Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,903 --> 00:00:05,948
Tejas, 1892
2
00:01:04,903 --> 00:01:10,948
CARA O CRUZ
3
00:03:42,903 --> 00:03:44,018
�Bravo!
4
00:04:46,983 --> 00:04:48,416
�Ven aqu�!
5
00:04:49,543 --> 00:04:50,896
�D�jala en paz!
6
00:04:54,423 --> 00:04:55,492
�Quieto, imb�cil!
7
00:04:55,623 --> 00:04:58,337
Yo en tu lugar,
no lo har�a, forastero.
8
00:04:58,663 --> 00:05:00,216
Al menos, no aqu� dentro.
9
00:05:12,063 --> 00:05:13,701
�Toma, guapa!
10
00:05:24,543 --> 00:05:25,658
�Vamos a dar una vuelta?
11
00:05:25,783 --> 00:05:28,955
Hace una noche muy agradable, amigo.
12
00:05:35,983 --> 00:05:36,893
Whiskey.
13
00:06:36,823 --> 00:06:39,895
�Guarro!
Con un muerto ah� en el suelo.
14
00:06:58,783 --> 00:07:00,501
Miserere, es todo tuyo.
15
00:07:01,683 --> 00:07:02,869
- Gracias, doctor.
- De nada.
16
00:07:02,903 --> 00:07:04,973
Yo no le he matado.
17
00:07:05,343 --> 00:07:08,779
Que tenga un buen funeral.
Pag� por �l, �no crees?
18
00:07:29,583 --> 00:07:31,255
Como el anterior, Miserere.
19
00:07:32,663 --> 00:07:35,860
Entierra tambi�n a este.
Pero recuerda: �no los pongas juntos!
20
00:07:35,863 --> 00:07:38,297
No quiero peleas en el cementerio.
- De acuerdo.
21
00:08:08,223 --> 00:08:09,576
Vamos, llegamos tarde.
22
00:08:09,703 --> 00:08:10,419
Ya voy.
23
00:08:10,543 --> 00:08:13,182
No podemos quedarnos de brazos cruzados
despu�s de lo que ocurri� anoche.
24
00:08:13,303 --> 00:08:14,522
Es una mujerzuela.
25
00:08:22,063 --> 00:08:22,939
�Miserere!
26
00:08:23,063 --> 00:08:24,815
Ya voy, sheriff.
Voy enseguida.
27
00:08:25,623 --> 00:08:26,692
�Qu� te pasa?
28
00:08:27,023 --> 00:08:28,679
�Esos dos bastardos que murieron anoche...
29
00:08:28,681 --> 00:08:31,014
...te dan cargo de conciencia?
- �A m�? No.
30
00:08:31,017 --> 00:08:34,215
Los he colocado bien,
vuelven a ser amigos.
31
00:08:34,343 --> 00:08:37,972
Sonr�en.
Bueno, sonre�r, no, casi.
32
00:08:38,103 --> 00:08:40,537
�Y entonces por qu� tiemblas?
Dame eso.
33
00:08:41,463 --> 00:08:42,976
Estoy consternado, sheriff.
34
00:08:43,103 --> 00:08:45,822
En primer lugar, se afeita usted
en un d�a laborable.
35
00:08:45,943 --> 00:08:49,253
Luego, todo este ir y venir de mujeres.
36
00:08:49,823 --> 00:08:51,695
Y me pregunto si hay alguna relaci�n.
37
00:08:51,703 --> 00:08:53,375
La hay, Miserere, la hay.
38
00:08:54,143 --> 00:08:56,990
Las se�oras respetables de Plata City
han tenido la amabilidad de invitarme...
39
00:08:56,992 --> 00:09:01,135
...a casa de Sybille Burton
para despellejarme vivo.
40
00:09:01,383 --> 00:09:04,341
S�, has o�do bien.
Para despellejarme vivo.
41
00:09:04,623 --> 00:09:06,978
Vamos, dame un poco de colonia.
42
00:09:11,303 --> 00:09:13,280
Solo una gota, sheriff, �eh?
43
00:09:17,503 --> 00:09:18,718
La Srta. Phils.
44
00:09:19,863 --> 00:09:20,999
Bienvenida, Srta. Phils.
45
00:09:27,103 --> 00:09:29,663
Jam�s nos habr�amos atrevido
a empezar sin usted.
46
00:09:41,383 --> 00:09:45,054
Desde anoche esa desvergonzada tiene
dos muertos m�s sobre su conciencia.
47
00:09:45,143 --> 00:09:46,735
�Que arda en el infierno!
48
00:09:46,863 --> 00:09:50,697
Mi hermano, el pastor,
bramar� desde el p�lpito el domingo.
49
00:09:50,823 --> 00:09:53,118
�Qu� queremos?
�Que Plata City pronto...
50
00:09:53,143 --> 00:09:55,020
...se convierta en Sodoma y Gomorra?
51
00:09:55,143 --> 00:09:57,498
�Queremos ver a nuestros hombres tentados...
52
00:09:57,623 --> 00:09:59,853
...y apabullados por la lujuria
como Hamnon?
53
00:10:00,103 --> 00:10:02,663
Si nos sentimos tan alejados de Dios...
54
00:10:02,783 --> 00:10:05,092
...como para desear olvidarlo
en el pecado,...
55
00:10:05,223 --> 00:10:08,582
...basta con permitir que esa ramera
de la taberna y las dem�s furcias...
56
00:10:08,583 --> 00:10:11,762
...sigan llev�ndose a nuestros hijos,...
57
00:10:11,763 --> 00:10:15,172
...a nuestros hermanos,
a nuestros maridos.
58
00:10:17,503 --> 00:10:18,982
El sheriff, se�ora.
59
00:10:21,183 --> 00:10:22,552
Pues ya estoy aqu�.
60
00:10:29,303 --> 00:10:30,664
�C�mo es posible, Shanda?
61
00:10:30,675 --> 00:10:32,564
�De veras no sabe
que las se�oras de la ciudad...
62
00:10:32,583 --> 00:10:35,051
...se han aliado contra usted
y el "Crazy Horse"?
63
00:10:36,183 --> 00:10:37,138
�Por qu�?
64
00:10:39,863 --> 00:10:41,979
Han recordado que son cu�queros.
65
00:10:42,343 --> 00:10:44,792
Y tambi�n porque desde que llegaron
usted y sus chicas...
66
00:10:44,797 --> 00:10:49,935
...han notado... que ha disminuido
el apetito sexual de sus maridos.
67
00:10:50,983 --> 00:10:53,836
La hermana virgen y chiflada
del pastor echa m�s le�a al fuego.
68
00:10:54,303 --> 00:10:56,300
Y ahora encima
est� el incidente de anoche.
69
00:10:56,543 --> 00:10:59,218
�Y el sheriff,
qu� hac�a con esas fan�ticas...
70
00:10:59,219 --> 00:11:01,895
...en casa de su esposa,
se�or banquero?
71
00:11:02,783 --> 00:11:04,216
Usted tambi�n lo sabe.
72
00:11:04,823 --> 00:11:06,541
Yo tambi�n tengo mis esp�as.
73
00:11:06,823 --> 00:11:08,659
Le han llamado para expulsarla...
74
00:11:08,660 --> 00:11:10,416
...junto a las dem�s de esta ciudad.
75
00:11:10,623 --> 00:11:12,614
�Pueden?
�Y por qu� raz�n?
76
00:11:13,663 --> 00:11:14,891
Veamos...
77
00:11:16,063 --> 00:11:18,272
Pueden expulsarla porque...
78
00:11:18,913 --> 00:11:21,172
...es usted un peligro
para el orden p�blico.
79
00:11:24,863 --> 00:11:28,173
Pero no lo har�n.
�Salud!
80
00:11:28,663 --> 00:11:30,893
Pero habr� alguien que pueda imped�rselo.
81
00:11:31,023 --> 00:11:33,856
Yo.
El Banco Valley.
82
00:11:34,983 --> 00:11:37,292
Dirige usted los destinos
de esta ciudad.
83
00:11:37,543 --> 00:11:39,340
S�, as� es.
84
00:11:41,783 --> 00:11:45,856
�Y qu� he de hacer para que interceda
en mi favor, Sr. Burton?
85
00:11:47,103 --> 00:11:48,172
R�ndase.
86
00:11:49,143 --> 00:11:50,212
�Eso es chantaje!
87
00:11:51,263 --> 00:11:54,535
Todo vale en el amor y en la guerra.
88
00:11:55,263 --> 00:11:57,618
�No cree que su mujer podr�a sufrir?
89
00:11:58,463 --> 00:11:59,862
Ya ha sufrido.
90
00:12:01,263 --> 00:12:04,753
Cree que somos amantes desde hace tiempo,
como toda la ciudad, por otra parte.
91
00:12:05,183 --> 00:12:07,777
Porque la mujer m�s hermosa
y el hombre m�s rico...
92
00:12:08,223 --> 00:12:10,657
...siempre acaban por encontrarse...
93
00:12:10,783 --> 00:12:13,343
...e irse a la cama juntos.
- Yo no, Burton.
94
00:12:14,583 --> 00:12:17,541
No encontrar� refugio
en ninguna otra ciudad de Arizona.
95
00:12:18,143 --> 00:12:22,156
Y lamentar�a o�r...
96
00:12:22,158 --> 00:12:25,380
...que se ha visto obligada
a bajar a M�jico con sus chicas.
97
00:12:26,623 --> 00:12:27,772
�Canalla!
98
00:12:29,143 --> 00:12:32,301
Hasta las palabras hirientes
suenan dulces en sus labios.
99
00:12:33,463 --> 00:12:35,374
�Espero su respuesta antes de medianoche!
100
00:12:36,863 --> 00:12:39,218
Y la obtendr� en su habitaci�n.
101
00:12:53,543 --> 00:12:56,576
�Hold! �Red! Voy arriba.
No dej�is salir a nadie.
102
00:13:00,503 --> 00:13:04,542
�Boccadirosa!
Vamos, ven conmigo.
103
00:13:34,503 --> 00:13:35,519
- �Qui�n hay aqu�?
- Shanda.
104
00:13:35,523 --> 00:13:36,737
Es su habitaci�n.
105
00:13:37,143 --> 00:13:39,452
�Shanda!
�Eh, Shanda!
106
00:13:40,863 --> 00:13:42,854
La l�mpara est� encendida,
pero a ella no la veo.
107
00:13:42,983 --> 00:13:45,722
No, no, un momento, se lo ruego.
�Abajo hay otra llave!
108
00:13:50,483 --> 00:13:52,011
�Maldita sea!
109
00:13:52,303 --> 00:13:53,278
�Burton!
110
00:14:03,623 --> 00:14:04,578
Est� muerto.
111
00:14:04,903 --> 00:14:05,853
�Y ella?
