42,634 --> 00:01:43,963
Tu as raison.
30
00:01:46,600 --> 00:01:49,280
♪ Although you're trying
not to listen... ♪
31
00:01:51,610 --> 00:01:52,610
Bon.
32
00:01:52,829 --> 00:01:54,702
C'est pas moi
qui te récupère ce soir.
33
00:01:54,727 --> 00:01:56,495
Tu vas chez ton père ce soir.
34
00:01:56,520 --> 00:01:58,586
- Ce ne sera pas toi.
- VoilĂ .
35
00:01:59,038 --> 00:02:00,366
Poignée de main ou câlin ?
36
00:02:03,760 --> 00:02:04,760
Oh !
37
00:02:04,799 --> 00:02:06,393
En voilĂ une surprise.
38
00:02:06,417 --> 00:02:07,417
Oh oui.
39
00:02:10,456 --> 00:02:11,615
HEATHER : Bonjour, Joe.
40
00:02:11,640 --> 00:02:13,791
On a une invitée spéciale
aujourd'hui ?
41
00:02:14,760 --> 00:02:16,041
Oui, merci.
42
00:02:16,856 --> 00:02:18,575
Je croyais que tu rentrais demain.
43
00:02:18,600 --> 00:02:19,735
J'ai fini plus tĂ´t.
44
00:02:19,760 --> 00:02:22,615
MĂŞme si j'admire
l'offre culturelle de Derby,
45
00:02:22,640 --> 00:02:25,950
- je me suis dit...
- Désolée. Laisse-moi une seconde.
46
00:02:27,000 --> 00:02:28,731
Clare !
Tu as une minute ?
47
00:02:29,153 --> 00:02:32,154
MAURICE : Ta mamie était également
très irritable à ce stade.
48
00:02:32,179 --> 00:02:34,835
BEC : Je le suis pas.
Je veux pas de ta brouette.
49
00:02:35,000 --> 00:02:36,890
Tu n'auras peut-ĂŞtre pas le choix.
50
00:02:37,546 --> 00:02:40,055
Elle s'évanouissait souvent
au dernier trimestre.
51
00:02:40,080 --> 00:02:41,255
Surtout pour Eddie.
52
00:02:41,280 --> 00:02:42,678
Mais bien sûr.
53
00:02:42,703 --> 00:02:44,006
Je déconne pas.
54
00:02:44,440 --> 00:02:46,935
J'ai poussé nos deux gamins
en brouette.
55
00:02:46,960 --> 00:02:49,215
Ça explique bien des choses.
56
00:02:49,521 --> 00:02:52,135
Les mecs poussaient pas
de landaus dans les années 80
57
00:02:52,160 --> 00:02:53,695
et j'avais deux monstres.
58
00:02:53,720 --> 00:02:55,598
Tu peux pas dire ça de tes bébés.
59
00:02:55,623 --> 00:02:59,176
Tu verras vite que tu es la seule
Ă pouvoir le dire.
60
00:02:59,998 --> 00:03:00,998
Ah...
61
00:03:01,584 --> 00:03:04,982
Ce sera agréable d'avoir un bébé
Ă repousser dans cette brouette.
62
00:03:05,578 --> 00:03:07,640
Bah, cette phrase fait chaud au cœur.
63
00:03:11,560 --> 00:03:12,601
Merde !
64
00:03:14,296 --> 00:03:15,575
Je dois y aller.
65
00:03:15,600 --> 00:03:17,891
Je suis désolé !
Je dois y aller.
66
00:03:23,960 --> 00:03:28,335
Trucs de cuisine dans le carton
Trucs de cuisine sauf la batterie neuve.
67
00:03:28,482 --> 00:03:30,801
Les oreillers n'ont pas
besoin de cartons.
68
00:03:30,826 --> 00:03:32,945
Incroyable !
Tu as vu l'heure ?
69
00:03:32,976 --> 00:03:35,535
On a dit Ă Katie
qu'on serait lĂ Ă 10 h 30 !
70
00:03:35,560 --> 00:03:36,979
Je suis lĂ , non ?
71
00:03:38,576 --> 00:03:41,255
Pourquoi y a une brouette dehors ?
Et la camionnette ?
72
00:03:41,280 --> 00:03:43,670
Je pensais le faire en brouette.
73
00:03:43,695 --> 00:03:44,814
Il a pas grand-chose.
74
00:03:44,839 --> 00:03:46,455
T'es pas sérieux ?!
75
00:03:46,480 --> 00:03:48,777
Faudra plusieurs voyages.
76
00:03:50,727 --> 00:03:51,738
[KLAXON]
77
00:03:51,763 --> 00:03:54,262
Oh, ça doit être Paul...
avec la camionnette.
78
00:03:54,416 --> 00:03:57,055
- Enfoiré !
- [IL RIT]
79
00:03:57,080 --> 00:03:58,415
Bon, tu te calmes ?
80
00:03:58,440 --> 00:04:00,335
J'étais calme jusqu'à ton arrivée !
81
00:04:00,360 --> 00:04:01,360
[ON TOQUE]
82
00:04:02,446 --> 00:04:03,587
Bonjour, les gars.
83
00:04:04,960 --> 00:04:06,282
Bonjour, Ralph.
84
00:04:06,520 --> 00:04:08,555
- C'est le grand jour.
- Le grand jour !
85
00:04:08,579 --> 00:04:09,650
[PAUL RICANE]
86
00:04:11,200 --> 00:04:14,746
Bon, je monte, vous me montrerez
quoi charger en premier.
87
00:04:14,967 --> 00:04:17,170
Vous avez bien emballé
vos parties fragiles ?
88
00:04:17,195 --> 00:04:18,803
Cette phrase est douteuse.
89
00:04:19,776 --> 00:04:21,335
Tout est sous contrĂ´le.
90
00:04:21,360 --> 00:04:24,676
C'est un grand jour pour toi,
crucial, le plus grand jour
91
00:04:24,701 --> 00:04:27,115
depuis la naissance de Ralph.
Encore plus grand.
92
00:04:27,160 --> 00:04:30,474
J'essaie de t'aider Ă rester calme
et relativiser.
93
00:04:30,499 --> 00:04:31,679
Merci.
94
00:04:39,976 --> 00:04:42,415
Bon sang, Ralph.
Ça remonte à combien de saisons ?
95
00:04:42,440 --> 00:04:43,929
Donne.
Je vais le rouler.
96
00:04:48,398 --> 00:04:51,015
J'ai emballé tes DVD
avec tes CD en bas.
97
00:04:51,040 --> 00:04:52,116
Merci.
98
00:04:52,880 --> 00:04:54,280
Et tes livres aussi.
99
00:04:57,600 --> 00:05:00,329
J'espère qu'il y aura
assez de place dans la chambre,
100
00:05:00,354 --> 00:05:02,775
quand Katie y aura aussi
mis ses affaires.
101
00:05:02,800 --> 00:05:04,728
Laisse Cantona affiché.
102
00:05:05,205 --> 00:05:06,357
Pas de souci, chef.
103
00:05:06,800 --> 00:05:09,000
Je vais le faire en bas.
Je vous laisse.
104
00:05:10,165 --> 00:05:11,165
HĂ© !
105
00:05:11,224 --> 00:05:13,664
C'est là qu'est caché le tunnel ?
[IL RIT]
106
00:05:15,639 --> 00:05:16,679
Non ?
107
00:05:23,075 --> 00:05:24,311
Ça va ?
108
00:05:24,517 --> 00:05:27,135
Ses affiches United,
je sais pas oĂą il va les mettre.
109
00:05:27,160 --> 00:05:29,549
Oh, dis-moi qu'il nous laisse
Eric Cantona ?
110
00:05:29,574 --> 00:05:32,455
C'est celle qui cache le tunnel.
111
00:05:35,240 --> 00:05:36,713
Les Évadés ?
112
00:05:38,200 --> 00:05:39,425
Personne ?
113
00:05:39,920 --> 00:05:41,128
Désolée !
114
00:05:41,816 --> 00:05:44,695
Désolée. Une histoire de tombola.
Quelle plaie.
115
00:05:44,720 --> 00:05:45,912
Merci d'avoir attendu.
116
00:05:47,840 --> 00:05:49,713
Tu vas pas ĂŞtre
en retard au travail ?
117
00:05:49,960 --> 00:05:51,360
Je bosse pas aujourd'hui.
118
00:05:52,705 --> 00:05:54,548
Je me donne un jour de congé.
119
00:05:56,160 --> 00:05:58,834
Trouvons un endroit calme
pour se parler.
120
00:05:59,040 --> 00:06:01,041
Je veux dire,
je... j'ai besoin de parler
121
00:06:02,072 --> 00:06:03,840
et ça ne peut pas attendre.
122
00:06:08,576 --> 00:06:09,815
Tout est chargé.
123
00:06:09,840 --> 00:06:11,482
Ta mère nous bouscule.
124
00:06:12,216 --> 00:06:14,015
On prend pas tout ça, si ?
125
00:06:14,040 --> 00:06:16,164
On va manquer de papier bulle.
126
00:06:16,480 --> 00:06:18,640
Non, je vérifie que c'est bon.
127
00:06:18,680 --> 00:06:21,031
Oui, tu as une super installation.
128
00:06:21,529 --> 00:06:23,187
Super pour s'évader.
129
00:06:23,800 --> 00:06:27,429
Pas que la vie conjugale
va te rendre alcoolique.
130
00:06:27,800 --> 00:06:29,695
Non, c'est un bon mariage.
131
00:06:29,920 --> 00:06:31,880
Ouais, ouais, c'est ça.
132
00:06:32,880 --> 00:06:33,920
Ça arrive.
133
00:06:35,296 --> 00:06:40,175
Écoute, si tu as besoin d'un truc,
n'importe quoi, et Katie aussi,
134
00:06:40,200 --> 00:06:43,445
pour tout conseil,
tu peux venir me voir.
135
00:06:45,376 --> 00:06:46,735
Tu fais partie de la famille.
136
00:06:46,760 --> 00:06:48,153
Tu es divorcé.
137
00:06:48,960 --> 00:06:50,655
Ouais, non, ouais.
138
00:06:50,680 --> 00:06:51,848
Eddie aussi.
139
00:06:51,976 --> 00:06:54,707
Ouais, ouais, ouais, non...
Il est... Il est aussi divorcé.
140
00:06:54,960 --> 00:06:56,590
Et ma mère aussi.
141
00:06:56,840 --> 00:06:58,746
C'est vrai.
C'est vrai.
142
00:06:59,856 --> 00:07:02,456
Le point positif,
c'est que ça montre ton optimisme
143
00:07:02,481 --> 00:07:05,042
que tu te sois marié
sans aucun modèle positif
144
00:07:05,067 --> 00:07:06,535
dans ta vie, pas le moindre.
145
00:07:06,560 --> 00:07:08,760
J'ai juste besoin
que tu conduises le van.
146
00:07:11,200 --> 00:07:12,240
Compris.
147
00:07:13,960 --> 00:07:16,460
OK, je pense que c'est pas mal.
148
00:07:16,644 --> 00:07:20,909
Veux-tu t'asseoir devant
avec ton invitée,
149
00:07:21,240 --> 00:07:26,620
ou comme ça
avec le reste de la classe ?
150
00:07:27,400 --> 00:07:29,983
Laisse-moi réfléchir.
151
00:07:31,640 --> 00:07:32,836
Transmission.
152
00:07:32,988 --> 00:07:34,667
Pensons Ă la chaise.
153
00:07:36,120 --> 00:07:37,160
Ici...
154
00:07:40,800 --> 00:07:42,688
ou... lĂ ?
155
00:07:51,810 --> 00:07:52,812
OK.
156
00:07:52,837 --> 00:07:53,855
C'est bon.
