All language subtitles for The A Word - 03x06 - Episode 6.WEB-DL.French.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,539 Il est déjà inquiet. Ne lui mets pas la pression. 2 00:00:02,564 --> 00:00:05,101 - Ou il fera une crise. - C'est pas déjà le cas ? 3 00:00:05,126 --> 00:00:07,975 - Peut-être qu'Alison a raison. - Ben, ça va. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,359 J'essaye juste d'aider. Je te soutiens, en fait. 5 00:00:10,384 --> 00:00:12,697 Ça te va si moi et le nouvel ami habitons ici ? 6 00:00:13,464 --> 00:00:14,715 Ça me va. 7 00:00:14,740 --> 00:00:17,375 Pouvons-nous tous lever un verre à Ralph et Katie ? 8 00:00:17,400 --> 00:00:19,512 TOUS : À Ralph et Katie ! 9 00:00:19,880 --> 00:00:22,729 - Je l'ai réservé pour le week-end. - Merci ! 10 00:00:22,754 --> 00:00:25,215 - Tu montes ? - Ouais, dans une minute. 11 00:00:25,240 --> 00:00:27,494 Ouais. Bien sûr. 12 00:00:27,880 --> 00:00:30,120 - "Dans une minute." - Ben ? 13 00:00:32,183 --> 00:00:35,248 MUSIQUE : Scummy Man d'Arctic Monkeys ♪ I said, Who's that girl there? 14 00:00:35,920 --> 00:00:39,264 ♪ I wonder what went wrong So that she had to roam the streets 15 00:00:39,512 --> 00:00:43,079 ♪ She don't do major credit cards I doubt she does receipts 16 00:00:43,104 --> 00:00:44,942 ♪ It's all not quite legitimate 17 00:00:48,473 --> 00:00:50,452 ♪ And what a scummy man 18 00:00:51,269 --> 00:00:54,769 ♪ Just give him half a chance I bet he'll rob you if he can 19 00:00:55,097 --> 00:00:58,279 ♪ Can see it in his eyes, yeah, that he's got a driving ban 20 00:00:58,304 --> 00:01:00,418 ♪ Amongst some other offences 21 00:01:03,631 --> 00:01:06,545 ♪ And I've seen him with girls of the night 22 00:01:06,795 --> 00:01:10,365 ♪ And he told Roxanne to put on her red light 23 00:01:11,279 --> 00:01:14,067 ♪ They're all infected But he'll be all right 24 00:01:14,092 --> 00:01:16,536 ♪ Cos he's a scumbag, don't you know? 25 00:01:20,943 --> 00:01:22,798 ♪ I said he's a scumbag, don't you know... ♪ 26 00:01:34,760 --> 00:01:38,147 Tu te sens toujours bien ? Pas trop fébrile ? 27 00:01:38,172 --> 00:01:39,313 Je vais bien, papy. 28 00:01:39,337 --> 00:01:42,610 Et je rentrerais en rampant plutôt que dans cette chose. 29 00:01:42,634 --> 00:01:43,963 Tu as raison. 30 00:01:46,600 --> 00:01:49,280 ♪ Although you're trying not to listen... ♪ 31 00:01:51,610 --> 00:01:52,610 Bon. 32 00:01:52,829 --> 00:01:54,702 C'est pas moi qui te récupère ce soir. 33 00:01:54,727 --> 00:01:56,495 Tu vas chez ton père ce soir. 34 00:01:56,520 --> 00:01:58,586 - Ce ne sera pas toi. - Voilà. 35 00:01:59,038 --> 00:02:00,366 Poignée de main ou câlin ? 36 00:02:03,760 --> 00:02:04,760 Oh ! 37 00:02:04,799 --> 00:02:06,393 En voilà une surprise. 38 00:02:06,417 --> 00:02:07,417 Oh oui. 39 00:02:10,456 --> 00:02:11,615 HEATHER : Bonjour, Joe. 40 00:02:11,640 --> 00:02:13,791 On a une invitée spéciale aujourd'hui ? 41 00:02:14,760 --> 00:02:16,041 Oui, merci. 42 00:02:16,856 --> 00:02:18,575 Je croyais que tu rentrais demain. 43 00:02:18,600 --> 00:02:19,735 J'ai fini plus tôt. 44 00:02:19,760 --> 00:02:22,615 Même si j'admire l'offre culturelle de Derby, 45 00:02:22,640 --> 00:02:25,950 - je me suis dit... - Désolée. Laisse-moi une seconde. 46 00:02:27,000 --> 00:02:28,731 Clare ! Tu as une minute ? 47 00:02:29,153 --> 00:02:32,154 MAURICE : Ta mamie était également très irritable à ce stade. 48 00:02:32,179 --> 00:02:34,835 BEC : Je le suis pas. Je veux pas de ta brouette. 49 00:02:35,000 --> 00:02:36,890 Tu n'auras peut-être pas le choix. 50 00:02:37,546 --> 00:02:40,055 Elle s'évanouissait souvent au dernier trimestre. 51 00:02:40,080 --> 00:02:41,255 Surtout pour Eddie. 52 00:02:41,280 --> 00:02:42,678 Mais bien sûr. 53 00:02:42,703 --> 00:02:44,006 Je déconne pas. 54 00:02:44,440 --> 00:02:46,935 J'ai poussé nos deux gamins en brouette. 55 00:02:46,960 --> 00:02:49,215 Ça explique bien des choses. 56 00:02:49,521 --> 00:02:52,135 Les mecs poussaient pas de landaus dans les années 80 57 00:02:52,160 --> 00:02:53,695 et j'avais deux monstres. 58 00:02:53,720 --> 00:02:55,598 Tu peux pas dire ça de tes bébés. 59 00:02:55,623 --> 00:02:59,176 Tu verras vite que tu es la seule à pouvoir le dire. 60 00:02:59,998 --> 00:03:00,998 Ah... 61 00:03:01,584 --> 00:03:04,982 Ce sera agréable d'avoir un bébé à repousser dans cette brouette. 62 00:03:05,578 --> 00:03:07,640 Bah, cette phrase fait chaud au cœur. 63 00:03:11,560 --> 00:03:12,601 Merde ! 64 00:03:14,296 --> 00:03:15,575 Je dois y aller. 65 00:03:15,600 --> 00:03:17,891 Je suis désolé ! Je dois y aller. 66 00:03:23,960 --> 00:03:28,335 Trucs de cuisine dans le carton Trucs de cuisine sauf la batterie neuve. 67 00:03:28,482 --> 00:03:30,801 Les oreillers n'ont pas besoin de cartons. 68 00:03:30,826 --> 00:03:32,945 Incroyable ! Tu as vu l'heure ? 69 00:03:32,976 --> 00:03:35,535 On a dit à Katie qu'on serait là à 10 h 30 ! 70 00:03:35,560 --> 00:03:36,979 Je suis là, non ? 71 00:03:38,576 --> 00:03:41,255 Pourquoi y a une brouette dehors ? Et la camionnette ? 72 00:03:41,280 --> 00:03:43,670 Je pensais le faire en brouette. 73 00:03:43,695 --> 00:03:44,814 Il a pas grand-chose. 74 00:03:44,839 --> 00:03:46,455 T'es pas sérieux ?! 75 00:03:46,480 --> 00:03:48,777 Faudra plusieurs voyages. 76 00:03:50,727 --> 00:03:51,738 [KLAXON] 77 00:03:51,763 --> 00:03:54,262 Oh, ça doit être Paul... avec la camionnette. 78 00:03:54,416 --> 00:03:57,055 - Enfoiré ! - [IL RIT] 79 00:03:57,080 --> 00:03:58,415 Bon, tu te calmes ? 80 00:03:58,440 --> 00:04:00,335 J'étais calme jusqu'à ton arrivée ! 81 00:04:00,360 --> 00:04:01,360 [ON TOQUE] 82 00:04:02,446 --> 00:04:03,587 Bonjour, les gars. 83 00:04:04,960 --> 00:04:06,282 Bonjour, Ralph. 84 00:04:06,520 --> 00:04:08,555 - C'est le grand jour. - Le grand jour ! 85 00:04:08,579 --> 00:04:09,650 [PAUL RICANE] 86 00:04:11,200 --> 00:04:14,746 Bon, je monte, vous me montrerez quoi charger en premier. 87 00:04:14,967 --> 00:04:17,170 Vous avez bien emballé vos parties fragiles ? 88 00:04:17,195 --> 00:04:18,803 Cette phrase est douteuse. 89 00:04:19,776 --> 00:04:21,335 Tout est sous contrôle. 90 00:04:21,360 --> 00:04:24,676 C'est un grand jour pour toi, crucial, le plus grand jour 91 00:04:24,701 --> 00:04:27,115 depuis la naissance de Ralph. Encore plus grand. 92 00:04:27,160 --> 00:04:30,474 J'essaie de t'aider à rester calme et relativiser. 93 00:04:30,499 --> 00:04:31,679 Merci. 94 00:04:39,976 --> 00:04:42,415 Bon sang, Ralph. Ça remonte à combien de saisons ? 95 00:04:42,440 --> 00:04:43,929 Donne. Je vais le rouler. 96 00:04:48,398 --> 00:04:51,015 J'ai emballé tes DVD avec tes CD en bas. 97 00:04:51,040 --> 00:04:52,116 Merci. 98 00:04:52,880 --> 00:04:54,280 Et tes livres aussi. 99 00:04:57,600 --> 00:05:00,329 J'espère qu'il y aura assez de place dans la chambre, 100 00:05:00,354 --> 00:05:02,775 quand Katie y aura aussi mis ses affaires. 101 00:05:02,800 --> 00:05:04,728 Laisse Cantona affiché. 102 00:05:05,205 --> 00:05:06,357 Pas de souci, chef. 103 00:05:06,800 --> 00:05:09,000 Je vais le faire en bas. Je vous laisse. 104 00:05:10,165 --> 00:05:11,165 Hé ! 105 00:05:11,224 --> 00:05:13,664 C'est là qu'est caché le tunnel ? [IL RIT] 106 00:05:15,639 --> 00:05:16,679 Non ? 107 00:05:23,075 --> 00:05:24,311 Ça va ? 108 00:05:24,517 --> 00:05:27,135 Ses affiches United, je sais pas où il va les mettre. 109 00:05:27,160 --> 00:05:29,549 Oh, dis-moi qu'il nous laisse Eric Cantona ? 110 00:05:29,574 --> 00:05:32,455 C'est celle qui cache le tunnel. 111 00:05:35,240 --> 00:05:36,713 Les Évadés ? 112 00:05:38,200 --> 00:05:39,425 Personne ? 113 00:05:39,920 --> 00:05:41,128 Désolée ! 114 00:05:41,816 --> 00:05:44,695 Désolée. Une histoire de tombola. Quelle plaie. 115 00:05:44,720 --> 00:05:45,912 Merci d'avoir attendu. 116 00:05:47,840 --> 00:05:49,713 Tu vas pas être en retard au travail ? 117 00:05:49,960 --> 00:05:51,360 Je bosse pas aujourd'hui. 118 00:05:52,705 --> 00:05:54,548 Je me donne un jour de congé. 119 00:05:56,160 --> 00:05:58,834 Trouvons un endroit calme pour se parler. 120 00:05:59,040 --> 00:06:01,041 Je veux dire, je... j'ai besoin de parler 121 00:06:02,072 --> 00:06:03,840 et ça ne peut pas attendre. 122 00:06:08,576 --> 00:06:09,815 Tout est chargé. 123 00:06:09,840 --> 00:06:11,482 Ta mère nous bouscule. 124 00:06:12,216 --> 00:06:14,015 On prend pas tout ça, si ? 125 00:06:14,040 --> 00:06:16,164 On va manquer de papier bulle. 