112
00:14:10,863 --> 00:14:12,091
No, nada grave.
113
00:14:13,183 --> 00:14:14,935
Solo se ha desmayado.
Respira.
114
00:14:25,543 --> 00:14:27,918
�Y deja de babear, gordo asqueroso!
115
00:14:27,943 --> 00:14:29,012
Ve abajo.
116
00:14:30,503 --> 00:14:31,538
No, espera.
117
00:14:34,783 --> 00:14:36,102
�La reconoces?
118
00:14:38,663 --> 00:14:40,972
S�, es de Shanda.
119
00:14:41,583 --> 00:14:43,255
Se la he visto al menos cien veces.
120
00:14:48,903 --> 00:14:51,592
As� que le dispar�
despu�s de haber hecho el amor.
121
00:14:52,983 --> 00:14:54,132
Repugnante.
122
00:14:56,783 --> 00:14:58,011
�Qu� asco!
123
00:14:58,823 --> 00:15:00,839
Los hombres son d�biles...
124
00:15:00,841 --> 00:15:02,940
...y una presa f�cil
de promesas tentadoras.
125
00:15:03,263 --> 00:15:05,879
Ha tenido que perpetrarse
un homicidio para desenmascarar...
126
00:15:05,881 --> 00:15:08,017
...al demonio que habitaba
entre nosotros...
127
00:15:08,053 --> 00:15:11,101
...disfrazado de Shanda Lee,
�la asesina!
128
00:15:14,343 --> 00:15:16,379
Vivimos en pecado mortal.
129
00:15:16,623 --> 00:15:18,581
Y no habr� esperanza de expiaci�n...
130
00:15:18,582 --> 00:15:21,998
...mientras no borremos
la marca de infamia...
131
00:15:21,999 --> 00:15:23,471
...con la que la asesina...
132
00:15:23,472 --> 00:15:25,971
...de Roland Burton
nos ha marcado a todos.
133
00:15:30,143 --> 00:15:32,498
�Colgu�mosla!
�Quememos a la bruja!
134
00:15:32,743 --> 00:15:35,052
�Se ha vuelto loca?
No hasta ese extremo.
135
00:15:35,183 --> 00:15:37,572
Tambi�n nosotras seremos c�mplices
de un crimen, Srta. Phils.
136
00:15:37,703 --> 00:15:40,854
�De un crimen?
Es solo justicia, expiaci�n.
137
00:15:41,143 --> 00:15:43,099
Su muerte nos purificar� a todos,...
138
00:15:43,423 --> 00:15:46,062
...y devolver� al demonio
a lo m�s profundo del infierno.
139
00:15:46,503 --> 00:15:50,192
Y el Se�or respondi�:
"He visto a Satan�s caer del cielo..."
140
00:15:50,193 --> 00:15:53,392
"...como el rayo.
Os he dado autoridad..."
141
00:15:53,393 --> 00:15:55,853
"...para pisotear serpientes
y escorpiones".
142
00:15:56,303 --> 00:15:57,656
�Colgu�mosla!
143
00:16:01,663 --> 00:16:03,812
�Sheriff!
Sheriff...
144
00:16:03,943 --> 00:16:06,059
�Qu� ocurre?
�La ciudad arde en llamas?
145
00:16:06,183 --> 00:16:07,502
�Peor!
�Lo oyes?
146
00:16:07,783 --> 00:16:08,978
Es la gente la que est� que arde.
147
00:16:09,063 --> 00:16:10,815
Y la ha soliviantado esa cu�quera de Phils.
148
00:16:10,943 --> 00:16:11,714
�Maldici�n!
149
00:16:11,743 --> 00:16:13,540
Otra vez esa lun�tica...
Pero, �qu� quiere?
150
00:16:13,663 --> 00:16:16,655
Moralizar la ciudad, dijo,
purificarla del pecado.
151
00:16:17,463 --> 00:16:21,172
Empezando por darle una lecci�n
a las chicas del "Crazy Horse".
152
00:16:22,343 --> 00:16:23,378
Pero eso no es lo peor.
153
00:16:23,983 --> 00:16:25,674
Porque he o�do que las m�s radicales...
154
00:16:25,675 --> 00:16:28,094
...quieren tomarse la justicia
por su mano con la asesina.
155
00:16:28,423 --> 00:16:30,857
�No! �No!
�No soy una asesina!
156
00:16:31,243 --> 00:16:34,494
No quiero morir.
�No quiero morir!
157
00:16:34,496 --> 00:16:36,939
�Ya vale, Shanda!
Basta, tranquil�zate.
158
00:16:37,063 --> 00:16:38,815
Est�s bajo la protecci�n de la Ley.
159
00:16:39,423 --> 00:16:41,095
Aqu� nadie podr� hacerte nada.
160
00:16:42,063 --> 00:16:43,735
Vienen hacia aqu�, sheriff.
161
00:16:43,943 --> 00:16:47,219
Vienen para llevarme.
Para colgarme.
162
00:16:47,783 --> 00:16:49,455
�Y me colgar�n!
163
00:16:53,143 --> 00:16:55,020
Yo no le mat�, se lo juro.
164
00:16:55,263 --> 00:16:57,458
Yo no le mat�.
165
00:16:59,383 --> 00:17:01,897
- Hold. �Hold!
- Dime, Mac.
166
00:17:02,023 --> 00:17:04,776
Aprisa, no hay tiempo que perder.
Busca a Red.
167
00:17:05,103 --> 00:17:07,014
Dentro de 10 minutos
deb�is estar camino...
168
00:17:07,015 --> 00:17:08,417
...de Phoenix con la chica.
169
00:17:08,543 --> 00:17:10,454
Al menos all� nadie la linchar�.
170
00:17:11,343 --> 00:17:13,932
Si vienen a la c�rcel,
ya pensar� c�mo entretener...
171
00:17:13,933 --> 00:17:15,818
...a esas condenadas cu�queras,...
172
00:17:15,943 --> 00:17:18,059
...de modo que no tengan tiempo
de alcanzaros.
173
00:17:32,663 --> 00:17:34,972
Queridos amigos, seamos razonables.
174
00:17:35,263 --> 00:17:37,540
Si dejan tranquilas a las chicas,
les agasajar�...
175
00:17:37,541 --> 00:17:39,379
...con una magn�fica bebida.
176
00:17:39,583 --> 00:17:43,496
Y para la amable se�ora,
habr� un Sherry y un delicioso pastel.
177
00:17:43,623 --> 00:17:47,821
Por favor, se�ora m�a. �Se lo ruego!
�Por favor, no me arruine!
178
00:17:47,943 --> 00:17:48,990
�Este es mi negocio!
- �C�llate!
179
00:17:49,293 --> 00:17:50,251
Entienda que...
180
00:17:50,383 --> 00:17:52,692
�Criatura del demonio,
has corrompido a nuestros hombres...
181
00:17:52,823 --> 00:17:56,259
...con tus brebajes,
con el juego y tus rameras!
182
00:17:57,383 --> 00:18:00,375
�Destruyamos la casa del pecado
y echemos sal sobre sus ruinas!
183
00:18:04,223 --> 00:18:05,258
�Auxilio!
184
00:19:10,663 --> 00:19:12,858
Apunten.
�Fuego!
185
00:19:20,543 --> 00:19:22,374
�Quietas!
�Es la ruina!
186
00:19:22,903 --> 00:19:24,177
�Asesinas!
187
00:19:24,303 --> 00:19:26,942
�Atr�s, Satan�s!
�Proxeneta asqueroso!
188
00:19:27,063 --> 00:19:29,213
Mortif�cate.
�De rodillas, pecador!
189
00:19:29,343 --> 00:19:30,378
�En el polvo!
190
00:19:30,503 --> 00:19:31,982
- �Malditas!
- �Trozo de carne!
191
00:19:32,103 --> 00:19:33,741
�Malditas!
�Malditas!
192
00:19:35,543 --> 00:19:37,132
�Qu� nos van a hacer?
193
00:19:44,223 --> 00:19:46,020
�Est�s loca?
�Quieres que nos maten?
194
00:19:46,143 --> 00:19:48,418
�Es que no has visto
lo que nos tienen preparado?
195
00:19:59,583 --> 00:20:02,973
�No, d�jenme!
�Qu� quieren?
196
00:20:03,303 --> 00:20:05,100
�D�jenme!
197
00:20:59,863 --> 00:21:02,013
�V�yanse!
�Socorro!
198
00:21:08,823 --> 00:21:10,097
�Abran!
199
00:21:12,663 --> 00:21:14,096
�S�lvenme!
200
00:21:14,943 --> 00:21:16,422
�Os lo suplico!
�Tengan piedad!
201
00:21:16,703 --> 00:21:17,977
�Le abro, se�ora?
202
00:21:18,223 --> 00:21:22,296
�Le abro?
- No, vete. �M�rchate!
203
00:21:22,663 --> 00:21:24,813
�D�jenme!
�Abran!
204
00:21:27,303 --> 00:21:28,622
�Os lo suplico!
205
00:22:33,903 --> 00:22:35,382
�Ves algo, Red?
206
00:22:38,983 --> 00:22:40,462
Ni una sola mota de polvo.
207
00:22:41,183 --> 00:22:42,557
Ya no nos dar�n alcance.
208
00:22:43,743 --> 00:22:45,142
�Has o�do, guapa?
209
00:22:45,503 --> 00:22:47,494
Te llevamos a Phoenix
con el cuello intacto.
210
00:22:49,343 --> 00:22:51,354
Deber�as estarnos agradecida, �no?
211
00:22:51,783 --> 00:22:53,580
No te costar�a nada
contentar a los dos...
212
00:22:53,583 --> 00:22:55,182
...que te han salvado la vida.
213
00:22:56,063 --> 00:22:58,816
Red, el miedo la ha vuelto virgen.
214
00:23:02,743 --> 00:23:04,699
Es Bear, el trampero.
215
00:23:04,823 --> 00:23:06,017
�Vaya bestia!
216
00:23:06,343 --> 00:23:07,617
Apesta m�s que una cabra.
217
00:23:07,743 --> 00:23:10,018
S�, pero nunca le falta el whiskey.
218
00:23:32,823 --> 00:23:34,495
Bueno, �te apuntas?
219
00:23:35,183 --> 00:23:38,261
Una oportunidad como esta...
solo se presenta una vez.
220
00:23:38,663 --> 00:23:40,421
�Aunque vivieses tanto como un cuervo!
221
00:23:41,183 --> 00:23:48,683
�Has notado lo blanca, tersa
y ardiente que es?
222
00:23:49,703 --> 00:23:51,056
�C�llate, maldito!
223
00:23:51,223 --> 00:23:53,612
No quiero, me maldecir�a por ello.
224
00:23:54,103 --> 00:23:56,663
Hold tiene esposa e hija,...
