All language subtitles for Tempête dans une tasse de thé-it-en

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,650 --> 00:02:00,150 Baikie west coast of Scotland. 2 00:02:27,240 --> 00:02:30,290 Is it for the courier? No, I'm waiting for a car. 3 00:02:30,700 --> 00:02:32,550 - Thank you. - You are welcome. 4 00:02:32,980 --> 00:02:34,720 I don't seem to be. 5 00:02:44,090 --> 00:02:45,400 What is it now? 6 00:02:48,260 --> 00:02:49,890 What are you crying for? 7 00:02:49,930 --> 00:02:50,790 Stand up please! 8 00:02:50,810 --> 00:02:52,870 What do you mean? Who are you? 9 00:02:52,930 --> 00:02:55,480 Get up! Turn around for a minute. 10 00:02:58,020 --> 00:02:59,600 Do not you want it. Do? 11 00:02:59,690 --> 00:03:01,580 However, it is not yours. 12 00:03:02,200 --> 00:03:03,830 Disgusting! 13 00:03:05,680 --> 00:03:07,420 There you are, Mary dear! 14 00:03:07,730 --> 00:03:09,870 The lady is almost done. 15 00:03:15,180 --> 00:03:16,770 Do you want some spit? 16 00:03:16,920 --> 00:03:18,290 No thanks. 17 00:03:18,590 --> 00:03:19,800 Anything I can do? 18 00:03:20,760 --> 00:03:23,000 Well, you can take it at the end of the pier. 19 00:03:23,170 --> 00:03:24,700 What, all of them? 20 00:03:24,800 --> 00:03:26,920 Oh, never mind, don't worry. 21 00:03:28,450 --> 00:03:29,700 Paris-London. 22 00:03:30,000 --> 00:03:31,290 Paris-London. 23 00:03:31,990 --> 00:03:33,140 Paris-London. 24 00:03:33,340 --> 00:03:34,730 You've been to Paris. 25 00:03:34,950 --> 00:03:35,950 Yup. 26 00:03:36,200 --> 00:03:38,460 - Doing what? - Finish school. 27 00:03:38,520 --> 00:03:40,550 Ah, ah ... Finished to be finished? 28 00:03:40,580 --> 00:03:42,380 - Yup! - Good! 29 00:03:46,060 --> 00:03:47,550 Your penny, please! 30 00:03:47,640 --> 00:03:49,600 - My what? - Your landing tax in pennies! 31 00:03:49,660 --> 00:03:51,700 - But I landed! - Your penny, please! 32 00:03:51,770 --> 00:03:54,160 The gentleman there is my luggage. 33 00:03:54,210 --> 00:03:55,240 Very well, miss. 34 00:03:55,330 --> 00:03:56,330 Come on, move! 35 00:03:56,340 --> 00:04:01,000 Please observe ... I have no hand to collect my bag? 36 00:04:02,980 --> 00:04:04,490 What are you doing with this? 37 00:04:04,510 --> 00:04:06,270 Why, I'm Miss Victoria's chauffeur. 38 00:04:06,270 --> 00:04:08,240 Oh I see! No, that's mine! 39 00:04:08,280 --> 00:04:09,280 Here it is! 40 00:04:10,350 --> 00:04:12,590 - Miss Victoria? - Ay. 41 00:04:12,750 --> 00:04:13,990 Victoria? 42 00:04:14,030 --> 00:04:15,400 It is a great name! 43 00:04:15,450 --> 00:04:17,870 - Oh, come on, please! - We want to pass! 44 00:04:18,220 --> 00:04:19,490 Hey! 45 00:04:40,740 --> 00:04:42,060 Honoria Hegarty ... 46 00:04:42,090 --> 00:04:43,800 Open in the name of the law! 47 00:04:43,820 --> 00:04:45,430 And no nonsense here! 48 00:04:46,400 --> 00:04:47,920 It seems we have to make an entry. 49 00:04:47,920 --> 00:04:50,850 Yes, it looks like one of us did to make an entry. 50 00:04:53,590 --> 00:04:54,730 Look what you are doing, man! 51 00:04:54,930 --> 00:04:56,940 You will confine yours door operations? 52 00:04:56,960 --> 00:04:58,030 Stop it now! 53 00:04:58,090 --> 00:05:00,890 You wish me a house in ruins and me and Patsy among them? 54 00:05:00,960 --> 00:05:02,440 Yes, we're looking for Patsy. 55 00:05:02,470 --> 00:05:04,240 Bring it up and let it come enough. 56 00:05:04,250 --> 00:05:06,440 It is nothing of the sort "come quiet". 57 00:05:06,470 --> 00:05:08,080 Then I'll break down the door. 58 00:05:08,110 --> 00:05:09,620 Now, try it. 59 00:05:10,350 --> 00:05:11,630 One! 60 00:05:12,280 --> 00:05:13,400 Two! 61 00:05:13,660 --> 00:05:14,690 Three! 62 00:05:14,990 --> 00:05:16,230 Are you obstructing the law? 63 00:05:16,250 --> 00:05:17,270 It is the law that hinders me! 64 00:05:17,270 --> 00:05:18,290 The law wants to catch him! 65 00:05:18,300 --> 00:05:19,210 And what did he do? 66 00:05:19,210 --> 00:05:20,850 And he is as innocent as a newborn angel! 67 00:05:20,850 --> 00:05:22,170 You should have paid for the license! 68 00:05:22,200 --> 00:05:23,430 License is it? 69 00:05:23,470 --> 00:05:25,360 If a big big country like this ... 70 00:05:25,390 --> 00:05:27,580 It needs 7 shillings and 6 p. From those like me ... 71 00:05:27,590 --> 00:05:30,090 It's time for the subsidy to come the same as the rest of us. 72 00:05:30,090 --> 00:05:31,110 Oh friend, dear! 73 00:05:31,160 --> 00:05:33,690 It's not the license money! All right! 74 00:05:33,720 --> 00:05:34,840 Five pounds! 75 00:05:34,870 --> 00:05:36,380 Yes, for persistent breach. 76 00:05:36,410 --> 00:05:38,180 Where I would like do you get five pounds? 77 00:05:38,240 --> 00:05:40,230 Standing next to naked in the heart of summer ... 78 00:05:40,270 --> 00:05:42,510 With the wind hissing from the North Pole, and I ... 79 00:05:42,540 --> 00:05:46,010 I'm trying to sell ice cream for a group of frozen customers. 80 00:05:46,740 --> 00:05:47,750 Patsy! 81 00:05:47,990 --> 00:05:49,220 Bring it down! 82 00:05:49,710 --> 00:05:50,910 Come on, Patsy. 83 00:05:52,340 --> 00:05:53,540 Very well! 84 00:05:54,340 --> 00:05:56,600 Give me back the dog! Patsy! 85 00:05:56,980 --> 00:05:59,860 - Let me get it! - You should have paid the fee! 86 00:06:01,690 --> 00:06:03,380 Have you had enough, asshole? 87 00:06:03,410 --> 00:06:05,550 You will disperse and you will go to your business! 88 00:06:05,600 --> 00:06:07,920 You have a great desire for shame, Sergeant! 89 00:06:08,980 --> 00:06:10,660 The girl is for the sanatorium! 90 00:06:11,880 --> 00:06:13,840 Why don't you use your guns? 91 00:06:15,220 --> 00:06:16,540 Bad, that's what it is! 92 00:06:16,610 --> 00:06:17,840 It is a massacre. 93 00:06:17,980 --> 00:06:19,990 I'll have the legal agreement with you! 94 00:06:20,290 --> 00:06:22,980 Patsy, I adorable Patsy! 95 00:06:40,030 --> 00:06:42,020 - Well, who are you? - I'm Maggie. 96 00:06:42,070 --> 00:06:44,060 - Where's Jessie? - She's gone! 97 00:06:44,330 --> 00:06:46,570 - Will you be Miss Victoria? - Yup. 98 00:06:48,170 --> 00:06:49,840 Sorry, I can't help it. 99 00:06:49,900 --> 00:06:51,330 Oh, that's fine by me! 100 00:06:51,550 --> 00:06:52,640 What a relief. 101 00:06:52,690 --> 00:06:55,080 - Where's the provost? - He's very busy. 102 00:06:55,140 --> 00:06:56,580 And what is all this? 103 00:06:56,730 --> 00:06:57,810 A soccer match? 104 00:06:57,830 --> 00:07:00,230 Politics is there with him Baillie Callender. 105 00:07:00,430 --> 00:07:01,430 I see. 106 00:07:02,180 --> 00:07:03,900 Go unpack my things, okay? 107 00:07:04,090 --> 00:07:05,090 OK. 108 00:07:05,190 --> 00:07:06,550 And don't say OK. 109 00:07:06,760 --> 00:07:07,840 Right-o. 110 00:07:08,650 --> 00:07:09,680 Oh, and tell me! 111 00:07:09,970 --> 00:07:11,330 Why did Jessie leave? 112 00:07:11,610 --> 00:07:13,620 Oh, he didn't approve! 113 00:07:16,090 --> 00:07:18,830 Baikie citizens, in full confidence of your loyalty ... 114 00:07:18,870 --> 00:07:22,170 I, your provost, invite your presence at my inaugural meeting ... 115 00:07:22,220 --> 00:07:24,330 At the town hall, Baikie, next Friday. 116 00:07:24,390 --> 00:07:26,800 Signed, William Gow. 117 00:07:27,280 --> 00:07:28,530 Good edit, Callender? 118 00:07:28,570 --> 00:07:30,470 Yes ... A little personal. 119 00:07:30,540 --> 00:07:32,520 That's it, can't you see? Psychology. 120 00:07:32,590 --> 00:07:34,400 Oh, psychology. 121 00:07:34,690 --> 00:07:37,860 Loyalty! It is a beautiful word they cannot resist. 122 00:07:39,610 --> 00:07:41,050 Hi, Vickie! 123 00:07:41,820 --> 00:07:43,390 - My dear! - Father! 124 00:07:43,450 --> 00:07:45,370 Oh it's good to see you again! 125 00:07:46,230 --> 00:07:47,450 How are you Baillie? 126 00:07:47,550 --> 00:07:50,140 Dude, but you turned around into a great lady! 127 00:07:50,270 --> 00:07:52,720 A lot has changed since then you fell into my pigsty. 