126 00:06:16,480 --> 00:06:18,640 Non, je vérifie que c'est bon. 127 00:06:18,680 --> 00:06:21,031 Oui, tu as une super installation. 128 00:06:21,529 --> 00:06:23,187 Super pour s'évader. 129 00:06:23,800 --> 00:06:27,429 Pas que la vie conjugale va te rendre alcoolique. 130 00:06:27,800 --> 00:06:29,695 Non, c'est un bon mariage. 131 00:06:29,920 --> 00:06:31,880 Ouais, ouais, c'est ça. 132 00:06:32,880 --> 00:06:33,920 Ça arrive. 133 00:06:35,296 --> 00:06:40,175 Écoute, si tu as besoin d'un truc, n'importe quoi, et Katie aussi, 134 00:06:40,200 --> 00:06:43,445 pour tout conseil, tu peux venir me voir. 135 00:06:45,376 --> 00:06:46,735 Tu fais partie de la famille. 136 00:06:46,760 --> 00:06:48,153 Tu es divorcé. 137 00:06:48,960 --> 00:06:50,655 Ouais, non, ouais. 138 00:06:50,680 --> 00:06:51,848 Eddie aussi. 139 00:06:51,976 --> 00:06:54,707 Ouais, ouais, ouais, non... Il est... Il est aussi divorcé. 140 00:06:54,960 --> 00:06:56,590 Et ma mère aussi. 141 00:06:56,840 --> 00:06:58,746 C'est vrai. C'est vrai. 142 00:06:59,856 --> 00:07:02,456 Le point positif, c'est que ça montre ton optimisme 143 00:07:02,481 --> 00:07:05,042 que tu te sois marié sans aucun modèle positif 144 00:07:05,067 --> 00:07:06,535 dans ta vie, pas le moindre. 145 00:07:06,560 --> 00:07:08,760 J'ai juste besoin que tu conduises le van. 146 00:07:11,200 --> 00:07:12,240 Compris. 147 00:07:13,960 --> 00:07:16,460 OK, je pense que c'est pas mal. 148 00:07:16,644 --> 00:07:20,909 Veux-tu t'asseoir devant avec ton invitée, 149 00:07:21,240 --> 00:07:26,620 ou comme ça avec le reste de la classe ? 150 00:07:27,400 --> 00:07:29,983 Laisse-moi réfléchir. 151 00:07:31,640 --> 00:07:32,836 Transmission. 152 00:07:32,988 --> 00:07:34,667 Pensons à la chaise. 153 00:07:36,120 --> 00:07:37,160 Ici... 154 00:07:40,800 --> 00:07:42,688 ou... là ? 155 00:07:51,810 --> 00:07:52,812 OK. 156 00:07:52,837 --> 00:07:53,855 C'est bon. 157 00:07:53,880 --> 00:07:56,937 Comme ça, elle ne stressera pas, car elle te saura avec elle. 158 00:07:58,880 --> 00:07:59,976 Exactement. 159 00:08:00,001 --> 00:08:01,582 Et tu ne stresseras pas, si ? 160 00:08:02,109 --> 00:08:03,655 Je ne stresserai pas. 161 00:08:03,680 --> 00:08:06,375 C'est qui ton invitée, Joe ? C'est Aslan ? 162 00:08:06,400 --> 00:08:08,600 Joy Division. 1979. 163 00:08:31,342 --> 00:08:32,398 Oh, salut ! 164 00:08:32,656 --> 00:08:34,535 Je voulais l'entendre à nouveau. 165 00:08:34,560 --> 00:08:37,334 J'ai jamais eu ma propre porte d'entrée ! 166 00:08:37,359 --> 00:08:39,967 - Je suis ta première visite ? - Oui ! Entre. 167 00:08:40,411 --> 00:08:42,015 Je suis pas ta première visite ? 168 00:08:42,040 --> 00:08:43,716 Même pas ta première visite enceinte. 169 00:08:43,741 --> 00:08:46,552 Jean ne compte pas. C'est mon assistante sociale. 170 00:08:46,760 --> 00:08:47,895 Oh waouh ! 171 00:08:48,424 --> 00:08:50,495 Fantastique ! Merci ! 172 00:08:50,520 --> 00:08:53,011 J'ai mangé que ça ma première année de fac. 173 00:08:53,036 --> 00:08:54,919 Tout plat devient encore meilleur 174 00:08:54,944 --> 00:08:56,189 dans un croque-monsieur. 175 00:08:56,214 --> 00:08:58,093 Je t'enlacerais bien, mais tu es énorme. 176 00:08:58,118 --> 00:08:59,558 [ELLE RIT] N'essaye même pas. 177 00:09:00,892 --> 00:09:02,575 Prête pour la vie conjugale ? 178 00:09:02,600 --> 00:09:05,185 - Je le suis, Jean ? - Avec ça, oui. 179 00:09:07,720 --> 00:09:09,137 Ralph et toi êtes comme... 180 00:09:09,496 --> 00:09:10,775 Vous êtes ce que je veux. 181 00:09:10,800 --> 00:09:12,386 Pas avec le père de ton bébé ? 182 00:09:12,411 --> 00:09:13,570 Non. 183 00:09:13,595 --> 00:09:15,826 - Où est-il ? - En Australie. 184 00:09:15,948 --> 00:09:18,512 - Tu l'as envoyé là-bas ? - Non, ses études. 185 00:09:18,537 --> 00:09:21,512 Il s'occupera du bébé. Mais on sera pas un couple. 186 00:09:21,600 --> 00:09:23,589 - Il sera pas mon Ralph. - [LA PORTE S'OUVRE] 187 00:09:24,600 --> 00:09:25,767 Ici, les livres ? 188 00:09:26,400 --> 00:09:28,064 Bon, accrochons des photos au mur 189 00:09:28,089 --> 00:09:30,116 et je vous montrerai la boîte à fusibles ! 190 00:09:30,141 --> 00:09:33,095 C'est de la literie, Katie, tu devrais la monter toi-même. 191 00:09:33,120 --> 00:09:34,762 - J'y vais. - [LOUISE SE RACLE LA GORGE] 192 00:09:36,273 --> 00:09:38,904 Là encore, bonne idée que tu le fasses, Katie. 193 00:09:39,136 --> 00:09:41,312 Vive l'ingérence familiale. 194 00:09:41,337 --> 00:09:42,582 À plus tard. 195 00:09:42,880 --> 00:09:44,351 J'adore ta nouvelle maison. 196 00:09:44,616 --> 00:09:45,655 Salut, Ralph ! 197 00:09:45,680 --> 00:09:47,372 Bon, je vais faire du thé. 198 00:09:47,397 --> 00:09:49,095 - J'y vais. - Je t'aide. 199 00:09:49,120 --> 00:09:50,483 - Salut, Rebecca ! - Salut, Jean ! 200 00:09:51,476 --> 00:09:54,091 Puis les gars essayeront de régler la télé, hein, Ralph ? 201 00:09:54,580 --> 00:09:55,660 RALPH : Si tu veux. 202 00:09:56,570 --> 00:10:00,294 JEAN : Toutes les choses importantes sont à ranger en lieu sûr. 203 00:10:00,680 --> 00:10:04,054 Factures, numéros de téléphone, 204 00:10:05,537 --> 00:10:08,610 et, le plus important : les clés. 205 00:10:08,974 --> 00:10:10,695 Katie et moi les avons étiquetées. 206 00:10:10,720 --> 00:10:13,076 Testez-les pour voir si elles marchent. 207 00:10:13,318 --> 00:10:15,118 Je monte ça. 208 00:10:16,040 --> 00:10:17,630 Voilà, mon chéri. 209 00:10:18,520 --> 00:10:19,685 Chacun le sien. 210 00:10:20,107 --> 00:10:21,655 Merci, ma chérie. 211 00:10:22,763 --> 00:10:24,269 L'amour est une chose, 212 00:10:24,294 --> 00:10:27,215 s'assurer que les clés ouvrent les portes en est une autre. 213 00:10:27,240 --> 00:10:28,748 On va les essayer. 214 00:10:28,880 --> 00:10:30,120 Quand tu seras partie. 215 00:10:31,320 --> 00:10:32,435 Bien sûr. 216 00:10:33,000 --> 00:10:34,215 Bien sûr. Maurice ! 217 00:10:34,240 --> 00:10:35,691 J'ai les photos à accrocher. 218 00:10:35,716 --> 00:10:37,895 Ralph et Katie ont mille choses à faire 219 00:10:37,920 --> 00:10:39,115 et nous gênons. 220 00:10:39,140 --> 00:10:41,068 Oh, d'accord ! Oui. Je vois. 221 00:10:41,395 --> 00:10:44,759 Voilà des clés d'urgence, pour les urgences. 222 00:10:45,248 --> 00:10:47,068 - Compris. - MAURICE : Bonne chance. 223 00:10:47,120 --> 00:10:49,068 Bonne chance, ma chérie. Oh-oh ! 224 00:10:49,093 --> 00:10:50,849 C'est le grand jour. Le grand jour ! 225 00:10:51,096 --> 00:10:54,055 Rappelle-toi, Ralph : vise le long terme, pas l'occasion. 226 00:10:54,080 --> 00:10:55,552 Matt Busby l'a dit. 227 00:10:56,440 --> 00:10:59,091 Voilà, jeune homme... tu l'as fait. 228 00:10:59,360 --> 00:11:00,802 Comme tu l'avais dit. 229 00:11:01,754 --> 00:11:04,633 Une jolie femme, ta propre maison. 230 00:11:04,782 --> 00:11:06,146 Indépendant. 231 00:11:06,800 --> 00:11:10,478 Je n'ai jamais été aussi fière de ma vie. 232 00:11:10,976 --> 00:11:12,375 Et tu devrais l'être aussi. 233 00:11:12,400 --> 00:11:14,195 - MAURICE : Et... - Viens, Maurice. 234 00:11:14,220 --> 00:11:15,915 Laissons ce charmant couple. 235 00:11:15,940 --> 00:11:17,555 Ils nous inviteront pour le thé. 236 00:11:17,580 --> 00:11:20,478 - Bah, on se fixe une date ? - Non, pas question. 237 00:11:29,240 --> 00:11:31,589 Alors ? Tu as une autre mission loin ? 238 00:11:32,592 --> 00:11:34,362 Non, c'est pas le boulot. 239 00:11:35,640 --> 00:11:40,402 J'ai réfléchi que je préférerais être ici pour te voir et... euh... 240 00:11:40,548 --> 00:11:44,655 Ç'aurait été sympa que tu me dises : "N'y va pas." 241 00:11:44,680 --> 00:11:47,119 Je te demanderais pas de refuser du boulot pour moi. 242 00:11:47,144 --> 00:11:50,817 Eh bien, peut-être que tu aurais pu dire : "Tu dois vraiment y aller ?" 243 00:11:51,416 --> 00:11:53,495 Je pensais qu'après notre week-end, 244 00:11:53,520 --> 00:11:57,074 tu serais content de plus me voir pendant un moment. 245 00:11:57,253 --> 00:12:00,919 - Les couples raisonnent pas comme ça. - D'après mon expérience, si, un peu. 246 00:12:00,944 --> 00:12:02,657 Donc tu nous crois en couple ? 247 00:12:03,896 --> 00:12:05,175 Tu fais quoi, là ? 248 00:12:05,200 --> 00:12:08,015 Pendant mon absence, j'ai réfléchi à nous. 249 00:12:08,040 --> 00:12:11,877 Je pense qu'en fait, ce que tu aimes le plus chez moi... 250 00:12:11,902 --> 00:12:14,625 C'est que je m'entende bien avec Joe et réciproquement. 251 00:12:15,416 --> 00:12:16,495 Et c'est mal ? 252 00:12:16,520 --> 00:12:20,080 Oui, car à chaque fois que je te vois, mon cœur bat la chamade. 