225
00:23:56,783 --> 00:23:59,456
...�l tambi�n debe estar de acuerdo.
- Me apunto, Red.
226
00:24:00,583 --> 00:24:02,539
Es blanca, suave, tersa.
227
00:24:03,303 --> 00:24:06,550
Y mi mujer es fea y est� arrugada
como la corteza de un �rbol.
228
00:24:06,943 --> 00:24:08,058
Pues est� decidido.
229
00:24:10,983 --> 00:24:12,257
�Y despu�s ha de morir?
230
00:24:12,383 --> 00:24:14,513
�No querr�s que nos denuncie
al juez de Phoenix...
231
00:24:14,514 --> 00:24:16,012
...y nos ahorquen?
232
00:24:16,343 --> 00:24:19,335
Adem�s, es mejor morir de un balazo
que en la horca.
233
00:24:19,823 --> 00:24:23,372
Si sois escrupulosos,
dejadme a m� el �ltimo.
234
00:24:24,783 --> 00:24:28,298
Basta con ponerse de acuerdo
sobre c�mo debe morir la mujer.
235
00:24:28,543 --> 00:24:29,737
Red, habla.
236
00:24:30,603 --> 00:24:33,014
Bien, tenemos que decir
que la prisionera se las ingeni�...
237
00:24:33,143 --> 00:24:34,974
...para hacerse con un rev�lver
por sorpresa,...
238
00:24:35,863 --> 00:24:38,502
...y que tuvimos que matarla
antes de que ella nos matara.
239
00:24:38,983 --> 00:24:39,779
�Est� bien, Bear?
240
00:24:39,903 --> 00:24:40,699
Claro.
241
00:24:41,463 --> 00:24:43,738
Y que luego la enterramos
entre esas rocas.
242
00:24:44,023 --> 00:24:45,820
Aqu� nadie la encontrar� jam�s,...
243
00:24:47,023 --> 00:24:49,981
...porque el viento borra
cualquier resto aqu� en el ca��n.
244
00:24:50,103 --> 00:24:51,218
Hasta una tumba.
245
00:24:53,000 --> 00:24:54,999
Bien, �por qu� no os jug�is
a qui�n le toca primero?
246
00:24:55,663 --> 00:24:56,937
�Qui�n va a desnudarla?
247
00:24:59,263 --> 00:24:59,979
Yo.
248
00:25:35,063 --> 00:25:41,298
No, no. �No! �Te lo ruego!
�Ten piedad, no!
249
00:25:46,063 --> 00:25:49,100
En cuanto termines,
levanta el campamento y l�rgate.
250
00:25:50,423 --> 00:25:52,254
Yo llevar� a la chica al desierto.
251
00:25:53,623 --> 00:25:58,014
S�.
Ser� mejor no dejar ning�n rastro.
252
00:25:58,663 --> 00:26:00,176
Quieta.
�Estate quieta!
253
00:28:07,823 --> 00:28:16,252
�Shanda! �Shanda! �Shanda!
254
00:30:19,423 --> 00:30:20,758
�Qui�n eres?
255
00:30:21,623 --> 00:30:22,858
�D�nde estoy?
256
00:30:24,543 --> 00:30:25,858
�Entiendes mi idioma?
257
00:33:46,063 --> 00:33:47,655
�Por qu� diablos te escondes?
258
00:33:49,743 --> 00:33:51,660
�Quieres que vaya yo a buscarte?
259
00:33:54,663 --> 00:33:56,255
Venga, sal de ah�, vamos.
260
00:34:06,303 --> 00:34:09,613
��nimo, ven a buscarme!
�Ven a por m�! �Ven a por m�!
261
00:34:09,903 --> 00:34:12,558
�D�nde est�n los dem�s
que tienen que hacerme el amor?
262
00:34:13,303 --> 00:34:15,498
�Es cierto que te ganaste
a los dados ser el primero?
263
00:34:16,023 --> 00:34:19,652
�Adelante! �Venga, vamos!
�A qu� esperas?
264
00:34:20,103 --> 00:34:22,139
�Ven a por m�!
�Ven a por m�!
265
00:34:37,103 --> 00:34:38,058
Minoa.
266
00:35:31,263 --> 00:35:32,472
Te traje una manta.
267
00:35:32,543 --> 00:35:34,196
Aqu� hace fr�o por la noche.
268
00:35:39,623 --> 00:35:40,792
�No te apetece?
269
00:35:43,663 --> 00:35:46,870
Es peligroso quedarse dormido
con una vela encendida, sabes,...
270
00:35:47,023 --> 00:35:48,781
...en una choza como esta.
271
00:35:50,543 --> 00:35:52,340
Claro que ah� fuera
provocar�a una buena fogata,...
272
00:35:55,223 --> 00:35:57,969
...pero le dar�as un gran disgusto
a Mustang, mi amigo indio.
273
00:35:58,023 --> 00:35:59,422
Y a sus serpientes.
274
00:36:02,863 --> 00:36:03,773
Buenas noches.
275
00:36:07,663 --> 00:36:08,812
�Por qu� estoy aqu�?
276
00:36:10,743 --> 00:36:11,619
�D�nde estoy?
277
00:36:12,103 --> 00:36:14,663
En una ciudad fantasma.
No s� por qu�.
278
00:36:17,743 --> 00:36:20,177
Has estado enferma,
parec�as haber perdido el juicio.
279
00:36:20,543 --> 00:36:22,420
Te cuento todo esto
porque ahora ya ha pasado.
280
00:36:22,543 --> 00:36:24,534
Te salvaron Mustang y Minoa.
281
00:36:25,863 --> 00:36:27,476
Pero, �qu� tienes en contra de los hombres?
282
00:36:27,743 --> 00:36:28,992
�Qu� te han hecho?
283
00:36:32,183 --> 00:36:34,219
S�, entiendo.
No es asunto m�o.
284
00:36:34,343 --> 00:36:36,220
Pero te encontr� herida,
sin conocimiento.
285
00:36:36,503 --> 00:36:38,061
Debiste haberme dejado morir.
286
00:36:38,223 --> 00:36:39,313
�S�?
287
00:36:40,743 --> 00:36:42,988
Los coyotes y los buitres
tambi�n pensaban lo mismo.
288
00:36:45,023 --> 00:36:46,681
Habr�a sido un final horrible.
289
00:36:47,423 --> 00:36:48,797
Y t� eres muy guapa.
290
00:36:51,943 --> 00:36:53,396
Ahora intenta no pensar m�s en ello.
291
00:36:53,503 --> 00:36:55,573
Te llevar� a Phoenix cuando quieras.
292
00:36:55,703 --> 00:36:57,295
�O prefieres ir a Plata City?
293
00:36:58,983 --> 00:37:00,382
No hay prisa.
294
00:37:00,663 --> 00:37:02,499
Tienes todo el tiempo que quieras
para tomar una decisi�n.
295
00:37:02,743 --> 00:37:04,649
En cualquier caso,
si has sido v�ctima de una injusticia,
296
00:37:04,650 --> 00:37:07,886
tienes las armas adecuadas para vengarte.
Eres como una gata salvaje.
297
00:37:09,063 --> 00:37:10,576
Por cierto, �c�mo te llamas?
298
00:37:13,143 --> 00:37:14,098
Shanda.
299
00:37:14,663 --> 00:37:15,937
Yo me llamo William.
300
00:37:16,823 --> 00:37:17,778
Me gusta.
301
00:37:19,303 --> 00:37:20,452
Buenas noches, Shanda.
302
00:37:46,703 --> 00:37:49,012
Las serpientes son los �nicos amigos
de Mustang.
303
00:37:50,383 --> 00:37:52,692
Pero tambi�n podr�an morderle.
304
00:37:53,023 --> 00:37:54,092
A veces ocurre.
305
00:37:54,343 --> 00:37:55,332
Ese indio es un hechicero.
306
00:37:55,463 --> 00:37:57,579
Digiere el veneno mejor que el whiskey.
307
00:37:59,423 --> 00:38:02,176
Una vez al a�o lleva las serpientes
a los j�venes de su tribu...
308
00:38:02,703 --> 00:38:03,977
...para la danza del amor.
309
00:38:04,663 --> 00:38:06,819
�Las serpientes promueven el amor?
310
00:38:09,223 --> 00:38:10,542
�C�mo es posible?
311
00:38:12,063 --> 00:38:13,576
Habr�a que pregunt�rselo a Eva.
312
00:38:14,783 --> 00:38:17,272
Lo �nico que puedo decirte
es que el n�mero de Hopis aumenta...
313
00:38:17,273 --> 00:38:18,702
...tras esta danza.
314
00:38:19,263 --> 00:38:20,855
Los Estados Unidos,
que tienen que alimentarlos,...
315
00:38:20,983 --> 00:38:22,562
...est�n pensando ya en exterminarlas.
316
00:38:22,583 --> 00:38:23,413
�A las Hopis?
317
00:38:24,623 --> 00:38:25,533
A las serpientes.
318
00:38:33,263 --> 00:38:34,782
�Por qu� me miras as�?
319
00:38:35,543 --> 00:38:37,181
Me alegro por ti, Shanda.
320
00:38:38,063 --> 00:38:41,021
Has sonre�do.
Eso significa que est�s curada.
321
00:38:42,863 --> 00:38:44,979
�Tratas de decir que puedo marcharme?
322
00:38:46,223 --> 00:38:47,736
As� es.
Cuando quieras.
323
00:39:42,283 --> 00:39:44,613
Monta en la yegua y deja que trote.
324
00:39:45,143 --> 00:39:47,134
Oir� al semental
y te llevar� hasta all�.
325
00:43:31,623 --> 00:43:33,739
- �Has tomado una decisi�n, William?
- S�.
326
00:43:35,983 --> 00:43:37,416
Me equivoqu� al cont�rtelo todo.
327
00:43:37,543 --> 00:43:39,773
Quiero saber la verdad sobre Burton...
328
00:43:39,903 --> 00:43:41,436
...y dar con esos tres cerdos.
329
00:43:41,863 --> 00:43:44,457
S�, lo s�.
Te ped� que lo hicieras.
330
00:43:45,063 --> 00:43:48,294
Pero ahora temo tanto por ti...
y quiero que te quedes aqu�.
331
00:43:48,583 --> 00:43:50,414
No me interesa lo que quieras o no,
332
00:43:50,543 --> 00:43:51,658
�sino lo que yo quiero!
333
00:43:54,383 --> 00:43:57,534
Quiero que puedas regresar a Plata City
libre y con la cabeza muy alta.
334
00:43:58,503 --> 00:44:00,778
Pero ya no quiero volver porque...
335
00:44:01,863 --> 00:44:03,342
...�porque no quiero dejarte!
336
00:44:04,703 --> 00:44:09,333
Est�s loca. Chiflada.
Este no es lugar para una mujer.