128 00:07:52,780 --> 00:07:54,400 Yes, yes, don't worry about pigs now ... 129 00:07:54,420 --> 00:07:55,690 We need to get to that board meeting. 130 00:07:55,720 --> 00:07:58,040 Speaking of dating, you may have met me at the dock. 131 00:07:58,070 --> 00:08:01,240 I'm sorry about that, Vickie, but it was absolutely impossible. 132 00:08:01,280 --> 00:08:04,640 Your father is a busy man there are great things to come. 133 00:08:04,790 --> 00:08:07,510 I'm ... I'm for Parliament, Vickie. 134 00:08:07,560 --> 00:08:08,880 I know. 135 00:08:09,020 --> 00:08:10,370 I saw some posters. 136 00:08:10,410 --> 00:08:12,210 But you don't know why I'm standing. 137 00:08:12,280 --> 00:08:13,380 See, Vickie. 138 00:08:13,540 --> 00:08:15,140 These are exceptional times. 139 00:08:15,350 --> 00:08:18,220 And these times require exceptional measures. 140 00:08:19,640 --> 00:08:20,950 And exceptional men. 141 00:08:21,170 --> 00:08:22,200 Feel feel. 142 00:08:22,750 --> 00:08:25,950 Be provost of Baikie everything is fine in its own way, but ... 143 00:08:26,160 --> 00:08:27,590 Could you do it, Callender? 144 00:08:27,790 --> 00:08:28,800 Yup. 145 00:08:29,240 --> 00:08:32,180 I did my best for the place tried to keep it updated. 146 00:08:32,370 --> 00:08:35,190 I built them a new town hall, a new swimming pool ... 147 00:08:35,240 --> 00:08:37,340 The most elaborate public services ... 148 00:08:37,410 --> 00:08:38,980 A sidewalk for tourists. 149 00:08:39,010 --> 00:08:40,870 I hope you haven't spoiled Baikie, father. 150 00:08:40,910 --> 00:08:44,230 They said in the advertiser, that they are the best administrator in the country. 151 00:08:44,270 --> 00:08:45,910 I am sure you are very successful. 152 00:08:45,980 --> 00:08:48,360 I should be. I work hard enough. 153 00:08:49,240 --> 00:08:51,540 Tomorrow I will open the Croy Cattle Show ... 154 00:08:51,660 --> 00:08:53,770 And I have my big election meeting at night ... 155 00:08:53,880 --> 00:08:56,980 And the next day ... Now this is strictly confidential, Vickie ... 156 00:08:57,180 --> 00:08:58,690 Lord Skerryvore is coming. 157 00:08:58,880 --> 00:09:00,140 Who is Lord Skerryvore? 158 00:09:00,160 --> 00:09:02,210 Why, the leader of the Party, of course. 159 00:09:02,240 --> 00:09:04,720 Look what it comes to see the provost ... 160 00:09:04,750 --> 00:09:06,310 The provost does not go to see him! 161 00:09:06,340 --> 00:09:06,970 Well... 162 00:09:06,990 --> 00:09:09,140 He knows I have the Caledonia League behind me. 163 00:09:09,340 --> 00:09:11,690 And it's not Baikie: all of Scotland. 164 00:09:12,300 --> 00:09:14,510 But Scots throughout the Empire. 165 00:09:14,550 --> 00:09:17,430 Yes, it's a great thing, a great thing. 166 00:09:17,540 --> 00:09:19,340 There's no telling how big it can be. 167 00:09:19,380 --> 00:09:21,570 If I can do it, the time may come ... 168 00:09:21,770 --> 00:09:24,370 when I will be heard by the whole world! 169 00:09:31,520 --> 00:09:34,340 The profession of journalism is honorable. 170 00:09:34,540 --> 00:09:35,540 What? 171 00:09:35,880 --> 00:09:37,940 The profession of journalism is honorable! 172 00:09:37,990 --> 00:09:39,310 Oh! Yes, yes. 173 00:09:39,780 --> 00:09:42,720 I have nothing to be ashamed of in running my newspaper. 174 00:09:42,780 --> 00:09:43,780 What? 175 00:09:44,840 --> 00:09:46,800 I have nothing to be ashamed of ... 176 00:09:46,870 --> 00:09:48,050 Oh good. 177 00:09:48,900 --> 00:09:51,220 Nothing sensational ever enter my columns. 178 00:09:51,410 --> 00:09:52,410 Why not? 179 00:09:52,930 --> 00:09:53,990 I said... 180 00:09:57,760 --> 00:09:58,970 - Sit down! - Yup. 181 00:09:59,030 --> 00:10:01,400 - Oh no, not there. Over there. - Sorry. 182 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 Mr. Burdon ... 183 00:10:04,840 --> 00:10:08,120 You have joined the most widely read newspaper on the west coast. 184 00:10:08,320 --> 00:10:09,690 So it had to be. 185 00:10:10,390 --> 00:10:11,470 Will you have a cigarette? 186 00:10:11,500 --> 00:10:13,060 Don't smoke in a few hours! 187 00:10:15,450 --> 00:10:16,690 Mr. Burdon ... 188 00:10:17,340 --> 00:10:21,220 An advertiser reporter has a position of great trust. 189 00:10:21,500 --> 00:10:25,080 I'm going to Manchester tonight now but unfortunately my sub-editor is in bed. 190 00:10:25,220 --> 00:10:26,700 I'm sorry, what's the problem? 191 00:10:26,820 --> 00:10:28,460 - He has low back pain. - Ah. 192 00:10:28,680 --> 00:10:32,440 But the point is, I promised our provost a page in tomorrow's issue. 193 00:10:32,500 --> 00:10:35,840 And you will have to take the interview and see it in the press. 194 00:10:36,050 --> 00:10:37,780 Now, can you do it Burdon? 195 00:10:38,170 --> 00:10:39,630 No smoking! 196 00:10:39,800 --> 00:10:41,110 Yes of course. 197 00:10:42,630 --> 00:10:44,560 Yes, what's the ... what is the article about? 198 00:10:44,640 --> 00:10:47,480 Well, Provost Gaw is stands for the new party. 199 00:10:47,550 --> 00:10:48,720 What's new? 200 00:10:48,770 --> 00:10:51,150 First, Scotland for the Scots. 201 00:10:51,180 --> 00:10:52,950 Oh, anybody else want it? 202 00:10:53,140 --> 00:10:54,620 All right, Burdon. 203 00:10:57,010 --> 00:10:58,160 Lady Skirving. 204 00:10:59,460 --> 00:11:01,290 Horace, we'll miss that train! 205 00:11:01,330 --> 00:11:03,000 Well, I'm waiting for you. 206 00:11:03,340 --> 00:11:05,480 Oh, Mr. Burdon, my wife. 207 00:11:05,880 --> 00:11:07,820 - How are you? - How are you? 208 00:11:08,210 --> 00:11:12,020 Well, you can't expect the colonel's lady to extend his ways to me. 209 00:11:12,220 --> 00:11:14,120 I apologize? 210 00:11:15,200 --> 00:11:18,100 Well, off to the town hall to get an interview with the provost. 211 00:11:18,140 --> 00:11:18,760 Yup! 212 00:11:18,830 --> 00:11:21,230 The town hall is that horrible building, isn't it? 213 00:11:21,440 --> 00:11:23,680 I want you to know the provost built it! 214 00:11:23,730 --> 00:11:24,730 Oh... 215 00:11:25,200 --> 00:11:27,380 Then I'll take another look. 216 00:11:28,770 --> 00:11:30,140 What a little brat! 217 00:11:30,530 --> 00:11:32,600 He's English ... I think. 218 00:11:33,540 --> 00:11:35,090 Well, it's far away, or we'll miss the train. 219 00:11:35,110 --> 00:11:38,110 - I look at Willie and I will say goodbye. - For what? 220 00:11:40,240 --> 00:11:42,150 Willie's beautiful town hall! 221 00:11:54,350 --> 00:11:55,350 That's all? 222 00:11:55,410 --> 00:11:57,670 - Yes, provost. - Then you can go. 223 00:11:58,660 --> 00:12:00,670 Will you come to the meeting soon? 224 00:12:00,730 --> 00:12:03,630 Baillie Callender is having a rough period in the chair. 225 00:12:03,660 --> 00:12:06,250 I'll be around in a minute, now clear out. 226 00:12:07,350 --> 00:12:11,050 Victoria, you better go to the gallery to see the front. 227 00:12:12,740 --> 00:12:14,710 Father, can I ask you something? 228 00:12:15,050 --> 00:12:16,940 Well, I'm pretty busy. 229 00:12:17,160 --> 00:12:18,600 Why did you fire Jessie? 230 00:12:18,790 --> 00:12:20,970 Jessie, what? Oh, the parlor maid! 231 00:12:21,180 --> 00:12:22,780 She's gone a little above herself, Vickie ... 232 00:12:22,800 --> 00:12:25,360 and Lisbeth very kindly he disposed of her for me. 233 00:12:25,460 --> 00:12:26,460 Lisbeth? 234 00:12:26,500 --> 00:12:28,410 Now, who is mentioning my name? 235 00:12:29,850 --> 00:12:32,650 Because Victoria, I wouldn't I recognized you. 236 00:12:32,700 --> 00:12:35,210 How nice of you to look inside and welcome back! 237 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 Yup... 238 00:12:36,720 --> 00:12:38,640 You are quite grown up, dear. 239 00:12:39,450 --> 00:12:41,600 Willie, I'm just looking to say hello. 240 00:12:41,800 --> 00:12:43,020 That was kind of you, Lisbeth. 241 00:12:43,110 --> 00:12:45,830 - Come back in time for the meeting. - Oh, don't worry! 242 00:12:46,040 --> 00:12:48,000 I couldn't do without you on the platform. 