All language subtitles for The A Word - 03x05 - Episode 5.WEB-DL.French.HI.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,531 --> 00:00:03,623
- Katie m'a demandé de l'épouser.
- Oh, félicitations !
2
00:00:05,546 --> 00:00:08,171
- Essaie ça.
- Arrête de forcer ! T'es pas mon père !
3
00:00:08,765 --> 00:00:10,895
Je voulais pas
qu'il la voie dans cet état !
4
00:00:10,920 --> 00:00:12,976
J'ai vu pire dans
D&Co.
5
00:00:13,921 --> 00:00:15,639
PAUL : Je pensais au mariage de Ralph.
6
00:00:15,746 --> 00:00:16,800
Voudrais-tu venir ?
7
00:00:16,825 --> 00:00:19,815
- Euh, bah... ouais, ce serait sympa.
- Génial.
8
00:00:19,840 --> 00:00:21,775
Que suis-je pour Ralph, au final ?
9
00:00:21,800 --> 00:00:24,278
Tu vas devoir prendre sur toi,
Maurice,
10
00:00:24,303 --> 00:00:26,895
parce que c'est le mariage de Ralph !
11
00:00:29,311 --> 00:00:32,341
MUSIQUE :
Girls & Boys de Blur
12
00:00:45,040 --> 00:00:47,782
♪ Street's like a jungle ♪
13
00:00:48,922 --> 00:00:51,400
♪ So call the police ♪
14
00:00:53,187 --> 00:00:55,711
♪ Following the herd ♪
15
00:00:56,328 --> 00:00:59,055
♪ Down to Greece ♪
16
00:00:59,922 --> 00:01:01,119
♪ On holiday ♪
17
00:01:01,198 --> 00:01:03,770
♪ Love in the '90s ♪
18
00:01:05,119 --> 00:01:07,467
♪ Is paranoid ♪
19
00:01:09,049 --> 00:01:12,048
♪ On sunny beaches ♪
20
00:01:12,402 --> 00:01:15,919
♪ Take your chances ♪
21
00:01:16,128 --> 00:01:18,478
♪ Looking for girls who are boys ♪
22
00:01:18,503 --> 00:01:20,502
♪ Who like boys to be girls ♪
23
00:01:20,527 --> 00:01:22,572
♪ Who do boys like they're girls ♪
24
00:01:22,597 --> 00:01:24,705
-
♪ Who do girls like they're boys... ♪
- OK.
25
00:01:25,112 --> 00:01:27,439
♪ Always should be someone... ♪
26
00:01:28,026 --> 00:01:29,821
- JOE : Maintenant.
- Ça va, Joe ?
27
00:01:29,891 --> 00:01:31,854
- Maintenant, je marche.
- Sérieux ?
28
00:01:34,214 --> 00:01:35,214
OK.
29
00:01:42,689 --> 00:01:44,056
Bonjour, Maurice.
30
00:01:44,617 --> 00:01:45,775
Pipi ou marche ?
31
00:01:46,057 --> 00:01:47,197
Marche.
32
00:01:48,525 --> 00:01:51,919
♪ Girls who are boys
Who like boys to be girls ♪
33
00:01:51,944 --> 00:01:56,164
♪ Who do boys like they're girls
Who do girls like they're boys ♪
34
00:01:56,571 --> 00:02:00,079
♪ Always should be someone
you really love... ♪
35
00:02:00,104 --> 00:02:03,762
[KLAXONS]
36
00:02:03,787 --> 00:02:05,467
D'accord, d'accord !
HĂ© ! HĂ© !
37
00:02:05,492 --> 00:02:06,932
T'es pas en Espagne !
38
00:02:08,412 --> 00:02:11,785
♪ Girls who are boys
Who like boys to be girls ♪
39
00:02:11,810 --> 00:02:16,080
♪ Who do boys like they're girls
Who do girls like they're boys... ♪
40
00:02:17,217 --> 00:02:20,255
Tu sais Ă qui est le pick-up
garé dehors ?
41
00:02:20,280 --> 00:02:21,479
Oui, je sais, en fait.
42
00:02:21,504 --> 00:02:23,322
Il a failli nous tuer,
Paul, Joe et moi.
43
00:02:23,347 --> 00:02:25,455
Ă€ klaxonner comme un Jacky.
44
00:02:25,480 --> 00:02:28,005
Je parie qu'il est de Lancaster,
ce flambeur.
45
00:02:28,030 --> 00:02:30,043
De Kirkby Lonsdale.
Pas Lancaster.
46
00:02:30,068 --> 00:02:31,873
- Quoi ?
- On a un visiteur.
47
00:02:38,445 --> 00:02:39,763
Je te présente Doug.
48
00:02:40,177 --> 00:02:41,479
Le père de Ralph.
49
00:02:41,943 --> 00:02:43,935
Désolé pour le klaxon, mon vieux.
50
00:02:43,960 --> 00:02:47,113
Habitude du BTP, j'en ai peur,
et peur que vous m'entendiez pas.
51
00:02:48,411 --> 00:02:49,735
C'est prévu depuis quand ?
52
00:02:49,760 --> 00:02:51,980
- Ça l'était pas.
- J'étais super stressé.
53
00:02:52,005 --> 00:02:53,974
Venir ici, après tout ce temps.
54
00:02:54,216 --> 00:02:56,868
Je pensais pas le faire,
mais j'ai eu ta lettre...
55
00:02:58,523 --> 00:03:00,535
J'ai écrit à Doug
que Ralph se mariait.
56
00:03:00,560 --> 00:03:01,977
Il a le droit de savoir.
57
00:03:02,002 --> 00:03:05,281
C'était pas une invitation
Ă rappliquer.
58
00:03:05,790 --> 00:03:08,233
Bah, maintenant que je suis lĂ ,
j'aimerais voir Ralph,
59
00:03:08,258 --> 00:03:11,188
pour le féliciter et peut-être
rencontrer sa fiancée.
60
00:03:11,213 --> 00:03:12,412
Avant de me tirer.
61
00:03:12,437 --> 00:03:14,576
Elle est pas riche,
si t'es venu pour ça.
62
00:03:14,601 --> 00:03:15,601
Louise...
63
00:03:15,626 --> 00:03:17,545
J'aimerais qu'il sache
que je tiens Ă lui.
64
00:03:17,570 --> 00:03:20,649
Si tu tenais Ă lui,
tu aurais appelé avant !
65
00:03:20,680 --> 00:03:24,295
- Ralph n'est pas au courant ?
- Exactement ! Alors, va-t'en, Doug,
66
00:03:24,320 --> 00:03:25,815
et on organisera ça mieux.
67
00:03:25,840 --> 00:03:27,199
Bah, je suis lĂ , non ?
68
00:03:27,224 --> 00:03:28,547
Tu peux pas juste...
69
00:03:30,762 --> 00:03:32,841
Il t'a pas vu depuis dix ans !
70
00:03:33,293 --> 00:03:36,175
C'est la veille de son mariage,
pour l'amour de Dieu !
71
00:03:36,200 --> 00:03:38,933
- RALPH : Salut, maman.
- KATIE : Salut !
72
00:03:47,701 --> 00:03:49,099
Bonjour, fiston.
73
00:03:49,451 --> 00:03:50,459
Oh !
74
00:03:51,093 --> 00:03:53,652
C'est...
C'est une poignée de main et demie !
75
00:03:54,154 --> 00:03:55,762
Tu penses quoi de United, hein ?
76
00:03:55,787 --> 00:03:57,412
Ou c'est un terrain miné ?
77
00:03:57,521 --> 00:03:59,882
Tu dois ĂŞtre Katie.
Ravi de te rencontrer.
78
00:04:03,674 --> 00:04:06,214
Tu es content ?
Le gamin est sous le choc.
79
00:04:06,972 --> 00:04:09,576
Désolée, Ralph, j'ignorais
qu'il allait débarquer.
80
00:04:09,601 --> 00:04:12,040
- Petite surprise, hein ?
- Bon, ça suffit, Doug.
81
00:04:12,065 --> 00:04:13,839
Je voulais juste lui dire bonjour.
82
00:04:13,864 --> 00:04:15,409
J'ai dit : ça suffit !
83
00:04:16,383 --> 00:04:19,255
Pas comme ça. Non,
ça se passera pas comme ça.
84
00:04:19,612 --> 00:04:20,695
Tu t'en vas.
85
00:04:20,720 --> 00:04:21,769
Je parlerai Ă Ralph.
86
00:04:21,794 --> 00:04:24,341
Et s'il veut te voir,
je t'appellerai.
87
00:04:25,565 --> 00:04:26,827
Ça te va, Ralph ?
88
00:04:30,551 --> 00:04:32,916
Je pourrais revenir Ă midi.
Avec des sandwichs !
89
00:04:32,941 --> 00:04:34,504
Je t'appellerai de toute façon.
90
00:04:39,737 --> 00:04:41,377
À plus tard, j'espère, fiston.
91
00:04:42,357 --> 00:04:43,397
[TAPE DANS LE DOS]
92
00:04:51,808 --> 00:04:52,808
[LA PORTE CLAQUE]
93
00:04:59,143 --> 00:05:01,095
J'étais au courant de rien, promis.
94
00:05:01,120 --> 00:05:02,959
- Je suis désolée.
- OK.
95
00:05:02,984 --> 00:05:06,364
Et quoi que tu décides,
je te soutiendrai.
96
00:05:06,606 --> 00:05:09,895
Si tu veux le voir maintenant
ou après le mariage,
97
00:05:09,920 --> 00:05:11,625
alors ça me va.
98
00:05:11,883 --> 00:05:14,899
Ou... il peut ne jamais
revenir du tout.
99
00:05:16,341 --> 00:05:18,773
À toi de décider.
100
00:05:19,696 --> 00:05:20,985
Il est ici maintenant.
101
00:05:24,680 --> 00:05:25,719
OK.
102
00:05:26,048 --> 00:05:28,202
Je m'étais fait
une autre idée de lui.
103
00:05:28,227 --> 00:05:29,347
Laquelle ?
104
00:05:29,458 --> 00:05:32,398
Bah, dans ma tĂŞte, je voyais
un prof de socio vieillissant
105
00:05:32,423 --> 00:05:34,655
avec gros bidon
et troubles de l'érection.
106
00:05:34,680 --> 00:05:36,478
- Comment est-il ?
- Il fait ta taille.
107
00:05:36,503 --> 00:05:38,478
Mais il a l'air
de prendre soin de lui.
108
00:05:38,954 --> 00:05:41,495
Voire même de fréquenter
les salles de muscu.
109
00:05:41,520 --> 00:05:44,289
C'est super de te voir
réagir rationnellement
110
00:05:44,314 --> 00:05:46,946
Ă cette situation complexe, papy.
111
00:05:47,418 --> 00:05:48,999
Réagir rationnellement ?
112
00:05:49,024 --> 00:05:52,175
On dirait deux gorilles
se jetant leurs excréments.
113
00:05:52,200 --> 00:05:54,455
Ralph a été clair :
je ne suis pas son père.
114
00:05:54,480 --> 00:05:56,653
Il m'a déjà privé
de la finale de la Coupe,
115
00:05:56,678 --> 00:05:59,051
et voilĂ que se profile
un transfert gratuit.
116
00:06:01,194 --> 00:06:02,559
Ça va, champion ?
117
00:06:02,793 --> 00:06:03,973
Tu déménages ?
118
00:06:04,745 --> 00:06:05,716
Je suis prĂŞt.
119
00:06:05,741 --> 00:06:07,536
- [ALERTE MESSAGE]
- Je te l'ai dit, mec.
120
00:06:07,565 --> 00:06:09,074
Je peux pas aujourd'hui.
121
00:06:09,723 --> 00:06:10,910
JOE : Je sais.
122
00:06:11,536 --> 00:06:12,568
Je suis prĂŞt.
123
00:06:12,912 --> 00:06:15,566
Je dois préparer le repas
pour le mariage de demain,
124
00:06:15,591 --> 00:06:19,341
boire un coup avec Ralph,
et Rebecca décore la salle des fêtes.
125
00:06:20,059 --> 00:06:21,059
Je sais.
126
00:06:21,084 --> 00:06:23,284
Je t'emmènerai une autre fois, OK ?
127
00:06:24,926 --> 00:06:26,161
Ferme pédagogique.
128
00:06:26,512 --> 00:06:27,544
Ah.
129
00:06:31,520 --> 00:06:33,633
Désolé, Joe.
Un truc Ă faire.
130
00:06:35,872 --> 00:06:38,055
PAUL : Tu vas m'accompagner
au Fellside, Joe.