337
00:44:19,183 --> 00:44:21,936
Shanda, me buscan en cuatro Estados
para ahorcarme.
338
00:44:23,543 --> 00:44:27,238
S�, para ahorcarme.
O para matarme sin contemplaciones.
339
00:44:27,903 --> 00:44:29,336
No puedes quedarte conmigo.
340
00:44:31,143 --> 00:44:32,371
En Arizona no me conocen.
341
00:44:32,503 --> 00:44:34,061
No correr� ning�n riesgo en Plata City.
342
00:44:34,183 --> 00:44:35,411
No el mismo, al menos.
343
00:44:40,623 --> 00:44:43,740
Y cuando les hayas encontrado,
�qu� tienes pensado hacer, William?
344
00:44:43,943 --> 00:44:46,377
Tienen que pagar, Shanda,
por lo que te hicieron.
345
00:44:46,623 --> 00:44:49,183
Hold, Red, y tambi�n el otro.
346
00:44:52,143 --> 00:44:53,895
No le hab�a visto en mi vida.
347
00:44:55,503 --> 00:45:00,531
No s� qui�n era,
tan solo... que era repugnante.
348
00:45:02,103 --> 00:45:03,377
�Repugnante!
349
00:46:26,183 --> 00:46:27,298
- Forastero.
- S�.
350
00:46:27,423 --> 00:46:30,256
Los hay a patadas en Plata City.
351
00:46:51,663 --> 00:46:55,861
- �Ganadero?
- No, jugador.
352
00:46:55,983 --> 00:46:57,541
Profesional, �eh?
353
00:46:57,903 --> 00:47:00,656
Si dispara como juega,
jam�s jugar� al p�quer con usted.
354
00:47:02,103 --> 00:47:03,172
�De paso?
355
00:47:03,743 --> 00:47:07,418
A�n no lo s�, sheriff,
depende de mi suerte.
356
00:47:08,103 --> 00:47:10,822
Al parecer, ha empezado con buen pie
en Plata City.
357
00:47:12,823 --> 00:47:14,142
Vamos, venga conmigo al banco...
358
00:47:14,263 --> 00:47:17,699
...a cobrar el premio
por haber recuperado esta saca.
359
00:47:19,063 --> 00:47:21,115
Nunca me ha gustado
comer a costa de los muertos.
360
00:47:21,703 --> 00:47:23,182
Vamos, no discutamos, forastero.
361
00:47:23,303 --> 00:47:25,612
Ya ha habido bastantes disparos
por hoy, �no cree?
362
00:47:26,183 --> 00:47:29,334
Adem�s, si le asquea ese dinero,
eso es asunto suyo.
363
00:47:29,903 --> 00:47:32,380
Espero al menos que quiera conocer
a la viuda m�s guapa...
364
00:47:32,383 --> 00:47:36,262
...de toda la ciudad.
La se�ora Sybille Burton.
365
00:47:37,703 --> 00:47:39,375
�Habr� o�do hablar de ella!
366
00:47:40,103 --> 00:47:41,775
Una puta mat� a su marido.
367
00:47:41,903 --> 00:47:43,914
Y ahora es ella la que dirige el banco.
368
00:47:44,223 --> 00:47:46,792
�Sheriff!
Sheriff...
369
00:47:46,794 --> 00:47:48,992
Oiga, el funeral de esos cuatro fiambres,
370
00:47:48,993 --> 00:47:50,493
�qui�n va a pagarlo?
371
00:47:50,494 --> 00:47:52,693
Ni siquiera tienen un d�lar agujereado
en los bolsillos.
372
00:47:52,943 --> 00:47:54,058
Vende sus caballos.
373
00:47:54,183 --> 00:47:58,859
Pues vaya panorama.
Uno cojea, el segundo se larg�...
374
00:47:59,023 --> 00:48:01,821
...y los otros dos resoplan m�s
que el fuelle de la iglesia.
375
00:48:02,103 --> 00:48:02,899
�Qu� vendo?
376
00:48:03,023 --> 00:48:04,702
Est� bien, sepulturero.
Yo me har� cargo.
377
00:48:05,263 --> 00:48:07,652
Lo pagar� con el premio
que me espera por haberlos matado.
378
00:48:07,783 --> 00:48:08,932
Claro, es una buena idea.
379
00:48:09,063 --> 00:48:09,939
Andando.
380
00:48:10,063 --> 00:48:11,257
Al fin y al cabo, les pertenece.
381
00:48:11,383 --> 00:48:12,816
Le ayudaron a ganarlo.
382
00:48:15,343 --> 00:48:18,619
Aqu� tiene.
El 10% de la suma recuperada, se�or...
383
00:48:19,063 --> 00:48:20,894
Disculpe, pero no recuerdo su nombre.
384
00:48:21,023 --> 00:48:24,299
No lo recuerda porque nadie
se lo ha dicho, Sra. Burton.
385
00:48:24,543 --> 00:48:26,818
Lo lamento.
A�n no les he presentado.
386
00:48:27,103 --> 00:48:28,502
El hecho es que se me ha olvidado.
387
00:48:28,623 --> 00:48:30,773
Todos estos cambios
me tienen algo confuso.
388
00:48:31,423 --> 00:48:33,222
S�, es verdad.
389
00:48:33,225 --> 00:48:35,575
Tras la muerte de mi marido
han cambiado aqu� muchas cosas.
390
00:48:35,703 --> 00:48:36,772
Y tambi�n en mi casa.
391
00:48:37,543 --> 00:48:38,771
Bien, �c�mo se llama?
392
00:48:39,183 --> 00:48:41,936
Abilene.
Bill Abilene.
393
00:48:43,463 --> 00:48:47,775
Abilene... �No es tambi�n el nombre
de una nueva ciudad en la frontera?
394
00:48:48,903 --> 00:48:50,131
Precisamente vengo de all�.
395
00:48:50,663 --> 00:48:52,619
Apuesto a que cuando se marche
de nuestra ciudad,...
396
00:48:52,623 --> 00:48:55,655
...dir� que se llama Plata.
Bill Plata.
397
00:48:55,943 --> 00:48:57,058
�No es verdad, forastero?
398
00:48:57,183 --> 00:49:00,377
Una cosa m�s:
si necesita cr�dito...
399
00:49:00,383 --> 00:49:05,741
...para sus negocios,
me encantar� volver a verle, Sr. Abilene.
400
00:49:07,063 --> 00:49:08,178
Muy agradecido.
401
00:49:10,999 --> 00:49:12,990
Pero tan solo soy un jugador profesional.
402
00:49:13,119 --> 00:49:15,798
Por lo que al Banco Valley respecta,
403
00:49:15,799 --> 00:49:18,493
recuerde que es usted el hombre
que frustr� el robo...
404
00:49:18,519 --> 00:49:19,998
...de otros 10.000 d�lares.
405
00:49:20,399 --> 00:49:22,959
Se lo repito:
siempre ser� bienvenido.
406
00:49:26,759 --> 00:49:27,874
Adi�s.
407
00:49:41,079 --> 00:49:42,512
�Maldici�n!
408
00:50:04,319 --> 00:50:06,230
Hace dos o tres semanas no era as�.
409
00:50:06,519 --> 00:50:08,475
No nos aburr�amos en el "Crazy Horse".
410
00:50:08,999 --> 00:50:11,194
�Maldita sea, c�mo nos divert�amos!
411
00:50:11,639 --> 00:50:13,755
Aqu� estaban las chicas m�s guapas
de toda la frontera.
412
00:50:14,119 --> 00:50:15,479
Le calentaban la cama con mucho gusto...
413
00:50:15,480 --> 00:50:16,790
...a cualquiera que tuviese
unos pocos d�lares...
414
00:50:16,799 --> 00:50:18,073
...y se hubiera ba�ado.
415
00:50:18,199 --> 00:50:19,837
�Y d�nde est�n?
�Se han casado?
416
00:50:21,199 --> 00:50:24,236
Que no nos oigan, sobre todo
la Srta. Phils, la hermana del pastor.
417
00:50:24,679 --> 00:50:26,829
Ella desencaden� la revoluci�n...
418
00:50:27,079 --> 00:50:28,956
...y ech� a las chicas
cubiertas de brea,...
419
00:50:28,979 --> 00:50:30,797
...plumas y apaleadas.
420
00:50:30,919 --> 00:50:32,238
S�, he o�do hablar de ello.
421
00:50:32,999 --> 00:50:34,273
�No hubo tambi�n un homicidio?
422
00:50:34,399 --> 00:50:35,115
Claro.
423
00:50:35,399 --> 00:50:37,390
Fue precisamente un homicidio
lo que desat� a la gente.
424
00:50:37,759 --> 00:50:39,238
Parec�an todos unos chiflados.
425
00:50:39,479 --> 00:50:41,535
Y habr�an linchado a la asesina
si Hold y yo...
426
00:50:41,559 --> 00:50:43,570
...no la hubi�semos llevado
inmediatamente a Phoenix.
427
00:50:44,719 --> 00:50:45,947
Adonde jam�s lleg�.
428
00:50:46,079 --> 00:50:48,354
�C�mo lo sabe?
�Qui�n se lo ha dicho?
429
00:50:50,619 --> 00:50:52,113
No es ning�n secreto.
430
00:50:52,279 --> 00:50:53,632
Est� escrito en el informe.
431
00:50:53,919 --> 00:50:55,796
Logr� hacerse con un rev�lver...
432
00:50:55,919 --> 00:50:58,035
...y tuvimos que dispararle
antes de que nos matase.
433
00:50:58,159 --> 00:50:59,592
�Y qui�n le dispar�, usted?
434
00:50:59,839 --> 00:51:01,955
No, yo no.
435
00:51:02,559 --> 00:51:04,436
No habr�a podido,
despu�s de que ella y yo...
436
00:51:04,559 --> 00:51:05,787
�Hold?
437
00:51:06,119 --> 00:51:08,792
No, �l tampoco lo habr�a hecho.
438
00:51:09,239 --> 00:51:12,037
Pues entonces el otro.
�C�mo se llama?
439
00:51:22,839 --> 00:51:25,553
Se hace tarde.
He de relevar a Hold.
440
00:51:26,559 --> 00:51:28,272
Gracias por la copa, forastero.
441
00:51:44,799 --> 00:51:48,235
�Eh, quitaos de ah� abajo!
El pobre Red no sab�a volar.
442
00:51:51,119 --> 00:51:53,917
Pobre Red.
�Y bien, doctor?
443
00:51:54,039 --> 00:51:57,898
�Y bien qu�? �Deber�a resucitar
a alguien con el rostro amoratado...
444
00:51:57,899 --> 00:51:59,913
...y un palmo de lengua fuera?
445
00:52:00,319 --> 00:52:02,291
Adem�s, cuando est�n seguros
de que alguien est� muerto,...
446
00:52:02,299 --> 00:52:03,632
...no vienen a llamarme.