243 00:12:48,030 --> 00:12:50,470 No, I don't think you could. 244 00:12:51,510 --> 00:12:55,140 Well, I'm at the station now, or Horace will have the nervousness. 245 00:12:55,340 --> 00:12:56,480 How's Horace? 246 00:12:56,540 --> 00:12:58,040 Just his old self. 247 00:13:04,460 --> 00:13:06,940 Gentlemen, please, you are wasting your time. 248 00:13:06,980 --> 00:13:08,770 The provost has decided. 249 00:13:09,600 --> 00:13:10,740 Next activity! 250 00:13:10,790 --> 00:13:15,430 Item number. 7: The bathroom drawers for the instructors of the new pool. 251 00:13:15,770 --> 00:13:18,330 As president of Cleansing and Parks Committee ... 252 00:13:18,360 --> 00:13:21,230 I looked into these drawers very carefully. 253 00:13:21,490 --> 00:13:24,390 And they certainly have problems. 254 00:13:24,630 --> 00:13:28,110 This is the type of garment that I would like to suggest ... 255 00:13:28,240 --> 00:13:32,110 But Mr. Vice President, the instructors complained that they are not practical. 256 00:13:32,220 --> 00:13:33,360 They can't swim in them. 257 00:13:33,400 --> 00:13:35,590 So here we go again the old problem ... 258 00:13:35,640 --> 00:13:39,900 If we should choose the trunks of the knee-length type ... 259 00:13:39,940 --> 00:13:42,840 Or the trunks of the short type ... 260 00:13:42,890 --> 00:13:44,240 In other words... 261 00:13:44,260 --> 00:13:48,940 Or we decide properly discreet trunk with reduced mobility ... 262 00:13:49,460 --> 00:13:53,620 Or you want good mobility without adequate discretion. 263 00:13:53,660 --> 00:13:56,260 Nor, in my opinion, they are really satisfying. 264 00:13:56,340 --> 00:13:57,670 We must satisfy ... 265 00:13:57,720 --> 00:14:00,120 I move it to the bathroom drawers they are on the table. Sit down! 266 00:14:00,150 --> 00:14:01,500 Next activity! 267 00:14:01,830 --> 00:14:05,570 Item number. 8: Provide a new hose for the fire brigade. 268 00:14:06,720 --> 00:14:08,290 - Hello! - Hello. 269 00:14:08,360 --> 00:14:10,720 - What are you doing here? - I'm just updating. 270 00:14:10,820 --> 00:14:12,230 You will not find it here! 271 00:14:12,270 --> 00:14:14,150 This is a very serious thing. 272 00:14:14,220 --> 00:14:16,520 Mr. Syme, you have nothing to do with the question. 273 00:14:16,540 --> 00:14:19,490 I hope the whole thing is postponed for further investigation. 274 00:14:19,530 --> 00:14:20,960 But Mr. Provost ... 275 00:14:21,000 --> 00:14:22,400 Will you kindly take your seat again? 276 00:14:22,420 --> 00:14:23,570 Next activity! 277 00:14:23,600 --> 00:14:25,110 A bully guy, isn't he? 278 00:14:25,150 --> 00:14:26,690 - WHO? - The principal. 279 00:14:26,710 --> 00:14:27,710 Mr. Provost ... 280 00:14:28,000 --> 00:14:29,970 As for mine objection to this ... 281 00:14:29,990 --> 00:14:32,500 Don't talk about it again please! You have made a mistake! 282 00:14:32,530 --> 00:14:33,720 I do not think so! 283 00:14:33,770 --> 00:14:36,190 The problem is you don't think about it at all! 284 00:14:36,860 --> 00:14:37,860 Next activity. 285 00:14:37,910 --> 00:14:42,750 If she's not very careful, she will be put on in the corner to exit the line. 286 00:14:45,610 --> 00:14:48,930 I have a question from Ross, the stoker of the municipal laundry ... 287 00:14:48,980 --> 00:14:51,000 Ask for an increase of half a kilo per week. 288 00:14:51,020 --> 00:14:53,400 - On what basis? - The same old grounds! 289 00:14:53,600 --> 00:14:55,670 His good lady gave him two twins. 290 00:14:55,710 --> 00:14:57,590 In my view, if we concede this application we are 291 00:14:57,600 --> 00:14:59,220 asking only for a file fourth pair of twins. 292 00:14:59,280 --> 00:15:01,420 Suppose he had four pairs of twins. 293 00:15:01,900 --> 00:15:04,900 Come to think of it, thanks he did not do it to the Lord. 294 00:15:06,570 --> 00:15:07,570 Gentlemen ... 295 00:15:07,600 --> 00:15:11,620 We have something more important to discuss of Mr. Ross's weekly milk bill. 296 00:15:11,700 --> 00:15:13,860 We will pass the credit to Ways and means committee. 297 00:15:14,040 --> 00:15:16,360 We will now discuss mine scheme for advertising 298 00:15:16,390 --> 00:15:18,960 Baikie across the country as a tourist resort. 299 00:15:19,000 --> 00:15:22,330 You had copies of the detailed memorandum I have drafted. 300 00:15:22,520 --> 00:15:23,520 IS... 301 00:15:23,550 --> 00:15:27,180 I assume you have all taken bother to read it. 302 00:15:29,630 --> 00:15:31,990 That guy hurts my neck. 303 00:15:33,390 --> 00:15:34,410 Oh dear... 304 00:15:34,440 --> 00:15:35,830 Honoria! 305 00:15:36,430 --> 00:15:38,340 McKellen, where in the skies could you have been 306 00:15:38,370 --> 00:15:41,140 - You can't come here. - No, I can't do anything else! 307 00:15:41,180 --> 00:15:44,640 I can't sit here with my two hands crossed in front of me like a mummy. 308 00:15:44,690 --> 00:15:47,350 But they are about to update the provost will come. 309 00:15:47,400 --> 00:15:48,970 I am looking for himself! 310 00:15:49,040 --> 00:15:51,170 Oh, he won't see you, Honoria. 311 00:15:51,200 --> 00:15:52,680 He won't avoid it! 312 00:15:53,750 --> 00:15:56,730 There was an important element it wasn't on the agenda. 313 00:15:56,910 --> 00:15:59,050 We want yours purchase authorization 314 00:15:59,080 --> 00:16:00,900 of new nutritional plants for the orphanage. 315 00:16:00,920 --> 00:16:02,250 What happened to the old people? 316 00:16:02,280 --> 00:16:04,130 The orphans ate the seeds. 317 00:16:04,240 --> 00:16:05,610 - They did, right? - Ay. 318 00:16:05,660 --> 00:16:07,120 - I'll look into it, Mr. Thompson. - Thank you, Mr. Provost. 319 00:16:07,150 --> 00:16:08,780 One moment, Mr. Provost, your honor ... 320 00:16:08,800 --> 00:16:11,120 You know everything about me since I know everything about you ... 321 00:16:11,160 --> 00:16:13,470 It's me, Honoria Hegarty. Not a word now! 322 00:16:13,490 --> 00:16:15,230 I know what you mean. Do not say that! 323 00:16:15,260 --> 00:16:17,760 It's all very beautiful and as big as the law, I do not know! 324 00:16:17,790 --> 00:16:19,350 And I know you can't make exceptions! 325 00:16:19,380 --> 00:16:22,120 They tell me all this in the office. I know it's all about your good word! 326 00:16:22,140 --> 00:16:23,850 But that's why I'm telling you this is all nonsense! 327 00:16:23,880 --> 00:16:25,750 You kindly want to stop talking and get out of the way! 328 00:16:25,770 --> 00:16:26,950 Listen, Honoria ... 329 00:16:26,970 --> 00:16:29,660 - Excuse me, sir. - Yes What do you want? 330 00:16:29,690 --> 00:16:31,410 Anything. I was told I had to interview you. 331 00:16:31,440 --> 00:16:34,000 Oh, you're from the advertiser! Do you mind going home with me? 332 00:16:34,030 --> 00:16:36,090 Not at all. Sick... Wait until you take care of this lady. 333 00:16:36,110 --> 00:16:38,570 Your Honor, it's not me I'm thinking, it's Patsy. 334 00:16:38,660 --> 00:16:42,550 My little Patsy, is the heart and soul of my body, I'm not telling you lies. 335 00:16:42,590 --> 00:16:44,440 If it goes, I'll go too. 336 00:16:44,470 --> 00:16:46,250 Up to heaven among the blessed saints. 337 00:16:46,300 --> 00:16:47,430 And it will all be your fault! 338 00:16:47,460 --> 00:16:49,790 If you annoy me further I'll have you locked up! 339 00:16:49,830 --> 00:16:51,850 - Come on, Mr. ... - Burdon, but ... 340 00:16:52,060 --> 00:16:53,060 Come? 341 00:17:04,910 --> 00:17:06,020 Come in! 342 00:17:11,900 --> 00:17:13,120 Go ahead then! 343 00:17:17,800 --> 00:17:18,800 To move on! 344 00:17:18,960 --> 00:17:20,390 Oh, this is mine daughter, Victoria. 345 00:17:20,440 --> 00:17:21,530 To move on! 346 00:17:21,560 --> 00:17:23,820 - How are you? - How are you? 347 00:17:27,340 --> 00:17:31,040 If you knew my Patsy, you wouldn't have a smile like that all over your face. 348 00:17:31,080 --> 00:17:32,510 Oh, but I know him very well! 349 00:17:32,540 --> 00:17:34,260 What is that? Do you know him? 350 00:17:34,320 --> 00:17:37,120 Well, so to speak, stay here with me! 351 00:17:37,150 --> 00:17:38,110 You cheated me! 352 00:17:38,140 --> 00:17:39,910 Look in the chest, Honoria. 