131
00:06:38,080 --> 00:06:39,605
Tu pourras faire le service,
132
00:06:39,630 --> 00:06:42,599
comme ça, tu nourriras
quand mĂŞme des animaux !
133
00:06:42,864 --> 00:06:44,040
[ELLE RIT]
134
00:06:45,002 --> 00:06:46,551
Quels animaux ?
135
00:06:47,152 --> 00:06:48,307
Oublie ça.
136
00:06:51,291 --> 00:06:53,821
MUSIQUE :
(She's A) Run-Around
de The Undertones
137
00:06:56,533 --> 00:06:59,226
♪ She doesn't know
why she's feeling sad ♪
138
00:06:59,376 --> 00:07:02,008
♪ She'll never get
what she's never had ♪
139
00:07:02,111 --> 00:07:04,852
♪ She wants to leave home
But she can't get away ♪
140
00:07:05,086 --> 00:07:07,962
♪ Always on her own every single day
Cos she's a... ♪
141
00:07:09,001 --> 00:07:11,242
Hé, écoute, j'ai une bonne nouvelle.
142
00:07:11,267 --> 00:07:12,595
Tu sais, ton copain Bill ?
143
00:07:13,353 --> 00:07:14,666
Il vient au mariage.
144
00:07:15,322 --> 00:07:16,328
HĂ© ?
145
00:07:16,353 --> 00:07:17,639
Et Ramesh.
146
00:07:18,024 --> 00:07:19,091
Ouais, ouais.
147
00:07:19,306 --> 00:07:20,365
Si tu veux.
148
00:07:20,390 --> 00:07:22,259
Ouais, Bill et Ramesh,
cul et chemise.
149
00:07:23,736 --> 00:07:27,929
Alors, comme... tu sais, Bill vient,
150
00:07:28,517 --> 00:07:30,509
sa maman viendra aussi.
Sarah.
151
00:07:33,439 --> 00:07:37,136
Tu aimes la maman de Bill, Sarah,
n'est-ce pas ? Elle est gentille, non ?
152
00:07:37,161 --> 00:07:39,782
Elle est gentille et... et drĂ´le...
153
00:07:39,806 --> 00:07:41,197
[IL RICANE]
154
00:07:43,360 --> 00:07:45,010
- Euh...
- Grands yeux.
155
00:07:45,555 --> 00:07:46,564
Ouais.
156
00:07:46,649 --> 00:07:47,650
C'est vrai ?
157
00:07:48,439 --> 00:07:49,439
Ouais...
158
00:07:49,657 --> 00:07:51,486
Je suppose qu'elle a de grands yeux.
159
00:07:52,533 --> 00:07:53,540
Ouais.
160
00:07:54,810 --> 00:07:56,330
Super.
Bien.
161
00:07:57,826 --> 00:07:58,884
OK...
162
00:07:58,909 --> 00:08:00,104
Au boulot.
163
00:08:01,150 --> 00:08:02,593
Tu bosses dans quoi, Katie ?
164
00:08:02,618 --> 00:08:04,212
Dans une boulangerie.
165
00:08:04,517 --> 00:08:07,726
Oh, c'est pas que son joli visage
qui t'a attiré, alors, Ralph ?
166
00:08:07,845 --> 00:08:09,470
Beignets gratuits Ă vie.
167
00:08:10,524 --> 00:08:11,775
Désolé pour le retard.
168
00:08:11,816 --> 00:08:13,472
Et vous, vous faites quoi ?
169
00:08:13,720 --> 00:08:15,056
Je suis dans le bâtiment.
170
00:08:15,081 --> 00:08:16,556
- Vous construisez quoi ?
- Mmh.
171
00:08:17,195 --> 00:08:19,173
Bah, je viens de bâtir
ma propre maison.
172
00:08:23,131 --> 00:08:24,736
Bah, c'est facile, vraiment.
173
00:08:25,451 --> 00:08:28,907
C'est... C'est... euh...
Comme des Legos pour adultes.
174
00:08:30,340 --> 00:08:33,575
Je sais que j'ai l'air
d'avoir la grosse tĂŞte, mais, euh...
175
00:08:33,600 --> 00:08:34,990
Bah, tu connais, Ralph,
176
00:08:35,240 --> 00:08:37,564
tu sais, construire un truc
Ă partir de rien.
177
00:08:37,923 --> 00:08:40,789
Comme toi et ta brasserie dans le...
euh, hangar lĂ -bas.
178
00:08:40,814 --> 00:08:42,867
Bah, pas tout Ă fait
Ă partir de rien.
179
00:08:42,892 --> 00:08:44,759
Je lui ai filé plein de matériel.
180
00:08:44,784 --> 00:08:46,531
Mais, euh, il s'en sort bien.
181
00:08:46,556 --> 00:08:47,556
D'accord.
182
00:08:49,350 --> 00:08:52,015
Je veux bien visiter,
après, si ça te dit.
183
00:09:05,713 --> 00:09:09,650
Chèvres, vaches, poulets.
184
00:09:10,549 --> 00:09:11,690
Chèvres,
185
00:09:12,150 --> 00:09:13,315
vaches,
186
00:09:14,080 --> 00:09:15,174
poulets.
187
00:09:15,604 --> 00:09:17,822
Chèvres, vaches...
188
00:09:17,976 --> 00:09:18,986
Joe...
189
00:09:19,311 --> 00:09:20,735
- Poulets.
- Joe...
190
00:09:21,496 --> 00:09:24,495
Bon, euh, les petites assiettes
sont au lave-vaisselle.
191
00:09:24,520 --> 00:09:26,495
Les grandes près de la porte.
192
00:09:26,520 --> 00:09:29,159
Tom, le vin peut partir maintenant.
193
00:09:29,354 --> 00:09:31,709
Euh, Joe ?
Joe, Joe...
194
00:09:31,733 --> 00:09:32,999
- Laisse ça.
- Vaches...
195
00:09:33,190 --> 00:09:34,214
Hein ?
196
00:09:35,338 --> 00:09:36,352
Poulets.
197
00:09:36,377 --> 00:09:38,000
C'est pas encore la ferme ?
198
00:09:39,089 --> 00:09:40,291
Il s'en remettra.
199
00:09:40,316 --> 00:09:41,854
Euh... OK.
200
00:09:43,822 --> 00:09:45,616
Sarah !
Salut !
201
00:09:45,640 --> 00:09:47,559
C'est... euh, Sarah !
202
00:09:47,924 --> 00:09:49,422
Salut la compagnie.
203
00:09:49,447 --> 00:09:50,679
Je sais que tu es occupé.
204
00:09:50,704 --> 00:09:53,688
Mais... je passais dans le coin
pour savoir le dress code,
205
00:09:53,713 --> 00:09:54,855
euh, pour le mariage.
206
00:09:54,880 --> 00:09:57,439
Ouais, bah, l'invitation dit :
"Venez comme vous ĂŞtes."
207
00:09:57,464 --> 00:09:58,574
Je ne comprends pas.
208
00:09:58,599 --> 00:09:59,808
MARK : Je peux l'emmener.
209
00:10:00,832 --> 00:10:01,871
Hein ?
210
00:10:02,443 --> 00:10:06,121
Je peux emmener Joe Ă la ferme...
quand j'aurai fini ici.
211
00:10:07,418 --> 00:10:09,255
Joe veut aller Ă la ferme.
212
00:10:09,280 --> 00:10:11,676
C'est... euh, très gentil de ta part,
213
00:10:12,004 --> 00:10:14,487
mais tu ne peux pas promener
Joe sur ton temps libre.
214
00:10:14,512 --> 00:10:15,531
Ça me dérange pas.
215
00:10:16,238 --> 00:10:17,510
J'adore la ferme.
216
00:10:18,260 --> 00:10:21,375
Eh bien, c'est... C'est...
C'est gentil de proposer.
217
00:10:21,619 --> 00:10:22,635
Merci.
218
00:10:22,660 --> 00:10:25,073
Laisse-moi...
Laisse-moi y réfléchir.
219
00:10:30,149 --> 00:10:31,741
Quel adorable jeune homme.
220
00:10:32,924 --> 00:10:35,041
- Quoi ?
- Tu devrais le laisser l'emmener.
221
00:10:36,135 --> 00:10:37,815
- N'est-ce pas, Sarah ?
- Eh bien...
222
00:10:37,840 --> 00:10:40,615
Non, non, non, enfin, il est...
J'aime bien Mark,
223
00:10:40,881 --> 00:10:43,095
mais lui confier Joe...
224
00:10:43,120 --> 00:10:44,935
Joe aura un jour l'âge de Mark.
225
00:10:44,960 --> 00:10:46,919
- Et ?
- Quand Joe aura l'âge de Mark,
226
00:10:46,944 --> 00:10:49,072
tu voudrais pas
qu'on lui fasse confiance ?
227
00:10:49,283 --> 00:10:51,821
- Je pense que Rebecca a raison.
- Vraiment ?
228
00:10:53,002 --> 00:10:54,002
Génial !
229
00:10:54,103 --> 00:10:56,255
On a confirmé nos idées libérales,
230
00:10:56,280 --> 00:10:58,885
et si on se remettait
Ă embellir la salle des fĂŞtes ?
231
00:10:59,330 --> 00:11:02,213
Envoie-nous des photos
d'animaux si vous y allez, Mark.
232
00:11:03,275 --> 00:11:05,119
[JOE EN BOUCLE]
Chèvre, vache...
233
00:11:05,611 --> 00:11:08,243
T'étais sérieuse,
en disant que Rebecca a raison ?
234
00:11:08,268 --> 00:11:10,885
Enfin, laisserais-tu Mark
emmener Bill en balade ?
235
00:11:11,604 --> 00:11:13,461
Eh bien, peut-ĂŞtre pas il y a un an.
236
00:11:13,486 --> 00:11:14,486
Mais... euh,
237
00:11:15,010 --> 00:11:18,564
bah, disons simplement que je deviens
un peu plus relax ces temps-ci.
238
00:11:18,920 --> 00:11:21,291
Mark semble très responsable.
239
00:11:21,775 --> 00:11:25,080
Toutes les tortues traversent
la plage jusqu'Ă la mer un jour.
240
00:11:31,408 --> 00:11:32,416
Waouh !
241
00:11:33,321 --> 00:11:35,382
C'est quelque chose !
242
00:11:36,427 --> 00:11:38,453
Ne touche Ă rien.
243
00:11:38,478 --> 00:11:41,000
Non.
Non, bien sûr, ouais.
244
00:11:42,459 --> 00:11:43,465
Eh bien...
245
00:11:45,164 --> 00:11:46,775
Merci de m'avoir laissé visiter.
246
00:11:46,800 --> 00:11:48,076
Pas de quoi.
247
00:11:52,878 --> 00:11:54,194
Écoute, je-je... euh...
248
00:11:55,370 --> 00:11:58,284
n'aurai peut-ĂŞtre pas
d'autre occasion de le dire, alors...
249
00:11:59,797 --> 00:12:00,868
Je suis désolé.
250
00:12:01,682 --> 00:12:02,725
Pour quoi ?
251
00:12:03,698 --> 00:12:04,858
Tu sais, genre...
252
00:12:05,451 --> 00:12:08,919
Je suis désolé que ça n'ait pas marché
entre ta maman et moi.
253
00:12:08,944 --> 00:12:11,277
Enfin, ce sont des choses
qui arrivent, mais...
254
00:12:12,542 --> 00:12:15,566
Je n'aurais jamais dĂ»
te laisser gérer ça tout seul.
255
00:12:16,901 --> 00:12:18,823
J'ai jugé plus utile
de partir, mais...
256
00:12:20,581 --> 00:12:22,180
J'aurais dĂ» rester en contact.
257
00:12:22,525 --> 00:12:24,085
Ouais.
T'aurais dĂ».
258
00:12:30,231 --> 00:12:32,559
[ELLE CHUCHOTE] Allez !
Demande-lui !
259
00:12:36,215 --> 00:12:37,254
Joe...
260
00:12:38,238 --> 00:12:40,959
Tu sais que tu tiens
Ă aller Ă la ferme ?
261
00:12:41,147 --> 00:12:43,441
- Chèvres. Vaches. Poulets.
- Exactement.
262
00:12:45,018 --> 00:12:46,055
Eh bien,
263
00:12:46,473 --> 00:12:48,387
Mark, lĂ -bas...
264
00:12:50,736 --> 00:12:52,252
a un après-midi de libre,
265
00:12:52,277 --> 00:12:55,465
et il a dit qu'il aimerait
vraiment t'y emmener.