253 00:12:21,313 --> 00:12:23,495 C'est l'amour, tu crois, ou le cholestérol ? 254 00:12:23,520 --> 00:12:26,840 Peut-être que j'ai besoin de sentir qu'on a un avenir. 255 00:12:29,600 --> 00:12:31,001 Tout va bien entre nous ? 256 00:12:31,360 --> 00:12:33,306 Non, je-je ne pense pas. 257 00:12:34,360 --> 00:12:35,946 On doit arranger ça. 258 00:12:36,259 --> 00:12:37,299 Ou sinon... 259 00:12:39,014 --> 00:12:40,298 On devrait rompre. 260 00:12:43,320 --> 00:12:44,380 Ouais. 261 00:12:46,338 --> 00:12:48,338 Si c'est ce que tu ressens, rompons. 262 00:12:59,843 --> 00:13:01,403 Je vais faire du thé. 263 00:13:35,669 --> 00:13:38,164 [ELLE PLEURE DOUCEMENT] 264 00:13:55,349 --> 00:13:56,356 [UNE PORTE CLAQUE] 265 00:13:59,040 --> 00:14:00,060 Maurice ? 266 00:14:18,840 --> 00:14:21,507 Lequel des deux va en bas à ton avis ? 267 00:14:22,560 --> 00:14:24,140 Je crois que ça pourrait... 268 00:14:24,499 --> 00:14:25,759 [ELLE TOQUE] 269 00:14:25,883 --> 00:14:26,883 Oh ! 270 00:14:26,908 --> 00:14:28,874 Je crois que ton invitée est là, Joe. 271 00:14:35,351 --> 00:14:36,838 Tu la fais entrer, Joe ? 272 00:14:43,614 --> 00:14:44,714 Tu es venue. 273 00:14:44,777 --> 00:14:46,324 Je l'avais promis, non ? 274 00:14:47,025 --> 00:14:50,628 Bonjour, Rebecca. Entrez. Nous allions commencer la ronde. 275 00:14:51,221 --> 00:14:55,088 Commençons à ranger toutes ces choses... 276 00:14:58,240 --> 00:15:01,745 Franchement, je pensais que tu résisterais plus. Sinon... 277 00:15:02,369 --> 00:15:03,688 j'aurais rien commandé. 278 00:15:03,713 --> 00:15:06,430 J'espérais que tu réfléchisses plus sur le long terme, 279 00:15:06,455 --> 00:15:07,761 en tant que jardinier. 280 00:15:08,000 --> 00:15:09,807 Rien ne pousse du jour au lendemain. 281 00:15:10,096 --> 00:15:12,200 Sauf le cresson. Il pousse en une nuit. 282 00:15:14,274 --> 00:15:16,433 On se connaît que depuis quelques mois. 283 00:15:16,458 --> 00:15:20,123 Je sors d'un mariage de 20 ans, tu es divorcé depuis huit ans. 284 00:15:20,148 --> 00:15:23,067 Tu sais, tu es prêt pour plus poussé, plus compliqué... 285 00:15:23,092 --> 00:15:27,586 Oui, "compliqué" si tu veux... bouleversant, un nouveau tournant. 286 00:15:27,611 --> 00:15:29,810 Je veux que tu me veuilles comme je te veux. 287 00:15:29,835 --> 00:15:31,155 Et... c'est pas le cas. 288 00:15:31,256 --> 00:15:32,375 C'est pas vrai. 289 00:15:32,400 --> 00:15:34,000 Et ce sera jamais le cas. 290 00:15:35,025 --> 00:15:37,413 J'ai eu un bébé à 18 ans, puis un autre. 291 00:15:37,438 --> 00:15:40,187 Ils avaient besoin de moi, alors ce que je voulais 292 00:15:40,212 --> 00:15:42,168 n'a jamais vraiment compté. 293 00:15:42,533 --> 00:15:45,175 J'ai peut-être besoin de temps pour que ça compte ? 294 00:15:45,200 --> 00:15:47,507 [UN TÉLÉPHONE VIBRE SUR LA TABLE] 295 00:15:50,336 --> 00:15:51,455 Je ne le regarde pas. 296 00:15:51,480 --> 00:15:53,153 Je sais. Mais tu en as envie. 297 00:15:54,280 --> 00:15:55,403 Et c'est très bien. 298 00:15:55,428 --> 00:15:59,135 Écoute, je serai toujours la maman de Joe avant tout. 299 00:15:59,160 --> 00:16:01,120 Et je serai toujours le papa de Molly. 300 00:16:01,145 --> 00:16:03,987 Oui, mais c'est différent. C'est différent pour moi. 301 00:16:04,012 --> 00:16:05,359 Je serai toujours sa maman 302 00:16:05,384 --> 00:16:08,012 donc je regarderai toujours mon téléphone, désolée. 303 00:16:08,440 --> 00:16:09,480 Ne le sois pas. 304 00:16:12,792 --> 00:16:15,558 Tu me plais vraiment. J'aimerais être plus impliquée. 305 00:16:15,755 --> 00:16:17,956 Ça fait deux ans que je suis séparée de Paul. 306 00:16:17,981 --> 00:16:21,335 Je commence à peine à ne plus vivre qu'au jour le jour. 307 00:16:21,360 --> 00:16:24,587 Je ne suis pas encore prête à ressentir ça, pour personne. 308 00:16:24,936 --> 00:16:26,855 Et j'aurais aimé, car tu es adorable. 309 00:16:26,880 --> 00:16:29,480 - Pas assez adorable... - Non ! Tu es adorable. 310 00:16:31,000 --> 00:16:32,820 Le moment est mal choisi. 311 00:16:33,282 --> 00:16:36,476 Si je t'avais rencontré une fois les choses tassées... 312 00:16:37,320 --> 00:16:41,522 Écoute, pour l'instant, on pourrait rester amis ? Peut-être ? 313 00:16:42,369 --> 00:16:43,648 Ouais, bien sûr. 314 00:16:43,673 --> 00:16:45,832 Joe s'est habitué à toi, il t'aime bien... 315 00:16:45,857 --> 00:16:47,304 On peut rester amis. 316 00:16:47,640 --> 00:16:49,202 Et je peux toujours voir Joe. 317 00:16:51,186 --> 00:16:52,187 Ouais. 318 00:17:01,960 --> 00:17:03,312 Poignée de main ou câlin ? 319 00:17:32,609 --> 00:17:33,835 [SOUPIR] 320 00:17:34,649 --> 00:17:38,489 Salut ! Tu appelles sans arrêt. Tu es en ville ? Moi aussi. 321 00:17:39,680 --> 00:17:40,851 Tu as mangé ? 322 00:17:57,167 --> 00:17:58,698 J'emménage avec Louise ! 323 00:17:59,801 --> 00:18:00,815 D'accord. 324 00:18:01,635 --> 00:18:03,935 Je me demandais où tu planquais le trésor. 325 00:18:03,960 --> 00:18:05,775 Elle va se sentir seule sans Ralph. 326 00:18:05,800 --> 00:18:07,587 Elle a besoin de moi. Logique. 327 00:18:08,427 --> 00:18:10,521 Elle ne sait pas que tu emménages, si ? 328 00:18:11,994 --> 00:18:14,173 J'ai compris que tu en avais besoin. 329 00:18:14,198 --> 00:18:17,393 En voyant Ralph et Katie, j'ai pensé : "Tu sais quoi ? Ça ira." 330 00:18:18,720 --> 00:18:19,934 Tu emménages ? 331 00:18:20,091 --> 00:18:23,164 Je passe déjà tout mon temps ici. Autant officialiser. 332 00:18:24,107 --> 00:18:26,386 - Tu emménages. - Ça ne changera pas vraiment. 333 00:18:26,411 --> 00:18:28,095 J'imagine que non. 334 00:18:28,120 --> 00:18:29,745 Chérie, je suis là ! 335 00:18:29,920 --> 00:18:31,497 Tu feras pas ça, j'espère ? 336 00:18:31,680 --> 00:18:33,938 Non, non ! Bien sûr que non, bien sûr que non. 337 00:18:35,801 --> 00:18:37,797 Je vais trouver un bon endroit pour ça. 338 00:19:02,040 --> 00:19:03,460 [ON TOQUE] Coucou ! 339 00:19:04,453 --> 00:19:06,608 La porte était ouverte. Gâteau de crémaillère. 340 00:19:06,633 --> 00:19:07,637 Oh ! 341 00:19:07,661 --> 00:19:09,531 Merci, Sarah. C'est sympa. 342 00:19:09,562 --> 00:19:11,851 C'est le genre de chose qu'on fait entre amis. 343 00:19:11,876 --> 00:19:12,960 En effet. 344 00:19:14,760 --> 00:19:17,098 Tous les amis ne sont pas aussi sympas que toi. 345 00:19:17,640 --> 00:19:19,355 Oh, je ne sais pas. 346 00:19:19,520 --> 00:19:20,560 Ça va ? 347 00:19:21,600 --> 00:19:23,519 Je vais... euh, juste... 348 00:19:23,544 --> 00:19:25,949 Je vais laisser ça ici, d'accord ? 349 00:19:26,176 --> 00:19:28,237 Je vous laisse continuer, Mark et toi. 350 00:19:28,262 --> 00:19:29,417 Oh, non, non ! Prends un pinceau. 351 00:19:29,442 --> 00:19:31,459 Il manque plein de retouches à l'étage... 352 00:19:31,484 --> 00:19:32,995 - Je peux pas... - Pour ainsi dire. 353 00:19:33,019 --> 00:19:34,444 - Oh ? OK. - Désolée. 354 00:19:42,200 --> 00:19:44,000 J'ai une mijoteuse à la maison. 355 00:19:45,320 --> 00:19:46,360 Cool. 356 00:19:47,560 --> 00:19:48,600 Cool pour toi. 357 00:19:50,314 --> 00:19:55,233 Et je-je trouve que quand je l'utilise, les choses ont tellement meilleur goût. 358 00:19:55,320 --> 00:19:57,120 Oui. Bien. Ouais. 359 00:19:59,096 --> 00:20:01,294 Alors, je me suis dit que si... 360 00:20:01,319 --> 00:20:06,476 Si toi et moi étions les ingrédients, alors, nous... 361 00:20:07,080 --> 00:20:09,191 Aurions tellement meilleur goût ? 362 00:20:14,440 --> 00:20:17,919 Je me disais juste qu'on devrait... On devrait aborder en douceur... 363 00:20:17,944 --> 00:20:21,952 cette... chose... cette situation. 364 00:20:21,977 --> 00:20:24,011 On s'est embrassés deux fois en deux mois. 365 00:20:24,036 --> 00:20:26,141 Je connais des pandas plus entreprenants. 366 00:20:27,136 --> 00:20:29,455 C'est allé un peu plus loin lors du mariage, 367 00:20:29,480 --> 00:20:31,028 pour moi au moins. 368 00:20:31,452 --> 00:20:35,557 Je pense qu'on devrait ralentir, faire le point. 369 00:20:35,582 --> 00:20:40,303 Cuire à point, si tu continues l'histoire de la mijoteuse. 370 00:20:40,682 --> 00:20:42,429 Rester amis, pendant un moment. 371 00:20:44,080 --> 00:20:46,260 - Pas amants. - Ce que nous ne sommes pas ? 372 00:20:47,151 --> 00:20:48,151 Non. 373 00:20:55,905 --> 00:20:58,781 Tu voudrais continuer plus lentement ou... 374 00:20:59,721 --> 00:21:01,101 ne plus continuer ? 375 00:21:02,772 --> 00:21:04,874 Désolée si je t'ai donné de faux espoirs. 376 00:21:05,644 --> 00:21:07,402 C'est pas le cas. 377 00:21:16,577 --> 00:21:18,216 Bonne dégustation de gâteau. 