157
00:07:53,880 --> 00:07:56,937
Comme ça, elle ne stressera pas,
car elle te saura avec elle.
158
00:07:58,880 --> 00:07:59,976
Exactement.
159
00:08:00,001 --> 00:08:01,582
Et tu ne stresseras pas, si ?
160
00:08:02,109 --> 00:08:03,655
Je ne stresserai pas.
161
00:08:03,680 --> 00:08:06,375
C'est qui ton invitée, Joe ?
C'est Aslan ?
162
00:08:06,400 --> 00:08:08,600
Joy Division.
1979.
163
00:08:31,342 --> 00:08:32,398
Oh, salut !
164
00:08:32,656 --> 00:08:34,535
Je voulais l'entendre Ă nouveau.
165
00:08:34,560 --> 00:08:37,334
J'ai jamais eu
ma propre porte d'entrée !
166
00:08:37,359 --> 00:08:39,967
- Je suis ta première visite ?
- Oui ! Entre.
167
00:08:40,411 --> 00:08:42,015
Je suis pas ta première visite ?
168
00:08:42,040 --> 00:08:43,716
Même pas ta première visite enceinte.
169
00:08:43,741 --> 00:08:46,552
Jean ne compte pas.
C'est mon assistante sociale.
170
00:08:46,760 --> 00:08:47,895
Oh waouh !
171
00:08:48,424 --> 00:08:50,495
Fantastique !
Merci !
172
00:08:50,520 --> 00:08:53,011
J'ai mangé que ça
ma première année de fac.
173
00:08:53,036 --> 00:08:54,919
Tout plat devient encore meilleur
174
00:08:54,944 --> 00:08:56,189
dans un croque-monsieur.
175
00:08:56,214 --> 00:08:58,093
Je t'enlacerais bien,
mais tu es énorme.
176
00:08:58,118 --> 00:08:59,558
[ELLE RIT]
N'essaye mĂŞme pas.
177
00:09:00,892 --> 00:09:02,575
PrĂŞte pour la vie conjugale ?
178
00:09:02,600 --> 00:09:05,185
- Je le suis, Jean ?
- Avec ça, oui.
179
00:09:07,720 --> 00:09:09,137
Ralph et toi ĂŞtes comme...
180
00:09:09,496 --> 00:09:10,775
Vous ĂŞtes ce que je veux.
181
00:09:10,800 --> 00:09:12,386
Pas avec le père de ton bébé ?
182
00:09:12,411 --> 00:09:13,570
Non.
183
00:09:13,595 --> 00:09:15,826
- OĂą est-il ?
- En Australie.
184
00:09:15,948 --> 00:09:18,512
- Tu l'as envoyé là -bas ?
- Non, ses études.
185
00:09:18,537 --> 00:09:21,512
Il s'occupera du bébé.
Mais on sera pas un couple.
186
00:09:21,600 --> 00:09:23,589
- Il sera pas mon Ralph.
- [LA PORTE S'OUVRE]
187
00:09:24,600 --> 00:09:25,767
Ici, les livres ?
188
00:09:26,400 --> 00:09:28,064
Bon, accrochons
des photos au mur
189
00:09:28,089 --> 00:09:30,116
et je vous montrerai
la boîte à fusibles !
190
00:09:30,141 --> 00:09:33,095
C'est de la literie, Katie,
tu devrais la monter toi-mĂŞme.
191
00:09:33,120 --> 00:09:34,762
- J'y vais.
- [LOUISE SE RACLE LA GORGE]
192
00:09:36,273 --> 00:09:38,904
LĂ encore,
bonne idée que tu le fasses, Katie.
193
00:09:39,136 --> 00:09:41,312
Vive l'ingérence familiale.
194
00:09:41,337 --> 00:09:42,582
Ă€ plus tard.
195
00:09:42,880 --> 00:09:44,351
J'adore ta nouvelle maison.
196
00:09:44,616 --> 00:09:45,655
Salut, Ralph !
197
00:09:45,680 --> 00:09:47,372
Bon, je vais faire du thé.
198
00:09:47,397 --> 00:09:49,095
- J'y vais.
- Je t'aide.
199
00:09:49,120 --> 00:09:50,483
- Salut, Rebecca !
- Salut, Jean !
200
00:09:51,476 --> 00:09:54,091
Puis les gars essayeront
de régler la télé, hein, Ralph ?
201
00:09:54,580 --> 00:09:55,660
RALPH : Si tu veux.
202
00:09:56,570 --> 00:10:00,294
JEAN : Toutes les choses importantes
sont à ranger en lieu sûr.
203
00:10:00,680 --> 00:10:04,054
Factures, numéros de téléphone,
204
00:10:05,537 --> 00:10:08,610
et, le plus important : les clés.
205
00:10:08,974 --> 00:10:10,695
Katie et moi les avons étiquetées.
206
00:10:10,720 --> 00:10:13,076
Testez-les pour voir
si elles marchent.
207
00:10:13,318 --> 00:10:15,118
Je monte ça.
208
00:10:16,040 --> 00:10:17,630
Voilà , mon chéri.
209
00:10:18,520 --> 00:10:19,685
Chacun le sien.
210
00:10:20,107 --> 00:10:21,655
Merci, ma chérie.
211
00:10:22,763 --> 00:10:24,269
L'amour est une chose,
212
00:10:24,294 --> 00:10:27,215
s'assurer que les clés ouvrent
les portes en est une autre.
213
00:10:27,240 --> 00:10:28,748
On va les essayer.
214
00:10:28,880 --> 00:10:30,120
Quand tu seras partie.
215
00:10:31,320 --> 00:10:32,435
Bien sûr.
216
00:10:33,000 --> 00:10:34,215
Bien sûr.
Maurice !
217
00:10:34,240 --> 00:10:35,691
J'ai les photos Ă accrocher.
218
00:10:35,716 --> 00:10:37,895
Ralph et Katie
ont mille choses Ă faire
219
00:10:37,920 --> 00:10:39,115
et nous gĂŞnons.
220
00:10:39,140 --> 00:10:41,068
Oh, d'accord !
Oui. Je vois.
221
00:10:41,395 --> 00:10:44,759
Voilà des clés d'urgence,
pour les urgences.
222
00:10:45,248 --> 00:10:47,068
- Compris.
- MAURICE : Bonne chance.
223
00:10:47,120 --> 00:10:49,068
Bonne chance, ma chérie.
Oh-oh !
224
00:10:49,093 --> 00:10:50,849
C'est le grand jour.
Le grand jour !
225
00:10:51,096 --> 00:10:54,055
Rappelle-toi, Ralph :
vise le long terme, pas l'occasion.
226
00:10:54,080 --> 00:10:55,552
Matt Busby l'a dit.
227
00:10:56,440 --> 00:10:59,091
VoilĂ , jeune homme... tu l'as fait.
228
00:10:59,360 --> 00:11:00,802
Comme tu l'avais dit.
229
00:11:01,754 --> 00:11:04,633
Une jolie femme, ta propre maison.
230
00:11:04,782 --> 00:11:06,146
Indépendant.
231
00:11:06,800 --> 00:11:10,478
Je n'ai jamais été
aussi fière de ma vie.
232
00:11:10,976 --> 00:11:12,375
Et tu devrais l'ĂŞtre aussi.
233
00:11:12,400 --> 00:11:14,195
- MAURICE : Et...
- Viens, Maurice.
234
00:11:14,220 --> 00:11:15,915
Laissons ce charmant couple.
235
00:11:15,940 --> 00:11:17,555
Ils nous inviteront pour le thé.
236
00:11:17,580 --> 00:11:20,478
- Bah, on se fixe une date ?
- Non, pas question.
237
00:11:29,240 --> 00:11:31,589
Alors ?
Tu as une autre mission loin ?
238
00:11:32,592 --> 00:11:34,362
Non, c'est pas le boulot.
239
00:11:35,640 --> 00:11:40,402
J'ai réfléchi que je préférerais
ĂŞtre ici pour te voir et... euh...
240
00:11:40,548 --> 00:11:44,655
Ç'aurait été sympa
que tu me dises : "N'y va pas."
241
00:11:44,680 --> 00:11:47,119
Je te demanderais pas
de refuser du boulot pour moi.
242
00:11:47,144 --> 00:11:50,817
Eh bien, peut-ĂŞtre que tu aurais pu
dire : "Tu dois vraiment y aller ?"
243
00:11:51,416 --> 00:11:53,495
Je pensais qu'après notre week-end,
244
00:11:53,520 --> 00:11:57,074
tu serais content de plus me voir
pendant un moment.
245
00:11:57,253 --> 00:12:00,919
- Les couples raisonnent pas comme ça.
- D'après mon expérience, si, un peu.
246
00:12:00,944 --> 00:12:02,657
Donc tu nous crois en couple ?
247
00:12:03,896 --> 00:12:05,175
Tu fais quoi, lĂ ?
248
00:12:05,200 --> 00:12:08,015
Pendant mon absence,
j'ai réfléchi à nous.
249
00:12:08,040 --> 00:12:11,877
Je pense qu'en fait,
ce que tu aimes le plus chez moi...
250
00:12:11,902 --> 00:12:14,625
C'est que je m'entende bien
avec Joe et réciproquement.
251
00:12:15,416 --> 00:12:16,495
Et c'est mal ?
252
00:12:16,520 --> 00:12:20,080
Oui, car Ă chaque fois que je te vois,
mon cœur bat la chamade.
253
00:12:21,313 --> 00:12:23,495
C'est l'amour, tu crois,
ou le cholestérol ?
254
00:12:23,520 --> 00:12:26,840
Peut-ĂŞtre que j'ai besoin de sentir
qu'on a un avenir.
255
00:12:29,600 --> 00:12:31,001
Tout va bien entre nous ?
256
00:12:31,360 --> 00:12:33,306
Non, je-je ne pense pas.
257
00:12:34,360 --> 00:12:35,946
On doit arranger ça.
258
00:12:36,259 --> 00:12:37,299
Ou sinon...
259
00:12:39,014 --> 00:12:40,298
On devrait rompre.
260
00:12:43,320 --> 00:12:44,380
Ouais.
261
00:12:46,338 --> 00:12:48,338
Si c'est ce que tu ressens, rompons.
262
00:12:59,843 --> 00:13:01,403
Je vais faire du thé.
263
00:13:35,669 --> 00:13:38,164
[ELLE PLEURE DOUCEMENT]
264
00:13:55,349 --> 00:13:56,356
[UNE PORTE CLAQUE]
265
00:13:59,040 --> 00:14:00,060
Maurice ?
266
00:14:18,840 --> 00:14:21,507
Lequel des deux
va en bas Ă ton avis ?
267
00:14:22,560 --> 00:14:24,140
Je crois que ça pourrait...
268
00:14:24,499 --> 00:14:25,759
[ELLE TOQUE]
269
00:14:25,883 --> 00:14:26,883
Oh !
270
00:14:26,908 --> 00:14:28,874
Je crois que ton invitée est là , Joe.
271
00:14:35,351 --> 00:14:36,838
Tu la fais entrer, Joe ?
272
00:14:43,614 --> 00:14:44,714
Tu es venue.
273
00:14:44,777 --> 00:14:46,324
Je l'avais promis, non ?
274
00:14:47,025 --> 00:14:50,628
Bonjour, Rebecca. Entrez.
Nous allions commencer la ronde.
275
00:14:51,221 --> 00:14:55,088
Commençons à ranger
toutes ces choses...
276
00:14:58,240 --> 00:15:01,745
Franchement, je pensais
que tu résisterais plus. Sinon...
277
00:15:02,369 --> 00:15:03,688
j'aurais rien commandé.
278
00:15:03,713 --> 00:15:06,430
J'espérais que tu réfléchisses
plus sur le long terme,
279
00:15:06,455 --> 00:15:07,761
en tant que jardinier.