266
00:12:55,885 --> 00:12:57,934
Et si ça te va...
267
00:13:00,143 --> 00:13:02,901
alors... ça me va.
268
00:13:07,626 --> 00:13:08,915
Ça me va.
269
00:13:10,520 --> 00:13:11,540
Oh, super.
270
00:13:12,586 --> 00:13:15,210
C'est super, alors.
C'est réglé.
271
00:13:15,904 --> 00:13:17,384
Héééé...
272
00:13:20,027 --> 00:13:21,032
Super.
273
00:13:24,797 --> 00:13:27,194
Une bonne décision, bien prise.
[ELLE RICANE]
274
00:13:27,219 --> 00:13:31,313
Déstresse, comme dirait Bill après
avoir vu la nouvelle copine de son père.
275
00:13:31,338 --> 00:13:32,404
[ELLE RIT]
276
00:13:32,514 --> 00:13:33,595
Ouais, non, t'as raison.
277
00:13:34,482 --> 00:13:37,099
- Désolé, pour le dress code.
- Comment ?
278
00:13:37,560 --> 00:13:39,427
Tu es venue me voir
pour le dress code.
279
00:13:39,693 --> 00:13:40,697
Hmm.
280
00:13:40,721 --> 00:13:43,232
C'était juste un alibi.
[RIRE GÊNÉ]
281
00:13:44,513 --> 00:13:48,495
Je voulais te donner
une chance de me désinviter.
282
00:13:48,732 --> 00:13:49,857
Pourquoi je le ferais ?
283
00:13:50,841 --> 00:13:52,927
Alors... tu veux
vraiment que je vienne ?
284
00:13:58,358 --> 00:14:00,319
Mark, et si toi et Joe
faisiez une liste
285
00:14:00,344 --> 00:14:02,000
de ce que vous ferez Ă la ferme ?
286
00:14:04,889 --> 00:14:07,050
- MARK : Comme un itinéraire ?
- Ouais, exactement.
287
00:14:08,921 --> 00:14:09,945
Euh...
288
00:14:11,577 --> 00:14:15,017
Si ça te dit de venir alors,
oui, j'aimerais beaucoup.
289
00:14:17,476 --> 00:14:18,492
D'accord.
290
00:14:18,843 --> 00:14:21,389
Je-je promets de ne pas
me saouler et m'afficher.
291
00:14:21,414 --> 00:14:22,419
C'est vrai ?
292
00:14:22,772 --> 00:14:24,757
[MURMURE] Je serais déçu
que tu le fasses pas.
293
00:14:25,156 --> 00:14:27,221
[ILS RIGOLENT]
OK.
294
00:14:28,968 --> 00:14:30,281
Bon, Ă demain !
295
00:14:32,015 --> 00:14:33,592
Quel salut bizarre.
296
00:14:34,552 --> 00:14:35,651
Et je sors.
297
00:14:39,280 --> 00:14:42,351
Pouvons-nous... Pouvons-nous
oublier ce moment gĂŞnant ?
298
00:14:42,375 --> 00:14:43,156
Ouais.
299
00:14:43,181 --> 00:14:44,187
Merci.
300
00:14:50,360 --> 00:14:51,360
Merci pour ça.
301
00:14:51,836 --> 00:14:53,477
Ça s'est bien passé, je pense.
302
00:14:53,595 --> 00:14:54,602
Tu crois ?
303
00:14:54,806 --> 00:14:57,259
- C'était bien, oui.
- Écoute, je veux pas abuser,
304
00:14:57,284 --> 00:14:58,634
mais je pourrais rester,
305
00:14:58,659 --> 00:15:01,015
voire venir au mariage,
si Ralph accepte.
306
00:15:01,040 --> 00:15:04,460
C'est la semaine
la plus importante de sa vie.
307
00:15:04,485 --> 00:15:06,751
Tu lui en as pas assez fait baver ?
308
00:15:08,009 --> 00:15:10,110
Plus d'apparitions surprises.
309
00:15:11,781 --> 00:15:12,798
OK.
310
00:15:13,843 --> 00:15:14,860
C'est pas faux.
311
00:15:15,323 --> 00:15:17,860
Tu sais...
Tu as probablement raison.
312
00:15:19,446 --> 00:15:21,400
- J'ai été enchanté, Maurice.
- De mĂŞme.
313
00:15:26,692 --> 00:15:27,856
[LA PORTE CLAQUE VIOLEMMENT]
314
00:15:29,332 --> 00:15:32,609
Je le laisserai pas briser le cœur
de ce garçon une deuxième fois.
315
00:15:32,634 --> 00:15:35,074
Bah, je tiens pas
à ce qu'il traîne ici, mais...
316
00:15:35,099 --> 00:15:36,778
Bien.
Alors, on est d'accord.
317
00:15:36,937 --> 00:15:39,416
Il est venu. Il a fait sa part.
Mea culpa.
318
00:15:39,441 --> 00:15:40,762
Restons-en lĂ .
319
00:15:43,200 --> 00:15:44,549
Je pars préparer la salle
320
00:15:44,574 --> 00:15:46,533
et toi Ă l'enterrement
de vie de garçon.
321
00:15:52,752 --> 00:15:55,649
Bon. Les boissons sont offertes
par la maison, les gars.
322
00:15:55,674 --> 00:16:00,294
Blonde, brune, IPA, prosecco,
voire mĂŞme un petit scotch.
323
00:16:00,319 --> 00:16:03,200
- Blonde, s'il te plaît.
- D'accord. Et toi, Josh ?
324
00:16:04,091 --> 00:16:05,536
Il prendra pareil.
325
00:16:05,754 --> 00:16:08,135
D'accord.
Deux bières blondes. OK.
326
00:16:08,224 --> 00:16:09,298
Des demis.
327
00:16:09,922 --> 00:16:12,361
Très raisonnable.
Ne soyez pas pintés trop vite.
328
00:16:12,386 --> 00:16:14,145
Menu snack-bar, nous avons
329
00:16:14,170 --> 00:16:16,222
nachos, poisson pané thaï,
330
00:16:16,247 --> 00:16:18,622
brochette de légumes,
calamar à la bière.
331
00:16:18,647 --> 00:16:19,655
Mwah.
332
00:16:19,680 --> 00:16:21,700
- Nachos.
- Nachos pour Ralph.
333
00:16:21,883 --> 00:16:23,044
Et le témoin ?
334
00:16:23,836 --> 00:16:24,841
Pareil.
335
00:16:25,794 --> 00:16:29,178
D'accord. Deux blondes,
deux nachos qui roulent.
336
00:16:30,628 --> 00:16:31,675
Comment va ?
337
00:16:31,833 --> 00:16:34,044
Tellement silencieux
qu'on les dirait végans.
338
00:16:40,440 --> 00:16:41,571
J'ai le plan.
339
00:16:42,092 --> 00:16:43,343
Et la destination.
340
00:16:44,023 --> 00:16:45,370
Et les horaires de bus.
341
00:16:46,254 --> 00:16:47,257
Génial.
342
00:16:48,386 --> 00:16:51,865
Bon, n'oublie pas
ta casquette sécurité.
343
00:16:51,890 --> 00:16:53,226
On n'a pas de casquettes.
344
00:16:53,531 --> 00:16:56,155
Ta casquette sécurité métaphorique.
345
00:16:56,180 --> 00:16:57,811
Fais-moi confiance, Paul.
346
00:16:58,019 --> 00:17:00,476
Non, je te fais confiance.
Quel bus prends-tu ?
347
00:17:00,501 --> 00:17:02,351
Si t'avais confiance,
tu demanderais pas.
348
00:17:02,376 --> 00:17:05,405
Non, j'aime... vraiment les bus.
349
00:17:05,578 --> 00:17:06,578
Hmm.
350
00:17:07,085 --> 00:17:09,966
J'aime discuter
des bons itinéraires, arrêts, horaires,
351
00:17:09,991 --> 00:17:12,538
- départs, tout ça.
- Les bus t'intéressent pas.
352
00:17:12,563 --> 00:17:15,378
- Et si tu perds ton argent ?
- J'en ai de secours.
353
00:17:15,403 --> 00:17:17,699
- Si tu prends le mauvais bus ?
- Impossible.
354
00:17:17,724 --> 00:17:19,887
Si je perds l'argent,
je pourrai pas payer le bus.
355
00:17:19,912 --> 00:17:21,912
Si je perds l'argent,
on rentre Ă pied.
356
00:17:23,993 --> 00:17:25,227
OK. OK. OK.
357
00:17:25,251 --> 00:17:27,433
Je... Je sais.
Je sais.
358
00:17:28,363 --> 00:17:29,371
Je sais.
359
00:17:33,853 --> 00:17:35,141
Amusez-vous bien.
360
00:17:37,675 --> 00:17:39,146
Allez-y, allez-y, allez-y.
361
00:17:40,141 --> 00:17:42,461
Allez, avant de... rater le bus.
362
00:17:43,155 --> 00:17:44,427
On manquera pas le bus.
363
00:17:49,897 --> 00:17:51,178
Attends !
Attends !
364
00:17:55,396 --> 00:17:56,986
Vos goûters.
Tu vois ?
365
00:17:58,179 --> 00:17:59,317
Tu les as oubliés.
366
00:18:01,389 --> 00:18:02,391
Non.
367
00:18:02,648 --> 00:18:04,259
Tu as oublié de nous les donner.
368
00:18:07,275 --> 00:18:08,289
Joe.
369
00:18:09,960 --> 00:18:12,225
Mark... mon numéro
est dans ton téléphone.
370
00:18:43,179 --> 00:18:46,405
Qui est le cerveau de l'opération ?
Winnie l'Ourson ou Porcinet ?
371
00:18:49,535 --> 00:18:50,440
Oh.
372
00:18:50,464 --> 00:18:51,600
C'était rapide.
373
00:18:52,620 --> 00:18:53,623
Oh.
374
00:18:54,377 --> 00:18:55,905
- Maurice.
- Doug.
375
00:18:59,519 --> 00:19:01,690
J'ai été invité, je précise.
376
00:19:01,715 --> 00:19:03,605
Par SMS.
N'est-ce pas, Ralph ?
377
00:19:03,629 --> 00:19:04,629
Ouais.
378
00:19:06,059 --> 00:19:07,066
D'accord.
379
00:19:10,987 --> 00:19:13,176
Chèvres d'abord, puis cochons.
380
00:19:14,644 --> 00:19:15,697
Chips.
381
00:19:16,203 --> 00:19:17,205
Ânes.
382
00:19:19,225 --> 00:19:20,385
Glaces.
383
00:19:24,507 --> 00:19:25,586
Chèvres.
384
00:19:25,802 --> 00:19:27,602
Chips.
Cochons.
385
00:19:30,200 --> 00:19:31,240
Glaces.
386
00:19:32,222 --> 00:19:34,105
Ânes.
Boisson.
387
00:19:35,291 --> 00:19:36,332
Poulets.
388
00:19:50,712 --> 00:19:53,274
Tu as fini ton discours
de témoin, Josh ?
389
00:19:58,957 --> 00:20:00,813
Il veut que tu le lises Ă haute voix.
390
00:20:00,886 --> 00:20:02,280
Moi ?
Vraiment ?
391
00:20:03,440 --> 00:20:04,467
Merci.
392
00:20:04,589 --> 00:20:05,909
Je ferai du bon boulot.
393
00:20:09,243 --> 00:20:10,642
Josh dit pas grand-chose.
394
00:20:10,667 --> 00:20:12,303
Oh, d'accord, je vois.
395
00:20:12,680 --> 00:20:14,440
RALPH : Costaud et silencieux.
396
00:20:17,000 --> 00:20:19,431
Tu te rappelles
ta phase non verbale ?
397
00:20:19,529 --> 00:20:20,532
Non.
398
00:20:22,147 --> 00:20:23,986
Pas un mot en trois semaines,
Maurice.
399
00:20:24,011 --> 00:20:26,655
Sa mère a dit le vendredi
que s'il reparlait pas,
400
00:20:26,680 --> 00:20:30,020
elle le ramenait
chez l'orthophoniste lundi matin.
401
00:20:30,045 --> 00:20:32,487
- Pourquoi ce silence ?
- Il a tenu jusque dimanche soir
402
00:20:32,512 --> 00:20:35,879
puis s'est remis Ă parler.
De vraies phrases complètes...
403
00:20:35,904 --> 00:20:37,549
- C'est pas vrai.
- Si.