447
00:52:05,719 --> 00:52:07,591
El suicidio me repugna a�n mas.
448
00:52:08,159 --> 00:52:09,592
Entonces, �se trata de un suicidio?
449
00:52:10,319 --> 00:52:12,037
�Por qu�?
�Qu� iba a ser, seg�n usted?
450
00:52:12,479 --> 00:52:14,276
�V�ctima de un terremoto, sheriff?
451
00:52:14,639 --> 00:52:17,597
Red, por lo que yo s�,
no ten�a motivos para suicidarse.
452
00:52:18,279 --> 00:52:20,588
�Hold, t� le conoc�as bien!
453
00:52:20,719 --> 00:52:23,517
S�, siempre estaba disgustado,
nada le sal�a a derechas,...
454
00:52:23,639 --> 00:52:25,118
...pero no hasta el extremo de...
455
00:52:27,479 --> 00:52:28,628
Sin embargo, lo hizo.
456
00:52:29,719 --> 00:52:35,351
A veces aqu�... se les funden
los plomos y pierden la raz�n.
457
00:52:35,959 --> 00:52:38,154
Se matan o se hacen matar.
458
00:52:38,599 --> 00:52:39,714
Y Red se ha matado.
459
00:52:39,839 --> 00:52:40,555
S�.
460
00:52:40,679 --> 00:52:41,589
�Habr� sufrido?
461
00:52:41,719 --> 00:52:44,358
No demasiado.
Y menos a�n si estaba borracho.
462
00:52:44,679 --> 00:52:46,476
Vamos, venga, Miserere.
463
00:52:48,159 --> 00:52:50,548
A prop�sito, sheriff, lo olvidaba.
464
00:52:50,839 --> 00:52:53,876
Red, antes de morir,
tuvo que hacer testamento.
465
00:52:54,559 --> 00:52:56,072
Tiene los dedos manchados de tinta.
466
00:53:06,919 --> 00:53:07,590
9.
467
00:53:10,119 --> 00:53:12,917
No tienes suerte con los dados, Abilene.
468
00:53:14,199 --> 00:53:14,995
�Otra?
469
00:53:15,119 --> 00:53:17,553
Claro.
Esta vez hasta el �ltimo d�lar.
470
00:53:18,239 --> 00:53:19,911
Pero, �qu� tienes pensado para despu�s?
471
00:53:21,479 --> 00:53:24,277
�Qu�?
�A�n no lo has pillado?
472
00:53:25,959 --> 00:53:30,111
Si quieres divertirte,
tengo un par de chicas guapas...
473
00:53:30,279 --> 00:53:31,951
...en un rancho en ruinas.
474
00:53:32,079 --> 00:53:33,956
Me adeudan unos cuantos d�lares.
475
00:53:34,319 --> 00:53:37,117
Y si no me pagan,
no dejar� que se vayan.
476
00:53:37,919 --> 00:53:39,034
Interesante.
477
00:53:39,359 --> 00:53:41,554
�Y lo saben las mujeres respetables
de esta ciudad?
478
00:53:42,279 --> 00:53:43,348
�Te has vuelto loco?
479
00:53:43,719 --> 00:53:46,517
Esta vez me har�an papilla.
480
00:53:47,159 --> 00:53:50,517
Solo env�o a gente de fiar...
481
00:53:50,679 --> 00:53:52,232
...que saber tener la boca cerrada.
482
00:53:52,359 --> 00:53:54,919
Pero te expones a que te chantajeen,
Boccadirosa.
483
00:53:55,039 --> 00:53:56,188
�T� crees?
484
00:53:57,959 --> 00:53:59,756
Tengo a la Ley de mi parte.
485
00:54:00,919 --> 00:54:03,433
Hold, el ayudante del sheriff.
486
00:54:04,239 --> 00:54:08,596
Ese, con tal de hacerse con una chica,
es capaz de cualquier cosa.
487
00:54:09,079 --> 00:54:11,877
�l me protege,
y yo le digo a las chicas:
488
00:54:11,999 --> 00:54:15,435
"Esta noche vendr� Hold con un cliente".
489
00:54:16,159 --> 00:54:18,070
La que se queda libre es para �l.
490
00:54:18,479 --> 00:54:22,831
Si te interesa el asunto,
ponte de acuerdo con Hold.
491
00:54:39,799 --> 00:54:41,796
Puedes marcharte, Lilly.
Aqu� no hay nada m�s que hacer.
492
00:54:41,919 --> 00:54:43,637
�Est�s segura de que lo conseguir�s?
493
00:54:43,659 --> 00:54:46,717
Claro que s�.
Mi deber es ayudar a un amigo de Shanda.
494
00:54:47,319 --> 00:54:49,535
�Qui�n sabe? Tal vez nos ayude
a escapar de las garras...
495
00:54:49,536 --> 00:54:50,668
...de Boccadirosa.
496
00:54:51,759 --> 00:54:53,312
Ya ver�s como todo sale bien.
497
00:54:53,519 --> 00:54:55,874
Esp�rame esta noche en el cruce
de Phoenix a medianoche.
498
00:54:57,059 --> 00:54:58,628
Y si ves que no llego...
499
00:54:58,759 --> 00:54:59,908
�Manuela!
500
00:55:01,079 --> 00:55:03,274
Si no estoy all�,...
501
00:55:03,399 --> 00:55:05,151
...prom�teme que no volver�s.
502
00:56:05,079 --> 00:56:06,751
Dejemos descansar un poco
a los caballos.
503
00:56:06,879 --> 00:56:08,437
El rancho est� a dos millas de aqu�.
504
00:56:09,039 --> 00:56:10,392
Hace fr�o en este valle.
505
00:56:11,559 --> 00:56:13,138
Las chicas nos har�n entrar en calor.
506
00:56:13,639 --> 00:56:15,630
Manuela, la mejicana, es una brasa.
507
00:56:16,279 --> 00:56:18,156
�O, por casualidad,
prefiere a la otra, la rubia?
508
00:56:19,879 --> 00:56:21,835
Lilly es como una estufa,
hay que saber encenderla,...
509
00:56:21,959 --> 00:56:24,871
...pero cuando entra en calor,
no hay quien la pare.
510
00:56:25,279 --> 00:56:28,077
- �Hay que pagar m�s por elegir?
- Es gratis.
511
00:56:28,359 --> 00:56:31,431
Pero si antes de elegir
va a ver y tocar el g�nero,...
512
00:56:31,559 --> 00:56:33,998
...depender� de la cantidad
que le haya pagado a Boccadirosa.
513
00:56:35,119 --> 00:56:36,677
Usted manda esta noche.
514
00:56:37,119 --> 00:56:39,633
Yo he de contentarme con las sobras.
515
00:56:39,839 --> 00:56:42,034
Y tengo hambre.
Un hambre atroz.
516
00:57:12,319 --> 00:57:14,469
�Lilly! �Manuela!
�Abrid!
517
00:57:24,719 --> 00:57:27,233
�C�mo est�s, guapa?
518
00:57:51,879 --> 00:57:53,232
�Qu� elegante!
519
00:57:53,359 --> 00:57:55,887
Parece como si supieras
que iba a traerte un cliente.
520
00:57:59,199 --> 00:58:01,999
La llama calienta por fuera
y el aguardiente por dentro.
521
00:58:04,239 --> 00:58:05,558
Los vasos, Manuela.
522
00:58:14,719 --> 00:58:17,597
�D�nde est� Lilly?
�D�nde est� la otra?
523
00:58:25,279 --> 00:58:26,314
�Salud!
524
00:58:26,439 --> 00:58:27,315
��D�nde est�?!
525
00:58:28,079 --> 00:58:29,068
Se ha largado.
526
00:58:29,519 --> 00:58:31,814
Alguien le regal� un caballo
y una calesa.
527
00:58:32,639 --> 00:58:33,389
�Qui�n?
528
00:58:34,159 --> 00:58:36,627
No lo s�.
T� eres el agente de la ley.
529
00:58:37,639 --> 00:58:40,233
O, si lo prefieres,
puedo llamarte canalla.
530
00:58:40,599 --> 00:58:42,112
�Perra asquerosa!
531
00:58:48,199 --> 00:58:50,429
Espera.
La tendr�s cuando yo haya acabado.
532
00:58:50,559 --> 00:58:54,538
Est�s acostumbrado a ponerte a la cola.
�Verdad, cobarde?
533
00:58:57,439 --> 00:58:58,269
�Cuidado!
534
00:59:02,399 --> 00:59:03,468
Coge el rev�lver.
535
00:59:07,599 --> 00:59:10,238
Encad�nale al respaldo de la cama
con sus esposas.
536
00:59:11,959 --> 00:59:13,028
�Camina!
537
00:59:13,799 --> 00:59:16,108
Y �ndate con ojo.
Soy de gatillo f�cil.
538
00:59:20,719 --> 00:59:22,790
Por suerte para ti,
Red muri� antes de firmar...
539
00:59:22,799 --> 00:59:23,914
...una confesi�n.
540
00:59:24,039 --> 00:59:25,267
�Qu� has dicho?
541
00:59:26,159 --> 00:59:27,387
�Una confesi�n?
542
00:59:28,679 --> 00:59:31,193
Por eso ten�a los dedos
manchados de tinta.
543
00:59:32,519 --> 00:59:34,157
�T� le colgaste!
544
00:59:35,919 --> 00:59:38,169
Y tu muerte ser� menos cruel
si me haces caso.
545
00:59:39,239 --> 00:59:43,118
De lo contrario, te torturar�
y me suplicar�s que acabe contigo.
546
00:59:44,079 --> 00:59:45,512
Hab�a alguien m�s contigo
y con aquel bastardo...
547
00:59:45,639 --> 00:59:47,277
...cuando violasteis a Shanda Lee.
548
00:59:49,999 --> 00:59:52,559
S�, la idea fue suya, �verdad?
549
00:59:53,599 --> 00:59:54,429
�Por qu�?
550
00:59:56,359 --> 00:59:57,474
�C�mo se llama?
551
00:59:59,519 --> 01:00:00,793
��C�mo se llama?!
552
01:00:17,799 --> 01:00:19,835
�Sabes lo que har�?
Te dejar� vivir, Hold,...
553
01:00:21,519 --> 01:00:22,998
...pero el castigo ser� mucho peor.
554
01:00:23,119 --> 01:00:24,592
Me rogar�s mil veces que te mate...
555
01:00:24,599 --> 01:00:27,159
...�porque te voy a castrar
como a un perro sarnoso!
556
01:00:27,599 --> 01:00:29,669
Espera. �Espera!
�D�jamelo a m�!
557
01:00:43,999 --> 01:00:48,031
�Su�ltame! �D�jame hacerlo!
�Quiero ser yo!
558
01:00:48,159 --> 01:00:49,114
�Quieres que la suelte?