280
00:15:08,000 --> 00:15:09,807
Rien ne pousse du jour au lendemain.
281
00:15:10,096 --> 00:15:12,200
Sauf le cresson.
Il pousse en une nuit.
282
00:15:14,274 --> 00:15:16,433
On se connaît
que depuis quelques mois.
283
00:15:16,458 --> 00:15:20,123
Je sors d'un mariage de 20 ans,
tu es divorcé depuis huit ans.
284
00:15:20,148 --> 00:15:23,067
Tu sais, tu es prêt pour plus poussé,
plus compliqué...
285
00:15:23,092 --> 00:15:27,586
Oui, "compliqué" si tu veux...
bouleversant, un nouveau tournant.
286
00:15:27,611 --> 00:15:29,810
Je veux que tu me veuilles
comme je te veux.
287
00:15:29,835 --> 00:15:31,155
Et... c'est pas le cas.
288
00:15:31,256 --> 00:15:32,375
C'est pas vrai.
289
00:15:32,400 --> 00:15:34,000
Et ce sera jamais le cas.
290
00:15:35,025 --> 00:15:37,413
J'ai eu un bébé à 18 ans,
puis un autre.
291
00:15:37,438 --> 00:15:40,187
Ils avaient besoin de moi,
alors ce que je voulais
292
00:15:40,212 --> 00:15:42,168
n'a jamais vraiment compté.
293
00:15:42,533 --> 00:15:45,175
J'ai peut-ĂŞtre besoin de temps
pour que ça compte ?
294
00:15:45,200 --> 00:15:47,507
[UN TÉLÉPHONE VIBRE SUR LA TABLE]
295
00:15:50,336 --> 00:15:51,455
Je ne le regarde pas.
296
00:15:51,480 --> 00:15:53,153
Je sais.
Mais tu en as envie.
297
00:15:54,280 --> 00:15:55,403
Et c'est très bien.
298
00:15:55,428 --> 00:15:59,135
Écoute, je serai toujours
la maman de Joe avant tout.
299
00:15:59,160 --> 00:16:01,120
Et je serai toujours
le papa de Molly.
300
00:16:01,145 --> 00:16:03,987
Oui, mais c'est différent.
C'est différent pour moi.
301
00:16:04,012 --> 00:16:05,359
Je serai toujours sa maman
302
00:16:05,384 --> 00:16:08,012
donc je regarderai toujours
mon téléphone, désolée.
303
00:16:08,440 --> 00:16:09,480
Ne le sois pas.
304
00:16:12,792 --> 00:16:15,558
Tu me plais vraiment.
J'aimerais être plus impliquée.
305
00:16:15,755 --> 00:16:17,956
Ça fait deux ans
que je suis séparée de Paul.
306
00:16:17,981 --> 00:16:21,335
Je commence Ă peine
Ă ne plus vivre qu'au jour le jour.
307
00:16:21,360 --> 00:16:24,587
Je ne suis pas encore prĂŞte
à ressentir ça, pour personne.
308
00:16:24,936 --> 00:16:26,855
Et j'aurais aimé, car tu es adorable.
309
00:16:26,880 --> 00:16:29,480
- Pas assez adorable...
- Non ! Tu es adorable.
310
00:16:31,000 --> 00:16:32,820
Le moment est mal choisi.
311
00:16:33,282 --> 00:16:36,476
Si je t'avais rencontré
une fois les choses tassées...
312
00:16:37,320 --> 00:16:41,522
Écoute, pour l'instant,
on pourrait rester amis ? Peut-ĂŞtre ?
313
00:16:42,369 --> 00:16:43,648
Ouais, bien sûr.
314
00:16:43,673 --> 00:16:45,832
Joe s'est habitué à toi,
il t'aime bien...
315
00:16:45,857 --> 00:16:47,304
On peut rester amis.
316
00:16:47,640 --> 00:16:49,202
Et je peux toujours voir Joe.
317
00:16:51,186 --> 00:16:52,187
Ouais.
318
00:17:01,960 --> 00:17:03,312
Poignée de main ou câlin ?
319
00:17:32,609 --> 00:17:33,835
[SOUPIR]
320
00:17:34,649 --> 00:17:38,489
Salut ! Tu appelles sans arrĂŞt.
Tu es en ville ? Moi aussi.
321
00:17:39,680 --> 00:17:40,851
Tu as mangé ?
322
00:17:57,167 --> 00:17:58,698
J'emménage avec Louise !
323
00:17:59,801 --> 00:18:00,815
D'accord.
324
00:18:01,635 --> 00:18:03,935
Je me demandais
où tu planquais le trésor.
325
00:18:03,960 --> 00:18:05,775
Elle va se sentir seule sans Ralph.
326
00:18:05,800 --> 00:18:07,587
Elle a besoin de moi.
Logique.
327
00:18:08,427 --> 00:18:10,521
Elle ne sait pas
que tu emménages, si ?
328
00:18:11,994 --> 00:18:14,173
J'ai compris que tu en avais besoin.
329
00:18:14,198 --> 00:18:17,393
En voyant Ralph et Katie,
j'ai pensé : "Tu sais quoi ? Ça ira."
330
00:18:18,720 --> 00:18:19,934
Tu emménages ?
331
00:18:20,091 --> 00:18:23,164
Je passe déjà tout mon temps ici.
Autant officialiser.
332
00:18:24,107 --> 00:18:26,386
- Tu emménages.
- Ça ne changera pas vraiment.
333
00:18:26,411 --> 00:18:28,095
J'imagine que non.
334
00:18:28,120 --> 00:18:29,745
Chérie, je suis là !
335
00:18:29,920 --> 00:18:31,497
Tu feras pas ça, j'espère ?
336
00:18:31,680 --> 00:18:33,938
Non, non ! Bien sûr que non,
bien sûr que non.
337
00:18:35,801 --> 00:18:37,797
Je vais trouver
un bon endroit pour ça.
338
00:19:02,040 --> 00:19:03,460
[ON TOQUE]
Coucou !
339
00:19:04,453 --> 00:19:06,608
La porte était ouverte.
Gâteau de crémaillère.
340
00:19:06,633 --> 00:19:07,637
Oh !
341
00:19:07,661 --> 00:19:09,531
Merci, Sarah.
C'est sympa.
342
00:19:09,562 --> 00:19:11,851
C'est le genre de chose
qu'on fait entre amis.
343
00:19:11,876 --> 00:19:12,960
En effet.
344
00:19:14,760 --> 00:19:17,098
Tous les amis ne sont pas
aussi sympas que toi.
345
00:19:17,640 --> 00:19:19,355
Oh, je ne sais pas.
346
00:19:19,520 --> 00:19:20,560
Ça va ?
347
00:19:21,600 --> 00:19:23,519
Je vais... euh, juste...
348
00:19:23,544 --> 00:19:25,949
Je vais laisser ça ici, d'accord ?
349
00:19:26,176 --> 00:19:28,237
Je vous laisse continuer, Mark et toi.
350
00:19:28,262 --> 00:19:29,417
Oh, non, non !
Prends un pinceau.
351
00:19:29,442 --> 00:19:31,459
Il manque plein
de retouches à l'étage...
352
00:19:31,484 --> 00:19:32,995
- Je peux pas...
- Pour ainsi dire.
353
00:19:33,019 --> 00:19:34,444
- Oh ? OK.
- Désolée.
354
00:19:42,200 --> 00:19:44,000
J'ai une mijoteuse Ă la maison.
355
00:19:45,320 --> 00:19:46,360
Cool.
356
00:19:47,560 --> 00:19:48,600
Cool pour toi.
357
00:19:50,314 --> 00:19:55,233
Et je-je trouve que quand je l'utilise,
les choses ont tellement meilleur goût.
358
00:19:55,320 --> 00:19:57,120
Oui. Bien.
Ouais.
359
00:19:59,096 --> 00:20:01,294
Alors, je me suis dit que si...
360
00:20:01,319 --> 00:20:06,476
Si toi et moi étions les ingrédients,
alors, nous...
361
00:20:07,080 --> 00:20:09,191
Aurions tellement meilleur goût ?
362
00:20:14,440 --> 00:20:17,919
Je me disais juste qu'on devrait...
On devrait aborder en douceur...
363
00:20:17,944 --> 00:20:21,952
cette... chose... cette situation.
364
00:20:21,977 --> 00:20:24,011
On s'est embrassés
deux fois en deux mois.
365
00:20:24,036 --> 00:20:26,141
Je connais des pandas
plus entreprenants.
366
00:20:27,136 --> 00:20:29,455
C'est allé un peu plus loin
lors du mariage,
367
00:20:29,480 --> 00:20:31,028
pour moi au moins.
368
00:20:31,452 --> 00:20:35,557
Je pense qu'on devrait ralentir,
faire le point.
369
00:20:35,582 --> 00:20:40,303
Cuire Ă point, si tu continues
l'histoire de la mijoteuse.
370
00:20:40,682 --> 00:20:42,429
Rester amis, pendant un moment.
371
00:20:44,080 --> 00:20:46,260
- Pas amants.
- Ce que nous ne sommes pas ?
372
00:20:47,151 --> 00:20:48,151
Non.
373
00:20:55,905 --> 00:20:58,781
Tu voudrais continuer
plus lentement ou...
374
00:20:59,721 --> 00:21:01,101
ne plus continuer ?
375
00:21:02,772 --> 00:21:04,874
Désolée si je t'ai donné
de faux espoirs.
376
00:21:05,644 --> 00:21:07,402
C'est pas le cas.
377
00:21:16,577 --> 00:21:18,216
Bonne dégustation de gâteau.
378
00:21:18,542 --> 00:21:19,542
Euh...
379
00:21:19,807 --> 00:21:22,970
Il y a un substitut
de farine expérimental, euh,
380
00:21:22,995 --> 00:21:25,795
alors je... euh...
suis ouverte Ă tout commentaire.
381
00:21:47,817 --> 00:21:49,937
Pas mal comme gâteau de rupture ?
382
00:21:51,434 --> 00:21:53,120
C'est agréable d'avoir des amis.
383
00:21:54,137 --> 00:21:57,074
L'ergothérapeute disait
souvent ça à mon école.
384
00:21:57,360 --> 00:22:00,037
Je ne sais pas
si Sarah est une amie ou...
385
00:22:00,920 --> 00:22:02,270
quelque chose de plus.
386
00:22:04,680 --> 00:22:06,535
Il y a des amis proches
387
00:22:07,360 --> 00:22:11,372
et... parfois un ami spécial,
388
00:22:12,296 --> 00:22:14,615
garçon ou fille.
389
00:22:14,640 --> 00:22:16,480
Je connais les règles de base, Mark.
390
00:22:17,659 --> 00:22:20,655
Elle t'a fait un câlin en amie,
t'a embrassé sur les lèvres,
391
00:22:20,680 --> 00:22:23,013
ou t'a touché intimement
en amie spéciale ?
392
00:22:23,038 --> 00:22:24,118
Juste un câlin.
393
00:22:26,320 --> 00:22:28,840
Et mĂŞme pas terrible,
en toute franchise.
394
00:22:30,598 --> 00:22:32,096
[PAUL SOUPIRE]
395
00:22:33,320 --> 00:22:34,801
Le changement peut ĂŞtre bon.
396
00:22:35,960 --> 00:22:38,160
L'ergothérapeute disait ça aussi.
397
00:22:41,184 --> 00:22:42,640
Tu l'as déjà cru ?
398
00:22:43,920 --> 00:22:45,653
Je le croyais pour les chaussures.
399
00:22:46,560 --> 00:22:48,200
Pas pour les coupes de cheveux.
400
00:22:50,561 --> 00:22:53,582
Que dis-tu de notre emménagement
ici avec Joe ?