404
00:20:37,574 --> 00:20:39,693
Il voulait aller
Ă la finale de la Coupe
405
00:20:39,718 --> 00:20:42,772
et il pensait
que je lui offrirais des billets.
406
00:20:42,797 --> 00:20:44,754
Sa mère s'est pas laissé faire.
407
00:20:44,779 --> 00:20:47,496
Elle a gagné, hein, Ralph ?
Au jeu de la manipulation.
408
00:20:47,521 --> 00:20:50,011
- C'est vrai.
- On est quand même allés à la finale.
409
00:20:50,036 --> 00:20:51,109
3-0, Millwall.
410
00:20:51,134 --> 00:20:52,613
Ronaldo et Van Nistelrooy.
411
00:20:52,638 --> 00:20:54,762
Oh-oh !
C'était le bon temps.
412
00:20:55,000 --> 00:20:56,398
Le bon temps !
413
00:20:57,107 --> 00:20:58,281
Des nouvelles ?
414
00:20:58,913 --> 00:20:59,923
[IL SOUPIRE]
Non.
415
00:21:00,730 --> 00:21:03,243
Bah, c'est bien, non ?
Ils passent un bon moment.
416
00:21:03,553 --> 00:21:04,572
Ouais.
417
00:21:04,939 --> 00:21:06,103
Ouais, ça doit être ça.
418
00:21:06,128 --> 00:21:08,335
Boum, boum, boum !
Dites tous ensemble Keano !
419
00:21:08,360 --> 00:21:09,392
Keano !
420
00:21:09,417 --> 00:21:11,457
[ILS RIENT]
421
00:21:14,515 --> 00:21:15,587
Quoi ?
422
00:21:16,499 --> 00:21:19,863
Rien, j'espère juste une photo
de Mark Ă la ferme.
423
00:21:20,083 --> 00:21:21,103
D'accord.
424
00:21:21,275 --> 00:21:24,095
Un snap du pouce de Mark
et un demi-porc est plus important
425
00:21:24,120 --> 00:21:26,837
que transformer cet endroit
en ode Ă l'amour ?
426
00:21:27,096 --> 00:21:28,175
Fleurs.
427
00:21:28,200 --> 00:21:30,119
Livrées, installées demain matin.
428
00:21:30,144 --> 00:21:32,202
- Vaisselle.
- Présente et correcte.
429
00:21:32,512 --> 00:21:35,143
Qu'est-ce que ça dit ?
Pantalon ? Quoi ?
430
00:21:35,168 --> 00:21:36,655
Pantalon ?
Pantalon !
431
00:21:36,680 --> 00:21:37,871
Quelle heure est-il ?
432
00:21:37,896 --> 00:21:39,356
Oh, vous gardez la boutique ?
433
00:21:39,660 --> 00:21:41,625
L'ourlet de Ralph.
J'ai oublié.
434
00:21:41,650 --> 00:21:43,364
Je dois y aller avant fermeture.
435
00:21:43,449 --> 00:21:46,316
MUSIQUE :
Whole Wide World
de Wreckless Eric
436
00:21:47,426 --> 00:21:48,894
♪ I'd go the whole wide world ♪
437
00:21:48,918 --> 00:21:50,316
♪ Go the whole wide world ♪
438
00:21:50,340 --> 00:21:52,231
♪ To find out where they hide her ♪
439
00:21:52,255 --> 00:21:53,848
♪ I'd go the whole wide world ♪
440
00:21:53,872 --> 00:21:56,375
♪ Go the whole wide world
Just to find her ♪
441
00:21:56,400 --> 00:21:57,831
Prends mon bon profil, Josh.
442
00:21:59,880 --> 00:22:01,637
- Parfait.
- Ah, super.
443
00:22:01,662 --> 00:22:04,129
Tu peux m'en envoyer
une copie si tu veux, mec.
444
00:22:05,613 --> 00:22:07,518
Désolée de vous interrompre, Ralph,
445
00:22:07,543 --> 00:22:09,279
mais je dois récupérer ton pantalon
446
00:22:09,304 --> 00:22:10,957
et j'ai besoin que tu l'essaies.
447
00:22:10,981 --> 00:22:12,484
- DOUG : Maintenant ?
- Oui !
448
00:22:12,676 --> 00:22:15,240
Le magasin ferme dans 30 min.
Désolée.
449
00:22:16,713 --> 00:22:19,113
Tu n'es pas obligé de venir, Josh.
450
00:22:22,114 --> 00:22:23,128
Je vois.
451
00:22:23,651 --> 00:22:24,675
Ă€ plus.
452
00:22:25,360 --> 00:22:27,052
Ouais, Ă plus, fiston.
453
00:22:28,171 --> 00:22:29,770
Merde pour demain.
454
00:22:29,834 --> 00:22:31,484
Passe une bonne journée, OK ?
455
00:22:32,000 --> 00:22:34,133
Et euh, Ă bientĂ´t...
456
00:22:43,625 --> 00:22:44,845
Un petit café ?
457
00:22:46,547 --> 00:22:47,746
Ouais, pourquoi pas ?
458
00:22:47,771 --> 00:22:49,815
Paul ! Quand t'auras fini
avec ton téléphone,
459
00:22:49,840 --> 00:22:51,641
on peut avoir deux cafés,
s'il te plaît ?
460
00:22:53,122 --> 00:22:56,314
Richard ! Deux cafés, table six,
je m'absente un peu.
461
00:22:56,338 --> 00:22:57,606
♪ Just to find her ♪
462
00:22:57,786 --> 00:22:59,458
♪ I'd go the whole wide world ♪
463
00:22:59,482 --> 00:23:00,786
♪ Go the whole wide world ♪
464
00:23:00,810 --> 00:23:02,810
♪ To find out where they hide her ♪
465
00:23:12,337 --> 00:23:14,436
Désolé si Louise te fait la gueule.
466
00:23:14,673 --> 00:23:17,014
Mais non.
Elle protège juste Ralph,
467
00:23:17,039 --> 00:23:18,382
et je lui en veux pas.
468
00:23:18,953 --> 00:23:21,100
T'as l'air sympa pour un maçon,
elle a...
469
00:23:21,125 --> 00:23:23,577
peur que tu disparaisses.
Comme la dernière fois.
470
00:23:23,602 --> 00:23:24,662
La dernière fois ?
471
00:23:26,666 --> 00:23:28,434
C'est ce qu'elle t'a raconté ?
472
00:23:28,856 --> 00:23:30,295
Elle a toujours dit
473
00:23:30,320 --> 00:23:32,583
que tu supportais plus
la trisomie de Ralph
474
00:23:32,608 --> 00:23:34,127
quand il est devenu ado.
475
00:23:34,152 --> 00:23:36,271
Pourquoi ?
T'as une autre version ?
476
00:23:36,296 --> 00:23:37,299
Non.
477
00:23:37,345 --> 00:23:38,830
Non, c'est un peu vrai.
478
00:23:40,153 --> 00:23:41,400
Mais je-je crois que...
479
00:23:42,743 --> 00:23:44,838
Je supportais pas d'être mis de côté.
480
00:23:46,697 --> 00:23:50,182
J'étais... j'étais déçu
que mon fils soit comme ça.
481
00:23:50,840 --> 00:23:53,368
J'avoue.
Frustré.
482
00:23:54,327 --> 00:23:57,120
Et Louise l'a vu
et n'a plus vu que ça en moi.
483
00:23:57,952 --> 00:23:59,837
Elle s'est accrochée à Ralph...
484
00:24:01,177 --> 00:24:02,981
Et soudain, j'étais sur la touche.
485
00:24:03,006 --> 00:24:06,820
Tu la connais, quand elle t'embarque
à bord du train des émotions.
486
00:24:07,203 --> 00:24:08,815
Plus ils se rapprochaient,
487
00:24:08,840 --> 00:24:10,895
plus je leur en voulais,
488
00:24:10,920 --> 00:24:13,125
plus elle se rapprochait encore plus.
489
00:24:13,920 --> 00:24:17,115
Je veux dire,
j'avais nulle part oĂą aller, mec.
490
00:24:18,042 --> 00:24:19,172
Mais tu es parti.
491
00:24:19,600 --> 00:24:21,543
Sans jamais regarder en arrière.
492
00:24:24,480 --> 00:24:25,711
Je croyais que...
493
00:24:25,889 --> 00:24:28,968
une fois que Louise et moi
avions décidé que je devais partir,
494
00:24:29,200 --> 00:24:32,187
ça... ça perturberait Ralph
si je revenais sans arrĂŞt.
495
00:24:32,844 --> 00:24:35,311
En lui faisant croire
qu'on se remettait ensemble.
496
00:24:35,336 --> 00:24:39,294
Juré, j'ai cru que ce serait
plus facile pour lui. Et Louise.
497
00:24:40,160 --> 00:24:42,927
Je vois maintenant
que c'était plus facile pour moi.
498
00:24:44,009 --> 00:24:45,369
Et je tiens Ă me racheter.
499
00:24:47,337 --> 00:24:48,337
Vraiment.
500
00:24:51,320 --> 00:24:52,916
Salut, Mark.
C'est Paul.
501
00:24:53,115 --> 00:24:54,848
Encore un message, je sais.
Euh...
502
00:24:54,873 --> 00:24:57,521
Appelle-moi dès que tu auras ça, OK ?
503
00:24:57,546 --> 00:24:58,586
OK.
504
00:25:02,960 --> 00:25:04,454
Salut, Rebecca, euh...
505
00:25:05,160 --> 00:25:07,384
Ouais, préviens
dès que tu as du neuf.
506
00:25:08,707 --> 00:25:11,916
Ouais, je sais, je sais.
Je sais que tu le feras. Bon. OK, bye.
507
00:25:16,793 --> 00:25:17,798
Sarah ?
508
00:25:18,428 --> 00:25:20,188
Ah, Paul, salut.
509
00:25:20,443 --> 00:25:21,443
Euh...
510
00:25:21,731 --> 00:25:23,849
- Des nouvelles d'eux ?
- Euh, non.
511
00:25:24,419 --> 00:25:25,544
Que fais-tu ici ?
512
00:25:25,615 --> 00:25:28,263
Bah, je voulais vérifier
qu'ils étaient bien arrivés.
513
00:25:28,570 --> 00:25:29,653
Et toi ?
514
00:25:30,169 --> 00:25:31,185
Pareil.
515
00:25:32,084 --> 00:25:35,598
Que sont devenus l'esprit de liberté
et les tortues sur la plage ?
516
00:25:35,640 --> 00:25:37,575
Je disais ça pour pas t'inquiéter.
517
00:25:37,600 --> 00:25:40,255
La plupart des tortues
sont mangées par les goélands.
518
00:25:40,280 --> 00:25:42,799
Génial.
Espérons que ça n'arrive pas.
519
00:25:42,824 --> 00:25:44,028
Non, euh...
520
00:25:44,053 --> 00:25:45,505
Ils sont évidemment perdus.
521
00:25:46,250 --> 00:25:48,889
La dame à l'entrée dit
qu'ils sont pas entrés.
522
00:25:48,914 --> 00:25:51,427
Je sais, je lui ai demandé.
Tu lui fais confiance ?
523
00:25:51,452 --> 00:25:54,368
Je-je lui ai parlé dix minutes
et elle n'écoutait pas.
524
00:25:54,393 --> 00:25:57,016
Eh bien, elle n'oublierait pas
Mark et Joe, si ?
525
00:26:01,462 --> 00:26:02,689
[VIBREUR]
526
00:26:08,541 --> 00:26:10,255
Tu peux rester ici, des fois que ?
527
00:26:10,280 --> 00:26:12,564
- Je vais retracer leurs pas.
- Bien sûr.
528
00:26:12,962 --> 00:26:15,284
Pourquoi je t'ai dit de déstresser ?
529
00:26:15,866 --> 00:26:17,505
J'essayais de t'impressionner,
530
00:26:17,548 --> 00:26:20,000
de me la jouer décontractée
et aventurière
531
00:26:20,025 --> 00:26:21,791
comme Davina McCall ou...
532
00:26:22,098 --> 00:26:23,177
Hein ?
533
00:26:23,202 --> 00:26:25,921
J'ai abusé des fleurs de Bach
avant de venir te voir.
534
00:26:26,360 --> 00:26:28,398
Je ne devrais pas conduire,
Ă vrai dire.
535
00:26:29,611 --> 00:26:30,876
Vraiment désolée.
536
00:26:30,901 --> 00:26:32,895
Je vais rester monter la garde.
537
00:26:32,920 --> 00:26:35,712
Je suis sûr que ça ira, mais merci !
538
00:26:36,587 --> 00:26:38,495
Oh !