559
01:00:49,239 --> 01:00:52,151
�No! �Detenla!
�Hablar�!
560
01:00:52,279 --> 01:00:53,678
�Su�ltame!
561
01:00:55,019 --> 01:00:56,638
�Y ahora desembucha, escoria inmunda!
562
01:00:56,759 --> 01:00:58,115
Bear estaba con nosotros.
563
01:00:58,119 --> 01:01:00,115
Bear, el trampero,
nos propuso que lo hici�ramos.
564
01:01:01,359 --> 01:01:03,156
Dijo que era mejor que matarla.
565
01:01:03,759 --> 01:01:05,825
La viuda de Roland Burton
no quer�a que el esc�ndalo...
566
01:01:05,839 --> 01:01:07,352
...se supiera en Phoenix.
567
01:01:07,959 --> 01:01:12,714
Bear la mat�... en el desierto.
Bear.
568
01:01:16,509 --> 01:01:22,277
Hold, �qu� te ha pasado?
�Hold!
569
01:01:23,479 --> 01:01:25,397
�Amigos!
�Ayud�mosle!
570
01:01:30,759 --> 01:01:32,527
Tras la muerte de Hold,
una cosa est� clara:
571
01:01:32,599 --> 01:01:36,194
Red no se suicid�, le asesinaron.
572
01:01:37,599 --> 01:01:40,875
Pero, �qui�n?
�Qui�n es el asesino?
573
01:01:59,319 --> 01:02:00,877
�Por qu� acabaron con �l?
574
01:02:02,559 --> 01:02:05,312
Si lo supiera, doctor,
ya le habr�a echado el guante al asesino.
575
01:02:05,839 --> 01:02:08,069
Matar de ese modo, salvajemente.
576
01:02:08,199 --> 01:02:09,188
Sin motivo aparente.
577
01:02:09,319 --> 01:02:11,708
Seguramente ser� un loco
o un maniaco homicida.
578
01:02:11,839 --> 01:02:13,397
�Y usted, doctor, tiene que encontrarle!
579
01:02:14,039 --> 01:02:16,309
�C�mo iba a encontrarle
entre tanto loco en Plata City...
580
01:02:16,319 --> 01:02:18,428
...despu�s de su gran actuaci�n
contra las chicas...
581
01:02:18,429 --> 01:02:19,548
...del "Crazy Horse"?
582
01:02:19,679 --> 01:02:21,158
�Qu� quiere decir?
583
01:02:21,359 --> 01:02:23,077
�Que podr�a haber sido uno de nosotros?
584
01:02:23,479 --> 01:02:25,674
S�, uno de ustedes.
585
01:02:26,479 --> 01:02:27,912
Ustedes, que me han arruinado.
586
01:02:28,559 --> 01:02:29,787
�Pero me las pagar�n!
587
01:02:30,119 --> 01:02:32,235
�Pagar�n hasta el �ltimo centavo!
588
01:02:32,359 --> 01:02:34,031
�Incluso por la muerte de Shanda Lee!
589
01:02:38,679 --> 01:02:42,513
- Buenos d�as.
- Me preguntaba si vendr�a.
590
01:02:44,119 --> 01:02:46,713
Pues en cuanto supe que me buscaba,
vine r�pidamente aqu�.
591
01:02:46,839 --> 01:02:47,828
Pero tal vez...
592
01:02:47,959 --> 01:02:51,156
Hemos acabado, Abilene.
Solo tengo que hacerle una pregunta;
593
01:02:51,879 --> 01:02:53,915
una pregunta que ya he formulado
a todos los presentes.
594
01:02:54,279 --> 01:02:57,157
No puedo responder por todos,
entienda.
595
01:02:58,839 --> 01:03:01,478
En fin... Anoche a eso de las once
se march� usted...
596
01:03:01,479 --> 01:03:03,076
...repentinamente de la taberna.
597
01:03:06,359 --> 01:03:10,193
�Ad�nde fue?
�Y... con qui�n?
598
01:03:13,279 --> 01:03:15,357
Con Boccadirosa, sheriff.
599
01:03:15,359 --> 01:03:17,657
Estuvimos jugando.
Estuvimos jugando toda la noche.
600
01:03:38,679 --> 01:03:39,395
�D�nde?
601
01:03:42,000 --> 01:03:43,552
Vamos, Boccadirosa, contesta.
602
01:03:44,839 --> 01:03:46,158
En mi habitaci�n.
603
01:03:47,239 --> 01:03:50,436
Las apuestas eran muy altas
como para jugar en la taberna.
604
01:03:51,399 --> 01:03:53,674
Alguien afirma haberle visto
abandonar la ciudad...
605
01:03:53,799 --> 01:03:55,198
...a caballo anoche...
606
01:03:56,259 --> 01:03:58,475
...en compa��a de otra persona.
607
01:03:58,499 --> 01:04:00,317
Es cierto, era Boccadirosa.
608
01:04:00,599 --> 01:04:02,078
�bamos a su rancho.
609
01:04:02,199 --> 01:04:03,678
Esa era la apuesta en juego.
610
01:04:03,799 --> 01:04:05,790
Quer�a saber cu�nto arriesgaba.
611
01:04:05,919 --> 01:04:08,592
Diablos, �se jug� el rancho, Boccadirosa?
612
01:04:09,119 --> 01:04:12,794
�Llama usted rancho
a esa maldita madriguera abandonada?
613
01:04:13,759 --> 01:04:16,034
Bueno, de todos modos, perd�.
614
01:04:16,159 --> 01:04:19,834
As� que ahora debo empe�ar esto
para poder pagarle.
615
01:04:21,199 --> 01:04:23,110
Bien, Boccadirosa, �es as�?
616
01:04:25,679 --> 01:04:27,635
S�, as� es.
617
01:04:28,639 --> 01:04:31,676
Sheriff, yo tambi�n tengo una pregunta.
618
01:04:31,879 --> 01:04:33,776
�Qui�n se interesa tanto por m�?
619
01:04:35,079 --> 01:04:37,354
�Por qu� no se lo pregunta
a quien le compre el anillo?
620
01:04:37,759 --> 01:04:40,319
�Qui�n sabe?
Quiz� pueda darle una respuesta.
621
01:04:50,279 --> 01:04:51,348
Es extra�o...
622
01:04:52,079 --> 01:04:54,639
...que un jugador profesional
quiera comprar un rancho.
623
01:04:55,879 --> 01:04:56,948
�No le parece?
624
01:04:57,079 --> 01:04:58,558
No quiero comprar un rancho.
625
01:04:58,999 --> 01:05:02,514
Jugu� con Boccadirosa
y perd� 3.000 d�lares.
626
01:05:03,199 --> 01:05:04,871
Si cree que los vale, d�melos.
627
01:05:05,159 --> 01:05:07,195
Sabe muy bien que vale mucho m�s.
628
01:05:08,199 --> 01:05:09,410
Es usted toda una entendida.
629
01:05:09,412 --> 01:05:11,429
No, pero conozco este anillo.
630
01:05:12,279 --> 01:05:14,748
Y s� tambi�n que la persona
a la que pertenec�a antes que a usted...
631
01:05:14,749 --> 01:05:17,511
...estar�a dispuesta a pagar
generosamente por recuperarlo.
632
01:05:18,799 --> 01:05:20,517
�Puedo preguntarle c�mo lo consigui�?
633
01:05:21,359 --> 01:05:22,508
Lo gan� en una partida.
634
01:05:22,639 --> 01:05:24,914
La Sra. Patterson no juega,
Sr. Abilene.
635
01:05:25,399 --> 01:05:28,994
El anillo se lo rob� un forajido.
Black Talisman.
636
01:05:29,759 --> 01:05:31,238
Podr�a hab�rselo ganado a �l.
637
01:05:32,439 --> 01:05:33,838
�Por qu� no se sirve un whiskey?
638
01:05:33,959 --> 01:05:35,108
Y s�rvame otro a m� tambi�n.
639
01:05:35,359 --> 01:05:37,111
Quiero brindar por nuestro primer negocio.
640
01:05:40,279 --> 01:05:42,429
Espero que sea el primero
de una larga serie.
641
01:05:46,479 --> 01:05:48,595
Le dar� 5.000 d�lares.
642
01:05:48,719 --> 01:05:50,232
Solo necesito tres mil.
643
01:05:54,719 --> 01:05:57,817
El resto para recompensarle
si adivina este acertijo.
644
01:05:59,399 --> 01:06:01,638
�Por qu� han sido asesinados
dos hombres despu�s...
645
01:06:01,639 --> 01:06:03,630
...de haber sido vistos en su compa��a?
646
01:06:05,719 --> 01:06:08,950
Si estaban jugando,
�cu�l era la apuesta?
647
01:06:10,239 --> 01:06:11,388
�Sus vidas?
648
01:06:16,319 --> 01:06:17,991
No solo es usted una experta en joyas,
649
01:06:18,119 --> 01:06:19,711
sino tambi�n un juez instructor.
650
01:06:19,839 --> 01:06:21,318
No, no se marche.
651
01:06:24,399 --> 01:06:26,594
Miserere me ense�� los cad�veres.
652
01:06:27,679 --> 01:06:29,317
Antes les tortur�.
653
01:06:31,319 --> 01:06:32,672
�Qu� quer�a saber?
654
01:06:34,359 --> 01:06:36,156
�Qu� te dijeron?
655
01:06:37,519 --> 01:06:38,998
No mucho, Sybille.
656
01:06:42,239 --> 01:06:43,718
Deber�as haber acudido a m�,...
657
01:06:44,399 --> 01:06:45,957
...y yo te lo habr�a contado todo.
658
01:06:46,439 --> 01:06:47,235
�Qu�, Sybille?
659
01:06:49,359 --> 01:06:50,269
�Qu�?
660
01:06:50,559 --> 01:06:55,269
S�, hazme da�o.
�Hazme da�o!
661
01:07:17,999 --> 01:07:19,398
- Sybille.
- �S�?
662
01:07:22,079 --> 01:07:23,478
�Qui�n mat� a tu marido?
663
01:07:24,239 --> 01:07:25,228
Esa mujer.
664
01:07:25,959 --> 01:07:29,998
Shanda. Todos saben que fue ella.
- No, no es verdad.
665
01:07:31,039 --> 01:07:32,188
�Qui�n le mat�?
666
01:07:33,919 --> 01:07:35,671
Black Talisman.
667
01:07:36,239 --> 01:07:37,433
Eres t�.
668
01:07:44,319 --> 01:07:46,275
Te ha traicionado el olor de tus manos.
669
01:07:47,839 --> 01:07:50,478
Porque saben a sangre, a muerte.
670
01:07:51,159 --> 01:07:55,038
Pero no debes temerme.
Yo tambi�n oculto un secreto...