401
00:22:54,086 --> 00:22:55,245
Bon changement.
402
00:22:55,874 --> 00:22:57,457
Le bébé de Rebecca ?
403
00:22:58,160 --> 00:22:59,356
Bon changement.
404
00:22:59,824 --> 00:23:01,280
Ta promotion ?
405
00:23:03,160 --> 00:23:04,200
Oui.
406
00:23:05,360 --> 00:23:06,997
Je t'offre une promotion, Mark.
407
00:23:07,680 --> 00:23:09,817
Au Fellside.
Maître d'hôtel ?
408
00:23:10,286 --> 00:23:11,286
Hein ?
409
00:23:12,350 --> 00:23:14,074
Avec augmentation de salaire.
410
00:23:14,177 --> 00:23:15,895
Un peu plus de responsabilités.
411
00:23:15,920 --> 00:23:17,935
Tu aideras les nouveaux employés.
412
00:23:17,960 --> 00:23:20,679
Mais je serai lĂ ,
pour garder un œil sur toi.
413
00:23:20,704 --> 00:23:21,984
Je pense que tu es prĂŞt.
414
00:23:23,413 --> 00:23:24,513
Ça te dit ?
415
00:23:25,857 --> 00:23:27,373
Je vais avoir une petite amie.
416
00:23:28,025 --> 00:23:31,012
- Bah, je peux pas t'aider, lĂ ...
- Que dira-t-il ?
417
00:23:31,672 --> 00:23:33,175
Quoi ?
Que dira quoi ?
418
00:23:33,200 --> 00:23:34,403
Mon badge.
419
00:23:34,427 --> 00:23:35,435
Oh !
420
00:23:35,992 --> 00:23:38,361
Ton badge.
Ça dira...
421
00:23:38,990 --> 00:23:40,017
"Mark...
422
00:23:41,623 --> 00:23:42,792
Maître d'hôtel" ?
423
00:23:49,070 --> 00:23:50,357
- Oui.
- Ouais ?
424
00:23:51,055 --> 00:23:52,747
- Je le ferai.
- Youpi !
425
00:23:57,720 --> 00:23:59,319
Quand on aura rangé la cuisine.
426
00:24:00,280 --> 00:24:01,800
Une mission Ă la fois, Paul.
427
00:24:02,120 --> 00:24:04,790
Très bien.
Il ne faudrait pas trop se réjouir.
428
00:24:05,241 --> 00:24:06,241
Non.
429
00:24:07,064 --> 00:24:08,263
Il ne faudrait pas.
430
00:24:17,000 --> 00:24:18,353
C'est sympa, hein ?
431
00:24:22,440 --> 00:24:24,123
Je devrais me ramener un mug.
432
00:24:26,600 --> 00:24:27,712
Si tu veux.
433
00:24:28,860 --> 00:24:31,493
Peut-ĂŞtre assorti
à ta boîte à chaussures ?
434
00:24:36,560 --> 00:24:41,750
Les enfants, aujourd'hui, c'est Ă Joe
de nous présenter quelque chose.
435
00:24:42,039 --> 00:24:45,938
Et il n'a pas amené
d'animal de compagnie, oh, non.
436
00:24:45,963 --> 00:24:49,358
- C'est quoi ?
- Il n'a pas apporté de dessin.
437
00:24:49,383 --> 00:24:50,387
C'est quoi ?
438
00:24:50,411 --> 00:24:54,555
Mais il a amené quelqu'un
de très spécial pour lui.
439
00:24:54,720 --> 00:24:57,360
Voici la sœur de Joe : Rebecca.
440
00:24:57,520 --> 00:24:59,365
CLASSE : Bonjour, Rebecca !
441
00:25:00,266 --> 00:25:01,273
Oui.
442
00:25:01,297 --> 00:25:03,639
Et peux-tu nous dire
pourquoi c'est si spécial
443
00:25:03,664 --> 00:25:05,368
que Rebecca soit ici avec nous ?
444
00:25:06,602 --> 00:25:07,801
L'ami.
445
00:25:07,826 --> 00:25:09,169
- L'ami ?
- CLASSE : Quoi ?
446
00:25:09,281 --> 00:25:12,493
On appelle le bébé que je vais avoir
"l'ami de Joe."
447
00:25:13,289 --> 00:25:17,361
Donc Rebecca a un bébé en elle !
448
00:25:17,386 --> 00:25:19,413
C'est bébé Rebecca ?
449
00:25:19,438 --> 00:25:21,538
Le bébé de Rebecca
est dans le ventre.
450
00:25:21,563 --> 00:25:24,522
Oui, et elle a très gentiment
accepté de venir aujourd'hui
451
00:25:24,547 --> 00:25:25,766
pour nous en parler.
452
00:25:25,791 --> 00:25:28,085
- En privé.
- Euh, c'est... C'est vrai.
453
00:25:28,110 --> 00:25:31,382
Donc, Rebecca aura le bébé en privé,
454
00:25:31,407 --> 00:25:34,000
puis elle montrera
le bébé à tout le monde.
455
00:25:34,047 --> 00:25:37,899
Et peut-être qu'elle amènera
le bébé pour nous rencontrer.
456
00:25:37,924 --> 00:25:39,283
Ce ne serait pas génial ?
457
00:25:39,308 --> 00:25:41,415
Je ne pense pas que
ce soit une bonne idée.
458
00:25:41,440 --> 00:25:43,732
CLASSE : Pourquoi pas, Joe ?
459
00:25:44,616 --> 00:25:46,495
Le bébé pourrait casser des trucs.
460
00:25:46,520 --> 00:25:47,774
Je suis bien d'accord !
461
00:25:47,799 --> 00:25:49,278
Oh, OK, eh bien...
462
00:25:49,303 --> 00:25:52,461
- Avant de commencer, j'ai envie de...
- Oui, bien sûr.
463
00:25:52,486 --> 00:25:55,258
On commencera par les joies
des vessies incontrĂ´lables !
464
00:26:03,200 --> 00:26:05,320
[RÂLE DE DOULEUR ET SOUFFLE]
465
00:26:28,440 --> 00:26:29,997
On picole en journée ?
466
00:26:30,098 --> 00:26:32,695
Tu ferais pleurer
tout cadre de brasserie.
467
00:26:32,720 --> 00:26:34,800
C'est un soda citron vert.
468
00:26:35,950 --> 00:26:38,415
C'est ton poste,
"cadre de brasserie" ?
469
00:26:38,440 --> 00:26:39,720
Entre autres choses.
470
00:26:41,360 --> 00:26:42,775
Pourquoi tu es lĂ ?
471
00:26:43,193 --> 00:26:45,935
Pas un mot Ă papa,
mais on rachète une autre brasserie.
472
00:26:45,960 --> 00:26:47,601
Je suis passé du côté obscur.
473
00:26:47,960 --> 00:26:50,080
Et toi, que fais-tu lĂ ?
474
00:26:51,800 --> 00:26:54,400
Ouais, c'est ici que je viens
pour me faire larguer.
475
00:26:57,816 --> 00:27:01,039
- Vous le reconnaissez ?
- Ouais, c'est Joe !
476
00:27:01,064 --> 00:27:04,156
C'est une photo de Joe.
477
00:27:04,181 --> 00:27:06,156
[BROUHAHA D'ENFANTS]
478
00:27:06,181 --> 00:27:07,759
- Quand il était bébé.
- Oh !
479
00:27:07,784 --> 00:27:10,181
Et ça... c'est Joe maintenant.
480
00:27:10,480 --> 00:27:13,267
- Et qui est-ce... ?
- C'est...
481
00:27:13,360 --> 00:27:14,415
Ă€ votre avis ?
482
00:27:14,440 --> 00:27:15,767
C'est Heather !
483
00:27:15,792 --> 00:27:18,914
C'est vrai, Tanya.
C'est Heather, oui. Ouais, c'est moi.
484
00:27:18,939 --> 00:27:20,728
- Moi...
- Assise sur le canapé.
485
00:27:20,753 --> 00:27:25,015
Je suis assise sur le canapé.
Il y a très très longtemps,
486
00:27:25,040 --> 00:27:27,785
- quand j'étais...
- Tu as une robe et des chaussettes.
487
00:27:27,810 --> 00:27:30,010
Ouais, j'ai des chaussettes, ouais.
488
00:27:31,400 --> 00:27:34,159
Ah, merci !
C'est trop mignon.
489
00:27:34,298 --> 00:27:37,986
Oh, merci, Tanya !
C'est vraiment adorable.
490
00:27:38,011 --> 00:27:40,719
Tout le monde vous voit comme ça.
491
00:27:40,744 --> 00:27:42,668
Sans avoir la franchise
de nos enfants.
492
00:27:42,920 --> 00:27:44,762
Vous nous amènerez le bébé ?
493
00:27:48,356 --> 00:27:50,079
[INDISTINCT]
494
00:27:51,012 --> 00:27:54,760
Les enfants, Rebecca
va devoir partir très bientôt,
495
00:27:54,785 --> 00:27:57,174
alors revenez former la ronde.
496
00:27:57,199 --> 00:28:01,180
Si vous avez des questions,
c'est le moment.
497
00:28:02,114 --> 00:28:03,500
VoilĂ , tu es gentil.
498
00:28:04,456 --> 00:28:05,735
Merci, Joe.
499
00:28:05,760 --> 00:28:08,342
Il était beau, il était gentil.
500
00:28:08,600 --> 00:28:09,997
Il était super avec Joe.
501
00:28:10,022 --> 00:28:11,872
MĂŞme papa l'aimait bien.
502
00:28:12,382 --> 00:28:13,755
Tu as son numéro ?
503
00:28:14,817 --> 00:28:16,755
Je ne suis juste pas prĂŞte.
Je-je...
504
00:28:17,960 --> 00:28:19,141
J'aurais aimé l'être.
505
00:28:22,036 --> 00:28:24,419
C'est lĂ que tu me dis
que j'ai fait le bon choix.
506
00:28:24,785 --> 00:28:26,744
Tu as fait le bon choix.
507
00:28:26,769 --> 00:28:27,809
C'est vrai ?
508
00:28:30,360 --> 00:28:33,159
[SOUPIR] Que ferait un adulte
dans ce cas ?
509
00:28:33,184 --> 00:28:34,497
Pourquoi tu me demandes ?
510
00:28:34,522 --> 00:28:38,051
Tu es adulte depuis tes neuf ans.
La meilleure adulte que je connaisse.
511
00:28:38,137 --> 00:28:40,952
Depuis la mort de maman,
la seule adulte que je connaisse.
512
00:28:40,977 --> 00:28:42,645
Elle aurait su quoi faire.
513
00:28:44,400 --> 00:28:47,919
Peut-ĂŞtre... que papa
saurait quoi faire !
514
00:28:47,944 --> 00:28:49,928
[ILS RIENT]
515
00:28:50,120 --> 00:28:51,130
Ouais.
516
00:28:51,155 --> 00:28:53,448
Papa penserait savoir, maman saurait.
517
00:28:53,473 --> 00:28:54,999
C'était ça la différence.
518
00:28:55,024 --> 00:29:00,375
Elle aurait juste dit : "Sois honnĂŞte.
Avec lui, avec toi-mĂŞme."
519
00:29:00,400 --> 00:29:01,855
Elle croyait pas aux secrets.
520
00:29:01,880 --> 00:29:03,199
Oh, j'en suis pas sûre.
521
00:29:03,701 --> 00:29:06,941
- Comment ?
- Tu savais pour les cours de salsa ?
522
00:29:07,918 --> 00:29:09,735
Maman prenait des cours de salsa ?
523
00:29:09,760 --> 00:29:11,395
Oui !
Oui.
524
00:29:11,936 --> 00:29:13,208
Papa le savait ?
525
00:29:13,233 --> 00:29:15,632
Je ne crois pas.