353 00:17:40,220 --> 00:17:41,620 Patsy, I son! 354 00:17:41,670 --> 00:17:43,780 Why, the light of this woman's life! 355 00:17:43,960 --> 00:17:47,360 Oh my beautiful Patsy, I adorable Patsy! 356 00:17:47,450 --> 00:17:50,500 And what in the name of the saint apostolates, he's doing here ... 357 00:17:50,580 --> 00:17:52,460 In your apartment in a wooden box? 358 00:17:52,550 --> 00:17:54,490 They couldn't have it at the police station. 359 00:17:54,530 --> 00:17:55,710 See, that's it ... 360 00:17:55,750 --> 00:17:59,710 The police sergeant. Bull terrier bitch, she ... 361 00:17:59,730 --> 00:18:01,720 Well, what is man, speak. 362 00:18:04,240 --> 00:18:05,860 Oh, for God's sake ... 363 00:18:06,300 --> 00:18:09,160 And so is the head of the district gave me custody. 364 00:18:09,180 --> 00:18:12,870 - He's a good man! - That's it, Honoria. 365 00:18:12,980 --> 00:18:14,070 Eat like a little wolf. 366 00:18:14,080 --> 00:18:16,070 Love his bread with milk for breakfast. 367 00:18:16,140 --> 00:18:20,540 - I made him a nice rice ball. - He's eating well, honey. 368 00:18:21,100 --> 00:18:22,520 Well, hmm ... 369 00:18:22,940 --> 00:18:25,800 I feel kind of fun with him around. 370 00:18:25,920 --> 00:18:30,230 It makes a kind of sentencing cell atmosphere of this my accommodation. 371 00:18:30,990 --> 00:18:32,210 What is that? 372 00:18:33,110 --> 00:18:35,580 What did you say ... You don't mean ... 373 00:18:36,020 --> 00:18:37,020 Ay ... 374 00:18:37,380 --> 00:18:39,350 They can not! They can not! 375 00:18:50,620 --> 00:18:52,220 - Come on come on! - Yup. 376 00:18:54,610 --> 00:18:56,180 - Sit down! - Oh thanks. 377 00:18:56,820 --> 00:18:59,560 - No, not there, not there, there. - Sorry. 378 00:19:00,050 --> 00:19:02,170 I heard you are becoming a politician, Mr. Gow. 379 00:19:02,200 --> 00:19:04,010 Politic? Ah! Statesman! 380 00:19:04,120 --> 00:19:07,140 My father wants to be the prime minister of the first Scottish parliament. 381 00:19:07,320 --> 00:19:09,410 Scottish, Vickie, Scottish! 382 00:19:09,470 --> 00:19:11,730 Help yourself with a Scot and a soda! 383 00:19:12,520 --> 00:19:14,000 I'll let you do it. 384 00:19:17,170 --> 00:19:18,790 Hey, what's your name, you there ... 385 00:19:18,840 --> 00:19:20,590 Just a second, Mr. Gow. 386 00:19:22,250 --> 00:19:26,750 You have no reason to jump here and there like a poodle in this house. Sit down! 387 00:19:29,850 --> 00:19:31,570 Stagnation of public life. 388 00:19:31,850 --> 00:19:32,850 What, sir? 389 00:19:33,340 --> 00:19:36,000 - I'm dictating. - Oh, I'm so sorry! 390 00:19:36,080 --> 00:19:38,010 I don't take notes and then write it for you? 391 00:19:38,040 --> 00:19:39,090 Write it? 392 00:19:39,360 --> 00:19:41,270 Yeah, um ... put it in English. 393 00:19:41,500 --> 00:19:43,770 Write down exactly what I say. 394 00:19:43,840 --> 00:19:45,500 I'm away from livestock show early in the morning 395 00:19:45,520 --> 00:19:47,020 and I want a proof of the interview tonight. 396 00:19:47,040 --> 00:19:48,100 Yes very good. 397 00:19:48,810 --> 00:19:50,820 Stagnation of public life. 398 00:19:51,320 --> 00:19:53,150 Wanted new men. 399 00:19:53,650 --> 00:19:56,260 The simple words of Provost Gow to the voters. 400 00:19:57,260 --> 00:19:58,900 During my tenure ... 401 00:19:58,960 --> 00:20:00,580 as provost of Baikie ... 402 00:20:00,630 --> 00:20:02,200 I was instrumental ... 403 00:20:02,220 --> 00:20:04,230 In carrying on great changes in the village. 404 00:20:04,280 --> 00:20:05,440 But... 405 00:20:06,150 --> 00:20:08,440 There is a change that I can never make. 406 00:20:08,630 --> 00:20:11,330 A change in the principles that guide me. 407 00:20:11,380 --> 00:20:12,930 No, no, of course not. 408 00:20:15,460 --> 00:20:17,010 You can't enter here, the boss is busy! 409 00:20:17,040 --> 00:20:20,030 Look, I know, he's busy straightening mistaken. Well, here's another one for him. 410 00:20:20,050 --> 00:20:21,530 I recommend you scram! 411 00:20:21,560 --> 00:20:23,630 - All right, Maggie. - God bless you, lady. 412 00:20:23,670 --> 00:20:25,190 May the good Lord take care of you ... 413 00:20:25,390 --> 00:20:27,240 And look into your eyes! 414 00:20:27,650 --> 00:20:30,050 Dear lady, it is yours father I'm looking for. 415 00:20:30,080 --> 00:20:31,570 I'm afraid he's granting an interview. 416 00:20:31,590 --> 00:20:32,630 Oh, poor soul. 417 00:20:32,650 --> 00:20:35,340 And I am deeply concerned with well-being 418 00:20:35,350 --> 00:20:37,640 of each individual in the community. 419 00:20:40,690 --> 00:20:41,840 But ma'am, it can't wait. 420 00:20:41,860 --> 00:20:44,250 It is a matter of life or death it's about my little Patsy. 421 00:20:44,330 --> 00:20:45,800 Why, what did the baby do? 422 00:20:45,830 --> 00:20:47,520 Your Honor, this is about my Patsy. 423 00:20:47,550 --> 00:20:49,420 - How dare you break in here? - Father! 424 00:20:49,440 --> 00:20:51,040 Burst or not, I have to do what should I do. 425 00:20:51,060 --> 00:20:52,060 Well, do it somewhere else! 426 00:20:52,090 --> 00:20:54,070 I think some of his guys entered a strait. 427 00:20:54,090 --> 00:20:56,570 - I warned you in town hall. - But he said it's very urgent! 428 00:20:56,600 --> 00:20:59,250 And now you have the insolence to come galloping to my private home. 429 00:20:59,270 --> 00:21:01,490 I think if we had the little chappy here and talk to him. 430 00:21:01,510 --> 00:21:03,310 If you talk to him, will bark at you. 431 00:21:03,500 --> 00:21:04,330 Bark at you? 432 00:21:04,360 --> 00:21:06,530 Victoria, are you crazy? Get them out of here now! 433 00:21:06,560 --> 00:21:07,720 And understand, Mrs. Hegarty ... 434 00:21:07,740 --> 00:21:09,840 The case of your dog is finished once and for all! 435 00:21:09,890 --> 00:21:10,940 Dog? 436 00:21:11,040 --> 00:21:12,780 But you told me this it was about your little son! 437 00:21:12,800 --> 00:21:15,150 No, I asked you to be nice but you made me wrong. 438 00:21:15,350 --> 00:21:17,270 Not that he's not like a son to me! 439 00:21:17,310 --> 00:21:18,370 And now... 440 00:21:18,860 --> 00:21:20,530 Now they will kill him. 441 00:21:20,730 --> 00:21:23,180 How disgusting! Who will kill a little dog? 442 00:21:23,360 --> 00:21:26,320 Society and the police and the provost. 443 00:21:27,660 --> 00:21:28,660 Father! 444 00:21:29,730 --> 00:21:30,730 Father! 445 00:21:30,850 --> 00:21:32,740 It is true for Mrs. Hegarty's little dog? 446 00:21:32,770 --> 00:21:35,410 He constantly defied the law on dog tax. 447 00:21:35,440 --> 00:21:37,490 - But father ... - She was warned over and over again. 448 00:21:37,510 --> 00:21:40,240 - But it's only 7s.6d. - She has been fined and will not pay it! 449 00:21:40,260 --> 00:21:41,800 But that's only 7 shillings and 6p, definitely ... 450 00:21:41,820 --> 00:21:43,510 The court issued a sentence and rightly so. 451 00:21:43,530 --> 00:21:45,500 The city is full of little mongrel dogs! 452 00:21:45,530 --> 00:21:47,490 - The state of the flooring! - How much should he? 453 00:21:47,510 --> 00:21:49,080 Five pounds and taxes! 454 00:21:49,260 --> 00:21:52,440 - But surely they can make an exception. - No, no, no. 455 00:21:52,660 --> 00:21:53,880 On peut payer pour Elle. 456 00:21:53,910 --> 00:21:55,660 - Corn no! Corn no! - Pourquoi pas? 457 00:21:55,700 --> 00:21:57,350 The s'agit de ... Principles. 458 00:21:57,400 --> 00:21:59,080 Jamais d'un Principe, toujours d'un homme. 