671
01:07:55,479 --> 01:07:57,788
...y te lo revelar�
si puedes tranquilizarte.
672
01:07:58,759 --> 01:08:02,513
Adoro estas manos
porque son capaces de matar.
673
01:08:05,919 --> 01:08:06,954
T�came.
674
01:08:08,559 --> 01:08:10,277
Si�nteme con estas manos.
675
01:08:17,879 --> 01:08:23,192
No, aqu� no.
Ahora no.
676
01:08:23,919 --> 01:08:26,035
Yo te dir� d�nde y cu�ndo.
677
01:09:29,559 --> 01:09:32,198
�Eh, t�!
�Sal de ah� con las manos en alto!
678
01:09:36,159 --> 01:09:37,114
Hola.
679
01:09:37,239 --> 01:09:39,514
�Abilene!
�Qu� demonios est� haciendo aqu�?
680
01:09:40,919 --> 01:09:42,477
�Vamos, conteste!
681
01:09:44,279 --> 01:09:45,997
�Puedo bajar las manos?
682
01:09:46,559 --> 01:09:48,092
Resulta muy inc�modo estar as�.
683
01:09:48,679 --> 01:09:50,909
Si hubiera querido matarle,
habr�a podido hacerlo antes.
684
01:09:51,039 --> 01:09:51,789
Desde dentro.
685
01:09:52,519 --> 01:09:54,675
Era usted un blanco magn�fico
y muy f�cil...
686
01:09:54,679 --> 01:09:57,068
...a caballo y
con el sol a la espalda, sheriff.
687
01:09:57,199 --> 01:09:59,498
De acuerdo,
pero todav�a no me ha dicho...
688
01:09:59,499 --> 01:10:01,991
...qu� diablos hac�a en esta caba�a.
689
01:10:03,079 --> 01:10:07,470
Encontr� esta llave.
Estaba aqu�, colgando del clavo.
690
01:10:08,119 --> 01:10:09,598
Abr�a la puerta y entr�.
691
01:10:10,599 --> 01:10:12,874
Bear no est�. Habr� ido a cazar
con sus malditos perros...
692
01:10:12,999 --> 01:10:16,071
...en estos d�as.
�Le conoce bien?
693
01:10:16,319 --> 01:10:19,072
No, jam�s le he visto.
694
01:10:19,319 --> 01:10:20,832
�Y qu� quer�a de �l?
695
01:10:22,479 --> 01:10:24,674
Aqu� ya hay demasiados misterios.
696
01:10:27,599 --> 01:10:29,735
Estoy harto de tanto discurrir.
697
01:10:30,399 --> 01:10:33,391
Y estoy decidido a resolverlos
a tiros si es necesario.
698
01:10:34,239 --> 01:10:37,314
As� que primero se ir� usted
de esta ciudad,...
699
01:10:37,319 --> 01:10:40,314
...y ser� lo mejor para todos.
700
01:10:40,439 --> 01:10:43,272
Sea inteligente, sheriff,
y vaya al grano.
701
01:10:45,479 --> 01:10:46,309
�S�!
702
01:10:46,839 --> 01:10:48,830
�Como la hoja de un cuchillo!
703
01:10:48,959 --> 01:10:50,756
Y no crea que puede esconderse...
704
01:10:50,879 --> 01:10:51,994
...bajo unas faldas.
705
01:10:52,119 --> 01:10:54,314
�Ser�a capaz de reconocerle!
706
01:10:54,919 --> 01:10:56,671
Porque no tengo ninguna obligaci�n...
707
01:10:56,799 --> 01:10:58,152
...con el Banco Valley.
708
01:10:58,919 --> 01:11:01,638
�Espero haberme explicado
con claridad, Abilene!
709
01:11:01,759 --> 01:11:04,319
Claro, sheriff, pero tengo deudas
pendientes en Plata City.
710
01:11:04,559 --> 01:11:06,629
�Y antes de marcharme
tengo intenci�n de que me paguen!
711
01:11:06,759 --> 01:11:08,577
Est� usted de acuerdo o no.
712
01:11:49,439 --> 01:11:51,669
Matar es tan f�cil y sencillo.
713
01:11:53,799 --> 01:11:56,313
Todo lo que hay que hacer
es apretar el gatillo.
714
01:11:57,039 --> 01:12:02,238
Y luego, como dice la canci�n,
una rosa florece s�bitamente.
715
01:12:06,959 --> 01:12:12,750
Una rosa de sangre... que cada vez
se hace m�s grande, cobra m�s vigor.
716
01:12:13,759 --> 01:12:17,388
Y el hombre mengua y muere.
717
01:12:20,959 --> 01:12:24,705
Si te matase ahora,
dime qui�n podr�a acusarme.
718
01:12:25,019 --> 01:12:27,975
�Qui�n iba a pensar
que hab�a algo entre nosotros?
719
01:12:32,439 --> 01:12:36,478
Con tu marido...
creo que fue algo m�s complicado.
720
01:12:36,599 --> 01:12:38,032
Yo no mat� a Roland.
721
01:12:39,399 --> 01:12:41,959
Era muy inteligente,
astuto como un zorro.
722
01:12:42,279 --> 01:12:44,998
Y jam�s habr�a podido pillarle
por sorpresa.
723
01:12:47,359 --> 01:12:50,710
Sab�a muy bien que le odiaba,
y �l tambi�n me odiaba a m�.
724
01:12:50,999 --> 01:12:52,398
No entend�a nada.
725
01:12:53,159 --> 01:12:54,797
Una mujer como t� ha de ser amada,...
726
01:12:55,479 --> 01:12:57,868
...deseada con todo el coraz�n,
con todos los sentidos.
727
01:12:59,999 --> 01:13:03,548
Me agrada lo que dices.
Prosigue.
728
01:13:05,079 --> 01:13:14,200
Sybille, eres una mujer...
hermosa, ardiente, apasionada.
729
01:13:15,199 --> 01:13:17,875
La amante que todo hombre
anhela encontrar.
730
01:13:19,759 --> 01:13:21,636
No quiero perderte, Sybille,...
731
01:13:22,799 --> 01:13:27,714
...y estoy dispuesto a perdonarte
cualquier cosa que hayas hecho.
732
01:13:28,919 --> 01:13:30,557
Incluso el asesinato de tu marido.
733
01:13:30,679 --> 01:13:32,874
No fui yo quien mat� a Roland.
734
01:13:32,999 --> 01:13:34,830
S�, lo s�.
Lo s�.
735
01:13:36,239 --> 01:13:37,999
Debes intentar comprenderme, Black.
736
01:13:40,759 --> 01:13:43,034
Ojal� te hubiese conocido
antes que a �l.
737
01:13:43,999 --> 01:13:45,830
�Al que mat� a Roland por ti?
738
01:13:47,119 --> 01:13:47,835
S�.
739
01:13:50,159 --> 01:13:51,797
Tienes que librarme de ese hombre.
740
01:13:52,639 --> 01:13:53,549
�Por qu�?
741
01:13:54,279 --> 01:13:56,076
Porque me da miedo, me aterra.
742
01:13:57,279 --> 01:13:59,235
Es la �nica amenaza a mi existencia.
743
01:14:00,439 --> 01:14:03,272
Y cuando haya muerto,
nos iremos lejos de aqu�.
744
01:14:04,039 --> 01:14:06,175
A un Estado
donde nadie haya o�do hablar...
745
01:14:06,199 --> 01:14:07,678
...de Black Talisman.
746
01:14:11,439 --> 01:14:15,478
Luego nos casaremos.
Pi�nsalo.
747
01:14:16,839 --> 01:14:19,990
Despu�s ninguno de los dos
podr� testificar en contra del otro.
748
01:14:20,759 --> 01:14:21,908
�Qui�n es, Sybille?
749
01:14:23,359 --> 01:14:24,269
Bear.
750
01:14:26,559 --> 01:14:29,392
�Le dijiste t� que incitara
a Red y a Hold...
751
01:14:29,519 --> 01:14:31,510
...a abusar de Shanda?
752
01:14:36,839 --> 01:14:38,318
Fuiste muy lista.
753
01:14:39,039 --> 01:14:41,130
Lo hiciste porque tem�as
que durante el juicio...
754
01:14:41,159 --> 01:14:43,832
...en Phoenix la verdad saliera a la luz.
755
01:14:43,959 --> 01:14:44,835
S�.
756
01:14:46,719 --> 01:14:49,479
Pero ahora t� le matar�s,
como mataste a esos dos.
757
01:14:51,439 --> 01:14:53,475
No quiero saber qu� significaba
Shanda para ti,
758
01:14:53,479 --> 01:14:55,595
ni por qu� motivo quieres vengarla.
759
01:15:00,399 --> 01:15:01,434
Es m�s,
760
01:15:02,999 --> 01:15:05,911
creo que a m� tambi�n me habr�as matado
si no nos hubi�ramos enamorado.
761
01:15:17,439 --> 01:15:20,795
En cambio, matar�s Bear,
el hombre que detesto;
762
01:15:21,599 --> 01:15:25,114
el hombre que me tiene esclavizada
desde aquel maldito d�a.
763
01:17:11,199 --> 01:17:14,987
M�s tarde, mucho tiempo despu�s,
cuando volv� en s�,...
764
01:17:15,119 --> 01:17:17,954
...ese animal,
ese cerdo hab�a abusado de m�.
765
01:17:18,155 --> 01:17:19,954
Tendr�a que haberle matado,
766
01:17:20,719 --> 01:17:22,755
pero sent� que me hab�a calado
muy hondo...
767
01:17:22,879 --> 01:17:25,347
...y no pod�a prescindir de �l.
768
01:17:26,759 --> 01:17:30,513
Se acercaba a m�,
y yo le esperaba.
769
01:17:30,959 --> 01:17:32,233
Lo deseaba.
770
01:17:46,319 --> 01:17:48,594
Bien, �cu�ndo liquidar�s a Bear?
771
01:17:48,839 --> 01:17:50,238
Est� cazando.
772
01:17:51,319 --> 01:17:52,468
Ha vuelto.
773
01:17:52,879 --> 01:17:53,755
�C�mo lo sabes?
774
01:17:54,879 --> 01:17:57,698
Vino a buscarme y estuve con �l.
775
01:18:01,519 --> 01:18:02,847
Te chantajea, �verdad?
776
01:18:04,999 --> 01:18:05,875
S�.
777
01:18:07,359 --> 01:18:09,111
Pero tampoco puedo evitarlo.
778
01:18:10,719 --> 01:18:12,218
Ya te dije que me cal� muy hondo.
779
01:18:12,239 --> 01:18:13,467
Es como una maldici�n.
780
01:18:17,079 --> 01:18:21,630
M�tale, Black, por favor, m�tale.
Y ser� tuya, solo tuya.
781
01:20:11,679 --> 01:20:13,112
�Quieto, Bear!