Je pense que c'était le but.
526
00:29:15,657 --> 00:29:17,988
Un petit quelque chose
juste pour elle.
527
00:29:18,013 --> 00:29:20,864
Bah, je veux bien croire
que vivre avec papa tant d'années
528
00:29:21,208 --> 00:29:23,680
- conduise une femme à faire ça.
- [ELLE RIT]
529
00:29:25,320 --> 00:29:27,873
Ben a raison pour le téléphone.
Tu le regardes trop.
530
00:29:28,200 --> 00:29:29,277
C'est pénible.
531
00:29:30,646 --> 00:29:32,135
Ils mâchent pas leurs mots.
532
00:29:32,160 --> 00:29:35,815
Leurs questions étaient
bien plus crues que prévu.
533
00:29:35,840 --> 00:29:38,140
Nous encourageons
les termes appropriés.
534
00:29:38,165 --> 00:29:40,405
- Pas de "foufoune" ou "zizi" ici.
- [ELLES RIENT]
535
00:29:40,430 --> 00:29:41,875
Pas trop traumatisant ?
536
00:29:41,900 --> 00:29:45,432
C'était la rencontre la plus animée
depuis celle de l'homme reptile.
537
00:29:45,457 --> 00:29:46,919
Euh...
Je ne veux rien savoir.
538
00:29:46,944 --> 00:29:49,784
Euh... Oh, attendez.
On a quelque chose pour vous !
539
00:29:51,293 --> 00:29:53,799
- BEC : Ah, fallait pas !
- Pour vous remercier.
540
00:29:53,824 --> 00:29:56,279
D'habitude c'est du vin,
mais ça sera plus utile.
541
00:29:56,304 --> 00:30:00,255
Merci. Et merci d'ĂŞtre
l'enseignante de Joe.
542
00:30:00,280 --> 00:30:01,381
Oh, eh bien...
543
00:30:01,494 --> 00:30:03,298
On fait de notre mieux, vous savez.
544
00:30:03,480 --> 00:30:04,487
Au revoir, Joe.
545
00:30:07,240 --> 00:30:08,260
Au revoir.
546
00:30:13,181 --> 00:30:14,666
Pour qui tu crois que c'est ?
547
00:30:15,674 --> 00:30:17,073
Pas moi.
Pas toi.
548
00:30:18,080 --> 00:30:19,174
Mon ami.
549
00:30:19,199 --> 00:30:20,994
Exact !
Ça vient de tes camarades.
550
00:30:23,360 --> 00:30:25,276
J'ai aimé tes camarades, Joe.
551
00:30:26,002 --> 00:30:28,094
Tu as besoin de ton casque, Joe ?
552
00:30:28,119 --> 00:30:30,494
T'inquiète. Ce sera pas
une longue conversation.
553
00:30:30,651 --> 00:30:32,450
C'était super pour moi.
554
00:30:32,475 --> 00:30:34,930
Maintenant,
quand je penserai à toi à l'école,
555
00:30:34,955 --> 00:30:36,575
j'aurai l'image dans ma tĂŞte.
556
00:30:36,600 --> 00:30:39,673
C'est une bonne
ou une mauvaise image ?
557
00:30:39,698 --> 00:30:43,271
C'est une très bonne image,
car tu as l'air heureux lĂ -bas.
558
00:30:43,440 --> 00:30:45,197
Et vous faites de super trucs.
559
00:30:45,520 --> 00:30:46,880
Et c'est un bon sentiment.
560
00:30:48,640 --> 00:30:51,018
Je pense que la voiture
veut rentrer, maintenant.
561
00:30:51,560 --> 00:30:53,280
Je crois bien que oui.
562
00:30:56,752 --> 00:30:57,780
[LE MOTEUR DÉMARRE]
563
00:31:03,960 --> 00:31:05,636
J'ai... un élève dans 20 minutes,
564
00:31:05,661 --> 00:31:07,945
- tu vas devoir t'en aller.
- Aucun problème !
565
00:31:11,305 --> 00:31:12,962
Je peux partir avant, si tu veux ?
566
00:31:12,987 --> 00:31:15,295
Quand je dois sortir,
tu n'as qu'un mot Ă dire.
567
00:31:15,320 --> 00:31:16,598
Pas de souci.
568
00:31:19,456 --> 00:31:21,135
Pourquoi tu parles comme ça ?
569
00:31:21,292 --> 00:31:22,327
Comme quoi ?
570
00:31:23,160 --> 00:31:25,719
Je sais pas.
Ça te ressemble pas.
571
00:31:26,120 --> 00:31:27,160
D'accord.
572
00:31:28,526 --> 00:31:32,133
Je vais donner un coup de main
Ă la caserne de pompiers.
573
00:31:40,396 --> 00:31:41,916
[PERCEUSE]
574
00:31:44,680 --> 00:31:45,739
La forme, Ralph ?
575
00:31:45,772 --> 00:31:48,219
Ça me parait le moment
d'accrocher des photos.
576
00:31:49,105 --> 00:31:50,214
On l'a fait.
577
00:31:50,793 --> 00:31:51,806
De quoi ?
578
00:31:54,705 --> 00:31:56,525
Le père de Katie l'a fait.
579
00:31:57,000 --> 00:31:58,085
Oh, d'accord.
580
00:31:59,040 --> 00:32:00,663
- Tous ?
- Ouais.
581
00:32:05,346 --> 00:32:07,260
Tu veux un thé, Maurice ?
582
00:32:10,680 --> 00:32:13,325
Euh... Non, en fait.
Je dois aller chez Paul.
583
00:32:13,350 --> 00:32:14,535
J'ai Ă faire lĂ -bas,
584
00:32:14,560 --> 00:32:16,479
et ta maman se demandera oĂą je suis.
585
00:32:16,504 --> 00:32:17,540
Tu crois ?
586
00:32:21,488 --> 00:32:22,541
Hmm.
587
00:32:22,565 --> 00:32:23,779
Bon travail, ça.
588
00:32:24,480 --> 00:32:26,696
Ton père a fait du bon travail, Katie.
589
00:32:39,906 --> 00:32:42,665
- Et ton élève ?
- Et ta caserne ?
590
00:32:42,690 --> 00:32:44,650
- Ils n'ont besoin de rien.
- D'accord.
591
00:32:48,320 --> 00:32:49,327
RALPH : Non !
592
00:32:52,014 --> 00:32:53,756
Tu as raison.
Besoin de rien.
593
00:32:54,648 --> 00:32:57,206
On a des courses Ă faire
ou on rentre Ă la maison ?
594
00:32:58,680 --> 00:33:00,658
Faut s'habituer à dire ça, hein ?
595
00:33:00,682 --> 00:33:01,682
[PERCEUSE]
596
00:33:03,542 --> 00:33:06,686
MUSIQUE :
What Is the World Waiting For
des Stone Roses
597
00:33:12,480 --> 00:33:15,239
♪ Any time you want it
then it's there
598
00:33:15,264 --> 00:33:20,024
♪ All you gotta do is
stop it on the corner and ask
599
00:33:20,880 --> 00:33:25,719
♪ Say, hey, you don't live today
600
00:33:25,853 --> 00:33:27,660
♪ Stop the world
601
00:33:27,800 --> 00:33:30,559
♪ Stop the world,
I'm getting off... ♪
602
00:33:30,584 --> 00:33:32,304
- [LA MUSIQUE S'ARRĂŠTE]
- Oh !
603
00:33:33,353 --> 00:33:36,389
-
♪ I'm getting off! ♪
- J'ai plus de batterie.
604
00:33:41,344 --> 00:33:43,901
Tu sais quoi ?
On peut pas continuer sans musique.
605
00:33:52,557 --> 00:33:53,770
[ELLE SOUPIRE]
606
00:33:57,920 --> 00:33:59,567
Je peux pas le brancher.
Désolée.
607
00:34:03,000 --> 00:34:04,043
AĂŻe !
608
00:34:05,120 --> 00:34:06,543
Ça faisait un peu mal.
609
00:34:07,280 --> 00:34:08,960
J'ai mangé trop de gâteaux.
610
00:34:10,040 --> 00:34:11,080
AĂŻe !
611
00:34:12,902 --> 00:34:14,735
[LE MOTEUR DÉMARRE]
612
00:34:14,760 --> 00:34:16,623
AĂŻe !
613
00:34:16,800 --> 00:34:19,238
[ELLE RÂLE ET SOUFFLE]
614
00:34:19,889 --> 00:34:22,074
- Oh ! Mmh...
- JOE : AĂŻe !
615
00:34:22,668 --> 00:34:23,731
Désolée, Joe.
Désolée.
616
00:34:23,756 --> 00:34:26,059
Je voulais pas te faire peur.
Ça fait trop mal.
617
00:34:27,004 --> 00:34:28,480
Ça fait trop mal.
618
00:34:28,505 --> 00:34:29,545
[SOUPIR]
619
00:34:32,096 --> 00:34:33,096
Mmh...
620
00:34:33,994 --> 00:34:35,955
[ELLE SE RETIENT DE CRIER]
621
00:34:36,760 --> 00:34:37,962
C'est bon.
622
00:34:39,840 --> 00:34:40,884
[RÂLE DE DOULEUR]
623
00:34:44,936 --> 00:34:47,087
Tu es libre de te promener, Maurice.
624
00:34:47,112 --> 00:34:48,917
Pas de bracelet électronique.
625
00:34:49,920 --> 00:34:51,931
- Quoi ?
- Toi.
626
00:34:51,956 --> 00:34:53,275
Regardant par la fenĂŞtre.
627
00:34:53,300 --> 00:34:55,830
Si t'étais un chien,
t'aurais ta laisse en gueule.
628
00:34:56,137 --> 00:34:58,456
Je vais peut-ĂŞtre
faire un tour rapide.
629
00:34:58,481 --> 00:34:59,500
Si ça te gêne pas ?
630
00:35:00,314 --> 00:35:02,603
Bien sûr !
T'as pas Ă demander la permission !
631
00:35:02,628 --> 00:35:05,261
- Tu me l'as jamais demandée.
- D'accord.
632
00:35:09,386 --> 00:35:10,675
Je prends une veste ?
633
00:35:11,816 --> 00:35:15,295
OK. Trop, c'est trop !
Je-je peux pas supporter ça, Maurice.
634
00:35:15,320 --> 00:35:17,400
J'en peux plus !
635
00:35:18,440 --> 00:35:21,369
- De quoi ?
- Cet arrangement ! Ça marche pas !
636
00:35:21,394 --> 00:35:23,533
Ce n'est pas nous !
Tu dois bien le voir !
637
00:35:23,558 --> 00:35:25,220
Ça fait que trois heures, Louise.
638
00:35:25,245 --> 00:35:26,333
C'est tout ?!
639
00:35:28,280 --> 00:35:31,779
Je-je pense qu'on sait tous les deux
que ça fonctionne pas, non ?
640
00:35:34,739 --> 00:35:37,418
REBECCA : OK, je vais
essayer de conduire, Joe.
641
00:35:37,505 --> 00:35:39,411
Plus de contractions pour l'instant.
642
00:35:39,993 --> 00:35:42,334
Si ça recommence,
je m'arrĂŞterai, d'accord ?
643
00:35:43,720 --> 00:35:44,801
Bon, OK.
644
00:35:46,520 --> 00:35:48,403
[RÂLE]
OK.
645
00:35:50,715 --> 00:35:52,994
OK, on va rester très calmes.
646
00:35:53,019 --> 00:35:56,178
Mais je pense que le bébé arrive, OK ?
Tu comprends ?
647
00:35:56,203 --> 00:35:57,322
L'ami ?
648
00:35:57,347 --> 00:35:59,987
Ouais. L'ami.
L'ami arrive.