378 00:21:18,542 --> 00:21:19,542 Euh... 379 00:21:19,807 --> 00:21:22,970 Il y a un substitut de farine expérimental, euh, 380 00:21:22,995 --> 00:21:25,795 alors je... euh... suis ouverte à tout commentaire. 381 00:21:47,817 --> 00:21:49,937 Pas mal comme gâteau de rupture ? 382 00:21:51,434 --> 00:21:53,120 C'est agréable d'avoir des amis. 383 00:21:54,137 --> 00:21:57,074 L'ergothérapeute disait souvent ça à mon école. 384 00:21:57,360 --> 00:22:00,037 Je ne sais pas si Sarah est une amie ou... 385 00:22:00,920 --> 00:22:02,270 quelque chose de plus. 386 00:22:04,680 --> 00:22:06,535 Il y a des amis proches 387 00:22:07,360 --> 00:22:11,372 et... parfois un ami spécial, 388 00:22:12,296 --> 00:22:14,615 garçon ou fille. 389 00:22:14,640 --> 00:22:16,480 Je connais les règles de base, Mark. 390 00:22:17,659 --> 00:22:20,655 Elle t'a fait un câlin en amie, t'a embrassé sur les lèvres, 391 00:22:20,680 --> 00:22:23,013 ou t'a touché intimement en amie spéciale ? 392 00:22:23,038 --> 00:22:24,118 Juste un câlin. 393 00:22:26,320 --> 00:22:28,840 Et même pas terrible, en toute franchise. 394 00:22:30,598 --> 00:22:32,096 [PAUL SOUPIRE] 395 00:22:33,320 --> 00:22:34,801 Le changement peut être bon. 396 00:22:35,960 --> 00:22:38,160 L'ergothérapeute disait ça aussi. 397 00:22:41,184 --> 00:22:42,640 Tu l'as déjà cru ? 398 00:22:43,920 --> 00:22:45,653 Je le croyais pour les chaussures. 399 00:22:46,560 --> 00:22:48,200 Pas pour les coupes de cheveux. 400 00:22:50,561 --> 00:22:53,582 Que dis-tu de notre emménagement ici avec Joe ? 401 00:22:54,086 --> 00:22:55,245 Bon changement. 402 00:22:55,874 --> 00:22:57,457 Le bébé de Rebecca ? 403 00:22:58,160 --> 00:22:59,356 Bon changement. 404 00:22:59,824 --> 00:23:01,280 Ta promotion ? 405 00:23:03,160 --> 00:23:04,200 Oui. 406 00:23:05,360 --> 00:23:06,997 Je t'offre une promotion, Mark. 407 00:23:07,680 --> 00:23:09,817 Au Fellside. Maître d'hôtel ? 408 00:23:10,286 --> 00:23:11,286 Hein ? 409 00:23:12,350 --> 00:23:14,074 Avec augmentation de salaire. 410 00:23:14,177 --> 00:23:15,895 Un peu plus de responsabilités. 411 00:23:15,920 --> 00:23:17,935 Tu aideras les nouveaux employés. 412 00:23:17,960 --> 00:23:20,679 Mais je serai là, pour garder un œil sur toi. 413 00:23:20,704 --> 00:23:21,984 Je pense que tu es prêt. 414 00:23:23,413 --> 00:23:24,513 Ça te dit ? 415 00:23:25,857 --> 00:23:27,373 Je vais avoir une petite amie. 416 00:23:28,025 --> 00:23:31,012 - Bah, je peux pas t'aider, là... - Que dira-t-il ? 417 00:23:31,672 --> 00:23:33,175 Quoi ? Que dira quoi ? 418 00:23:33,200 --> 00:23:34,403 Mon badge. 419 00:23:34,427 --> 00:23:35,435 Oh ! 420 00:23:35,992 --> 00:23:38,361 Ton badge. Ça dira... 421 00:23:38,990 --> 00:23:40,017 "Mark... 422 00:23:41,623 --> 00:23:42,792 Maître d'hôtel" ? 423 00:23:49,070 --> 00:23:50,357 - Oui. - Ouais ? 424 00:23:51,055 --> 00:23:52,747 - Je le ferai. - Youpi ! 425 00:23:57,720 --> 00:23:59,319 Quand on aura rangé la cuisine. 426 00:24:00,280 --> 00:24:01,800 Une mission à la fois, Paul. 427 00:24:02,120 --> 00:24:04,790 Très bien. Il ne faudrait pas trop se réjouir. 428 00:24:05,241 --> 00:24:06,241 Non. 429 00:24:07,064 --> 00:24:08,263 Il ne faudrait pas. 430 00:24:17,000 --> 00:24:18,353 C'est sympa, hein ? 431 00:24:22,440 --> 00:24:24,123 Je devrais me ramener un mug. 432 00:24:26,600 --> 00:24:27,712 Si tu veux. 433 00:24:28,860 --> 00:24:31,493 Peut-être assorti à ta boîte à chaussures ? 434 00:24:36,560 --> 00:24:41,750 Les enfants, aujourd'hui, c'est à Joe de nous présenter quelque chose. 435 00:24:42,039 --> 00:24:45,938 Et il n'a pas amené d'animal de compagnie, oh, non. 436 00:24:45,963 --> 00:24:49,358 - C'est quoi ? - Il n'a pas apporté de dessin. 437 00:24:49,383 --> 00:24:50,387 C'est quoi ? 438 00:24:50,411 --> 00:24:54,555 Mais il a amené quelqu'un de très spécial pour lui. 439 00:24:54,720 --> 00:24:57,360 Voici la sœur de Joe : Rebecca. 440 00:24:57,520 --> 00:24:59,365 CLASSE : Bonjour, Rebecca ! 441 00:25:00,266 --> 00:25:01,273 Oui. 442 00:25:01,297 --> 00:25:03,639 Et peux-tu nous dire pourquoi c'est si spécial 443 00:25:03,664 --> 00:25:05,368 que Rebecca soit ici avec nous ? 444 00:25:06,602 --> 00:25:07,801 L'ami. 445 00:25:07,826 --> 00:25:09,169 - L'ami ? - CLASSE : Quoi ? 446 00:25:09,281 --> 00:25:12,493 On appelle le bébé que je vais avoir "l'ami de Joe." 447 00:25:13,289 --> 00:25:17,361 Donc Rebecca a un bébé en elle ! 448 00:25:17,386 --> 00:25:19,413 C'est bébé Rebecca ? 449 00:25:19,438 --> 00:25:21,538 Le bébé de Rebecca est dans le ventre. 450 00:25:21,563 --> 00:25:24,522 Oui, et elle a très gentiment accepté de venir aujourd'hui 451 00:25:24,547 --> 00:25:25,766 pour nous en parler. 452 00:25:25,791 --> 00:25:28,085 - En privé. - Euh, c'est... C'est vrai. 453 00:25:28,110 --> 00:25:31,382 Donc, Rebecca aura le bébé en privé, 454 00:25:31,407 --> 00:25:34,000 puis elle montrera le bébé à tout le monde. 455 00:25:34,047 --> 00:25:37,899 Et peut-être qu'elle amènera le bébé pour nous rencontrer. 456 00:25:37,924 --> 00:25:39,283 Ce ne serait pas génial ? 457 00:25:39,308 --> 00:25:41,415 Je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 458 00:25:41,440 --> 00:25:43,732 CLASSE : Pourquoi pas, Joe ? 459 00:25:44,616 --> 00:25:46,495 Le bébé pourrait casser des trucs. 460 00:25:46,520 --> 00:25:47,774 Je suis bien d'accord ! 461 00:25:47,799 --> 00:25:49,278 Oh, OK, eh bien... 462 00:25:49,303 --> 00:25:52,461 - Avant de commencer, j'ai envie de... - Oui, bien sûr. 463 00:25:52,486 --> 00:25:55,258 On commencera par les joies des vessies incontrôlables ! 464 00:26:03,200 --> 00:26:05,320 [RÂLE DE DOULEUR ET SOUFFLE] 465 00:26:28,440 --> 00:26:29,997 On picole en journée ? 466 00:26:30,098 --> 00:26:32,695 Tu ferais pleurer tout cadre de brasserie. 467 00:26:32,720 --> 00:26:34,800 C'est un soda citron vert. 468 00:26:35,950 --> 00:26:38,415 C'est ton poste, "cadre de brasserie" ? 469 00:26:38,440 --> 00:26:39,720 Entre autres choses. 470 00:26:41,360 --> 00:26:42,775 Pourquoi tu es là ? 471 00:26:43,193 --> 00:26:45,935 Pas un mot à papa, mais on rachète une autre brasserie. 472 00:26:45,960 --> 00:26:47,601 Je suis passé du côté obscur. 473 00:26:47,960 --> 00:26:50,080 Et toi, que fais-tu là ? 474 00:26:51,800 --> 00:26:54,400 Ouais, c'est ici que je viens pour me faire larguer. 475 00:26:57,816 --> 00:27:01,039 - Vous le reconnaissez ? - Ouais, c'est Joe ! 476 00:27:01,064 --> 00:27:04,156 C'est une photo de Joe. 477 00:27:04,181 --> 00:27:06,156 [BROUHAHA D'ENFANTS] 478 00:27:06,181 --> 00:27:07,759 - Quand il était bébé. - Oh ! 479 00:27:07,784 --> 00:27:10,181 Et ça... c'est Joe maintenant. 480 00:27:10,480 --> 00:27:13,267 - Et qui est-ce... ? - C'est... 481 00:27:13,360 --> 00:27:14,415 À votre avis ? 482 00:27:14,440 --> 00:27:15,767 C'est Heather ! 483 00:27:15,792 --> 00:27:18,914 C'est vrai, Tanya. C'est Heather, oui. Ouais, c'est moi. 484 00:27:18,939 --> 00:27:20,728 - Moi... - Assise sur le canapé. 485 00:27:20,753 --> 00:27:25,015 Je suis assise sur le canapé. Il y a très très longtemps, 486 00:27:25,040 --> 00:27:27,785 - quand j'étais... - Tu as une robe et des chaussettes. 487 00:27:27,810 --> 00:27:30,010 Ouais, j'ai des chaussettes, ouais. 488 00:27:31,400 --> 00:27:34,159 Ah, merci ! C'est trop mignon. 489 00:27:34,298 --> 00:27:37,986 Oh, merci, Tanya ! C'est vraiment adorable. 490 00:27:38,011 --> 00:27:40,719 Tout le monde vous voit comme ça. 491 00:27:40,744 --> 00:27:42,668 Sans avoir la franchise de nos enfants. 492 00:27:42,920 --> 00:27:44,762 Vous nous amènerez le bébé ? 493 00:27:48,356 --> 00:27:50,079 [INDISTINCT] 494 00:27:51,012 --> 00:27:54,760 Les enfants, Rebecca va devoir partir très bientôt, 495 00:27:54,785 --> 00:27:57,174 alors revenez former la ronde. 496 00:27:57,199 --> 00:28:01,180 Si vous avez des questions, c'est le moment. 497 00:28:02,114 --> 00:28:03,500 Voilà, tu es gentil. 498 00:28:04,456 --> 00:28:05,735 Merci, Joe. 499 00:28:05,760 --> 00:28:08,342 Il était beau, il était gentil. 500 00:28:08,600 --> 00:28:09,997 Il était super avec Joe. 501 00:28:10,022 --> 00:28:11,872 Même papa l'aimait bien. 502 00:28:12,382 --> 00:28:13,755 Tu as son numéro ? 503 00:28:14,817 --> 00:28:16,755 Je ne suis juste pas prête. Je-je... 504 00:28:17,960 --> 00:28:19,141 J'aurais aimé l'être. 505 00:28:22,036 --> 00:28:24,419 C'est là que tu me dis que j'ai fait le bon choix. 