J'ai des jumelles dans la voiture.
539
00:26:38,520 --> 00:26:40,215
- Super.
- Et une fusée de détresse.
540
00:26:40,240 --> 00:26:42,462
Laisse-moi essayer
le téléphone d'abord, OK ?
541
00:26:42,536 --> 00:26:43,946
Ha !
Bonne idée.
542
00:26:44,440 --> 00:26:45,853
[VIBREUR]
543
00:26:48,040 --> 00:26:49,776
J'aimais le pain en cercle, avant.
544
00:26:51,120 --> 00:26:52,560
Le pain en cercle ?
545
00:26:53,594 --> 00:26:55,393
J'appelais ça pain en cercle
546
00:26:55,697 --> 00:26:57,251
avant d'appendre "bagel".
547
00:26:58,522 --> 00:27:00,290
Mais c'était le passé,
548
00:27:01,000 --> 00:27:02,235
pas l'avenir.
549
00:27:03,965 --> 00:27:05,775
La pizza est un cercle.
550
00:27:05,800 --> 00:27:06,818
C'est vrai.
551
00:27:07,641 --> 00:27:09,082
Mais pas le pain en cercle.
552
00:27:13,514 --> 00:27:15,402
Tu connais des chansons ?
553
00:27:16,360 --> 00:27:17,379
Oui.
554
00:27:18,690 --> 00:27:19,769
Absolument.
555
00:27:20,841 --> 00:27:21,881
Plusieurs.
556
00:27:27,754 --> 00:27:29,403
- [UNE PORTE CLAQUE]
- Coucou.
557
00:27:29,520 --> 00:27:30,614
Ralph est lĂ ?
558
00:27:31,910 --> 00:27:33,655
Au hangar si tu veux lui parler.
559
00:27:33,680 --> 00:27:34,735
Non.
Ça attendra.
560
00:27:34,760 --> 00:27:37,371
Doug voulait lui souhaiter
bonne chance pour demain.
561
00:27:38,240 --> 00:27:39,280
C'est vrai ?
562
00:27:40,776 --> 00:27:43,293
Bien.
Espérons qu'il ne reviendra pas.
563
00:27:50,160 --> 00:27:51,692
Je pense qu'il reviendra.
564
00:27:52,060 --> 00:27:53,778
Je pense qu'il est sérieux.
565
00:27:54,242 --> 00:27:56,441
Il veut refaire partie
de la vie de Ralph.
566
00:27:56,466 --> 00:27:59,145
Et vous en avez discuté
devant vos calamars ?
567
00:27:59,400 --> 00:28:02,284
- T'es tombé dans le panneau.
- Non, je dis juste...
568
00:28:02,309 --> 00:28:05,135
Il ne peut pas simplement choisir
569
00:28:05,160 --> 00:28:06,615
quand fréquenter Ralph !
570
00:28:06,640 --> 00:28:09,525
Bah, il a pas vraiment choisi
la dernière fois, si ?
571
00:28:10,058 --> 00:28:11,075
Comment ?
572
00:28:13,345 --> 00:28:15,278
- Qu'est-ce que tu insinues ?
- Rien.
573
00:28:16,091 --> 00:28:17,370
Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
574
00:28:17,449 --> 00:28:20,200
- Sa version, c'est tout.
- Sa version ?
575
00:28:20,263 --> 00:28:22,584
- Laquelle ?
- Il m'a dit pourquoi il est parti,
576
00:28:22,609 --> 00:28:24,448
et ça n'excuse pas ce qu'il a fait,
577
00:28:24,480 --> 00:28:27,357
mais il voulait expliquer
ses sentiments de l'époque.
578
00:28:27,382 --> 00:28:29,741
Combien de pintes
t'avait-il payées à ce stade ?
579
00:28:29,766 --> 00:28:32,165
Aucun rapport.
Il a parlé d'un train.
580
00:28:32,200 --> 00:28:34,555
Je sais plus.
Ça sonnait mieux quand il l'a dit.
581
00:28:34,580 --> 00:28:35,586
Un train ?
582
00:28:35,611 --> 00:28:38,152
L'idée était que toi et Ralph
étiez très proches.
583
00:28:38,177 --> 00:28:39,841
Je te donne juste sa version.
584
00:28:40,005 --> 00:28:42,695
Il n'a pas le droit Ă une version.
585
00:28:42,720 --> 00:28:43,880
Clairement pas.
586
00:28:44,974 --> 00:28:46,974
La dernière fois, tu étais bouleversé
587
00:28:46,999 --> 00:28:49,510
que Ralph t'ait rappelé
que tu n'es pas son père.
588
00:28:49,535 --> 00:28:51,895
Maintenant, te voilĂ
ami-ami avec le père
589
00:28:52,137 --> 00:28:54,296
qui l'a abandonné !
590
00:28:54,321 --> 00:28:56,488
Je te répète ce qu'il a dit,
c'est tout.
591
00:28:56,513 --> 00:28:57,904
Il t'a manipulé.
592
00:28:58,106 --> 00:28:59,716
C'est tout lui.
593
00:28:59,951 --> 00:29:01,423
Et tu t'es fait avoir.
594
00:29:01,448 --> 00:29:03,810
Doug est parti.
Tu as ce que tu voulais.
595
00:29:03,897 --> 00:29:06,154
Je ne suis pas sûr
que Ralph le voulait.
596
00:29:19,040 --> 00:29:20,209
T'as choisi quoi ?
597
00:29:20,617 --> 00:29:23,247
Quatre brunes et quatre IPA.
598
00:29:23,354 --> 00:29:26,016
Pas d'éditions limitées
pour les papas ?
599
00:29:27,178 --> 00:29:28,258
Sers-toi.
600
00:29:35,232 --> 00:29:38,736
Je sais pas ce que tu as entendu,
c'est qu'un petit malentendu.
601
00:29:39,040 --> 00:29:40,185
Ă€ propos de Doug ?
602
00:29:41,000 --> 00:29:42,240
Ă€ propos de Doug, oui.
603
00:29:44,249 --> 00:29:46,333
Il m'a plu.
Je suis désolé.
604
00:29:46,401 --> 00:29:47,966
Il m'a plu aussi, mon pote.
605
00:29:48,979 --> 00:29:50,020
Et c'est ton papa.
606
00:29:50,320 --> 00:29:51,911
Ouais, je sais.
607
00:30:13,701 --> 00:30:15,061
MARK : Je ne sais pas nager.
608
00:30:16,257 --> 00:30:17,379
Tu sais nager ?
609
00:30:17,823 --> 00:30:19,006
Je ne sais pas.
610
00:30:21,920 --> 00:30:23,000
MARK : Mais je suis fort.
611
00:30:24,053 --> 00:30:25,520
Je dois l'ĂŞtre dans la vie.
612
00:30:26,993 --> 00:30:28,725
Tu es un géant.
613
00:30:32,296 --> 00:30:34,735
Dans l'armée,
que je n'ai pas intégrée,
614
00:30:34,760 --> 00:30:36,796
même si c'est du passé et oublié,
615
00:30:37,587 --> 00:30:39,066
tu dois porter des poids
616
00:30:39,091 --> 00:30:41,610
et marcher des mètres
et des mètres et des mètres.
617
00:30:41,635 --> 00:30:43,264
Et des mètres et des mètres.
618
00:30:44,040 --> 00:30:46,618
Pour voir si tu es assez fort
pour intégrer l'armée.
619
00:30:48,850 --> 00:30:50,689
On a mangé des chips ?
620
00:30:50,714 --> 00:30:53,305
Mais quand tu l'intègres pas,
ça s'appelle un revers
621
00:30:53,521 --> 00:30:55,701
et ta maman te dit de rebondir.
622
00:30:55,852 --> 00:30:57,638
Et tu t'en remets,
c'est dans le passé
623
00:30:57,663 --> 00:30:59,568
et non le présent
ou l'avenir et...
624
00:31:01,000 --> 00:31:02,060
Paul ?
625
00:31:03,954 --> 00:31:04,973
Ouais ?
626
00:31:05,043 --> 00:31:06,263
Je sais que tu es lĂ .
627
00:31:06,604 --> 00:31:08,961
Je ne trouve pas approprié
d'être dans l'entrée.
628
00:31:08,986 --> 00:31:11,355
- Ce sont de mauvaises manières.
- Désolé.
629
00:31:11,380 --> 00:31:13,615
Vous sembliez si bien vous entendre.
630
00:31:14,522 --> 00:31:16,975
- Et les animaux ?
- On les a pas vus.
631
00:31:17,000 --> 00:31:19,076
- Les bus nous ont empêchés.
- Les bus ?
632
00:31:19,101 --> 00:31:22,073
Quand le premier est arrivé,
c'était pas celui des horaires.
633
00:31:22,098 --> 00:31:24,697
- Oh, mauvais bus ?
- Le numéro était le même,
634
00:31:24,722 --> 00:31:27,161
mais il est venu
à un horaire non indiqué,
635
00:31:27,186 --> 00:31:28,612
alors on n'est pas montés.
636
00:31:29,280 --> 00:31:30,284
D'accord.
637
00:31:31,026 --> 00:31:33,698
On ne voulait pas
manger nos sandwichs, si ?
638
00:31:34,760 --> 00:31:37,237
C'est sa façon de dire
qu'on a mangé nos sandwichs.
639
00:31:37,538 --> 00:31:39,362
Et le prochain bus n'est pas venu ?
640
00:31:39,886 --> 00:31:40,886
Non.
641
00:31:41,792 --> 00:31:43,378
Non, car il était venu avant.
642
00:31:45,534 --> 00:31:47,808
- C'était donc le bon bus ?
- Oui.
643
00:31:48,353 --> 00:31:50,244
Pour quelqu'un, c'était le bon bus.
644
00:31:51,680 --> 00:31:53,589
Dites, les gars, je vais vous laisser.
645
00:31:54,171 --> 00:31:56,296
On sera dehors
si vous avez besoin de nous.
646
00:31:57,282 --> 00:31:59,445
On sera dedans
si vous avez besoin de nous.
647
00:32:05,649 --> 00:32:08,374
Quand as-tu eu envie
de vérifier s'ils allaient bien ?
648
00:32:08,680 --> 00:32:10,030
Dès leur départ.
649
00:32:11,617 --> 00:32:13,250
Première leçon de parentalité :
650
00:32:13,753 --> 00:32:16,226
donne Ă tes enfants
la liberté dont ils ont besoin
651
00:32:16,330 --> 00:32:17,914
et ronge-toi les sangs.
652
00:32:18,698 --> 00:32:21,562
- C'est comme ça ?
- Ah, tout le temps.
653
00:32:22,440 --> 00:32:23,609
Tu es prête pour ça ?
654
00:32:24,433 --> 00:32:25,851
J'espère un peu de joie.
655
00:32:27,209 --> 00:32:29,862
Tu parles toujours de l'inquiétude,
jamais de la joie.
656
00:32:30,370 --> 00:32:31,378
Ah non ?
657
00:32:31,898 --> 00:32:33,058
Eh bien, je devrais.
658
00:32:34,360 --> 00:32:35,995
Et je vais commencer.
Désolé.
659
00:32:37,160 --> 00:32:38,318
Il y a de la joie.
660
00:32:39,386 --> 00:32:41,427
Les 11 premières années,
dans ton cas.
661
00:32:43,600 --> 00:32:45,331
Je sais que c'est pas idéal, mais...
662
00:32:45,932 --> 00:32:48,034
Je viens pas
d'une famille idéale, si ?
663
00:32:48,994 --> 00:32:50,346
On s'est débrouillés, non ?
664
00:32:50,816 --> 00:32:52,073
Ouais.
On s'est débrouillés.
665
00:32:52,098 --> 00:32:55,487
Papy est d'accord pour accueillir bébé,
j'aurai un toit sur la tĂŞte.
666
00:32:55,511 --> 00:32:56,519
Maurice ?
667
00:32:57,195 --> 00:32:59,535
Pourquoi ?
Tu comptes continuer Ă vivre ici ?
668
00:32:59,560 --> 00:33:00,920
Au début, oui.
669
00:33:02,464 --> 00:33:04,676
Y aura la place
quand Joe et toi déménagerez.
670
00:33:04,986 --> 00:33:07,387
Et mon père me prêtera
une caution d'appartement.
671
00:33:08,555 --> 00:33:09,720
C'est ce que tu veux ?
672
00:33:09,939 --> 00:33:11,579
J'ai pas trop le choix.