649
00:36:01,263 --> 00:36:02,263
[ELLE GEINT]
650
00:36:02,840 --> 00:36:04,083
On fait quoi ?
651
00:36:04,360 --> 00:36:05,712
Je ne sais pas.
652
00:36:06,077 --> 00:36:07,197
Je ne sais pas.
653
00:36:09,909 --> 00:36:11,254
Tu as faim ?
654
00:36:11,384 --> 00:36:12,704
Pas maintenant, non.
655
00:36:14,960 --> 00:36:19,106
[ELLE CRIE]
656
00:36:19,320 --> 00:36:20,817
Il se passe quelque chose.
657
00:36:21,720 --> 00:36:23,419
Je te le fais pas dire !
658
00:36:25,200 --> 00:36:26,575
[ELLE GÉMIT]
659
00:36:26,745 --> 00:36:28,384
AĂŻe !
OK, Joe, Joe.
660
00:36:28,409 --> 00:36:30,335
Tiens-moi la main, tu veux ?
661
00:36:30,360 --> 00:36:32,720
MUSIQUE :
That's Entertainment
par The Jam
662
00:36:35,395 --> 00:36:37,854
Joe ?
Joe !
663
00:36:38,744 --> 00:36:39,764
Joe !
664
00:36:42,309 --> 00:36:44,064
[ELLE GÉMIT]
Joe !
665
00:36:44,760 --> 00:36:47,333
[ELLE GÉMIT]
666
00:36:47,895 --> 00:36:49,036
Joe !
667
00:36:49,704 --> 00:36:51,823
Ah !
Joe !
668
00:36:51,848 --> 00:36:54,020
♪ A baby wailing
and stray dog howling
669
00:36:54,200 --> 00:36:57,295
♪ The screech of brakes
and lamp light blinking
670
00:36:57,434 --> 00:37:04,556
♪ That's entertainment
That's entertainment
671
00:37:07,725 --> 00:37:10,749
♪ A smash of glass
and the rumble of boots
672
00:37:11,040 --> 00:37:14,375
♪ An electric train
and a ripped-up phone booth
673
00:37:14,400 --> 00:37:17,529
♪ Paint-splattered walls
and the cry of a tomcat... ♪
674
00:37:17,840 --> 00:37:19,559
REBECCA : OK. OK.
675
00:37:19,779 --> 00:37:22,436
[ELLE CRIE]
676
00:37:22,550 --> 00:37:24,125
Pas maintenant.
677
00:37:24,150 --> 00:37:25,750
Pas maintenant.
Attends.
678
00:37:26,178 --> 00:37:27,178
Oh !
679
00:37:28,560 --> 00:37:33,237
[GÉMIT ET CRIE]
680
00:37:35,132 --> 00:37:36,198
Ah !
681
00:37:39,320 --> 00:37:42,529
♪ Waking up at 6am
on a cool warm morning
682
00:37:42,680 --> 00:37:46,006
♪ Opening the windows
and breathing in petrol
683
00:37:46,208 --> 00:37:49,196
♪ An amateur band rehearsing
in a nearby yard
684
00:37:49,505 --> 00:37:52,695
♪ Watching the telly
and thinking about your holidays
685
00:37:52,720 --> 00:37:55,159
♪ That's entertainment... ♪
686
00:37:55,184 --> 00:37:57,279
[ÉCHO DE LA MUSIQUE AU CASQUE]
687
00:38:02,960 --> 00:38:05,212
Coucou, mon chat.
Que fais-tu lĂ ?
688
00:38:05,760 --> 00:38:07,037
Tu es tout seul ?
689
00:38:07,560 --> 00:38:08,800
Tu es tout seul ?
690
00:38:10,238 --> 00:38:11,598
Ta maman est lĂ , chaton ?
691
00:38:13,800 --> 00:38:15,412
Ça s'appelle Manchester.
692
00:38:16,720 --> 00:38:18,600
Ou ton père ?
Et ton père ?
693
00:38:21,720 --> 00:38:23,255
Le nouvel ami arrive.
694
00:38:23,726 --> 00:38:25,903
- Tu es avec un ami ?
- Ma sœur.
695
00:38:25,978 --> 00:38:28,404
Rebecca.
Mais c'est privé.
696
00:38:28,840 --> 00:38:30,865
Je ne veux pas voir son vagin.
697
00:38:31,806 --> 00:38:33,926
MUSIQUE :
Common People de Pulp
698
00:38:35,920 --> 00:38:38,765
♪ Sing along with the common people
699
00:38:38,976 --> 00:38:42,015
♪ Sing along and it might just
get you through
700
00:38:42,190 --> 00:38:44,950
♪ Laugh along with the common people
701
00:38:45,160 --> 00:38:48,440
♪ Laugh along even though
they're laughing at you
702
00:38:48,920 --> 00:38:51,553
♪ And the stupid things that you do
703
00:38:51,760 --> 00:38:56,901
♪ Because you think that
poor is cool... ♪
704
00:39:01,942 --> 00:39:03,756
Ben n'a pas commandé de dessert ?
705
00:39:03,781 --> 00:39:05,644
[VIBREUR]
706
00:39:08,483 --> 00:39:09,503
AllĂ´ ?
707
00:39:10,760 --> 00:39:11,763
Oui.
708
00:39:12,920 --> 00:39:13,927
Oui.
709
00:39:15,600 --> 00:39:16,607
OĂą ?
710
00:39:17,618 --> 00:39:20,217
Merci. Je suis en chemin.
Je suis en chemin.
711
00:39:20,242 --> 00:39:22,255
C'était une femme appelée Sue.
712
00:39:22,280 --> 00:39:24,919
Rebecca a perdu les eaux
dans la voiture.
713
00:39:24,944 --> 00:39:27,055
- Quelle voiture ?
- Quelle importance ?!
714
00:39:27,080 --> 00:39:30,005
Je suis sous le choc !
Je sais pas pourquoi j'ai dit ça.
715
00:39:31,960 --> 00:39:33,566
Réfléchis.
716
00:39:33,798 --> 00:39:35,272
Pourquoi as-tu emménagé ?
717
00:39:35,800 --> 00:39:37,375
Je pensais le moment venu.
718
00:39:38,336 --> 00:39:41,881
Mais ça marche, entre nous.
Pas la peine de changer.
719
00:39:41,906 --> 00:39:44,428
Ralph est parti.
Je veux pas que tu te sentes seule.
720
00:39:44,453 --> 00:39:47,429
Tu es lĂ par peur
que je me sente seule ?
721
00:39:47,454 --> 00:39:49,089
- Ouais.
- Et je t'aime pour ça.
722
00:39:49,114 --> 00:39:51,162
Oh, d'accord.
Je croyais que ça t'agaçait.
723
00:39:51,187 --> 00:39:54,050
Je t'aime
parce que tu m'agaces !
Certains jours,
724
00:39:54,075 --> 00:39:56,839
l'irritation est le seul amour
qu'il me reste pour toi !
725
00:39:56,864 --> 00:39:58,825
Alors tu veux que je t'agace ?
726
00:39:59,640 --> 00:40:00,661
Attends une minute.
727
00:40:01,599 --> 00:40:03,161
Tu viens de dire quoi ?
728
00:40:05,899 --> 00:40:07,747
J'ai dit "Je t'aime", Maurice.
729
00:40:09,600 --> 00:40:13,176
Et tu n'as aucun effort Ă faire
pour m'agacer, crois-moi.
730
00:40:13,325 --> 00:40:15,561
Tu es exaspérant.
731
00:40:33,361 --> 00:40:35,728
Ah !
Louise t'a déjà jeté dehors ?
732
00:40:36,736 --> 00:40:37,736
Oui !
733
00:40:38,009 --> 00:40:39,689
Parce qu'elle m'aime !
734
00:40:40,196 --> 00:40:41,407
[VIBREUR]
735
00:40:42,440 --> 00:40:43,446
AllĂ´ ?
736
00:40:44,493 --> 00:40:45,497
Wow, wow !
737
00:40:45,521 --> 00:40:46,735
Calme-toi !
738
00:40:46,760 --> 00:40:47,767
Quoi ?
739
00:40:49,520 --> 00:40:50,525
Quoi ?!
740
00:40:52,125 --> 00:40:53,141
Excusez-moi ?
741
00:40:54,040 --> 00:40:55,040
Bonjour !
742
00:40:59,835 --> 00:41:02,088
Faudrait aller voir
quel est le problème.
743
00:41:02,450 --> 00:41:04,129
Elle est en travail.
Elle va bien.
744
00:41:04,154 --> 00:41:06,165
Alison viendra nous chercher.
745
00:41:06,190 --> 00:41:09,535
Elle est en avance. Tu oublies
que je suis formé aux urgences.
746
00:41:09,560 --> 00:41:11,215
En tant que pompier.
747
00:41:11,240 --> 00:41:14,819
S'il n'y a pas le feu à la maternité
ou un bébé dans un arbre,
748
00:41:14,844 --> 00:41:16,091
assieds-toi, tu veux ?
749
00:41:17,480 --> 00:41:20,347
- Le revoilà : le héros du moment.
- Merci, papa !
750
00:41:20,372 --> 00:41:21,919
- Je parlais de Joe.
- Je sais.
751
00:41:23,216 --> 00:41:25,240
Tu lui as pris un déca, j'espère ?
752
00:41:28,594 --> 00:41:30,255
Retire-le et je te donne ça.
753
00:41:31,000 --> 00:41:32,234
Que fais-tu, Maurice ?
754
00:41:38,080 --> 00:41:40,021
Comment tu as su quoi faire ?
755
00:41:41,320 --> 00:41:44,122
Le siège était mouillé,
dans la voiture.
756
00:41:44,322 --> 00:41:45,659
Bien fait pour toi, papa.
757
00:41:46,374 --> 00:41:47,975
C'est comme ça que tu as su ?
758
00:41:48,000 --> 00:41:50,424
Ensuite : "AĂŻe ! AĂŻe ! AĂŻe !"
759
00:41:50,680 --> 00:41:51,760
Rusé.
760
00:41:54,080 --> 00:41:56,552
Ça va être horrible
pour laver tes sièges, Tom.
761
00:41:56,577 --> 00:41:57,848
Tu y as pensé ?
762
00:41:58,192 --> 00:41:59,803
Pas jusqu'ici.
763
00:41:59,943 --> 00:42:02,119
Mais l'image ne va plus me quitter.
764
00:42:03,043 --> 00:42:04,977
Quelqu'un doit savoir
ce qui se passe.
765
00:42:06,289 --> 00:42:07,909
On appelle la sécurité ?
766
00:42:08,193 --> 00:42:10,095
Ils ont toujours des armes létales ?
767
00:42:10,120 --> 00:42:11,855
- [REBECCA GÉMIT]
- Bravo, mon amour !
768
00:42:11,880 --> 00:42:14,295
Tu es géniale.
Tu peux le faire !
769
00:42:14,320 --> 00:42:16,610
- C'est pour bientĂ´t.
- Parle-moi, maman.
770
00:42:16,635 --> 00:42:18,399
Tu as entendu ?
C'est pour bientĂ´t.
771
00:42:18,424 --> 00:42:20,992
Pas d'accouchement.
Autre chose. N'importe quoi.
772
00:42:22,160 --> 00:42:24,575
- Ben m'a plaquée aujourd'hui.
- C'est bien.
773
00:42:24,600 --> 00:42:26,655
C'est bien.
Enfin, pas pour toi, mais...
774
00:42:26,680 --> 00:42:30,756
Il a dit que son cœur battait la chamade
chaque fois qu'il me voyait.
775
00:42:30,781 --> 00:42:33,112
De façon romantique
ou il est souffrant ?
776
00:42:33,137 --> 00:42:35,249
C'est exactement ce que j'ai dit.
777
00:42:35,480 --> 00:42:37,149
- Il a ri ?