506 00:28:24,785 --> 00:28:26,744 Tu as fait le bon choix. 507 00:28:26,769 --> 00:28:27,809 C'est vrai ? 508 00:28:30,360 --> 00:28:33,159 [SOUPIR] Que ferait un adulte dans ce cas ? 509 00:28:33,184 --> 00:28:34,497 Pourquoi tu me demandes ? 510 00:28:34,522 --> 00:28:38,051 Tu es adulte depuis tes neuf ans. La meilleure adulte que je connaisse. 511 00:28:38,137 --> 00:28:40,952 Depuis la mort de maman, la seule adulte que je connaisse. 512 00:28:40,977 --> 00:28:42,645 Elle aurait su quoi faire. 513 00:28:44,400 --> 00:28:47,919 Peut-être... que papa saurait quoi faire ! 514 00:28:47,944 --> 00:28:49,928 [ILS RIENT] 515 00:28:50,120 --> 00:28:51,130 Ouais. 516 00:28:51,155 --> 00:28:53,448 Papa penserait savoir, maman saurait. 517 00:28:53,473 --> 00:28:54,999 C'était ça la différence. 518 00:28:55,024 --> 00:29:00,375 Elle aurait juste dit : "Sois honnête. Avec lui, avec toi-même." 519 00:29:00,400 --> 00:29:01,855 Elle croyait pas aux secrets. 520 00:29:01,880 --> 00:29:03,199 Oh, j'en suis pas sûre. 521 00:29:03,701 --> 00:29:06,941 - Comment ? - Tu savais pour les cours de salsa ? 522 00:29:07,918 --> 00:29:09,735 Maman prenait des cours de salsa ? 523 00:29:09,760 --> 00:29:11,395 Oui ! Oui. 524 00:29:11,936 --> 00:29:13,208 Papa le savait ? 525 00:29:13,233 --> 00:29:15,632 Je ne crois pas. Je pense que c'était le but. 526 00:29:15,657 --> 00:29:17,988 Un petit quelque chose juste pour elle. 527 00:29:18,013 --> 00:29:20,864 Bah, je veux bien croire que vivre avec papa tant d'années 528 00:29:21,208 --> 00:29:23,680 - conduise une femme à faire ça. - [ELLE RIT] 529 00:29:25,320 --> 00:29:27,873 Ben a raison pour le téléphone. Tu le regardes trop. 530 00:29:28,200 --> 00:29:29,277 C'est pénible. 531 00:29:30,646 --> 00:29:32,135 Ils mâchent pas leurs mots. 532 00:29:32,160 --> 00:29:35,815 Leurs questions étaient bien plus crues que prévu. 533 00:29:35,840 --> 00:29:38,140 Nous encourageons les termes appropriés. 534 00:29:38,165 --> 00:29:40,405 - Pas de "foufoune" ou "zizi" ici. - [ELLES RIENT] 535 00:29:40,430 --> 00:29:41,875 Pas trop traumatisant ? 536 00:29:41,900 --> 00:29:45,432 C'était la rencontre la plus animée depuis celle de l'homme reptile. 537 00:29:45,457 --> 00:29:46,919 Euh... Je ne veux rien savoir. 538 00:29:46,944 --> 00:29:49,784 Euh... Oh, attendez. On a quelque chose pour vous ! 539 00:29:51,293 --> 00:29:53,799 - BEC : Ah, fallait pas ! - Pour vous remercier. 540 00:29:53,824 --> 00:29:56,279 D'habitude c'est du vin, mais ça sera plus utile. 541 00:29:56,304 --> 00:30:00,255 Merci. Et merci d'être l'enseignante de Joe. 542 00:30:00,280 --> 00:30:01,381 Oh, eh bien... 543 00:30:01,494 --> 00:30:03,298 On fait de notre mieux, vous savez. 544 00:30:03,480 --> 00:30:04,487 Au revoir, Joe. 545 00:30:07,240 --> 00:30:08,260 Au revoir. 546 00:30:13,181 --> 00:30:14,666 Pour qui tu crois que c'est ? 547 00:30:15,674 --> 00:30:17,073 Pas moi. Pas toi. 548 00:30:18,080 --> 00:30:19,174 Mon ami. 549 00:30:19,199 --> 00:30:20,994 Exact ! Ça vient de tes camarades. 550 00:30:23,360 --> 00:30:25,276 J'ai aimé tes camarades, Joe. 551 00:30:26,002 --> 00:30:28,094 Tu as besoin de ton casque, Joe ? 552 00:30:28,119 --> 00:30:30,494 T'inquiète. Ce sera pas une longue conversation. 553 00:30:30,651 --> 00:30:32,450 C'était super pour moi. 554 00:30:32,475 --> 00:30:34,930 Maintenant, quand je penserai à toi à l'école, 555 00:30:34,955 --> 00:30:36,575 j'aurai l'image dans ma tête. 556 00:30:36,600 --> 00:30:39,673 C'est une bonne ou une mauvaise image ? 557 00:30:39,698 --> 00:30:43,271 C'est une très bonne image, car tu as l'air heureux là-bas. 558 00:30:43,440 --> 00:30:45,197 Et vous faites de super trucs. 559 00:30:45,520 --> 00:30:46,880 Et c'est un bon sentiment. 560 00:30:48,640 --> 00:30:51,018 Je pense que la voiture veut rentrer, maintenant. 561 00:30:51,560 --> 00:30:53,280 Je crois bien que oui. 562 00:30:56,752 --> 00:30:57,780 [LE MOTEUR DÉMARRE] 563 00:31:03,960 --> 00:31:05,636 J'ai... un élève dans 20 minutes, 564 00:31:05,661 --> 00:31:07,945 - tu vas devoir t'en aller. - Aucun problème ! 565 00:31:11,305 --> 00:31:12,962 Je peux partir avant, si tu veux ? 566 00:31:12,987 --> 00:31:15,295 Quand je dois sortir, tu n'as qu'un mot à dire. 567 00:31:15,320 --> 00:31:16,598 Pas de souci. 568 00:31:19,456 --> 00:31:21,135 Pourquoi tu parles comme ça ? 569 00:31:21,292 --> 00:31:22,327 Comme quoi ? 570 00:31:23,160 --> 00:31:25,719 Je sais pas. Ça te ressemble pas. 571 00:31:26,120 --> 00:31:27,160 D'accord. 572 00:31:28,526 --> 00:31:32,133 Je vais donner un coup de main à la caserne de pompiers. 573 00:31:40,396 --> 00:31:41,916 [PERCEUSE] 574 00:31:44,680 --> 00:31:45,739 La forme, Ralph ? 575 00:31:45,772 --> 00:31:48,219 Ça me parait le moment d'accrocher des photos. 576 00:31:49,105 --> 00:31:50,214 On l'a fait. 577 00:31:50,793 --> 00:31:51,806 De quoi ? 578 00:31:54,705 --> 00:31:56,525 Le père de Katie l'a fait. 579 00:31:57,000 --> 00:31:58,085 Oh, d'accord. 580 00:31:59,040 --> 00:32:00,663 - Tous ? - Ouais. 581 00:32:05,346 --> 00:32:07,260 Tu veux un thé, Maurice ? 582 00:32:10,680 --> 00:32:13,325 Euh... Non, en fait. Je dois aller chez Paul. 583 00:32:13,350 --> 00:32:14,535 J'ai à faire là-bas, 584 00:32:14,560 --> 00:32:16,479 et ta maman se demandera où je suis. 585 00:32:16,504 --> 00:32:17,540 Tu crois ? 586 00:32:21,488 --> 00:32:22,541 Hmm. 587 00:32:22,565 --> 00:32:23,779 Bon travail, ça. 588 00:32:24,480 --> 00:32:26,696 Ton père a fait du bon travail, Katie. 589 00:32:39,906 --> 00:32:42,665 - Et ton élève ? - Et ta caserne ? 590 00:32:42,690 --> 00:32:44,650 - Ils n'ont besoin de rien. - D'accord. 591 00:32:48,320 --> 00:32:49,327 RALPH : Non ! 592 00:32:52,014 --> 00:32:53,756 Tu as raison. Besoin de rien. 593 00:32:54,648 --> 00:32:57,206 On a des courses à faire ou on rentre à la maison ? 594 00:32:58,680 --> 00:33:00,658 Faut s'habituer à dire ça, hein ? 595 00:33:00,682 --> 00:33:01,682 [PERCEUSE] 596 00:33:03,542 --> 00:33:06,686 MUSIQUE : What Is the World Waiting For des Stone Roses 597 00:33:12,480 --> 00:33:15,239 ♪ Any time you want it then it's there 598 00:33:15,264 --> 00:33:20,024 ♪ All you gotta do is stop it on the corner and ask 599 00:33:20,880 --> 00:33:25,719 ♪ Say, hey, you don't live today 600 00:33:25,853 --> 00:33:27,660 ♪ Stop the world 601 00:33:27,800 --> 00:33:30,559 ♪ Stop the world, I'm getting off... ♪ 602 00:33:30,584 --> 00:33:32,304 - [LA MUSIQUE S'ARRÊTE] - Oh ! 603 00:33:33,353 --> 00:33:36,389 - ♪ I'm getting off! ♪ - J'ai plus de batterie. 604 00:33:41,344 --> 00:33:43,901 Tu sais quoi ? On peut pas continuer sans musique. 605 00:33:52,557 --> 00:33:53,770 [ELLE SOUPIRE] 606 00:33:57,920 --> 00:33:59,567 Je peux pas le brancher. Désolée. 607 00:34:03,000 --> 00:34:04,043 Aïe ! 608 00:34:05,120 --> 00:34:06,543 Ça faisait un peu mal. 609 00:34:07,280 --> 00:34:08,960 J'ai mangé trop de gâteaux. 610 00:34:10,040 --> 00:34:11,080 Aïe ! 611 00:34:12,902 --> 00:34:14,735 [LE MOTEUR DÉMARRE] 612 00:34:14,760 --> 00:34:16,623 Aïe ! 613 00:34:16,800 --> 00:34:19,238 [ELLE RÂLE ET SOUFFLE] 614 00:34:19,889 --> 00:34:22,074 - Oh ! Mmh... - JOE : Aïe ! 615 00:34:22,668 --> 00:34:23,731 Désolée, Joe. Désolée. 616 00:34:23,756 --> 00:34:26,059 Je voulais pas te faire peur. Ça fait trop mal. 617 00:34:27,004 --> 00:34:28,480 Ça fait trop mal. 618 00:34:28,505 --> 00:34:29,545 [SOUPIR] 619 00:34:32,096 --> 00:34:33,096 Mmh... 620 00:34:33,994 --> 00:34:35,955 [ELLE SE RETIENT DE CRIER] 621 00:34:36,760 --> 00:34:37,962 C'est bon. 622 00:34:39,840 --> 00:34:40,884 [RÂLE DE DOULEUR] 623 00:34:44,936 --> 00:34:47,087 Tu es libre de te promener, Maurice. 624 00:34:47,112 --> 00:34:48,917 Pas de bracelet électronique. 625 00:34:49,920 --> 00:34:51,931 - Quoi ? - Toi. 626 00:34:51,956 --> 00:34:53,275 Regardant par la fenêtre. 627 00:34:53,300 --> 00:34:55,830 Si t'étais un chien, t'aurais ta laisse en gueule. 628 00:34:56,137 --> 00:34:58,456 Je vais peut-être faire un tour rapide. 629 00:34:58,481 --> 00:34:59,500 Si ça te gêne pas ? 630 00:35:00,314 --> 00:35:02,603 Bien sûr ! T'as pas à demander la permission ! 631 00:35:02,628 --> 00:35:05,261 - Tu me l'as jamais demandée. - D'accord. 632 00:35:09,386 --> 00:35:10,675 Je prends une veste ? 633 00:35:11,816 --> 00:35:15,295 OK. Trop, c'est trop ! Je-je peux pas supporter ça, Maurice. 634 00:35:15,320 --> 00:35:17,400 J'en peux plus ! 635 00:35:18,440 --> 00:35:21,369 - De quoi ? - Cet arrangement ! Ça marche pas ! 