459 00:21:59,250 --> 00:22:00,360 Feel feel! 460 00:22:03,280 --> 00:22:05,820 If you are so fond of dogs, save and get a new one! 461 00:22:05,840 --> 00:22:09,020 - A new dog? A new dog? - And next time, pay the tax. 462 00:22:09,640 --> 00:22:11,550 Vickie, put her out. 463 00:22:16,590 --> 00:22:19,690 Now, what was I saying earlier inconceivable interlude? 464 00:22:19,900 --> 00:22:23,940 You were worried about well-being of every individual in the community. 465 00:22:24,130 --> 00:22:26,300 I ask my friends to Baikie to give me 466 00:22:26,330 --> 00:22:28,550 an opportunity to apply these principles. 467 00:22:28,650 --> 00:22:30,000 I subscribe! 468 00:22:30,190 --> 00:22:30,980 What? 469 00:22:31,010 --> 00:22:32,850 Unless you want to settle on everything, of course. 470 00:22:32,870 --> 00:22:34,210 Do you mean that woman? 471 00:22:34,420 --> 00:22:35,950 In principle I would not pay a cent! 472 00:22:35,970 --> 00:22:37,350 Wouldn't that be advisable? 473 00:22:37,400 --> 00:22:39,180 Especially if you ask people to vote for you. 474 00:22:39,200 --> 00:22:41,790 Thanks a lot! You will kindly take care of your own business! 475 00:22:41,980 --> 00:22:44,120 I'm asking my friends about Baikie ... 476 00:22:44,160 --> 00:22:47,530 To give me a chance to apply these principles. 477 00:22:55,000 --> 00:22:57,410 Go out! Leave I said! 478 00:22:57,830 --> 00:22:59,090 Irish flowering ... 479 00:23:12,280 --> 00:23:13,390 To come in! 480 00:23:17,610 --> 00:23:18,850 Now... 481 00:23:19,050 --> 00:23:20,100 Where I was? 482 00:23:20,130 --> 00:23:22,100 "Apply these principles." 483 00:23:22,130 --> 00:23:24,020 Ah yes ... In a wider field. 484 00:23:24,450 --> 00:23:25,880 It is for making ... 485 00:23:26,070 --> 00:23:27,900 That every unit in the state ... 486 00:23:28,100 --> 00:23:30,380 It is a living soul, which breathes ... 487 00:23:31,530 --> 00:23:32,830 Will you go up? 488 00:23:34,270 --> 00:23:35,750 Living soul, breathing ... 489 00:23:35,810 --> 00:23:40,660 Each with its intense perception of their rights and their wrongs. 490 00:23:40,830 --> 00:23:43,730 A leader must have it strange sixth sense ... 491 00:23:43,770 --> 00:23:47,230 Which allows him to see in the hearts of his people! 492 00:23:53,770 --> 00:23:56,220 The provost wishes to do the corrections, Burdon. 493 00:23:56,400 --> 00:23:57,500 "Mr." Burdon. 494 00:23:57,520 --> 00:24:00,950 - Hack away! - Run away alone! To bed! 495 00:24:02,050 --> 00:24:03,410 Go ahead! 496 00:24:34,840 --> 00:24:37,160 Keep the cars waiting all night 497 00:24:37,190 --> 00:24:38,190 Probably. 498 00:24:38,220 --> 00:24:40,580 Here, don't smoke within a few hours! 499 00:24:41,920 --> 00:24:43,020 Here, get one! 500 00:24:44,120 --> 00:24:45,120 Ay! 501 00:24:54,370 --> 00:24:55,460 Oatmeal. 502 00:24:55,960 --> 00:24:58,790 Horse food in England and men in Scotland. 503 00:25:01,240 --> 00:25:04,180 Where else can you find such horses or such men? 504 00:25:06,810 --> 00:25:08,620 - Mr.! - "Lord" to you. 505 00:25:08,660 --> 00:25:10,270 - Eat some porridge. - There is no way. 506 00:25:10,300 --> 00:25:11,710 Did you write it? 507 00:25:14,510 --> 00:25:15,720 Listen! 508 00:25:15,930 --> 00:25:18,640 I think I will transform you and I'm telling you. 509 00:25:18,710 --> 00:25:21,160 Seeing that you are new here and I'm an old hand ... 510 00:25:21,190 --> 00:25:22,230 Did you like it? 511 00:25:22,640 --> 00:25:24,660 British bacteria and what they do. 512 00:25:24,850 --> 00:25:27,090 - You're stupid. - I apologize? 513 00:25:27,150 --> 00:25:28,730 Nuts is the word, in English. 514 00:25:28,750 --> 00:25:31,090 Keep your dirty hands off my breakfast! 515 00:25:31,280 --> 00:25:32,710 You will be fired. 516 00:25:34,080 --> 00:25:35,270 I feel. 517 00:25:35,300 --> 00:25:37,350 You'll lose that smile on your face when the 518 00:25:37,370 --> 00:25:39,330 boss and provost I read the article. 519 00:25:39,400 --> 00:25:41,860 Are you done! You will see! Made for! 520 00:25:41,890 --> 00:25:43,450 Where is the golf course? 521 00:25:50,780 --> 00:25:52,690 Bow, head! 522 00:25:53,400 --> 00:25:54,410 Ouch! 523 00:25:55,410 --> 00:25:56,810 What the hell ... 524 00:26:00,060 --> 00:26:02,500 - I'm very sorry. - Oh, it's you, it's alright ... 525 00:26:02,700 --> 00:26:04,060 You were a little late with your "front". 526 00:26:04,090 --> 00:26:06,510 And you were a little early with your "exit". 527 00:26:06,710 --> 00:26:09,250 - Donald, please ... - Well, anyway, why don't you work? 528 00:26:09,270 --> 00:26:11,450 Donald and I are taking the morning off. Would you like to join us? 529 00:26:11,470 --> 00:26:12,610 Yes, I would like! 530 00:26:13,000 --> 00:26:14,620 Too bad I lost the ball. 531 00:26:15,420 --> 00:26:17,650 Yes, it looks like he's lying pretty bad. 532 00:26:17,840 --> 00:26:19,530 Don't lie too well, I know. 533 00:26:20,260 --> 00:26:21,670 - Let's put two more! - Yup. 534 00:26:21,700 --> 00:26:23,610 Come on, Donald, bring the cup. 535 00:26:24,260 --> 00:26:25,580 - Show me the way! - Quite right! 536 00:26:25,630 --> 00:26:27,360 Pass me your club. 537 00:26:27,600 --> 00:26:28,800 And the ball. 538 00:26:30,070 --> 00:26:34,400 Your game was bad enough when you were alone, what will it be now? 539 00:26:39,830 --> 00:26:42,840 I'm sorry about that of Mrs Hegarty's dog. 540 00:26:44,300 --> 00:26:45,310 Yup. 541 00:26:49,190 --> 00:26:51,800 However, something should be done about it. 542 00:26:53,080 --> 00:26:54,140 Yup. 543 00:26:54,750 --> 00:26:57,100 I'm sorry, you are trying to play. 544 00:26:57,620 --> 00:26:59,230 Oh, that's okay. 545 00:27:03,740 --> 00:27:05,390 Did the provost go to Croy this morning? 546 00:27:05,420 --> 00:27:06,830 Yes, quick, why? 547 00:27:07,580 --> 00:27:09,130 Oh nothing. 548 00:27:12,830 --> 00:27:15,550 Mrs. Hegarty! Mrs. Hegarty! You are in the newspaper! 549 00:27:15,570 --> 00:27:16,110 What? 550 00:27:16,140 --> 00:27:18,310 With a full page they bring you in the advertiser. 551 00:27:18,330 --> 00:27:20,220 About me? In the advertiser? 552 00:27:20,250 --> 00:27:23,380 Tom McWarden, you have a copy of this illustrious publication? 553 00:27:23,400 --> 00:27:26,070 Not me, saw Dan McCanny in the library ... 554 00:27:26,100 --> 00:27:27,510 When he was doing his crosswords. 555 00:27:27,530 --> 00:27:30,770 In the library? Tom McWarden, keep my ice cream warm! 556 00:27:46,600 --> 00:27:48,380 What is this? 557 00:27:48,400 --> 00:27:50,230 Order! Order! 558 00:27:55,010 --> 00:27:56,110 Ohh! 559 00:27:56,660 --> 00:27:58,920 Blessed Father in Heaven! 560 00:27:58,970 --> 00:28:00,890 If it's not me the name across the page! 561 00:28:00,910 --> 00:28:04,410 In letters the size of a large whale itself swimming in the wide oceans. 562 00:28:04,610 --> 00:28:06,980 Scandalous accident for a dog! 563 00:28:07,180 --> 00:28:08,590 You will hear this now ... 564 00:28:08,610 --> 00:28:14,380 The time has come for our local clumsy learn to administer the law decently. 565 00:28:14,400 --> 00:28:16,050 What is a hornet? 566 00:28:16,100 --> 00:28:19,520 He was below the dignity of the provost to make her rest ... 567 00:28:19,550 --> 00:28:22,740 It was not below his dignity to drive her out of the house. 568 00:28:22,770 --> 00:28:26,680 He threw her out like she was a complete stranger. 569 00:28:26,920 --> 00:28:28,850 Wasn't it awful? 570 00:28:28,920 --> 00:28:32,840 Tonight, this stupid bully is holding a political meeting ... 571 00:28:32,860 --> 00:28:35,540 To make a grand parade of his principles ... 572 00:28:35,820 --> 00:28:38,930 They are not good enough for us, and neither does he. 573 00:28:43,080 --> 00:28:45,310 Silence! 574 00:28:45,690 --> 00:28:47,700 Silence! 575 00:28:48,520 --> 00:28:51,530 Silence in the room! 576 00:28:58,840 --> 00:29:00,120 Congratulations! 577 00:29:00,250 --> 00:29:01,980 A great guy. 578 00:29:02,420 --> 00:29:04,760 If only we could apply knowledge and energy ... 579 00:29:04,780 --> 00:29:06,780 This came to breeding that animal ... 