- Non.
778
00:42:37,173 --> 00:42:39,161
Il a demandé si c'était
pareil pour moi.
779
00:42:39,186 --> 00:42:41,679
[ELLE GÉMIT]
780
00:42:41,704 --> 00:42:46,071
Bravo ! Tu te débrouilles très bien,
tu te débrouilles très bien.
781
00:42:46,920 --> 00:42:48,876
- Et c'était pareil pour toi ?
- Non.
782
00:42:49,852 --> 00:42:51,454
Tu lui as dit ça ?
783
00:42:51,540 --> 00:42:54,749
Oh, pire que ça.
J'ai utilisé une métaphore de jardinage.
784
00:42:54,774 --> 00:42:57,000
[ELLES RIENT, BEC GÉMIT]
785
00:42:57,774 --> 00:42:58,775
Bwaaah !
786
00:42:58,800 --> 00:43:00,919
C'est une vraie battante.
787
00:43:00,960 --> 00:43:04,375
Elle est sous anesthésie gazeuse
et dilatée à huit centimètres.
788
00:43:04,400 --> 00:43:06,920
"Bien" aurait suffi,
papa, mais merci.
789
00:43:06,945 --> 00:43:09,839
- Tes piques incessantes m'ont manqué.
- Je sais.
790
00:43:09,945 --> 00:43:11,319
Rattrapons le temps perdu.
791
00:43:11,344 --> 00:43:13,143
Emmène-moi à la brasserie.
792
00:43:13,168 --> 00:43:15,327
Parle-moi des changements.
Impressionne-moi.
793
00:43:15,352 --> 00:43:18,860
- Ce serait une première.
- Je suis sérieux ! J'ai mûri.
794
00:43:21,320 --> 00:43:23,192
Le bon à rien de père
du bébé fera pas
795
00:43:23,217 --> 00:43:24,656
d'apparition surprise, si ?
796
00:43:24,681 --> 00:43:27,910
- "Mûri."
- TOM : J'en doute. Il est en Australie.
797
00:43:28,056 --> 00:43:30,055
Seulement l'Australie ?
Pas plus loin ?
798
00:43:30,080 --> 00:43:31,551
Il sait qu'elle accouche.
799
00:43:31,576 --> 00:43:34,075
- Je lui enverrai des nouvelles.
- Oh, très pratique !
800
00:43:34,100 --> 00:43:37,019
- C'est pas ça, Maurice.
- Je sais, je sais. C'est moderne.
801
00:43:37,176 --> 00:43:38,815
Les temps ont changé.
802
00:43:38,840 --> 00:43:41,073
Un mec met une fille
en cloque et disparaît ?
803
00:43:41,098 --> 00:43:43,039
Les temps n'ont pas changé,
804
00:43:43,064 --> 00:43:45,255
juste la distance de fuite parcourue.
805
00:43:45,280 --> 00:43:48,029
Le choix est le mĂŞme,
les raisons sont différentes.
806
00:43:48,054 --> 00:43:49,759
On ne se mettra pas d'accord.
807
00:43:49,784 --> 00:43:51,229
Je suis féministe.
808
00:43:51,492 --> 00:43:54,703
Et c'est quand mon père a dit ça
que j'ai su que je rĂŞvais.
809
00:43:54,735 --> 00:43:55,739
[RICANEMENTS]
810
00:43:57,616 --> 00:44:02,255
OK, alors, il a dit que j'avais les yeux
qui brillaient qu'en le voyant avec Joe.
811
00:44:02,280 --> 00:44:04,285
[GÉMIT]
Il était trop sympa, maman.
812
00:44:04,400 --> 00:44:07,689
OK, Rebecca, ne poussez pas.
Ne poussez pas. Pas encore.
813
00:44:08,256 --> 00:44:09,855
OK, alors je lui ai dit...
814
00:44:09,880 --> 00:44:13,430
Je lui ai dit que toi et Joe étiez
les plus importants dans ma vie
815
00:44:13,455 --> 00:44:16,118
et que lui confier Joe
était le plus grand compliment
816
00:44:16,143 --> 00:44:17,619
que je pouvais lui faire.
817
00:44:17,644 --> 00:44:19,615
C'est une erreur !
C'est une erreur.
818
00:44:19,640 --> 00:44:22,695
Mais non, mon amour.
On le croit toutes Ă ce stade.
819
00:44:22,720 --> 00:44:24,347
Je parle de rompre avec Ben.
820
00:44:24,856 --> 00:44:27,015
Il était gentil.
C'est une... erreur.
821
00:44:27,040 --> 00:44:28,199
Pas encore, Rebecca.
822
00:44:28,224 --> 00:44:31,025
Ne pas pousser. Ne pas pousser.
Ne pas pousser !
823
00:44:31,049 --> 00:44:32,190
On y est presque.
824
00:44:33,794 --> 00:44:36,394
MUSIQUE AU CASQUE :
Girls on Film de Duran Duran
825
00:44:41,426 --> 00:44:44,973
Elle devrait être complètement dilatée
si elle tient de sa mamie.
826
00:44:45,792 --> 00:44:48,567
Ma Sandra avait un châssis
incroyable, Ă y repenser.
827
00:44:48,600 --> 00:44:51,480
Papa, s'il te plaît !
C'est de ma mère que tu parles.
828
00:44:51,505 --> 00:44:54,456
Tu es sorti vite.
C'est souvent le cas du cadet car...
829
00:44:54,481 --> 00:44:57,200
Je pense qu'on sait pourquoi, papa.
830
00:44:59,320 --> 00:45:01,020
Et tu as tété directement.
831
00:45:02,864 --> 00:45:05,095
Je pense pas ĂŞtre
le premier bébé à le faire.
832
00:45:05,120 --> 00:45:08,841
Je dis juste que tu étais
un bébé facile. Sans souci.
833
00:45:09,391 --> 00:45:10,431
Merci.
834
00:45:12,480 --> 00:45:13,901
Tant que tu étais rassasié.
835
00:45:14,629 --> 00:45:17,735
- Je la sens venir...
- Et il en fallait pour te rassasier !
836
00:45:17,760 --> 00:45:19,845
[ILS RIENT TOUS]
837
00:45:20,296 --> 00:45:22,215
Et la voilĂ : l'insulte.
838
00:45:22,240 --> 00:45:25,040
Bah, tu l'as dit,
faut rattraper le temps perdu.
839
00:45:28,016 --> 00:45:29,280
Ne change jamais, papa.
840
00:45:29,459 --> 00:45:30,481
Fais pas chier !
841
00:45:33,176 --> 00:45:36,199
- Alors ? Alors ?
- Elle a eu une petite fille !
842
00:45:36,224 --> 00:45:38,159
- Oh, une fille !
- Elles vont bien.
843
00:45:38,184 --> 00:45:40,615
Oh, génial !
Génial !
844
00:45:40,756 --> 00:45:42,975
[ILS RIENT]
845
00:45:43,117 --> 00:45:44,123
Maurice !
846
00:45:45,480 --> 00:45:47,280
Elle a sa propre petite fille.
847
00:45:52,296 --> 00:45:54,350
Ton amie est née.
848
00:45:54,473 --> 00:45:56,428
Rebecca a eu une petite fille.
849
00:45:57,400 --> 00:45:58,640
[TON NEUTRE] C'est bien.
850
00:46:00,171 --> 00:46:01,171
[SOUPIRE]
851
00:46:01,907 --> 00:46:04,532
Je crois pas qu'on puisse
tous y aller en mĂŞme temps.
852
00:46:04,920 --> 00:46:07,400
Je pense que Joe devrait
la voir en premier, non ?
853
00:46:09,560 --> 00:46:10,561
Tu viens ?
854
00:46:14,000 --> 00:46:16,680
EDDIE : Paul, si elle a mes oreilles,
ne dis rien.
855
00:46:19,320 --> 00:46:20,600
Viens aussi.
856
00:46:26,722 --> 00:46:29,721
[LE BÉBÉ RONFLE]
857
00:46:29,880 --> 00:46:31,516
[ON TOQUE, LA PORTE S'OUVRE]
858
00:46:44,032 --> 00:46:45,534
[ILS RIGOLENT]
859
00:46:46,160 --> 00:46:48,000
Allez, Joe.
Va dire bonjour.
860
00:46:56,360 --> 00:46:57,440
Bonjour.
861
00:46:59,057 --> 00:47:00,429
Voici Joe.
862
00:47:00,960 --> 00:47:02,256
C'est mon frère.
863
00:47:02,723 --> 00:47:05,922
Et c'est le meilleur frère
que l'on puisse avoir.
864
00:47:06,080 --> 00:47:07,634
C'est ton premier ami.
865
00:47:08,538 --> 00:47:10,897
Il voit des choses
que les autres ne voient pas.
866
00:47:11,000 --> 00:47:14,048
Et il dit des choses
que les autres ne peuvent pas dire.
867
00:47:14,680 --> 00:47:16,120
Il a un super-pouvoir.
868
00:47:17,104 --> 00:47:19,192
Et il connaît beaucoup de chansons.
869
00:47:19,970 --> 00:47:22,611
Et... il sait bien marcher.
870
00:47:23,336 --> 00:47:26,955
Et s'il ne savait pas bien marcher,
tu ne serais peut-ĂŞtre pas lĂ .
871
00:47:27,262 --> 00:47:28,790
Je pense que tu l'aimeras.
872
00:47:29,362 --> 00:47:30,722
Je sais que tu l'aimeras.
873
00:47:34,558 --> 00:47:35,698
Je suis Joe.
874
00:47:53,360 --> 00:47:55,120
[LA PORTE S'OUVRE ET SE FERME]
875
00:47:56,885 --> 00:47:59,553
Allez, Maurice Scott.
Reprends-toi !
876
00:48:00,026 --> 00:48:02,865
C'est pas comme si t'avais jamais vu
de fichu bébé.
877
00:48:04,360 --> 00:48:05,458
[CLAQUEMENT DE PORTE]
878
00:48:13,136 --> 00:48:14,335
Ça va ?
879
00:48:14,360 --> 00:48:15,453
Oui...
880
00:48:15,793 --> 00:48:16,957
Au poil.
881
00:48:18,016 --> 00:48:20,255
C'est une fille.
Elle a eu une fille.
882
00:48:20,280 --> 00:48:23,082
Je sais. J'ai eu ton message.
D'où ma présence.
883
00:48:23,107 --> 00:48:26,241
Et elle est belle !
Elle est belle.
884
00:48:33,665 --> 00:48:35,558
Je suis retournée
voir Ralph et Katie.
885
00:48:35,583 --> 00:48:37,711
- Je le savais.
- Ils m'ont laissé entrer.
886
00:48:38,480 --> 00:48:40,744
En enlevant
mes chaussures Ă la porte.
887
00:48:41,280 --> 00:48:43,837
- Comment allaient-ils ?
- Comme tout couple marié.
888
00:48:44,560 --> 00:48:46,800
- Mais heureux tout le temps.
- [IL RIT ET PLEURE]
889
00:48:53,187 --> 00:48:55,604
- Elle est adorable.
- N'est-ce pas ?
890
00:48:56,065 --> 00:48:58,089
Tu sais que tu peux
toujours m'appeler ?
891
00:48:58,816 --> 00:49:02,175
Alimentation difficile,
insomnies, érythème fessier,
892
00:49:02,200 --> 00:49:04,026
toux, mamelons douloureux.
893
00:49:04,051 --> 00:49:05,086
J'ai tout eu.
894
00:49:05,736 --> 00:49:06,935
Voici ton oncle Eddie
895
00:49:06,960 --> 00:49:10,228
et il a un sens de l'humour
tordu et prévisible.
896
00:49:11,034 --> 00:49:14,135
Mais, sérieusement,
j'ai vécu ça très récemment.