636 00:35:21,394 --> 00:35:23,533 Ce n'est pas nous ! Tu dois bien le voir ! 637 00:35:23,558 --> 00:35:25,220 Ça fait que trois heures, Louise. 638 00:35:25,245 --> 00:35:26,333 C'est tout ?! 639 00:35:28,280 --> 00:35:31,779 Je-je pense qu'on sait tous les deux que ça fonctionne pas, non ? 640 00:35:34,739 --> 00:35:37,418 REBECCA : OK, je vais essayer de conduire, Joe. 641 00:35:37,505 --> 00:35:39,411 Plus de contractions pour l'instant. 642 00:35:39,993 --> 00:35:42,334 Si ça recommence, je m'arrêterai, d'accord ? 643 00:35:43,720 --> 00:35:44,801 Bon, OK. 644 00:35:46,520 --> 00:35:48,403 [RÂLE] OK. 645 00:35:50,715 --> 00:35:52,994 OK, on va rester très calmes. 646 00:35:53,019 --> 00:35:56,178 Mais je pense que le bébé arrive, OK ? Tu comprends ? 647 00:35:56,203 --> 00:35:57,322 L'ami ? 648 00:35:57,347 --> 00:35:59,987 Ouais. L'ami. L'ami arrive. 649 00:36:01,263 --> 00:36:02,263 [ELLE GEINT] 650 00:36:02,840 --> 00:36:04,083 On fait quoi ? 651 00:36:04,360 --> 00:36:05,712 Je ne sais pas. 652 00:36:06,077 --> 00:36:07,197 Je ne sais pas. 653 00:36:09,909 --> 00:36:11,254 Tu as faim ? 654 00:36:11,384 --> 00:36:12,704 Pas maintenant, non. 655 00:36:14,960 --> 00:36:19,106 [ELLE CRIE] 656 00:36:19,320 --> 00:36:20,817 Il se passe quelque chose. 657 00:36:21,720 --> 00:36:23,419 Je te le fais pas dire ! 658 00:36:25,200 --> 00:36:26,575 [ELLE GÉMIT] 659 00:36:26,745 --> 00:36:28,384 Aïe ! OK, Joe, Joe. 660 00:36:28,409 --> 00:36:30,335 Tiens-moi la main, tu veux ? 661 00:36:30,360 --> 00:36:32,720 MUSIQUE : That's Entertainment par The Jam 662 00:36:35,395 --> 00:36:37,854 Joe ? Joe ! 663 00:36:38,744 --> 00:36:39,764 Joe ! 664 00:36:42,309 --> 00:36:44,064 [ELLE GÉMIT] Joe ! 665 00:36:44,760 --> 00:36:47,333 [ELLE GÉMIT] 666 00:36:47,895 --> 00:36:49,036 Joe ! 667 00:36:49,704 --> 00:36:51,823 Ah ! Joe ! 668 00:36:51,848 --> 00:36:54,020 ♪ A baby wailing and stray dog howling 669 00:36:54,200 --> 00:36:57,295 ♪ The screech of brakes and lamp light blinking 670 00:36:57,434 --> 00:37:04,556 ♪ That's entertainment That's entertainment 671 00:37:07,725 --> 00:37:10,749 ♪ A smash of glass and the rumble of boots 672 00:37:11,040 --> 00:37:14,375 ♪ An electric train and a ripped-up phone booth 673 00:37:14,400 --> 00:37:17,529 ♪ Paint-splattered walls and the cry of a tomcat... ♪ 674 00:37:17,840 --> 00:37:19,559 REBECCA : OK. OK. 675 00:37:19,779 --> 00:37:22,436 [ELLE CRIE] 676 00:37:22,550 --> 00:37:24,125 Pas maintenant. 677 00:37:24,150 --> 00:37:25,750 Pas maintenant. Attends. 678 00:37:26,178 --> 00:37:27,178 Oh ! 679 00:37:28,560 --> 00:37:33,237 [GÉMIT ET CRIE] 680 00:37:35,132 --> 00:37:36,198 Ah ! 681 00:37:39,320 --> 00:37:42,529 ♪ Waking up at 6am on a cool warm morning 682 00:37:42,680 --> 00:37:46,006 ♪ Opening the windows and breathing in petrol 683 00:37:46,208 --> 00:37:49,196 ♪ An amateur band rehearsing in a nearby yard 684 00:37:49,505 --> 00:37:52,695 ♪ Watching the telly and thinking about your holidays 685 00:37:52,720 --> 00:37:55,159 ♪ That's entertainment... ♪ 686 00:37:55,184 --> 00:37:57,279 [ÉCHO DE LA MUSIQUE AU CASQUE] 687 00:38:02,960 --> 00:38:05,212 Coucou, mon chat. Que fais-tu là ? 688 00:38:05,760 --> 00:38:07,037 Tu es tout seul ? 689 00:38:07,560 --> 00:38:08,800 Tu es tout seul ? 690 00:38:10,238 --> 00:38:11,598 Ta maman est là, chaton ? 691 00:38:13,800 --> 00:38:15,412 Ça s'appelle Manchester. 692 00:38:16,720 --> 00:38:18,600 Ou ton père ? Et ton père ? 693 00:38:21,720 --> 00:38:23,255 Le nouvel ami arrive. 694 00:38:23,726 --> 00:38:25,903 - Tu es avec un ami ? - Ma sœur. 695 00:38:25,978 --> 00:38:28,404 Rebecca. Mais c'est privé. 696 00:38:28,840 --> 00:38:30,865 Je ne veux pas voir son vagin. 697 00:38:31,806 --> 00:38:33,926 MUSIQUE : Common People de Pulp 698 00:38:35,920 --> 00:38:38,765 ♪ Sing along with the common people 699 00:38:38,976 --> 00:38:42,015 ♪ Sing along and it might just get you through 700 00:38:42,190 --> 00:38:44,950 ♪ Laugh along with the common people 701 00:38:45,160 --> 00:38:48,440 ♪ Laugh along even though they're laughing at you 702 00:38:48,920 --> 00:38:51,553 ♪ And the stupid things that you do 703 00:38:51,760 --> 00:38:56,901 ♪ Because you think that poor is cool... ♪ 704 00:39:01,942 --> 00:39:03,756 Ben n'a pas commandé de dessert ? 705 00:39:03,781 --> 00:39:05,644 [VIBREUR] 706 00:39:08,483 --> 00:39:09,503 Allô ? 707 00:39:10,760 --> 00:39:11,763 Oui. 708 00:39:12,920 --> 00:39:13,927 Oui. 709 00:39:15,600 --> 00:39:16,607 Où ? 710 00:39:17,618 --> 00:39:20,217 Merci. Je suis en chemin. Je suis en chemin. 711 00:39:20,242 --> 00:39:22,255 C'était une femme appelée Sue. 712 00:39:22,280 --> 00:39:24,919 Rebecca a perdu les eaux dans la voiture. 713 00:39:24,944 --> 00:39:27,055 - Quelle voiture ? - Quelle importance ?! 714 00:39:27,080 --> 00:39:30,005 Je suis sous le choc ! Je sais pas pourquoi j'ai dit ça. 715 00:39:31,960 --> 00:39:33,566 Réfléchis. 716 00:39:33,798 --> 00:39:35,272 Pourquoi as-tu emménagé ? 717 00:39:35,800 --> 00:39:37,375 Je pensais le moment venu. 718 00:39:38,336 --> 00:39:41,881 Mais ça marche, entre nous. Pas la peine de changer. 719 00:39:41,906 --> 00:39:44,428 Ralph est parti. Je veux pas que tu te sentes seule. 720 00:39:44,453 --> 00:39:47,429 Tu es là par peur que je me sente seule ? 721 00:39:47,454 --> 00:39:49,089 - Ouais. - Et je t'aime pour ça. 722 00:39:49,114 --> 00:39:51,162 Oh, d'accord. Je croyais que ça t'agaçait. 723 00:39:51,187 --> 00:39:54,050 Je t'aime parce que tu m'agaces ! Certains jours, 724 00:39:54,075 --> 00:39:56,839 l'irritation est le seul amour qu'il me reste pour toi ! 725 00:39:56,864 --> 00:39:58,825 Alors tu veux que je t'agace ? 726 00:39:59,640 --> 00:40:00,661 Attends une minute. 727 00:40:01,599 --> 00:40:03,161 Tu viens de dire quoi ? 728 00:40:05,899 --> 00:40:07,747 J'ai dit "Je t'aime", Maurice. 729 00:40:09,600 --> 00:40:13,176 Et tu n'as aucun effort à faire pour m'agacer, crois-moi. 730 00:40:13,325 --> 00:40:15,561 Tu es exaspérant. 731 00:40:33,361 --> 00:40:35,728 Ah ! Louise t'a déjà jeté dehors ? 732 00:40:36,736 --> 00:40:37,736 Oui ! 733 00:40:38,009 --> 00:40:39,689 Parce qu'elle m'aime ! 734 00:40:40,196 --> 00:40:41,407 [VIBREUR] 735 00:40:42,440 --> 00:40:43,446 Allô ? 736 00:40:44,493 --> 00:40:45,497 Wow, wow ! 737 00:40:45,521 --> 00:40:46,735 Calme-toi ! 738 00:40:46,760 --> 00:40:47,767 Quoi ? 739 00:40:49,520 --> 00:40:50,525 Quoi ?! 740 00:40:52,125 --> 00:40:53,141 Excusez-moi ? 741 00:40:54,040 --> 00:40:55,040 Bonjour ! 742 00:40:59,835 --> 00:41:02,088 Faudrait aller voir quel est le problème. 743 00:41:02,450 --> 00:41:04,129 Elle est en travail. Elle va bien. 744 00:41:04,154 --> 00:41:06,165 Alison viendra nous chercher. 745 00:41:06,190 --> 00:41:09,535 Elle est en avance. Tu oublies que je suis formé aux urgences. 746 00:41:09,560 --> 00:41:11,215 En tant que pompier. 747 00:41:11,240 --> 00:41:14,819 S'il n'y a pas le feu à la maternité ou un bébé dans un arbre, 748 00:41:14,844 --> 00:41:16,091 assieds-toi, tu veux ? 749 00:41:17,480 --> 00:41:20,347 - Le revoilà : le héros du moment. - Merci, papa ! 750 00:41:20,372 --> 00:41:21,919 - Je parlais de Joe. - Je sais. 751 00:41:23,216 --> 00:41:25,240 Tu lui as pris un déca, j'espère ? 752 00:41:28,594 --> 00:41:30,255 Retire-le et je te donne ça. 753 00:41:31,000 --> 00:41:32,234 Que fais-tu, Maurice ? 754 00:41:38,080 --> 00:41:40,021 Comment tu as su quoi faire ? 755 00:41:41,320 --> 00:41:44,122 Le siège était mouillé, dans la voiture. 756 00:41:44,322 --> 00:41:45,659 Bien fait pour toi, papa. 757 00:41:46,374 --> 00:41:47,975 C'est comme ça que tu as su ? 758 00:41:48,000 --> 00:41:50,424 Ensuite : "Aïe ! Aïe ! Aïe !" 759 00:41:50,680 --> 00:41:51,760 Rusé. 760 00:41:54,080 --> 00:41:56,552 Ça va être horrible pour laver tes sièges, Tom. 761 00:41:56,577 --> 00:41:57,848 Tu y as pensé ? 762 00:41:58,192 --> 00:41:59,803 Pas jusqu'ici. 763 00:41:59,943 --> 00:42:02,119 Mais l'image ne va plus me quitter. 764 00:42:03,043 --> 00:42:04,977 Quelqu'un doit savoir ce qui se passe. 765 00:42:06,289 --> 00:42:07,909 On appelle la sécurité ? 766 00:42:08,193 --> 00:42:10,095 Ils ont toujours des armes létales ? 767 00:42:10,120 --> 00:42:11,855 - [REBECCA GÉMIT] - Bravo, mon amour ! 768 00:42:11,880 --> 00:42:14,295 Tu es géniale. Tu peux le faire ! 769 00:42:14,320 --> 00:42:16,610 - C'est pour bientôt. - Parle-moi, maman. 770 00:42:16,635 --> 00:42:18,399 Tu as entendu ? C'est pour bientôt. 