580 00:29:06,820 --> 00:29:08,920 To the improvement of the human stock ... 581 00:29:09,030 --> 00:29:12,400 We might have something like this in three generations. 582 00:29:30,340 --> 00:29:33,520 - Well, thanks for the game. - We'll have another when you have time. 583 00:29:33,710 --> 00:29:35,720 Yes, I think I'll have time. 584 00:29:37,120 --> 00:29:38,650 Victoria! 585 00:29:40,820 --> 00:29:43,490 - What are you doing here with that man? - Do you know Mr. Burdon? 586 00:29:43,550 --> 00:29:46,720 - I'm one of the untouchables. - I say you are! 587 00:29:46,740 --> 00:29:48,920 You did not hear? Something it happened terrible. 588 00:29:48,950 --> 00:29:50,110 Horace is out of his mind! 589 00:29:50,130 --> 00:29:52,230 Oh no, Lisbeth! Did you have the doctor? 590 00:29:52,370 --> 00:29:55,240 Do not be silly! take me Home and I'll tell you. 591 00:29:55,450 --> 00:29:58,660 And Horace will take care of you, you bastard. 592 00:29:58,680 --> 00:30:01,460 - And the hearth? - Come on, Vickie! 593 00:30:01,640 --> 00:30:03,770 Oh, Willie won't ask the same thing! 594 00:30:04,170 --> 00:30:06,450 Mr. President, ladies and gentlemen ... 595 00:30:06,770 --> 00:30:08,680 These are exceptional times ... 596 00:30:09,130 --> 00:30:11,130 And they require exceptional ... 597 00:30:11,340 --> 00:30:13,120 Requires exceptional ... 598 00:30:13,150 --> 00:30:14,150 Exceptional measures! 599 00:30:14,260 --> 00:30:16,130 And exceptional men ... 600 00:30:16,930 --> 00:30:18,430 Pause for the applause. 601 00:30:18,880 --> 00:30:21,340 - Ah, my friends ... - Were you talking? 602 00:30:21,570 --> 00:30:24,520 - I was not. - It must have been the differential. 603 00:30:53,850 --> 00:30:56,010 You will see the young gentleman who called yesterday? 604 00:30:56,040 --> 00:30:58,070 - What young gentleman? - Him from the newspaper. 605 00:30:58,100 --> 00:30:59,940 - Then you can't go in. - Right-o. 606 00:30:59,960 --> 00:31:02,020 - And don't say "right". - OK! 607 00:31:02,270 --> 00:31:03,500 It's inside! 608 00:31:05,430 --> 00:31:07,120 How dare you come and see me? 609 00:31:07,150 --> 00:31:09,160 I did not. I came to see the provost. 610 00:31:09,360 --> 00:31:11,510 Well, he's not back. Go straight to the room. 611 00:31:11,530 --> 00:31:13,900 I just want to give him an explanation. 612 00:31:15,140 --> 00:31:16,990 I suppose you mean an apology? 613 00:31:17,660 --> 00:31:19,270 No, an explanation. 614 00:31:20,500 --> 00:31:24,000 I better go, it can't be very pleasant to show me. 615 00:31:25,060 --> 00:31:26,780 I suppose you know what you did? 616 00:31:26,970 --> 00:31:29,370 You slandered a good man of honor. 617 00:31:29,570 --> 00:31:30,670 It is despicable. 618 00:31:30,950 --> 00:31:32,740 What's wrong with my father ever done to you? 619 00:31:32,760 --> 00:31:33,640 For me... 620 00:31:33,670 --> 00:31:34,420 No damage. 621 00:31:34,450 --> 00:31:36,680 So why did you stab him in the back like this? 622 00:31:36,880 --> 00:31:38,120 Why did you do that? 623 00:31:38,280 --> 00:31:39,700 It is hard to explain... 624 00:31:39,900 --> 00:31:42,060 No decent action is ever difficult to explain. 625 00:31:42,250 --> 00:31:43,530 No, maybe not. 626 00:31:48,000 --> 00:31:50,140 You don't mean that idiotic thing of that dog? 627 00:31:50,170 --> 00:31:51,200 Do you think I'm an idiot? 628 00:31:51,230 --> 00:31:53,850 - Well, it's so ... so small! - Oppression is never small. 629 00:31:53,870 --> 00:31:56,390 Oh sure but ... It does not make sense! 630 00:31:56,600 --> 00:31:59,140 You lose your job you'll never get another ... 631 00:31:59,160 --> 00:32:02,400 And all because you got sentimental this stupid old woman and her mongrel dog. 632 00:32:02,420 --> 00:32:04,130 So you did, you stood up for her. 633 00:32:04,160 --> 00:32:07,750 Well, I tried to clarify after the provost he had asserted his authority. 634 00:32:07,950 --> 00:32:09,550 That's what women are for! 635 00:32:09,650 --> 00:32:13,080 Ah, that's what women are for, right? 636 00:32:18,370 --> 00:32:19,740 Why did you do that? 637 00:32:20,510 --> 00:32:22,570 Don't be demure, I am trying to help you. 638 00:32:22,600 --> 00:32:23,720 You are? 639 00:32:24,480 --> 00:32:25,720 You are? Because? 640 00:32:26,600 --> 00:32:28,340 It doesn't matter why ... 641 00:32:29,440 --> 00:32:31,110 What kind of man are you anyway? 642 00:32:31,310 --> 00:32:33,340 Have you ever met a decent one kind hearted who might say 643 00:32:33,360 --> 00:32:35,260 you immediately what type of a nice guy who was? 644 00:32:35,280 --> 00:32:38,180 I never knew a man did evil you did it for no reason. 645 00:32:38,390 --> 00:32:39,690 Well, look here ... 646 00:32:39,720 --> 00:32:42,950 If you really want to know I'll tell you something I've never said ... 647 00:32:43,140 --> 00:32:44,780 No, well ... Goodbye. 648 00:33:01,160 --> 00:33:02,420 Tell me! 649 00:33:04,570 --> 00:33:05,630 Well... 650 00:33:06,410 --> 00:33:07,630 When I was a child... 651 00:33:07,690 --> 00:33:09,870 I lived at the foot of a steep hill. 652 00:33:10,240 --> 00:33:12,650 The trolleys went up the hill with heavy loads. 653 00:33:12,850 --> 00:33:16,390 Sometimes the horses couldn't take the loads and the carters used to hit them. 654 00:33:16,580 --> 00:33:20,320 On their hips, on their bellies, on the eyes and nostrils. 655 00:33:20,350 --> 00:33:22,210 One day I couldn't take it again ... 656 00:33:22,280 --> 00:33:24,640 I was in tears from my life I went for one of the carters. 657 00:33:24,820 --> 00:33:28,290 Then he placed the palm of his hand against mine face and turned me in the sewer. 658 00:33:28,420 --> 00:33:30,010 So I said to myself ... 659 00:33:30,060 --> 00:33:32,450 When you grow up, you will hit. 660 00:33:32,750 --> 00:33:35,090 Every time, it doesn't matter how much it costs. 661 00:33:35,950 --> 00:33:37,330 And did you do it? 662 00:33:37,920 --> 00:33:38,930 Yup. 663 00:33:41,150 --> 00:33:42,150 Come in. 664 00:33:49,510 --> 00:33:51,260 What did the advertiser arrive at? 665 00:33:51,290 --> 00:33:53,620 I was away! It was a big shock to me! 666 00:33:53,650 --> 00:33:55,570 What do we have to do? Does the provost know? 667 00:33:55,600 --> 00:33:56,500 I can't tell. 668 00:33:56,530 --> 00:33:58,020 But it's awful, awful! 669 00:33:58,040 --> 00:33:59,880 Horace, I want to talk to you. 670 00:34:00,630 --> 00:34:03,650 Willie isn't here yet. Won't he think I have anything to do with this? 671 00:34:03,700 --> 00:34:06,550 - Oh, don't be stupid! - Who knows if you've seen it. 672 00:34:06,580 --> 00:34:10,550 Well if he didn't, let's not tell him now not before his speech. 673 00:34:12,350 --> 00:34:13,830 There he is. 674 00:34:20,760 --> 00:34:21,980 Hail! 675 00:34:22,600 --> 00:34:23,600 Hail! 676 00:34:25,100 --> 00:34:26,380 - Hi Father. - Hi, Vickie. 677 00:34:26,400 --> 00:34:28,800 Hi Burdon! This was good work you did of our interview. 678 00:34:28,810 --> 00:34:30,370 Did you do the corrections and tests? 679 00:34:30,560 --> 00:34:31,560 Yup. 680 00:34:38,810 --> 00:34:39,960 Hi Lisbeth! 681 00:34:42,690 --> 00:34:44,960 Hello Callender! A great night, huh? 682 00:34:45,630 --> 00:34:47,040 Hi, Horace! 683 00:34:48,220 --> 00:34:50,790 We want our Willie! 684 00:34:51,000 --> 00:34:53,600 We want our Willie! 685 00:34:53,660 --> 00:34:55,560 Did you hear them? Did you hear it? 686 00:34:55,580 --> 00:34:59,990 Oh, they're calling their Willie. Well, they will have their Willie! 687 00:35:45,930 --> 00:35:48,380 Ladies and gentlemen... 688 00:35:56,090 --> 00:35:57,670 Our speaker tonight ... 689 00:35:57,690 --> 00:36:00,130 It needs very few introductions from me. 690 00:36:07,490 --> 00:36:10,010 There is no one who is done more for Baikie ... 691 00:36:10,060 --> 00:36:12,270 Than Provost Gow. 692 00:36:12,320 --> 00:36:13,470 Feel feel! 693 00:36:13,750 --> 00:36:14,750 - Sit down. - No! 694 00:36:14,770 --> 00:36:15,610 Tonight... 