673
00:33:33,720 --> 00:33:35,408
[SOUPIRE PROFONDÉMENT]
674
00:33:37,542 --> 00:33:40,565
MUSIQUE :
Men's Needs de The Cribs
675
00:33:43,435 --> 00:33:45,955
[UN RÉVEIL SONNE]
676
00:33:53,511 --> 00:33:56,397
♪ Have you noticed,
I've never been impressed ♪
677
00:33:56,422 --> 00:33:59,421
PARTIE INSTALLER LES FLEURS.
QUE RALPH SE DOUCHE À 10 H.
678
00:33:59,445 --> 00:34:01,696
♪ By your friends
from New York and London ♪
679
00:34:01,721 --> 00:34:05,435
♪ I'll level accusations
like the press ♪
680
00:34:05,460 --> 00:34:06,846
♪ Till you realise... ♪
681
00:34:24,340 --> 00:34:26,632
♪ Because the man's needs ♪
682
00:34:26,657 --> 00:34:31,996
♪ Man's needs are full of greed
Are full of greed... ♪
683
00:34:32,021 --> 00:34:35,232
Quand tu distribues les fleurs,
c'est une par homme, OK ?
684
00:34:35,715 --> 00:34:38,190
Et Ramesh fera pareil
de l'autre côté.
685
00:34:38,506 --> 00:34:41,015
Voyez-moi cette famille éblouissante.
686
00:34:41,040 --> 00:34:42,535
Ah, nouveau costume ?
687
00:34:42,560 --> 00:34:44,125
Ouais, c'est pas trop tĂ´t.
688
00:34:44,513 --> 00:34:46,929
On jurerait que tu fais
un effort pour quelqu'un.
689
00:34:46,954 --> 00:34:49,617
C'est le cas !
Pour ma merveilleuse famille.
690
00:34:50,346 --> 00:34:52,905
D'ailleurs, tu pourrais
emmener Joe ?
691
00:34:52,930 --> 00:34:54,969
J'arrive bientĂ´t.
J'ai un truc Ă faire.
692
00:34:54,994 --> 00:34:57,301
- Tu vas me dire quoi ?
- Hmm, non.
693
00:34:58,329 --> 00:35:00,676
- Tu peux ?
- C'est Ă propos de Sarah ?
694
00:35:01,336 --> 00:35:02,380
[RIRE GÊNÉ]
695
00:35:02,809 --> 00:35:03,809
Non.
696
00:35:03,833 --> 00:35:05,432
Pourquoi ça concernerait Sarah ?
697
00:35:07,402 --> 00:35:08,442
Vas-y.
698
00:35:10,080 --> 00:35:11,240
Vas-y !
699
00:35:15,022 --> 00:35:16,034
Ralph !
700
00:35:16,520 --> 00:35:18,679
Je suis rentrée,
mais on doit se magner.
701
00:35:18,680 --> 00:35:20,714
Maurice, tu es habillé et chaussé ?
702
00:35:25,462 --> 00:35:27,981
ON SE RETROUVE LĂ€-BAS !
703
00:35:42,080 --> 00:35:43,375
Que fais-tu ici ?
704
00:35:43,400 --> 00:35:46,398
J'ai demandé l'illuminé
qui a bâti sa propre maison.
705
00:35:46,801 --> 00:35:49,533
Pas beaucoup de DIY
Ă Kirkby Lonsdale.
706
00:35:49,633 --> 00:35:50,734
Non, je veux dire...
707
00:35:51,388 --> 00:35:52,928
Que fais-tu ici ?
708
00:36:01,760 --> 00:36:03,932
Non, je...
Je n'en suis plus si sûr.
709
00:36:04,118 --> 00:36:05,813
Comment ça pourrait
bien tourner ?
710
00:36:05,838 --> 00:36:08,556
Tu mĂ©rites d'ĂŞtre lĂ
et tu as dit que tu voulais venir.
711
00:36:08,665 --> 00:36:11,224
- Et Ralph souhaite ta présence.
- Mais Louise non !
712
00:36:11,249 --> 00:36:13,704
Elle accrochera nos couilles
au gâteau de mariage !
713
00:36:13,729 --> 00:36:16,266
Écoute, ton erreur a été
de pas te rendre compte
714
00:36:16,291 --> 00:36:19,490
que parfois il faut insister
pour passer sa ligne de défense.
715
00:36:19,515 --> 00:36:21,775
Elle me repoussait
quand elle avait sa chimio,
716
00:36:21,800 --> 00:36:24,095
mais je me suis battu pour rester.
717
00:36:24,120 --> 00:36:26,223
- Elle était contente au final.
- Chimio ?
718
00:36:26,705 --> 00:36:28,208
Quand a-t-elle eu une chimio ?
719
00:36:28,529 --> 00:36:31,301
Tu savais pas pour son cancer ?
Personne te l'a dit ?
720
00:36:32,715 --> 00:36:33,876
[IL SOUPIRE]
721
00:36:34,656 --> 00:36:35,935
Son pantalon va bien ?
722
00:36:35,960 --> 00:36:38,513
J'ai dit 1,5 pouce,
je sens qu'ils en ont coupé deux.
723
00:36:38,538 --> 00:36:39,922
Maman, ça va.
724
00:36:39,947 --> 00:36:41,820
C'est parfait, Louise.
725
00:36:42,081 --> 00:36:44,158
Il est vraiment très élégant.
726
00:36:44,297 --> 00:36:46,335
- Ils le sont tous les deux.
- Oui.
727
00:36:46,672 --> 00:36:47,796
Ils le sont.
728
00:36:47,922 --> 00:36:51,418
Alors tu peux te détendre
et commencer Ă t'amuser.
729
00:36:51,880 --> 00:36:55,296
Je pourrais, si je savais
oĂą est Capitaine Chaos.
730
00:36:57,902 --> 00:37:01,885
Si tu pouvais ne rien dire
sur le cancer de Louise au mariage,
731
00:37:01,910 --> 00:37:05,195
voire ne jamais l'évoquer à l'avenir,
ce serait top.
732
00:37:05,219 --> 00:37:08,176
- Je serai la discrétion incarnée.
- Parfait. Merci.
733
00:37:08,238 --> 00:37:09,560
Ma langue a fourché.
734
00:37:12,809 --> 00:37:13,879
Joli costume.
735
00:37:13,993 --> 00:37:15,879
Italien, sur mesure.
736
00:37:16,012 --> 00:37:18,130
- Évidemment, bordel.
- Comment ?
737
00:37:18,620 --> 00:37:19,902
On va ĂŞtre en retard.
738
00:37:20,195 --> 00:37:23,463
Du coup, elle pendra vraiment
nos boules en déco.
739
00:37:24,108 --> 00:37:26,547
Tu pourrais trouver Joe
et les distribuer ?
740
00:37:26,576 --> 00:37:28,559
Je leur dirai
de se méfier des épingles.
741
00:37:28,584 --> 00:37:31,123
- Nous ne voulons pas de victimes.
- Bonne idée.
742
00:37:33,270 --> 00:37:35,784
Je suis ravie d'ĂŞtre ici, Louise.
743
00:37:35,809 --> 00:37:38,657
Hier encore, Ralph faisait
traverser les élèves à l'école.
744
00:37:39,040 --> 00:37:40,347
C'est vrai.
745
00:37:40,680 --> 00:37:41,708
Oh, merci.
746
00:37:42,096 --> 00:37:43,956
Merci.
Viens.
747
00:37:46,757 --> 00:37:49,375
Louise, on va vraiment
devoir commencer.
748
00:37:49,400 --> 00:37:51,646
Je sais, je sais,
il dit qu'il est tout près.
749
00:37:51,671 --> 00:37:52,671
D'accord.
750
00:37:54,480 --> 00:37:55,760
Allez, Maurice.
751
00:38:09,160 --> 00:38:11,048
- [MURMURE] Bonjour.
- Bonjour.
752
00:38:12,554 --> 00:38:15,041
- Pourquoi on chuchote ?
- Je sais pas.
753
00:38:24,780 --> 00:38:25,791
Ça va ?
754
00:38:32,027 --> 00:38:33,270
Tu es très en beauté.
755
00:38:33,928 --> 00:38:36,407
J'ai ouvert le coffret cadeau
Body Shop
756
00:38:36,432 --> 00:38:38,238
offert par Bill à la fête des mères.
757
00:38:39,160 --> 00:38:41,285
- Imperial Leather.
- Ouh !
758
00:38:54,386 --> 00:38:55,932
[MUSIQUE DOUCE]
759
00:38:56,779 --> 00:38:57,784
Ça va ?
760
00:39:18,169 --> 00:39:20,528
On va devoir se lancer, OK ?
761
00:39:20,553 --> 00:39:21,572
Tu es prĂŞt ?
762
00:39:21,808 --> 00:39:22,821
[LA PORTE CLAQUE]
763
00:39:26,302 --> 00:39:27,909
Désolé, tout le monde.
Désolé.
764
00:39:29,083 --> 00:39:30,083
Désolé.
765
00:39:59,019 --> 00:40:00,034
PrĂŞt ?
766
00:40:02,925 --> 00:40:07,862
MUSIQUE À LA GUITARE :
Crazy Little Thing Called Love de Queen
767
00:40:08,848 --> 00:40:11,438
♪ This thing called love ♪
768
00:40:12,153 --> 00:40:15,448
♪ I just can't handle it ♪
769
00:40:15,473 --> 00:40:17,856
♪ This thing called love ♪
770
00:40:18,731 --> 00:40:21,879
♪ I must get round to it ♪
771
00:40:21,904 --> 00:40:23,166
♪ I ain't ready ♪
772
00:40:24,080 --> 00:40:26,205
♪ Crazy little thing called love ♪
773
00:40:28,553 --> 00:40:30,203
♪ - This thing
- This thing ♪
774
00:40:30,228 --> 00:40:31,767
♪ - Called love
- Called love ♪
775
00:40:31,800 --> 00:40:35,289
♪ - It cries
- Like a baby in a cradle all night ♪
776
00:40:35,314 --> 00:40:36,828
♪ - It swings
- Ooh-ooh ♪
777
00:40:36,853 --> 00:40:38,439
♪ - It jives
- Ooh-ooh ♪
778
00:40:38,806 --> 00:40:41,671
♪ It shakes all over
Like a jellyfish ♪
779
00:40:41,696 --> 00:40:43,256
♪ I kind of like it ♪
780
00:40:43,960 --> 00:40:46,174
♪ Crazy little thing called love ♪
781
00:40:48,760 --> 00:40:52,498
♪ Glory, glory Man United ♪
782
00:40:53,061 --> 00:40:56,600
♪ Glory, glory Man United ♪
783
00:40:57,240 --> 00:41:00,639
♪ Glory, glory Man United ♪
784
00:41:00,840 --> 00:41:04,720
♪ And the Reds go
marching on, on, on! ♪
785
00:41:09,520 --> 00:41:14,637
Êtes-vous, Ralph Wilson, légalement
libre d'épouser Katie Jane Thorne ?
786
00:41:14,662 --> 00:41:15,673
Je le suis.
787
00:41:16,489 --> 00:41:17,939
Jusqu'ici tout va bien.
788
00:41:18,347 --> 00:41:23,426
Êtes-vous, Katie Jane Thorne, légalement
libre d'épouser Ralph Wilson ?
789
00:41:23,451 --> 00:41:24,485
Je le suis.
790
00:41:24,798 --> 00:41:27,774
Ralph et Katie, si vous pouviez
vous faire face maintenant.
791
00:41:31,775 --> 00:41:33,743
Et répétez après moi, Ralph.
792
00:41:34,048 --> 00:41:37,173
- Moi, Ralph Wilson...
- Moi, Ralph Wilson...
793
00:41:37,198 --> 00:41:41,414
- Te prends, Katie Jane Thorne...
- Te prends, Katie Jane Thorne...
794
00:41:41,439 --> 00:41:44,702
- Pour légitime épouse.
- Pour légitime épouse.
795
00:41:45,236 --> 00:41:47,345
Maintenant, Katie, répétez après moi.
796
00:41:47,572 --> 00:41:50,776
- Moi, Katie Jane Thorne...
- Moi, Katie Jane Thorne...
797
00:41:50,801 --> 00:41:54,642
- Te prends, Ralph Wilson...
- Te prends, Ralph Wilson...
798
00:41:54,667 --> 00:41:58,200
- Pour légitime époux.
- Pour légitime époux.
799
00:41:59,120 --> 00:42:02,080
Maintenant, Ralph, passez
l'alliance au doigt de Katie.