771 00:42:18,424 --> 00:42:20,992 Pas d'accouchement. Autre chose. N'importe quoi. 772 00:42:22,160 --> 00:42:24,575 - Ben m'a plaquée aujourd'hui. - C'est bien. 773 00:42:24,600 --> 00:42:26,655 C'est bien. Enfin, pas pour toi, mais... 774 00:42:26,680 --> 00:42:30,756 Il a dit que son cœur battait la chamade chaque fois qu'il me voyait. 775 00:42:30,781 --> 00:42:33,112 De façon romantique ou il est souffrant ? 776 00:42:33,137 --> 00:42:35,249 C'est exactement ce que j'ai dit. 777 00:42:35,480 --> 00:42:37,149 - Il a ri ? - Non. 778 00:42:37,173 --> 00:42:39,161 Il a demandé si c'était pareil pour moi. 779 00:42:39,186 --> 00:42:41,679 [ELLE GÉMIT] 780 00:42:41,704 --> 00:42:46,071 Bravo ! Tu te débrouilles très bien, tu te débrouilles très bien. 781 00:42:46,920 --> 00:42:48,876 - Et c'était pareil pour toi ? - Non. 782 00:42:49,852 --> 00:42:51,454 Tu lui as dit ça ? 783 00:42:51,540 --> 00:42:54,749 Oh, pire que ça. J'ai utilisé une métaphore de jardinage. 784 00:42:54,774 --> 00:42:57,000 [ELLES RIENT, BEC GÉMIT] 785 00:42:57,774 --> 00:42:58,775 Bwaaah ! 786 00:42:58,800 --> 00:43:00,919 C'est une vraie battante. 787 00:43:00,960 --> 00:43:04,375 Elle est sous anesthésie gazeuse et dilatée à huit centimètres. 788 00:43:04,400 --> 00:43:06,920 "Bien" aurait suffi, papa, mais merci. 789 00:43:06,945 --> 00:43:09,839 - Tes piques incessantes m'ont manqué. - Je sais. 790 00:43:09,945 --> 00:43:11,319 Rattrapons le temps perdu. 791 00:43:11,344 --> 00:43:13,143 Emmène-moi à la brasserie. 792 00:43:13,168 --> 00:43:15,327 Parle-moi des changements. Impressionne-moi. 793 00:43:15,352 --> 00:43:18,860 - Ce serait une première. - Je suis sérieux ! J'ai mûri. 794 00:43:21,320 --> 00:43:23,192 Le bon à rien de père du bébé fera pas 795 00:43:23,217 --> 00:43:24,656 d'apparition surprise, si ? 796 00:43:24,681 --> 00:43:27,910 - "Mûri." - TOM : J'en doute. Il est en Australie. 797 00:43:28,056 --> 00:43:30,055 Seulement l'Australie ? Pas plus loin ? 798 00:43:30,080 --> 00:43:31,551 Il sait qu'elle accouche. 799 00:43:31,576 --> 00:43:34,075 - Je lui enverrai des nouvelles. - Oh, très pratique ! 800 00:43:34,100 --> 00:43:37,019 - C'est pas ça, Maurice. - Je sais, je sais. C'est moderne. 801 00:43:37,176 --> 00:43:38,815 Les temps ont changé. 802 00:43:38,840 --> 00:43:41,073 Un mec met une fille en cloque et disparaît ? 803 00:43:41,098 --> 00:43:43,039 Les temps n'ont pas changé, 804 00:43:43,064 --> 00:43:45,255 juste la distance de fuite parcourue. 805 00:43:45,280 --> 00:43:48,029 Le choix est le même, les raisons sont différentes. 806 00:43:48,054 --> 00:43:49,759 On ne se mettra pas d'accord. 807 00:43:49,784 --> 00:43:51,229 Je suis féministe. 808 00:43:51,492 --> 00:43:54,703 Et c'est quand mon père a dit ça que j'ai su que je rêvais. 809 00:43:54,735 --> 00:43:55,739 [RICANEMENTS] 810 00:43:57,616 --> 00:44:02,255 OK, alors, il a dit que j'avais les yeux qui brillaient qu'en le voyant avec Joe. 811 00:44:02,280 --> 00:44:04,285 [GÉMIT] Il était trop sympa, maman. 812 00:44:04,400 --> 00:44:07,689 OK, Rebecca, ne poussez pas. Ne poussez pas. Pas encore. 813 00:44:08,256 --> 00:44:09,855 OK, alors je lui ai dit... 814 00:44:09,880 --> 00:44:13,430 Je lui ai dit que toi et Joe étiez les plus importants dans ma vie 815 00:44:13,455 --> 00:44:16,118 et que lui confier Joe était le plus grand compliment 816 00:44:16,143 --> 00:44:17,619 que je pouvais lui faire. 817 00:44:17,644 --> 00:44:19,615 C'est une erreur ! C'est une erreur. 818 00:44:19,640 --> 00:44:22,695 Mais non, mon amour. On le croit toutes à ce stade. 819 00:44:22,720 --> 00:44:24,347 Je parle de rompre avec Ben. 820 00:44:24,856 --> 00:44:27,015 Il était gentil. C'est une... erreur. 821 00:44:27,040 --> 00:44:28,199 Pas encore, Rebecca. 822 00:44:28,224 --> 00:44:31,025 Ne pas pousser. Ne pas pousser. Ne pas pousser ! 823 00:44:31,049 --> 00:44:32,190 On y est presque. 824 00:44:33,794 --> 00:44:36,394 MUSIQUE AU CASQUE : Girls on Film de Duran Duran 825 00:44:41,426 --> 00:44:44,973 Elle devrait être complètement dilatée si elle tient de sa mamie. 826 00:44:45,792 --> 00:44:48,567 Ma Sandra avait un châssis incroyable, à y repenser. 827 00:44:48,600 --> 00:44:51,480 Papa, s'il te plaît ! C'est de ma mère que tu parles. 828 00:44:51,505 --> 00:44:54,456 Tu es sorti vite. C'est souvent le cas du cadet car... 829 00:44:54,481 --> 00:44:57,200 Je pense qu'on sait pourquoi, papa. 830 00:44:59,320 --> 00:45:01,020 Et tu as tété directement. 831 00:45:02,864 --> 00:45:05,095 Je pense pas être le premier bébé à le faire. 832 00:45:05,120 --> 00:45:08,841 Je dis juste que tu étais un bébé facile. Sans souci. 833 00:45:09,391 --> 00:45:10,431 Merci. 834 00:45:12,480 --> 00:45:13,901 Tant que tu étais rassasié. 835 00:45:14,629 --> 00:45:17,735 - Je la sens venir... - Et il en fallait pour te rassasier ! 836 00:45:17,760 --> 00:45:19,845 [ILS RIENT TOUS] 837 00:45:20,296 --> 00:45:22,215 Et la voilà : l'insulte. 838 00:45:22,240 --> 00:45:25,040 Bah, tu l'as dit, faut rattraper le temps perdu. 839 00:45:28,016 --> 00:45:29,280 Ne change jamais, papa. 840 00:45:29,459 --> 00:45:30,481 Fais pas chier ! 841 00:45:33,176 --> 00:45:36,199 - Alors ? Alors ? - Elle a eu une petite fille ! 842 00:45:36,224 --> 00:45:38,159 - Oh, une fille ! - Elles vont bien. 843 00:45:38,184 --> 00:45:40,615 Oh, génial ! Génial ! 844 00:45:40,756 --> 00:45:42,975 [ILS RIENT] 845 00:45:43,117 --> 00:45:44,123 Maurice ! 846 00:45:45,480 --> 00:45:47,280 Elle a sa propre petite fille. 847 00:45:52,296 --> 00:45:54,350 Ton amie est née. 848 00:45:54,473 --> 00:45:56,428 Rebecca a eu une petite fille. 849 00:45:57,400 --> 00:45:58,640 [TON NEUTRE] C'est bien. 850 00:46:00,171 --> 00:46:01,171 [SOUPIRE] 851 00:46:01,907 --> 00:46:04,532 Je crois pas qu'on puisse tous y aller en même temps. 852 00:46:04,920 --> 00:46:07,400 Je pense que Joe devrait la voir en premier, non ? 853 00:46:09,560 --> 00:46:10,561 Tu viens ? 854 00:46:14,000 --> 00:46:16,680 EDDIE : Paul, si elle a mes oreilles, ne dis rien. 855 00:46:19,320 --> 00:46:20,600 Viens aussi. 856 00:46:26,722 --> 00:46:29,721 [LE BÉBÉ RONFLE] 857 00:46:29,880 --> 00:46:31,516 [ON TOQUE, LA PORTE S'OUVRE] 858 00:46:44,032 --> 00:46:45,534 [ILS RIGOLENT] 859 00:46:46,160 --> 00:46:48,000 Allez, Joe. Va dire bonjour. 860 00:46:56,360 --> 00:46:57,440 Bonjour. 861 00:46:59,057 --> 00:47:00,429 Voici Joe. 862 00:47:00,960 --> 00:47:02,256 C'est mon frère. 863 00:47:02,723 --> 00:47:05,922 Et c'est le meilleur frère que l'on puisse avoir. 864 00:47:06,080 --> 00:47:07,634 C'est ton premier ami. 865 00:47:08,538 --> 00:47:10,897 Il voit des choses que les autres ne voient pas. 866 00:47:11,000 --> 00:47:14,048 Et il dit des choses que les autres ne peuvent pas dire. 867 00:47:14,680 --> 00:47:16,120 Il a un super-pouvoir. 868 00:47:17,104 --> 00:47:19,192 Et il connaît beaucoup de chansons. 869 00:47:19,970 --> 00:47:22,611 Et... il sait bien marcher. 870 00:47:23,336 --> 00:47:26,955 Et s'il ne savait pas bien marcher, tu ne serais peut-être pas là. 871 00:47:27,262 --> 00:47:28,790 Je pense que tu l'aimeras. 872 00:47:29,362 --> 00:47:30,722 Je sais que tu l'aimeras. 873 00:47:34,558 --> 00:47:35,698 Je suis Joe. 874 00:47:53,360 --> 00:47:55,120 [LA PORTE S'OUVRE ET SE FERME] 875 00:47:56,885 --> 00:47:59,553 Allez, Maurice Scott. Reprends-toi ! 876 00:48:00,026 --> 00:48:02,865 C'est pas comme si t'avais jamais vu de fichu bébé. 877 00:48:04,360 --> 00:48:05,458 [CLAQUEMENT DE PORTE] 878 00:48:13,136 --> 00:48:14,335 Ça va ? 879 00:48:14,360 --> 00:48:15,453 Oui... 880 00:48:15,793 --> 00:48:16,957 Au poil. 881 00:48:18,016 --> 00:48:20,255 C'est une fille. Elle a eu une fille. 882 00:48:20,280 --> 00:48:23,082 Je sais. J'ai eu ton message. D'où ma présence. 883 00:48:23,107 --> 00:48:26,241 Et elle est belle ! Elle est belle. 884 00:48:33,665 --> 00:48:35,558 Je suis retournée voir Ralph et Katie. 885 00:48:35,583 --> 00:48:37,711 - Je le savais. - Ils m'ont laissé entrer. 886 00:48:38,480 --> 00:48:40,744 En enlevant mes chaussures à la porte. 887 00:48:41,280 --> 00:48:43,837 - Comment allaient-ils ? - Comme tout couple marié. 888 00:48:44,560 --> 00:48:46,800 - Mais heureux tout le temps. - [IL RIT ET PLEURE] 889 00:48:53,187 --> 00:48:55,604 - Elle est adorable. - N'est-ce pas ? 890 00:48:56,065 --> 00:48:58,089 Tu sais que tu peux toujours m'appeler ? 891 00:48:58,816 --> 00:49:02,175 Alimentation difficile, insomnies, érythème fessier, 892 00:49:02,200 --> 00:49:04,026 toux, mamelons douloureux. 