695 00:36:15,640 --> 00:36:19,490 I want you to show him what you do really think about him in your hearts. 696 00:36:19,680 --> 00:36:22,370 As the old man wisely said ... 697 00:36:22,700 --> 00:36:25,600 Oh what a power it's good to have ... 698 00:36:26,070 --> 00:36:29,150 Seeing ourselves as others see us. 699 00:36:31,040 --> 00:36:32,040 Yup... 700 00:36:32,570 --> 00:36:35,680 Now give power to the provost see himself ... 701 00:36:35,700 --> 00:36:37,470 How do you see it tonight. 702 00:36:37,880 --> 00:36:39,150 Provost Gow! 703 00:36:53,610 --> 00:36:55,930 Mr. President, ladies and gentlemen. 704 00:36:56,850 --> 00:36:59,300 I think I can call you my friends. 705 00:37:01,940 --> 00:37:04,230 I'm sure I could call you my friends. 706 00:37:05,360 --> 00:37:06,910 What is friendship for ... 707 00:37:07,110 --> 00:37:09,730 But the will to do and the power to do ... 708 00:37:09,990 --> 00:37:14,010 The best a man can, for those with whom is associated! 709 00:37:17,640 --> 00:37:19,750 It's a sacred bond ... 710 00:37:20,260 --> 00:37:22,660 A good relationship ... 711 00:37:23,510 --> 00:37:25,030 What's the matter with them, Skirving? 712 00:37:25,040 --> 00:37:28,320 A sacred bond, a beautiful relationship. 713 00:37:29,120 --> 00:37:32,030 We live my friends, in exceptional times. 714 00:37:32,610 --> 00:37:35,880 And these times require exceptional measures. 715 00:37:35,900 --> 00:37:37,350 Ah, my friends ... 716 00:37:44,320 --> 00:37:47,770 What we need today is a file steady hand at the helm. 717 00:37:48,540 --> 00:37:51,760 A man who will go on and on and more and more ... 718 00:37:56,650 --> 00:37:58,800 Over and over and over and over ... 719 00:37:59,040 --> 00:38:00,830 Always keeping in front of him ... 720 00:38:01,070 --> 00:38:04,030 The best interests of entire community. 721 00:38:06,670 --> 00:38:10,490 It will be the duty of such a man to protect the oppressed ... 722 00:38:22,800 --> 00:38:23,830 For what... 723 00:38:23,900 --> 00:38:26,260 For what a man is strength given to him ... 724 00:38:26,320 --> 00:38:28,680 If he doesn't lend a hand! 725 00:38:36,430 --> 00:38:40,040 Oh where, oh where has my dog ​​gone? 726 00:38:40,090 --> 00:38:43,380 Oh where, oh where can it be? 727 00:38:43,400 --> 00:38:47,170 With ears cropped short and its tail cut long. 728 00:38:47,220 --> 00:38:50,360 Oh where, oh where can it be? 729 00:39:03,280 --> 00:39:05,990 Bau, Bau, Patsy has floppy ears ... 730 00:39:06,020 --> 00:39:08,420 Bau Bau! Bau Bau! 731 00:39:08,440 --> 00:39:10,130 It has no taxes ... 732 00:39:10,170 --> 00:39:12,130 So she couldn't get it back ... 733 00:39:12,180 --> 00:39:15,540 But he might kick her out, Bau, Bau! 734 00:39:42,730 --> 00:39:44,760 Who gave the release permit? 735 00:39:44,970 --> 00:39:48,080 I've never seen such things in 40 years of Scottish politics. 736 00:39:48,100 --> 00:39:49,560 Scottish, man, Scottish! 737 00:39:49,590 --> 00:39:50,970 Who wrote this filth? 738 00:39:51,220 --> 00:39:52,420 I'm afraid I did. 739 00:39:53,790 --> 00:39:56,050 - Really? - Yes he did. 740 00:39:58,360 --> 00:40:00,280 Your little traitor. 741 00:40:00,310 --> 00:40:02,490 - Ugly mouse! - Oh, father, don't! How to use? 742 00:40:02,520 --> 00:40:04,020 - Hey, stay out of this ... - Listen, Mr. Gow ... 743 00:40:04,050 --> 00:40:06,680 - Crying little rascal! - See, Victoria, it doesn't help. 744 00:40:06,700 --> 00:40:09,020 - Don't you dare turn to my daughter! - But you won't listen to me. 745 00:40:09,050 --> 00:40:11,260 - Listen, you vomit little slanderer? - Shut up. 746 00:40:11,280 --> 00:40:12,780 - What did you say? - I said: shut up. 747 00:40:12,810 --> 00:40:15,880 - Oh father, stop! - Victoria, I think you're the limit. 748 00:40:15,960 --> 00:40:18,480 Come on Willie, come on the tramp the hiding place it deserves. 749 00:40:18,500 --> 00:40:20,410 Yes I can... I'll tell you what I'll do to you, you ... 750 00:40:20,430 --> 00:40:22,070 Be careful man, I'm pretty good at this! 751 00:40:22,100 --> 00:40:24,550 Mr. Provost! Oh, Mr. Provost! 752 00:40:24,580 --> 00:40:26,460 Says the sergeant you will leave the building! 753 00:40:26,480 --> 00:40:28,110 What do you mean, of course I leave the building! 754 00:40:28,130 --> 00:40:30,710 Yes, but the sergeant says you want to get out from the back? 755 00:40:30,730 --> 00:40:32,510 The back? For what? 756 00:40:32,530 --> 00:40:34,530 The revolt is getting out of hand! 757 00:40:42,600 --> 00:40:46,020 - They're throwing stones. - They're trying to get in! 758 00:40:51,580 --> 00:40:53,290 I will show the rubble what I think of them. 759 00:40:53,310 --> 00:40:54,690 Willie, what are they are you going to do? 760 00:40:54,710 --> 00:40:56,900 - I'll show them who Provost Gow is! - Willie! 761 00:40:56,940 --> 00:40:59,120 They cannot go on like a lot of thugs in my city! 762 00:40:59,140 --> 00:41:00,820 Father don't do it, you will be hit! 763 00:41:00,850 --> 00:41:02,980 I'll take care of you in the morning. 764 00:41:03,350 --> 00:41:04,730 And this applies to me! 765 00:41:04,750 --> 00:41:06,950 - But the sergeant said ... - Oh shut up! 766 00:41:08,130 --> 00:41:09,130 Victory ... 767 00:41:09,430 --> 00:41:11,570 You may still have saved this for us! 768 00:41:19,800 --> 00:41:22,680 - Open the door! - But you can't show yourself to them, Mr. Gow. 769 00:41:22,700 --> 00:41:25,830 - You can show yourself out there! - Open that door! 770 00:42:38,220 --> 00:42:39,280 For you. 771 00:42:54,020 --> 00:42:56,870 Dear Miss Gow, I had nothing to do to do with last night, honestly. 772 00:42:56,920 --> 00:42:59,610 Sincerely, Frank Burdon. 773 00:43:02,990 --> 00:43:04,050 Father... 774 00:43:04,340 --> 00:43:05,440 About last night ... 775 00:43:05,460 --> 00:43:08,320 If there's one thing I can't to tolerate is disloyalty. 776 00:43:08,360 --> 00:43:10,690 Not happy to play golf with partner? 777 00:43:10,710 --> 00:43:12,000 Who told you that? 778 00:43:12,190 --> 00:43:14,970 - Lisbeth, I suppose. - You know what loyalty is! 779 00:43:15,000 --> 00:43:17,320 After all, it was before I realized it on the article. 780 00:43:17,350 --> 00:43:19,710 It was after you knew you brought it on the platform? 781 00:43:19,730 --> 00:43:22,150 How was I to know that people were Will I make fun of you? 782 00:43:22,230 --> 00:43:24,540 Don't overdo it Vickie, please! 783 00:43:24,770 --> 00:43:26,120 And it wasn't the people. 784 00:43:26,320 --> 00:43:29,060 It was organized work from that little unscrupulous scum. 785 00:43:29,130 --> 00:43:30,460 More coffee, please. 786 00:43:30,780 --> 00:43:32,320 Mr. Burdon had nothing to do with it. 787 00:43:32,350 --> 00:43:34,390 Hadn't he done it? And nothing to do with the article, I suppose? 788 00:43:34,410 --> 00:43:35,410 I know I know. 789 00:43:35,440 --> 00:43:37,020 But I have discussed the whole thing with him ... 790 00:43:37,040 --> 00:43:38,400 - Did you discuss this with him? - Yup. 791 00:43:38,410 --> 00:43:41,300 - This morning he writes to say ... - Oh he writes! 792 00:43:41,850 --> 00:43:43,170 So cute! 793 00:43:44,730 --> 00:43:47,900 Anyway, if I did the right thing, you would have paid the fine. 794 00:43:48,100 --> 00:43:49,870 It is all rather trivial. 795 00:43:50,240 --> 00:43:51,320 Watch this! 796 00:43:51,360 --> 00:43:54,200 In the Scottish edition of a London newspaper. 797 00:43:54,890 --> 00:43:55,890 My goodness! 798 00:43:56,250 --> 00:43:57,950 Willie, have you seen this? 799 00:43:58,010 --> 00:43:59,940 The Scottish candidate barked! 800 00:44:00,190 --> 00:44:01,720 Do they think it's funny? 801 00:44:01,900 --> 00:44:03,870 What's going to happen for dinner tonight? 802 00:44:04,000 --> 00:44:06,230 Lord Skerryvore ... Party. 803 00:44:06,690 --> 00:44:08,190 Something has to be done and done quickly. 