800
00:42:12,140 --> 00:42:14,379
[RIRES]
801
00:42:24,063 --> 00:42:27,582
Énoncez à haute voix
les promesses que vous lui faites.
802
00:42:27,607 --> 00:42:31,027
Je promets de t'aider pour tout.
803
00:42:31,240 --> 00:42:33,255
Je promets de t'aimer
804
00:42:33,638 --> 00:42:36,067
pour le meilleur et pour le pire.
805
00:42:36,280 --> 00:42:39,079
Je promets d'ĂŞtre gentil,
806
00:42:39,435 --> 00:42:42,630
et je promets de rester
avec toi toute ma vie.
807
00:42:42,655 --> 00:42:43,719
Bien joué, Ralph.
808
00:42:43,834 --> 00:42:45,084
Ă€ vous, Katie.
809
00:42:45,905 --> 00:42:47,678
Passez l'alliance au doigt de Ralph.
810
00:42:49,810 --> 00:42:50,850
VoilĂ .
811
00:42:52,224 --> 00:42:55,177
Et énoncez à haute voix
les promesses que vous lui faites.
812
00:42:55,480 --> 00:42:57,599
Je promets de m'amuser avec toi,
813
00:42:57,715 --> 00:42:59,554
de rire Ă tes blagues,
814
00:42:59,656 --> 00:43:01,015
si tu ris aux miennes.
815
00:43:01,040 --> 00:43:02,575
[RIRES]
816
00:43:02,600 --> 00:43:04,017
De te remonter le moral...
817
00:43:04,982 --> 00:43:06,529
si tu es triste.
818
00:43:07,037 --> 00:43:08,921
Je promets de t'aider
819
00:43:09,995 --> 00:43:12,206
et de te laisser m'aider aussi.
820
00:43:12,565 --> 00:43:16,141
Je promets d'ĂŞtre toujours prĂŞte
à faire un câlin.
821
00:43:17,330 --> 00:43:21,850
Je promets de t'aimer et d'ĂŞtre
ta meilleure amie pour toujours.
822
00:43:23,536 --> 00:43:27,615
Katie et Ralph,
c'est un plaisir et une joie
823
00:43:27,640 --> 00:43:32,215
de vous déclarer mari et femme !
824
00:43:32,459 --> 00:43:34,129
Vous pouvez embrasser la mariée.
825
00:43:34,154 --> 00:43:36,856
[APPLAUDISSEMENTS ET CRIS]
826
00:43:40,464 --> 00:43:41,464
Olééé !
827
00:43:42,040 --> 00:43:43,741
MUSIQUE :
To Love Somebody
des Bee Gees
828
00:43:43,765 --> 00:43:47,781
♪ You don't know
what it's like, baby ♪
829
00:43:47,805 --> 00:43:52,021
♪ You don't know what it's like ♪
830
00:43:52,576 --> 00:43:54,576
♪ To love somebody ♪
831
00:43:55,720 --> 00:43:58,018
♪ To love somebody ♪
832
00:43:58,970 --> 00:44:01,845
♪ The way I love you ♪
833
00:44:10,923 --> 00:44:14,164
Je voulais juste te remercier
d'avoir amené Doug.
834
00:44:15,039 --> 00:44:17,160
Tu avais raison... pour une fois.
835
00:44:18,200 --> 00:44:19,240
D'accord.
Merci.
836
00:44:22,360 --> 00:44:24,354
Je viens de te pardonner, Maurice.
837
00:44:24,379 --> 00:44:25,660
Tu devrais t'en réjouir !
838
00:44:25,685 --> 00:44:26,845
Oh, c'est le cas.
Ouais.
839
00:44:34,878 --> 00:44:37,095
[TINTEMENT DE VERRE]
840
00:44:37,120 --> 00:44:40,856
Silence, tout le monde,
pour le discours du témoin !
841
00:44:48,736 --> 00:44:49,775
Qu'est-ce que tu fais ?
842
00:44:49,800 --> 00:44:53,313
Euh, Josh veut
que je lise son discours.
843
00:44:56,762 --> 00:44:59,921
"Je connais Ralph
depuis notre premier jour d'école.
844
00:45:00,040 --> 00:45:03,483
"J'avais un problème à l'époque
et je l'ai frappé à la récré.
845
00:45:03,508 --> 00:45:04,858
[RIRES]
846
00:45:04,883 --> 00:45:06,661
"Mais ça s'est amélioré depuis.
847
00:45:07,043 --> 00:45:09,615
"Et ça s'est amélioré
parce que Ralph m'a protégé
848
00:45:09,640 --> 00:45:10,760
"et je l'ai protégé.
849
00:45:11,856 --> 00:45:14,295
"Ralph a de nombreuses qualités
et compétences.
850
00:45:14,320 --> 00:45:17,750
"Il est bon danseur mais pense
aussi ĂŞtre bon footballeur.
851
00:45:17,775 --> 00:45:20,055
"Et le jour est venu
de lui annoncer que non.
852
00:45:20,080 --> 00:45:23,040
- [RIRES]
- "J'ai menti depuis le début.
853
00:45:24,434 --> 00:45:28,268
"Mais en tout cas, Ralph est
le meilleur pote qu'on puisse avoir.
854
00:45:28,720 --> 00:45:31,918
"Et le meilleur fils
que toute mère puisse souhaiter.
855
00:45:32,930 --> 00:45:35,072
Et il sera aussi le meilleur mari."
856
00:45:35,747 --> 00:45:38,551
Pouvons-nous tous lever
un verre Ă Ralph et Katie ?
857
00:45:42,360 --> 00:45:44,823
TOUS : À Ralph et Katie !
858
00:45:53,840 --> 00:45:55,633
Bien joué, gamin, c'était super.
859
00:45:57,203 --> 00:45:58,243
Merci.
860
00:46:03,256 --> 00:46:06,855
Mesdames et messieurs,
veuillez évacuer la piste de danse
861
00:46:06,880 --> 00:46:10,538
pour la première danse
des adorables mariés !
862
00:46:10,563 --> 00:46:13,135
Wouhou !
863
00:46:13,160 --> 00:46:15,764
MUSIQUE :
Tubthumping de Chumbawamba
♪ We'll be singing ♪
864
00:46:16,178 --> 00:46:17,740
♪ When we're winning ♪
865
00:46:18,513 --> 00:46:20,242
♪ We'll be singing ♪
866
00:46:21,709 --> 00:46:24,606
♪ I get knocked down
But I get up again ♪
867
00:46:24,631 --> 00:46:26,668
♪ You're never gonna keep me down ♪
868
00:46:26,693 --> 00:46:28,965
♪ I get knocked down
But I get up again ♪
869
00:46:28,990 --> 00:46:30,934
♪ You're never gonna keep me down ♪
870
00:46:30,959 --> 00:46:33,572
♪ I get knocked down
But I get up again ♪
871
00:46:33,597 --> 00:46:35,814
♪ You're never gonna keep me down ♪
872
00:46:35,839 --> 00:46:38,246
♪ I get knocked down
But I get up again ♪
873
00:46:38,271 --> 00:46:40,558
♪ You're never gonna keep me down ♪
874
00:46:42,167 --> 00:46:46,176
♪ Pissing the night away ♪
875
00:46:46,823 --> 00:46:50,043
♪ Pissing the night away ♪
876
00:46:50,068 --> 00:46:52,107
♪ He drinks a whisky drink
He drinks a vodka drink ♪
877
00:46:52,132 --> 00:46:54,335
♪ He drinks a lager drink
He drinks a cider drink ♪
878
00:46:54,360 --> 00:46:56,879
♪ He sings the songs
that remind him of the good times ♪
879
00:46:56,904 --> 00:46:59,558
♪ He sings the songs
that remind him of the better times ♪
880
00:46:59,583 --> 00:47:03,074
♪ Oh, Danny boy ♪
881
00:47:03,099 --> 00:47:07,079
♪ Danny boy, Danny boy... ♪
882
00:47:07,104 --> 00:47:09,095
- Vous venez, vous deux ?
- On arrive.
883
00:47:09,568 --> 00:47:12,544
♪ But I get up again
You're never gonna keep me down
884
00:47:12,755 --> 00:47:15,159
♪ I get knocked down
But I get up again
885
00:47:15,341 --> 00:47:17,119
♪ You're never gonna keep me down
886
00:47:17,193 --> 00:47:19,808
♪ I get knocked down
But I get up again
887
00:47:19,833 --> 00:47:21,839
♪ You're never gonna keep me down
888
00:47:21,864 --> 00:47:24,407
♪ I get knocked down
But I get up again
889
00:47:24,432 --> 00:47:26,198
♪ You're never gonna
keep me down... ♪
890
00:47:26,223 --> 00:47:27,901
Merci de pas m'avoir jeté dehors.
891
00:47:29,160 --> 00:47:30,721
Maurice m'a persuadé de venir.
892
00:47:31,760 --> 00:47:33,744
Il avait raison et j'avais tort.
893
00:47:34,154 --> 00:47:35,375
Contente que tu sois lĂ .
894
00:47:36,177 --> 00:47:38,151
Il m'a quasiment kidnappé, en fait.
895
00:47:38,526 --> 00:47:40,146
C'est difficile de lui dire non.
896
00:47:45,398 --> 00:47:47,000
Il m'a parlé de ton cancer.
897
00:47:48,648 --> 00:47:51,430
Euh, je vais lui attirer
des ennuis en le disant...
898
00:47:53,190 --> 00:47:55,671
Mais si tu me l'avais dit
quand tu l'as su...
899
00:47:56,436 --> 00:47:57,555
J'aurais pu aider.
900
00:47:57,580 --> 00:47:59,351
C'est pour ça que je t'ai rien dit.
901
00:47:59,520 --> 00:48:02,320
Je voulais pas que tu débarques
et détournes Ralph.
902
00:48:02,345 --> 00:48:04,945
Comment j'aurais pu ?
Le gamin t'adore !
903
00:48:06,945 --> 00:48:08,825
La chimio te retourne la tĂŞte.
904
00:48:11,280 --> 00:48:14,000
Je suis tombée amoureuse
de ce gros pataud, déjà .
905
00:48:15,520 --> 00:48:17,815
J'ai vu des chevaux marionnettes
moins balourds.
906
00:48:19,920 --> 00:48:23,199
MUSIQUE :
Can't Get You Out Of My Head
de Kylie Minogue
907
00:48:23,720 --> 00:48:27,445
♪ Boy, your loving
is all I think about
908
00:48:27,470 --> 00:48:30,933
♪ I just can't get you
out of my head
909
00:48:31,339 --> 00:48:35,399
♪ Boy, it's more than
I dare to think about
910
00:48:35,956 --> 00:48:37,589
♪ La, la, la... ♪
911
00:48:37,980 --> 00:48:41,750
- Tu danses, Paul ?
- Ça m'arrive.
912
00:48:42,739 --> 00:48:46,138
♪ I just can't get you
out of my head
913
00:48:46,606 --> 00:48:50,442
♪ Boy, your loving
is all I think about... ♪
914
00:48:51,770 --> 00:48:53,301
Oh, non, Bill, attends !
915
00:48:54,176 --> 00:48:58,098
♪ Boy, it's more than I
dare to think about... ♪
916
00:49:00,513 --> 00:49:04,159
MUSIQUE :
Karma Chameleon
de Culture Club
917
00:49:04,591 --> 00:49:07,300
♪ You come and go
918
00:49:07,325 --> 00:49:10,615
♪ You come and go... ♪
919
00:49:11,364 --> 00:49:13,570
Maurice va mourir bientĂ´t ?
920
00:49:15,320 --> 00:49:19,232
Il est passé pas loin plusieurs fois
aujourd'hui, mais pas bientĂ´t, non,
921
00:49:19,709 --> 00:49:21,294
tant qu'il est sage.
922
00:49:21,851 --> 00:49:24,371
Maurice t'aidera
quand je déménagerai.
923
00:49:26,656 --> 00:49:28,429
Oui.
Oui, il le fera.
924
00:49:28,497 --> 00:49:30,066
Mais ce n'est pas moi.
925
00:49:30,375 --> 00:49:31,375
Non.
926
00:49:31,937 --> 00:49:33,093
Ce n'est pas toi.
927
00:49:33,195 --> 00:49:35,265
Je t'aiderai encore, même marié.
928
00:49:38,201 --> 00:49:39,392
T'as intérêt !