893 00:49:04,051 --> 00:49:05,086 J'ai tout eu. 894 00:49:05,736 --> 00:49:06,935 Voici ton oncle Eddie 895 00:49:06,960 --> 00:49:10,228 et il a un sens de l'humour tordu et prévisible. 896 00:49:11,034 --> 00:49:14,135 Mais, sérieusement, j'ai vécu ça très récemment. 897 00:49:14,160 --> 00:49:15,167 Appelle-moi. 898 00:49:15,896 --> 00:49:17,815 - Ou Nicola. - Merci, Eddie. 899 00:49:17,840 --> 00:49:19,563 [LA PORTE S'OUVRE] Toc-toc ! 900 00:49:19,976 --> 00:49:22,095 - Salut, Louise. - Comment va, ma puce ? 901 00:49:22,120 --> 00:49:23,369 Voilà la meilleure. 902 00:49:24,345 --> 00:49:25,540 Que dois-je dire ? 903 00:49:25,888 --> 00:49:28,502 - "Je te présente ta fille" ? - Ouais. Ça sonne bien. 904 00:49:28,527 --> 00:49:30,735 Je blague. Envoie-la-moi. J'écrirai un truc. 905 00:49:30,760 --> 00:49:32,375 Tu l'envoies qu'au père ? 906 00:49:32,400 --> 00:49:34,995 Non, à tous les mecs que je connais pour déconner. 907 00:49:35,020 --> 00:49:36,601 - [ILS RIENT] - Ouais. 908 00:49:36,625 --> 00:49:38,085 Juste le papa. Juste Danny. 909 00:49:38,273 --> 00:49:40,440 - Il veut être impliqué. - Oui. 910 00:49:41,045 --> 00:49:43,943 Rien de tel qu'une photo pour se dire impliqué. 911 00:49:43,968 --> 00:49:47,155 Maurice, tais-toi ou attends dehors. 912 00:49:51,040 --> 00:49:52,120 Bonjour. 913 00:49:55,480 --> 00:49:56,609 [IL RICANE] 914 00:49:57,570 --> 00:49:59,055 Tu veux partager ce café ? 915 00:49:59,080 --> 00:50:01,135 Oh, non. Garde-le. 916 00:50:03,303 --> 00:50:06,154 - Tu me rendrais service. - Merci. 917 00:50:10,428 --> 00:50:11,439 Beurk ! 918 00:50:12,336 --> 00:50:14,083 Tu prends du sucre, maintenant ? 919 00:50:14,108 --> 00:50:15,580 Non, mauvais bouton. 920 00:50:16,070 --> 00:50:18,009 Je pensais que tu te réinventais. 921 00:50:18,186 --> 00:50:19,833 En visant le diabète ? 922 00:50:20,145 --> 00:50:23,156 Sarah sera contente. Elle te fera retrouver la forme 923 00:50:23,181 --> 00:50:27,171 à base de miel de manuka et... chips de lentilles. 924 00:50:27,258 --> 00:50:29,815 Les chips de lentilles sont étonnamment excellentes. 925 00:50:29,840 --> 00:50:31,363 Je te crois sur parole. 926 00:50:31,388 --> 00:50:33,714 On dirait des chips soufflées puritaines. 927 00:50:35,209 --> 00:50:36,573 Bien que malheureusement... 928 00:50:37,960 --> 00:50:40,440 Je devrai m'en acheter seul maintenant. 929 00:50:41,520 --> 00:50:43,433 Sarah et moi avons... 930 00:50:44,667 --> 00:50:47,295 - Tu vois... - Oh, je ne savais pas. 931 00:50:47,487 --> 00:50:48,895 Bah, c'est assez déroutant. 932 00:50:48,920 --> 00:50:53,479 Je suis pas sûr qu'on sortait ensemble et maintenant je sais pas bien 933 00:50:53,504 --> 00:50:55,581 à quoi on a mis fin. 934 00:51:04,360 --> 00:51:06,213 Ben m'a aussi larguée aujourd'hui. 935 00:51:07,111 --> 00:51:09,991 Pas la peine de dire ça pour me remonter le moral. 936 00:51:10,016 --> 00:51:11,123 C'est pas le cas. 937 00:51:16,522 --> 00:51:19,722 Quand as-tu réalisé que tu étais nulle dans la vie ? 938 00:51:20,330 --> 00:51:21,370 [ELLE RIGOLE] 939 00:51:25,884 --> 00:51:30,415 De toute façon, on aura besoin de temps libre pour le bébé de Rebecca. 940 00:51:30,440 --> 00:51:33,258 Très vrai. Et merci de ne pas avoir dit "petite-fille". 941 00:51:33,283 --> 00:51:34,650 Je sais. C'est terrifiant. 942 00:51:37,259 --> 00:51:38,766 Tu penses qu'elle y arrivera ? 943 00:51:40,483 --> 00:51:42,482 Je pense que oui. Elle est forte. 944 00:51:42,576 --> 00:51:46,895 Je sais, mais elle ne devrait pas avoir à être forte, à son âge. 945 00:51:46,959 --> 00:51:48,298 On sera là pour l'aider. 946 00:51:48,826 --> 00:51:49,866 Ouais. 947 00:51:51,283 --> 00:51:55,560 Deux losers qui viennent d'admettre ne rien comprendre à la vie ! 948 00:51:57,640 --> 00:52:01,720 Si on ne réussit pas, échouons en beauté. 949 00:52:04,960 --> 00:52:06,319 C'est de Samuel Beckett ? 950 00:52:06,960 --> 00:52:08,279 L'entraîneur Jürgen Klopp. 951 00:52:10,381 --> 00:52:12,421 [ILS RIENT] 952 00:52:24,555 --> 00:52:28,035 - Une tête de bébé a l'odeur du paradis. - Ouais. 953 00:52:31,880 --> 00:52:32,920 Quoi ? 954 00:52:34,153 --> 00:52:35,795 Ne fais pas d'histoire. 955 00:52:36,720 --> 00:52:37,894 Veux-tu m'épouser ? 956 00:52:38,960 --> 00:52:41,294 Tu n'as pas à m'épouser pour le bébé, Maurice. 957 00:52:41,440 --> 00:52:43,700 Tu sais que ce n'est pas le nôtre ? 958 00:52:44,640 --> 00:52:45,718 Accepte. 959 00:52:46,441 --> 00:52:48,059 Pitié, accepte, Louise. 960 00:52:51,703 --> 00:52:53,674 [LE BÉBÉ GAZOUILLE] 961 00:53:07,897 --> 00:53:09,122 Alors, les escargots ? 962 00:53:09,477 --> 00:53:11,688 Papa voulait pas rouler à plus de 15 km/h. 963 00:53:11,713 --> 00:53:13,313 Oh, comme d'habitude, quoi. 964 00:53:13,960 --> 00:53:16,125 Ramesh, ravie de te voir ! 965 00:53:16,734 --> 00:53:19,553 Il s'avère que l'oncle de Ramesh est l'ambulancier 966 00:53:19,578 --> 00:53:21,563 qui a amené Rebecca à l'hôpital. Allez. 967 00:53:22,056 --> 00:53:23,535 Je le croyais à Blackpool. 968 00:53:23,560 --> 00:53:27,938 Il a déménagé. Les enterrements de vie de jeune fille l'épuisaient. 969 00:53:27,963 --> 00:53:30,257 Tu en as vu beaucoup, Ramesh ? 970 00:53:30,282 --> 00:53:32,321 Tu as l'air un peu pâle, Becky, 971 00:53:32,376 --> 00:53:34,895 mais je vais te refaire une beauté numérique ! 972 00:53:34,920 --> 00:53:37,735 - Oh, merci. - Je déconne. Tu es magnifique. 973 00:53:37,760 --> 00:53:39,761 - Tout comme... - Tom. 974 00:53:40,383 --> 00:53:41,397 Quoi ? 975 00:53:41,651 --> 00:53:43,730 - Tu as choisi un nom ? - Non ! 976 00:53:43,803 --> 00:53:45,982 Pas du tout ! Bon, prenez la pose. 977 00:53:46,007 --> 00:53:47,799 Allez, dis-moi. Je le répéterai pas. 978 00:53:47,824 --> 00:53:49,553 Tu le sauras bientôt ! T'inquiète. 979 00:53:49,578 --> 00:53:51,593 Quelle vitesse d'obturation tu utilises ? 980 00:53:51,776 --> 00:53:54,607 Ramesh, franchement, je serai ravi s'ils se taisent 981 00:53:54,632 --> 00:53:56,364 et regardent vaguement l'appareil. 982 00:53:57,640 --> 00:53:59,897 15 secondes ! OK, tout le monde ! 983 00:54:00,280 --> 00:54:03,359 - C'est parti ! - [INDISTINCT] 984 00:54:03,384 --> 00:54:04,775 OK. Prêts ? 985 00:54:04,800 --> 00:54:07,775 Dites : "Rosie Sandra Hughes" ! 986 00:54:07,800 --> 00:54:09,735 - Quoi ? - Rosie Sandra ! Oh ! 987 00:54:09,760 --> 00:54:11,499 Oh, c'est adorable ! 988 00:54:11,524 --> 00:54:14,194 - C'est le prénom de mamie ? - Ouais. Ça te plaît ? 989 00:54:15,200 --> 00:54:16,760 Oh, bon sang, papa ! 990 00:54:19,818 --> 00:54:20,871 Regardez, regardez ! 991 00:54:22,031 --> 00:54:23,911 [L'APPAREIL BIPE] 992 00:54:25,560 --> 00:54:31,406 MUSIQUE : I Still Do d'I Am Kloot 993 00:54:31,560 --> 00:54:32,609 [CLIC D'OBTURATEUR] 994 00:54:33,877 --> 00:54:35,570 ♪ When I was a child 995 00:54:37,273 --> 00:54:39,437 ♪ I looked up at the sky 996 00:54:41,404 --> 00:54:43,468 ♪ Thought I saw you and I 997 00:54:45,597 --> 00:54:48,703 ♪ In the clouds passing by 998 00:54:50,547 --> 00:54:52,063 ♪ When I was a boy 999 00:54:53,939 --> 00:54:56,080 - ♪ I looked out at the sea - MAÎTRE D'HÔTEL 1000 00:54:58,070 --> 00:55:00,251 ♪ Thought I saw you and me 1001 00:55:02,222 --> 00:55:05,943 ♪ In the waves on the breeze 1002 00:55:08,164 --> 00:55:09,168 ♪ And I 1003 00:55:12,052 --> 00:55:14,052 ♪ I still do 1004 00:55:16,354 --> 00:55:17,953 ♪ I still do 1005 00:55:20,400 --> 00:55:22,937 ♪ I still do 1006 00:55:23,683 --> 00:55:25,295 ♪ When I was a child 1007 00:55:27,227 --> 00:55:29,420 ♪ I had that look in my eye 1008 00:55:31,291 --> 00:55:33,428 ♪ I had a will to despise 1009 00:55:35,372 --> 00:55:39,382 ♪ Make destruction my life 1010 00:55:41,684 --> 00:55:43,530 ♪ When I was a boy 1011 00:55:45,030 --> 00:55:47,694 ♪ I looked out at the sea 1012 00:55:49,451 --> 00:55:51,428 ♪ Thought I saw you and me 1013 00:55:53,600 --> 00:55:57,561 ♪ In the waves on the breeze 1014 00:55:59,963 --> 00:56:01,160 ♪ And I 1015 00:56:03,741 --> 00:56:05,737 ♪ I still do 1016 00:56:07,916 --> 00:56:09,734 ♪ Still do 1017 00:56:12,053 --> 00:56:14,027 ♪ Still do 1018 00:56:16,900 --> 00:56:17,981 ♪ And I 1019 00:56:20,236 --> 00:56:22,836 ♪ I still do 1020 00:56:24,240 --> 00:56:26,680 ♪ I still do 1021 00:56:28,440 --> 00:56:30,996 ♪ I still do ♪ 1022 00:56:57,982 --> 00:56:59,861 Traduit par benaddicted www.addic7ed.com 74604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.