782
01:20:18,159 --> 01:20:19,308
De pie.
783
01:20:21,159 --> 01:20:22,353
�Lev�ntate!
784
01:20:24,479 --> 01:20:25,604
�He dicho que te levantes!
785
01:20:32,229 --> 01:20:34,675
�Int�ntalo otra vez
y te rebano el pescuezo!
786
01:20:34,799 --> 01:20:36,073
�Qu� quieres de m�?
787
01:20:36,999 --> 01:20:39,194
Ver de qu� color es la sangre
de un cobarde.
788
01:21:22,719 --> 01:21:24,675
�Quema como el infierno!
789
01:21:26,759 --> 01:21:27,953
�Presta atenci�n!
790
01:21:28,519 --> 01:21:30,589
Api�date de m� y m�tame.
791
01:21:34,159 --> 01:21:36,005
�Te apiadaste de Shanda
cuando la dejaste...
792
01:21:36,006 --> 01:21:37,408
...en mitad del desierto?
793
01:21:38,159 --> 01:21:40,514
Ahora har�s lo que yo te diga.
- S�.
794
01:21:41,759 --> 01:21:43,238
Todo lo que quieras.
795
01:21:44,319 --> 01:21:45,672
Tienes que firmar esto.
796
01:21:46,519 --> 01:21:47,793
Es tu confesi�n,
797
01:21:47,999 --> 01:21:50,229
y tambi�n un acta de acusaci�n
contra Sybille Burton.
798
01:21:50,799 --> 01:21:52,890
Si lo sabes todo
acerca de esa perra en celo,...
799
01:21:52,891 --> 01:21:54,477
...�por qu� no la denuncias
ante el sheriff?
800
01:21:54,599 --> 01:21:56,510
La palabra de un forajido
no vale un pimiento.
801
01:21:57,319 --> 01:21:59,753
Especialmente contra ella,
la due�a del Banco Valley,...
802
01:21:59,879 --> 01:22:01,517
...que tiene a Plata City
bajo la palma de su mano.
803
01:22:02,159 --> 01:22:03,990
Si firmo, �qu� recibir� a cambio?
804
01:22:05,319 --> 01:22:07,769
Solo una hora.
Tiempo de sobra para que el sheriff...
805
01:22:07,770 --> 01:22:09,112
...te d� caza.
806
01:22:09,279 --> 01:22:12,032
No es mucho.
�Y si me niego?
807
01:22:13,919 --> 01:22:15,557
Te meto una bala en las tripas...
808
01:22:15,679 --> 01:22:17,715
...y luego dejo que los perros
acaben el trabajo.
809
01:22:19,279 --> 01:22:20,155
Trae aqu�.
810
01:22:20,279 --> 01:22:21,837
No, espera un momento.
811
01:22:23,519 --> 01:22:25,077
Tienes que empezar desde el principio.
812
01:22:26,839 --> 01:22:28,352
�C�mo te cargaste a Burton?
813
01:22:29,479 --> 01:22:31,071
Fue idea de Sybille.
814
01:22:31,999 --> 01:22:33,591
Todo fue idea suya.
815
01:22:34,239 --> 01:22:35,513
Yo la llev� a cabo.
816
01:22:36,039 --> 01:22:38,528
Aquella noche Sybille me hab�a ordenado...
817
01:22:38,559 --> 01:22:40,629
...que siguiera atentamente
todos los movimientos de su marido.
818
01:22:42,199 --> 01:22:44,076
As� que no le quit� el ojo de encima.
819
01:22:45,719 --> 01:22:48,108
Burton se pas� casi toda la noche
en la taberna.
820
01:22:50,519 --> 01:22:53,417
Despu�s, a medianoche,
se dirigi� hacia las escaleras...
821
01:22:53,418 --> 01:22:54,952
...que llevan a las habitaciones de arriba.
822
01:22:59,239 --> 01:23:03,949
Yo, sin que nadie se percatarse,
le segu�.
823
01:24:43,439 --> 01:24:45,748
Me asegur� de haberle disparado
en el coraz�n...
824
01:24:45,879 --> 01:24:47,551
...y luego me escabull�
por la ventana.
825
01:24:49,799 --> 01:24:50,914
�Firma aqu�!
826
01:24:59,839 --> 01:25:01,955
Y ahora l�rgate,
antes de que cambie de idea.
827
01:25:03,479 --> 01:25:05,151
�Bear se queda aqu�!
828
01:25:06,199 --> 01:25:08,235
�No te muevas o te mato!
829
01:25:10,759 --> 01:25:12,431
Esto es el fin, �verdad, Sybille?
830
01:25:12,839 --> 01:25:13,954
Para ti, s�.
831
01:25:15,079 --> 01:25:17,718
Eres un ingenuo.
Te traicionaste anoche mientras dorm�as.
832
01:25:18,359 --> 01:25:20,793
Te bes� y me llamaste Shanda.
833
01:25:22,719 --> 01:25:26,268
Dame ese trozo de papel.
�He dicho que me lo des!
834
01:26:08,559 --> 01:26:09,548
�Black!
835
01:26:13,999 --> 01:26:16,194
�Black!
�Black!
836
01:26:27,319 --> 01:26:29,888
�Socorro!
�Auxilio!
837
01:26:42,199 --> 01:26:44,076
Lo siento, sheriff,
no tuve elecci�n.
838
01:26:44,399 --> 01:26:46,130
Tom�ndose la justicia por su mano...
839
01:26:46,135 --> 01:26:47,698
...solo conseguir� anudarse
la soga al cuello.
840
01:26:47,799 --> 01:26:49,471
No pueden colgarme dos veces.
841
01:26:54,119 --> 01:26:56,155
Adem�s, �de qu� justicia habla, sheriff?
842
01:26:56,279 --> 01:26:58,554
�De esa que habr�a hecho
que ahorcaran a una inocente?
843
01:26:59,799 --> 01:27:01,630
Ahora le entregar�
todas las pruebas que la exculpan.
844
01:27:01,759 --> 01:27:03,351
Ll�veselas al juez de Phoenix.
845
01:27:04,199 --> 01:27:06,633
La confesi�n firmada por Bear
resume los hechos.
846
01:27:07,199 --> 01:27:10,157
Desde c�mo Sybille Burton orquest�
el asesinato de su marido...
847
01:27:10,279 --> 01:27:12,315
...hasta la brutal violaci�n
de Red y Hold.
848
01:27:13,999 --> 01:27:16,229
Shanda Lee tendr� que venir
a prestar declaraci�n.
849
01:27:16,359 --> 01:27:17,428
Vendr�.
850
01:27:17,999 --> 01:27:20,075
Y usted le pagar� la recompensa
que hay por mi captura.
851
01:27:20,159 --> 01:27:21,114
��Qu�?!
852
01:27:21,319 --> 01:27:23,355
Ma�ana por la ma�ana
alguien vendr� a liberarle...
853
01:27:23,719 --> 01:27:25,072
...y le dir� d�nde encontrarme.
854
01:27:26,879 --> 01:27:30,998
Pero antes quiero que me d� su palabra
de que le entregar� la recompensa...
855
01:27:30,999 --> 01:27:33,116
...como si hubiese sido ella
la que le cont� todo sobre m�,...
856
01:27:33,879 --> 01:27:35,232
...y que le puso sobre mi pista.
857
01:27:36,919 --> 01:27:39,628
Me encantar�a soltarte
un largo discurso, pero...
858
01:27:40,499 --> 01:27:42,751
...acepto, Black, te doy mi palabra.
859
01:27:43,079 --> 01:27:44,148
Gracias, Mac.
860
01:27:46,239 --> 01:27:48,389
Le dir�s que es una indemnizaci�n
que la Justicia dispensa...
861
01:27:48,479 --> 01:27:50,431
...cuando reconoce haberse equivocado.
862
01:27:51,319 --> 01:27:53,435
De esta forma,
le ser� m�s f�cil olvidar...
863
01:27:54,479 --> 01:27:56,071
...y empezar desde cero.
864
01:27:58,959 --> 01:27:59,994
Dame un cigarro.
865
01:28:23,599 --> 01:28:24,927
Ya es la hora, Shanda.
866
01:28:25,639 --> 01:28:26,435
Lo s�.
867
01:28:26,919 --> 01:28:27,999
Lo supe por tu coraz�n.
868
01:28:28,079 --> 01:28:29,990
Dej� de latir por un instante.
869
01:28:31,839 --> 01:28:33,636
Es que odio separarme de ti.
870
01:28:35,519 --> 01:28:37,032
Pero solo es por dos d�as.
871
01:28:39,399 --> 01:28:40,434
Solo dos d�as, �verdad?
872
01:28:40,559 --> 01:28:42,954
Pues claro. Tan pronto como zanje
ese asunto con el sheriff,...
873
01:28:42,959 --> 01:28:44,631
...te seguir� m�s all� de la frontera.
874
01:28:46,359 --> 01:28:48,350
All� ver�s tanto sol...
875
01:28:48,919 --> 01:28:52,798
Las casas est�n pintadas
de color rosa, azul, marr�n.
876
01:28:54,079 --> 01:28:58,391
Adonde vas, hay una plaza
con una fuente en medio de los �rboles.
877
01:28:58,799 --> 01:28:59,948
Y bancos.
878
01:29:02,159 --> 01:29:04,295
Te sentar�s en uno,
comer�s tortillas...
879
01:29:04,300 --> 01:29:05,308
...y me esperar�s.
880
01:29:08,879 --> 01:29:10,935
Y la gente dir�:
"qu� afortunado es el hombre..."
881
01:29:11,009 --> 01:29:12,916
"...al que espera una chica tan guapa".
882
01:29:13,919 --> 01:29:15,272
Gracias, Shanda.
883
01:29:18,639 --> 01:29:24,669
Sabes, William, cuando te vea llegar,
ser� el d�a m�s hermoso de mi vida.
884
01:29:28,319 --> 01:29:29,308
�Minoa!
885
01:29:40,159 --> 01:29:41,797
He decidido darte mi caballo.
886
01:29:42,039 --> 01:29:44,234
Conoce el camino,
llegar�s sana y salva.
887
01:29:47,599 --> 01:29:49,635
No te preocupes por m�,
encontrar� otro.
888
01:29:50,319 --> 01:29:52,992
De veras.
Vamos, venga.
889
01:30:07,879 --> 01:30:09,232
Adi�s, Shanda.
890
01:30:13,759 --> 01:30:15,636
Tr�talo bien, es un buen caballo.
891
01:30:17,159 --> 01:30:18,453
Hasta pronto, William.
892
01:30:29,039 --> 01:30:30,597
�No mires atr�s, Shanda!
893
01:34:57,399 --> 01:35:00,232
No sab�as ni disparar, idiota.
894
01:35:00,399 --> 01:35:02,196
No has matado a nadie.
68539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.