929
00:49:47,080 --> 00:49:50,141
MUSIQUE :
Tragedy de Steps
930
00:49:53,680 --> 00:49:54,734
♪ Tragedy ♪
931
00:49:55,200 --> 00:49:57,280
♪ When the feeling's gone
and you can't go on ♪
932
00:49:57,305 --> 00:49:58,535
♪ It's tragedy ♪
933
00:49:59,062 --> 00:50:01,156
♪ When the morning cries
and you don't know why ♪
934
00:50:01,181 --> 00:50:02,760
♪ It's hard to bear... ♪
935
00:50:03,390 --> 00:50:05,855
J'étais tentée de te laisser
sur la piste
936
00:50:05,880 --> 00:50:07,735
Ă agoniser pendant une heure.
937
00:50:07,760 --> 00:50:08,935
J'aime bien danser !
938
00:50:08,960 --> 00:50:10,117
Non, c'est faux.
939
00:50:10,352 --> 00:50:12,901
Tu danses comme si t'avais
les poches lestées.
940
00:50:14,586 --> 00:50:16,455
♪ When the morning cries
and you don't know why
941
00:50:16,480 --> 00:50:17,679
♪ It's hard to bear... ♪
942
00:50:17,704 --> 00:50:19,335
J'ai parlé de ton cancer à Doug.
943
00:50:19,360 --> 00:50:20,799
Je sais.
Il me l'a dit.
944
00:50:20,891 --> 00:50:23,520
- Pardon. J'ai cru...
- Tu es un boulet, Maurice !
945
00:50:26,920 --> 00:50:28,029
Mais c'est pas grave.
946
00:50:28,680 --> 00:50:30,120
Tu es
mon boulet.
947
00:50:35,456 --> 00:50:37,295
Tu te prends pour Take That !
948
00:50:37,320 --> 00:50:39,135
Lequel : Gary ou Howard ?
949
00:50:39,160 --> 00:50:40,917
Mm, tous.
950
00:50:41,520 --> 00:50:43,449
♪ You put your left foot in ♪
951
00:50:43,474 --> 00:50:45,535
♪ Your left foot out... ♪
952
00:50:46,081 --> 00:50:48,464
On se tire avant le début
de la chenille ?
953
00:50:48,968 --> 00:50:52,135
♪ You do the hokey cokey
and you turn around ♪
954
00:50:52,386 --> 00:50:53,800
♪ That's what it's all... ♪
955
00:50:58,656 --> 00:51:01,175
Je ne t'imaginais pas
si charmeur, Paul.
956
00:51:01,200 --> 00:51:03,038
Bah, tu es bien la seule au monde
957
00:51:03,063 --> 00:51:05,102
Ă me trouver charmeur.
958
00:51:05,959 --> 00:51:07,795
Ravie que tu m'aies pas désinvitée.
959
00:51:08,680 --> 00:51:09,853
Ravi que tu sois venue.
960
00:51:16,000 --> 00:51:18,479
Je me sens un lien avec Ralph
de toute façon...
961
00:51:18,504 --> 00:51:21,391
Je le soutenais quand il faisait
la sécurité à l'école.
962
00:51:21,416 --> 00:51:24,650
- Je sais, j'en suis content.
- Beaucoup de gens rechignaient.
963
00:51:24,744 --> 00:51:25,784
Sans le dire.
964
00:51:31,828 --> 00:51:34,907
Comment tu l'as su
s'ils ne disaient rien ?
965
00:51:35,626 --> 00:51:37,226
Oh, la mafia du terrain de jeu.
966
00:51:37,716 --> 00:51:38,728
Ah...
967
00:51:38,753 --> 00:51:42,000
Regards, sourires, froncements
de sourcil et chuchotements.
968
00:51:42,025 --> 00:51:45,783
Oh, refais-moi les froncements
de sourcil et chuchotements.
969
00:51:47,050 --> 00:51:49,253
Je ne mime pas sur commande, Paul.
970
00:51:49,930 --> 00:51:53,010
J'ai perdu toute sensation d'un côté
à Noël au Time's Up.
971
00:52:01,240 --> 00:52:04,772
- J'ai peut-être gâché le moment.
- Mais non.
972
00:52:10,680 --> 00:52:13,371
Mme la maman de Bill !
M. le papa de Joe !
973
00:52:13,396 --> 00:52:14,902
Bill veut son inhalateur.
974
00:52:14,927 --> 00:52:17,856
S'il a joué avec les ballons d'hélium,
dis-le, Ramesh !
975
00:52:17,881 --> 00:52:20,055
Non, je pense qu'il panique un peu.
976
00:52:20,080 --> 00:52:22,909
Il a commencé à hyperventiler
pendant le Hokey Cokey.
977
00:52:27,197 --> 00:52:28,197
[SOUPIR]
978
00:52:34,757 --> 00:52:36,215
Il a l'air en forme, Ramesh !
979
00:52:36,240 --> 00:52:38,211
Je lui ai dit de respirer
dans un sac.
980
00:52:38,236 --> 00:52:39,576
Ça semble avoir marché.
981
00:52:42,586 --> 00:52:44,261
J'aurais pas dĂ» le laisser seul.
982
00:52:45,046 --> 00:52:46,794
Pour me comporter en ado frivole !
983
00:52:46,819 --> 00:52:48,803
♪ I really love your tiger feet... ♪
984
00:52:48,828 --> 00:52:50,132
Ces choses-lĂ arrivent.
985
00:52:50,687 --> 00:52:52,249
Merci de m'avoir invitée, Paul.
986
00:52:53,265 --> 00:52:55,375
C'est sympa de se changer les idées.
987
00:52:55,400 --> 00:52:57,252
♪ Your tiger feet... ♪
988
00:52:58,402 --> 00:53:00,721
C'est toi qui le dis
ou les fleurs de Bach ?
989
00:53:30,103 --> 00:53:32,742
♪ That's neat, that's neat,
that's neat, that's neat ♪
990
00:53:32,767 --> 00:53:34,885
♪ I really love your tiger feet... ♪
991
00:53:35,701 --> 00:53:37,359
Ça va ?
Tu tiens le coup ?
992
00:53:37,602 --> 00:53:38,602
Ouais.
993
00:53:41,214 --> 00:53:42,254
Qu'y a-t-il ?
994
00:53:43,674 --> 00:53:44,714
Ces deux-lĂ .
995
00:53:46,904 --> 00:53:50,178
Je me demande ce que ça fait
d'être aussi sûr de son avenir.
996
00:53:57,078 --> 00:53:58,097
Viens.
997
00:53:59,060 --> 00:54:00,334
Tu dois voir ça.
998
00:54:02,050 --> 00:54:03,052
Allez.
999
00:54:03,077 --> 00:54:05,511
♪ That's right, that's right,
that's right, that's right ♪
1000
00:54:05,536 --> 00:54:07,505
♪ I really love your tiger light ♪
1001
00:54:07,802 --> 00:54:10,620
♪ That's neat, that's neat,
that's neat, that's neat ♪
1002
00:54:10,645 --> 00:54:14,101
♪ I really love your tiger feet
I really love your... ♪
1003
00:54:15,240 --> 00:54:16,765
On a le droit de faire ça ?
1004
00:54:16,920 --> 00:54:19,297
Aller dans notre propre maison ?
Euh, ouais.
1005
00:54:19,322 --> 00:54:20,748
La loi est de notre côté.
1006
00:54:20,773 --> 00:54:22,955
Non, je veux dire fuir un mariage.
1007
00:54:24,750 --> 00:54:26,462
Je pensais voir la chambre de Joe.
1008
00:54:26,810 --> 00:54:28,056
Oh, eh bien...
1009
00:54:28,593 --> 00:54:29,705
Merci, mon pote.
1010
00:54:30,331 --> 00:54:32,533
Moi et Joe venions voir ta chambre.
1011
00:54:33,862 --> 00:54:35,185
- Ma chambre ?
- Ouais.
1012
00:54:35,790 --> 00:54:36,942
Si tu la veux.
1013
00:54:37,600 --> 00:54:41,627
Je pensais : un lit lĂ -bas,
le berceau,
1014
00:54:42,548 --> 00:54:43,853
une armoire peut-ĂŞtre.
1015
00:54:44,106 --> 00:54:46,025
Quand as-tu décidé ça ?
1016
00:54:46,113 --> 00:54:47,884
Depuis le début.
1017
00:54:48,056 --> 00:54:49,375
Je préparais la surprise,
1018
00:54:49,400 --> 00:54:53,388
mais tu as parlé de rester habiter
chez Maurice et je me suis dit :
1019
00:54:53,413 --> 00:54:56,303
"Je ferais mieux de la finir
et abréger tes souffrances."
1020
00:54:58,077 --> 00:55:00,725
Il y aura toujours une place
pour toi ici si tu veux.
1021
00:55:01,014 --> 00:55:02,741
Je pensais que tu le savais.
1022
00:55:04,163 --> 00:55:05,506
T'es pas obligée.
1023
00:55:06,621 --> 00:55:08,035
Mais ce sera toujours dispo.
1024
00:55:10,309 --> 00:55:12,668
Ça te va si moi
et le nouvel ami vivons ici ?
1025
00:55:14,517 --> 00:55:15,957
Ça me va.
1026
00:55:19,600 --> 00:55:20,840
Ça me va.
1027
00:55:21,884 --> 00:55:23,553
- Oh, merci, papa !
- HĂ© ! Ha !
1028
00:55:28,360 --> 00:55:30,560
Merci, Joe !
Viens lĂ .
1029
00:55:46,840 --> 00:55:49,021
[CONVERSATION INDISTINCTE]
1030
00:55:55,586 --> 00:55:57,969
C'est le meilleur champagne
que j'aie jamais bu.
1031
00:55:57,994 --> 00:55:59,008
Je sais.
1032
00:55:59,489 --> 00:56:04,312
On sent "un fond malté,
sans oublier les notes d'agrumes
1033
00:56:04,337 --> 00:56:06,840
qui la distingue
de la foule des IPA..."
1034
00:56:06,865 --> 00:56:08,265
Ta gueule, Maurice.
1035
00:56:09,532 --> 00:56:10,554
Pardon.
1036
00:56:11,155 --> 00:56:12,679
Je suis un peu surexcité.
1037
00:56:13,562 --> 00:56:15,321
Mais c'est mon jour de mariage.
1038
00:56:16,756 --> 00:56:17,768
Mmh, je sais.
1039
00:56:19,483 --> 00:56:21,962
Merci d'avoir lu le discours de Josh.
1040
00:56:21,987 --> 00:56:22,991
Avec plaisir.
1041
00:56:23,693 --> 00:56:25,332
Et pour aujourd'hui.
1042
00:56:25,357 --> 00:56:26,396
Bah, tu sais...
1043
00:56:26,421 --> 00:56:29,538
Et Doug : merci de l'avoir amené.
1044
00:56:30,059 --> 00:56:31,916
C'est ton père.
C'est sa place.
1045
00:56:38,833 --> 00:56:40,108
Tu n'es pas mon père.
1046
00:56:42,131 --> 00:56:43,504
Je le sais, fiston.
1047
00:56:43,723 --> 00:56:44,766
Je sais.
1048
00:56:47,337 --> 00:56:48,577
Tu es mieux.
1049
00:56:56,898 --> 00:56:59,414
Je ne répéterai à personne
que tu as dit ça.
1050
00:56:59,564 --> 00:57:00,812
Non, t'as pas intérêt.
1051
00:57:10,981 --> 00:57:13,964
Tout est sous contrĂ´le.
C'est un grand jour pour toi.
1052
00:57:13,989 --> 00:57:16,425
Le plus grand jour
depuis que tu as eu Ralph.
1053
00:57:16,450 --> 00:57:18,284
- J'emménage avec Louise.
- D'accord.
1054
00:57:18,309 --> 00:57:20,777
Cet arrangement ne marche pas, si ?
1055
00:57:20,802 --> 00:57:23,815
J'ai besoin de sentir
quelque chose de plus.
1056
00:57:23,973 --> 00:57:25,161
Ça va entre nous ?
1057
00:57:25,186 --> 00:57:26,692
Je ne pense pas.
1058
00:57:26,717 --> 00:57:29,178
Je ne sais pas si Sarah
est une amie ou...
1059
00:57:30,214 --> 00:57:31,776
- plus que ça.
- "L'ami de Joe"...
1060
00:57:31,801 --> 00:57:34,001
est le nom que Joe et moi
donnons au bébé.
1061
00:57:35,320 --> 00:57:37,759
Je pense que le bébé arrive, OK ?
Tu comprends ?
1062
00:57:38,090 --> 00:57:41,779
- L'ami ?
- Ouais, l'ami. L'ami arrive.
1063
00:57:44,022 --> 00:57:45,901
Traduit par benaddicted
www.addic7ed.com
78092