897
00:49:14,160 --> 00:49:15,167
Appelle-moi.
898
00:49:15,896 --> 00:49:17,815
- Ou Nicola.
- Merci, Eddie.
899
00:49:17,840 --> 00:49:19,563
[LA PORTE S'OUVRE]
Toc-toc !
900
00:49:19,976 --> 00:49:22,095
- Salut, Louise.
- Comment va, ma puce ?
901
00:49:22,120 --> 00:49:23,369
VoilĂ la meilleure.
902
00:49:24,345 --> 00:49:25,540
Que dois-je dire ?
903
00:49:25,888 --> 00:49:28,502
- "Je te présente ta fille" ?
- Ouais. Ça sonne bien.
904
00:49:28,527 --> 00:49:30,735
Je blague. Envoie-la-moi.
J'écrirai un truc.
905
00:49:30,760 --> 00:49:32,375
Tu l'envoies qu'au père ?
906
00:49:32,400 --> 00:49:34,995
Non, Ă tous les mecs que je connais
pour déconner.
907
00:49:35,020 --> 00:49:36,601
- [ILS RIENT]
- Ouais.
908
00:49:36,625 --> 00:49:38,085
Juste le papa.
Juste Danny.
909
00:49:38,273 --> 00:49:40,440
- Il veut être impliqué.
- Oui.
910
00:49:41,045 --> 00:49:43,943
Rien de tel qu'une photo
pour se dire impliqué.
911
00:49:43,968 --> 00:49:47,155
Maurice, tais-toi ou attends dehors.
912
00:49:51,040 --> 00:49:52,120
Bonjour.
913
00:49:55,480 --> 00:49:56,609
[IL RICANE]
914
00:49:57,570 --> 00:49:59,055
Tu veux partager ce café ?
915
00:49:59,080 --> 00:50:01,135
Oh, non.
Garde-le.
916
00:50:03,303 --> 00:50:06,154
- Tu me rendrais service.
- Merci.
917
00:50:10,428 --> 00:50:11,439
Beurk !
918
00:50:12,336 --> 00:50:14,083
Tu prends du sucre, maintenant ?
919
00:50:14,108 --> 00:50:15,580
Non, mauvais bouton.
920
00:50:16,070 --> 00:50:18,009
Je pensais que tu te réinventais.
921
00:50:18,186 --> 00:50:19,833
En visant le diabète ?
922
00:50:20,145 --> 00:50:23,156
Sarah sera contente.
Elle te fera retrouver la forme
923
00:50:23,181 --> 00:50:27,171
Ă base de miel de manuka
et... chips de lentilles.
924
00:50:27,258 --> 00:50:29,815
Les chips de lentilles sont
étonnamment excellentes.
925
00:50:29,840 --> 00:50:31,363
Je te crois sur parole.
926
00:50:31,388 --> 00:50:33,714
On dirait des chips
soufflées puritaines.
927
00:50:35,209 --> 00:50:36,573
Bien que malheureusement...
928
00:50:37,960 --> 00:50:40,440
Je devrai m'en acheter
seul maintenant.
929
00:50:41,520 --> 00:50:43,433
Sarah et moi avons...
930
00:50:44,667 --> 00:50:47,295
- Tu vois...
- Oh, je ne savais pas.
931
00:50:47,487 --> 00:50:48,895
Bah, c'est assez déroutant.
932
00:50:48,920 --> 00:50:53,479
Je suis pas sûr qu'on sortait ensemble
et maintenant je sais pas bien
933
00:50:53,504 --> 00:50:55,581
Ă quoi on a mis fin.
934
00:51:04,360 --> 00:51:06,213
Ben m'a aussi larguée aujourd'hui.
935
00:51:07,111 --> 00:51:09,991
Pas la peine de dire ça
pour me remonter le moral.
936
00:51:10,016 --> 00:51:11,123
C'est pas le cas.
937
00:51:16,522 --> 00:51:19,722
Quand as-tu réalisé
que tu étais nulle dans la vie ?
938
00:51:20,330 --> 00:51:21,370
[ELLE RIGOLE]
939
00:51:25,884 --> 00:51:30,415
De toute façon, on aura besoin
de temps libre pour le bébé de Rebecca.
940
00:51:30,440 --> 00:51:33,258
Très vrai. Et merci
de ne pas avoir dit "petite-fille".
941
00:51:33,283 --> 00:51:34,650
Je sais.
C'est terrifiant.
942
00:51:37,259 --> 00:51:38,766
Tu penses qu'elle y arrivera ?
943
00:51:40,483 --> 00:51:42,482
Je pense que oui.
Elle est forte.
944
00:51:42,576 --> 00:51:46,895
Je sais, mais elle ne devrait pas avoir
à être forte, à son âge.
945
00:51:46,959 --> 00:51:48,298
On sera lĂ pour l'aider.
946
00:51:48,826 --> 00:51:49,866
Ouais.
947
00:51:51,283 --> 00:51:55,560
Deux losers qui viennent d'admettre
ne rien comprendre Ă la vie !
948
00:51:57,640 --> 00:52:01,720
Si on ne réussit pas,
échouons en beauté.
949
00:52:04,960 --> 00:52:06,319
C'est de Samuel Beckett ?
950
00:52:06,960 --> 00:52:08,279
L'entraîneur Jürgen Klopp.
951
00:52:10,381 --> 00:52:12,421
[ILS RIENT]
952
00:52:24,555 --> 00:52:28,035
- Une tête de bébé a l'odeur du paradis.
- Ouais.
953
00:52:31,880 --> 00:52:32,920
Quoi ?
954
00:52:34,153 --> 00:52:35,795
Ne fais pas d'histoire.
955
00:52:36,720 --> 00:52:37,894
Veux-tu m'épouser ?
956
00:52:38,960 --> 00:52:41,294
Tu n'as pas à m'épouser
pour le bébé, Maurice.
957
00:52:41,440 --> 00:52:43,700
Tu sais que ce n'est pas le nĂ´tre ?
958
00:52:44,640 --> 00:52:45,718
Accepte.
959
00:52:46,441 --> 00:52:48,059
Pitié, accepte, Louise.
960
00:52:51,703 --> 00:52:53,674
[LE BÉBÉ GAZOUILLE]
961
00:53:07,897 --> 00:53:09,122
Alors, les escargots ?
962
00:53:09,477 --> 00:53:11,688
Papa voulait pas rouler
Ă plus de 15 km/h.
963
00:53:11,713 --> 00:53:13,313
Oh, comme d'habitude, quoi.
964
00:53:13,960 --> 00:53:16,125
Ramesh, ravie de te voir !
965
00:53:16,734 --> 00:53:19,553
Il s'avère que l'oncle de Ramesh
est l'ambulancier
966
00:53:19,578 --> 00:53:21,563
qui a amené Rebecca à l'hôpital.
Allez.
967
00:53:22,056 --> 00:53:23,535
Je le croyais Ă Blackpool.
968
00:53:23,560 --> 00:53:27,938
Il a déménagé. Les enterrements
de vie de jeune fille l'épuisaient.
969
00:53:27,963 --> 00:53:30,257
Tu en as vu beaucoup, Ramesh ?
970
00:53:30,282 --> 00:53:32,321
Tu as l'air un peu pâle, Becky,
971
00:53:32,376 --> 00:53:34,895
mais je vais te refaire
une beauté numérique !
972
00:53:34,920 --> 00:53:37,735
- Oh, merci.
- Je déconne. Tu es magnifique.
973
00:53:37,760 --> 00:53:39,761
- Tout comme...
- Tom.
974
00:53:40,383 --> 00:53:41,397
Quoi ?
975
00:53:41,651 --> 00:53:43,730
- Tu as choisi un nom ?
- Non !
976
00:53:43,803 --> 00:53:45,982
Pas du tout !
Bon, prenez la pose.
977
00:53:46,007 --> 00:53:47,799
Allez, dis-moi.
Je le répéterai pas.
978
00:53:47,824 --> 00:53:49,553
Tu le sauras bientĂ´t !
T'inquiète.
979
00:53:49,578 --> 00:53:51,593
Quelle vitesse d'obturation
tu utilises ?
980
00:53:51,776 --> 00:53:54,607
Ramesh, franchement,
je serai ravi s'ils se taisent
981
00:53:54,632 --> 00:53:56,364
et regardent vaguement l'appareil.
982
00:53:57,640 --> 00:53:59,897
15 secondes !
OK, tout le monde !
983
00:54:00,280 --> 00:54:03,359
- C'est parti !
- [INDISTINCT]
984
00:54:03,384 --> 00:54:04,775
OK.
PrĂŞts ?
985
00:54:04,800 --> 00:54:07,775
Dites : "Rosie Sandra Hughes" !
986
00:54:07,800 --> 00:54:09,735
- Quoi ?
- Rosie Sandra ! Oh !
987
00:54:09,760 --> 00:54:11,499
Oh, c'est adorable !
988
00:54:11,524 --> 00:54:14,194
- C'est le prénom de mamie ?
- Ouais. Ça te plaît ?
989
00:54:15,200 --> 00:54:16,760
Oh, bon sang, papa !
990
00:54:19,818 --> 00:54:20,871
Regardez, regardez !
991
00:54:22,031 --> 00:54:23,911
[L'APPAREIL BIPE]
992
00:54:25,560 --> 00:54:31,406
MUSIQUE :
I Still Do d'I Am Kloot
993
00:54:31,560 --> 00:54:32,609
[CLIC D'OBTURATEUR]
994
00:54:33,877 --> 00:54:35,570
♪ When I was a child
995
00:54:37,273 --> 00:54:39,437
♪ I looked up at the sky
996
00:54:41,404 --> 00:54:43,468
♪ Thought I saw you and I
997
00:54:45,597 --> 00:54:48,703
♪ In the clouds passing by
998
00:54:50,547 --> 00:54:52,063
♪ When I was a boy
999
00:54:53,939 --> 00:54:56,080
-
♪ I looked out at the sea
- MAÎTRE D'HÔTEL
1000
00:54:58,070 --> 00:55:00,251
♪ Thought I saw you and me
1001
00:55:02,222 --> 00:55:05,943
♪ In the waves on the breeze
1002
00:55:08,164 --> 00:55:09,168
♪ And I
1003
00:55:12,052 --> 00:55:14,052
♪ I still do
1004
00:55:16,354 --> 00:55:17,953
♪ I still do
1005
00:55:20,400 --> 00:55:22,937
♪ I still do
1006
00:55:23,683 --> 00:55:25,295
♪ When I was a child
1007
00:55:27,227 --> 00:55:29,420
♪ I had that look in my eye
1008
00:55:31,291 --> 00:55:33,428
♪ I had a will to despise
1009
00:55:35,372 --> 00:55:39,382
♪ Make destruction my life
1010
00:55:41,684 --> 00:55:43,530
♪ When I was a boy
1011
00:55:45,030 --> 00:55:47,694
♪ I looked out at the sea
1012
00:55:49,451 --> 00:55:51,428
♪ Thought I saw you and me
1013
00:55:53,600 --> 00:55:57,561
♪ In the waves on the breeze
1014
00:55:59,963 --> 00:56:01,160
♪ And I
1015
00:56:03,741 --> 00:56:05,737
♪ I still do
1016
00:56:07,916 --> 00:56:09,734
♪ Still do
1017
00:56:12,053 --> 00:56:14,027
♪ Still do
1018
00:56:16,900 --> 00:56:17,981
♪ And I
1019
00:56:20,236 --> 00:56:22,836
♪ I still do
1020
00:56:24,240 --> 00:56:26,680
♪ I still do
1021
00:56:28,440 --> 00:56:30,996
♪ I still do ♪
1022
00:56:57,982 --> 00:56:59,861
Traduit par benaddicted
www.addic7ed.com
74604