804 00:44:08,220 --> 00:44:09,720 Horace is taking Burdon to your office. 805 00:44:09,740 --> 00:44:11,760 Good. I'll break that guy! 806 00:44:12,430 --> 00:44:13,970 You better be careful. 807 00:44:14,170 --> 00:44:16,300 I don't think you know Mr. Burdon. 808 00:44:19,180 --> 00:44:22,130 Now, Mr. Burdon, I go to ask you some questions. 809 00:44:22,310 --> 00:44:24,900 And I advise you to stay true to the truth. 810 00:44:25,240 --> 00:44:27,350 Where are we, Berlin, Moscow or where? 811 00:44:27,370 --> 00:44:29,740 - You'll find out where you are. - Certainly enough! 812 00:44:29,920 --> 00:44:31,830 Oh, I'm Nordic, if so What is worrying you. 813 00:44:31,970 --> 00:44:33,400 - It's enough! - This will work! 814 00:44:33,430 --> 00:44:35,060 Be calm, little bastard! 815 00:44:39,720 --> 00:44:40,720 Let's go now... 816 00:44:40,780 --> 00:44:42,210 How much did they pay you? 817 00:44:42,240 --> 00:44:44,720 - Or did it affect the work? - It's blackmail! 818 00:44:45,250 --> 00:44:47,650 - What are you talking about? - You don't have to act innocent. 819 00:44:47,660 --> 00:44:49,740 We know who supports you Burdon! 820 00:44:51,300 --> 00:44:52,820 Come on, talk loud man! 821 00:44:53,330 --> 00:44:55,610 What exactly was it worth to you? 822 00:44:56,750 --> 00:44:58,010 Oh no, you don't! 823 00:44:58,040 --> 00:45:00,460 We're not done with you yet, not from a long plaster cast. 824 00:45:00,490 --> 00:45:02,990 The opposition paid you to get that mud in the advertiser? 825 00:45:03,010 --> 00:45:05,680 - You too were at the bottom of the raw. - The master of the plotter? 826 00:45:05,700 --> 00:45:06,830 So don't deny it! 827 00:45:06,850 --> 00:45:07,920 I wouldn't spoil your fun. 828 00:45:07,950 --> 00:45:10,420 It won't be fun for you, will it? going to sweat for it. 829 00:45:10,450 --> 00:45:13,120 I came here of my own free will trying to help you out of your mess ... 830 00:45:13,140 --> 00:45:14,620 Heaven knows why I should. 831 00:45:14,650 --> 00:45:17,510 - But after your childish insinuations ... - Wait! 832 00:45:20,590 --> 00:45:24,390 This is a withdrawal of declarations you did in your article. 833 00:45:24,590 --> 00:45:26,060 And you will sign it! 834 00:45:26,250 --> 00:45:27,670 I'll read it to you. 835 00:45:27,880 --> 00:45:30,670 - I, the undersigned ... - You don't need trouble. 836 00:45:31,500 --> 00:45:33,620 No, no, of course not, it's pretty neat. 837 00:45:33,820 --> 00:45:35,970 - So sign at the bottom. - Are you serious? 838 00:45:36,000 --> 00:45:37,190 - What do you mean? - No! 839 00:45:37,220 --> 00:45:41,070 - What do you mean no? - I mean, I'm not going to sign it or anything! 840 00:45:41,920 --> 00:45:43,660 - Don't you sign it? - No, I don't love him. 841 00:45:43,690 --> 00:45:45,810 - You mean you refuse? - That's what I'm trying to convey. 842 00:45:45,830 --> 00:45:46,370 Why not? 843 00:45:46,380 --> 00:45:48,040 Because all word what I wrote was true. 844 00:45:48,060 --> 00:45:49,640 - Do you know what you're gonna get in for? - No, I'm not interested! 845 00:45:49,660 --> 00:45:52,140 - You can consider yourself fired! - I considered myself that yesterday! 846 00:45:52,160 --> 00:45:53,550 - You won't find another job! - We'll take care of it! 847 00:45:53,570 --> 00:45:54,370 I'm sure you will. 848 00:45:54,380 --> 00:45:56,410 I suppose you know means an action for ... 849 00:45:56,440 --> 00:45:58,490 - Slander. - Yes, slander. 850 00:45:58,510 --> 00:46:01,400 And not just civil action, but criminal proceedings. 851 00:46:01,430 --> 00:46:04,330 And 10 years of penalty service, 20 lashes, three 852 00:46:04,340 --> 00:46:06,930 times a day, outside food, I don't care! 853 00:46:10,980 --> 00:46:12,290 Listen, Mr. Gow ... 854 00:46:12,720 --> 00:46:16,930 You're not a bad boy at the hearth, but you have to remember one thing ... 855 00:46:17,280 --> 00:46:20,910 The people of this country are the most long suffering on God's land. 856 00:46:21,110 --> 00:46:25,190 They will bear the falsehood, the hypocrisy, shilly-shalying and trouble. 857 00:46:25,390 --> 00:46:27,810 They will pull the belts if they think it's their duty. 858 00:46:28,010 --> 00:46:31,520 They will go to the four corners of the earth and blow yourself up if necessary ... 859 00:46:31,710 --> 00:46:33,990 But two things won't hold up. 860 00:46:34,200 --> 00:46:35,700 Bullying and cruelty. 861 00:46:35,960 --> 00:46:40,230 And if you forgot, I'll make it it's my business to remind you. 862 00:46:46,420 --> 00:46:48,070 I told you to be careful. 863 00:46:48,100 --> 00:46:50,520 Also, I think he is right! 864 00:47:02,870 --> 00:47:04,200 Are you having fun. 865 00:47:06,950 --> 00:47:08,700 - Are you taking it out? - Yup! 866 00:47:09,600 --> 00:47:11,350 - He's definitely furious. - Yup! 867 00:47:11,390 --> 00:47:14,670 But you don't have the faintest idea what to do about it. 868 00:47:22,670 --> 00:47:26,470 - It's nice to break porcelain, isn't it? - I wish it was his neck. 869 00:47:27,560 --> 00:47:29,120 - Daddy? - Yup! 870 00:47:32,630 --> 00:47:34,830 Aren't you a little childish? 871 00:47:37,500 --> 00:47:38,660 Allow me! 872 00:47:38,920 --> 00:47:39,920 Thank you. 873 00:47:46,190 --> 00:47:50,660 I guess your pride denies having it anyone who dares to suspect your motives. 874 00:47:52,450 --> 00:47:54,770 You have to admit it a bit difficult for anyone 875 00:47:54,780 --> 00:47:57,530 ordinary person don't do it I think I've been bribed. 876 00:47:59,090 --> 00:48:00,810 Don't break this. 877 00:48:10,220 --> 00:48:11,900 Oh, allow me! 878 00:48:13,480 --> 00:48:14,590 Thank you. 879 00:48:16,110 --> 00:48:18,520 You put yourself in one nice mess, right? 880 00:48:18,580 --> 00:48:21,430 - I won something! - It does not matter. 881 00:48:21,450 --> 00:48:23,000 What are you going to do? 882 00:48:23,730 --> 00:48:25,260 Look for another job, I suppose. 883 00:48:25,280 --> 00:48:26,460 If you can have one. 884 00:48:26,490 --> 00:48:28,190 And what are you going to do in the meantime? 885 00:48:28,220 --> 00:48:29,770 Do you have any money? 886 00:48:30,340 --> 00:48:33,100 - Cigarette? - No thanks. You may need it. 887 00:48:36,170 --> 00:48:37,220 Franco! 888 00:48:37,980 --> 00:48:39,760 Don't get excited, I want to ask you a question. 889 00:48:39,780 --> 00:48:41,980 - Yes, but you ... you called me Frank. - Well? 890 00:48:42,010 --> 00:48:43,890 - This is my name. - I thought so! 891 00:48:43,910 --> 00:48:45,750 But it is the first time you used my name. 892 00:48:45,770 --> 00:48:46,630 So? 893 00:48:46,740 --> 00:48:48,930 - It's your first time calling me Frank. - Oh, listen ... 894 00:48:48,960 --> 00:48:51,560 Yes, well ... Lend me another penny. 895 00:48:53,010 --> 00:48:54,110 There! 896 00:48:55,090 --> 00:48:58,080 It's hard to ask this, you don't get me wrong. 897 00:48:58,270 --> 00:48:59,620 Do what dad asked you. 898 00:49:00,610 --> 00:49:02,050 Who do you think I am? 899 00:49:02,090 --> 00:49:05,390 One stone, six pounds, four ounces. 900 00:49:09,600 --> 00:49:11,230 Don't be so stubborn! 901 00:49:12,240 --> 00:49:14,260 How can you expect me to bow to him? 902 00:49:14,390 --> 00:49:15,840 You know I'm right, you said so. 903 00:49:15,870 --> 00:49:17,210 I never said you were. 904 00:49:17,370 --> 00:49:18,930 I said your motives were. 905 00:49:22,580 --> 00:49:24,540 Now, don't ask for another one. 906 00:49:26,930 --> 00:49:29,740 Frank, you made your protest and it was a great thing to do. 907 00:49:29,930 --> 00:49:33,160 This is stubbornness, and there is nothing new about stubbornness. 908 00:49:33,310 --> 00:49:34,920 He's as old as pigs. 909 00:49:34,960 --> 00:49:36,180 So this is it. 910 00:49:43,220 --> 00:49:44,220 Franco ... 911 00:49:44,360 --> 00:49:45,590 Be generous. 912 00:49:45,720 --> 00:49:46,720 Generous? 913 00:49:47,190 --> 00:49:49,460 You gave dad a good hard knock, you know. 914 00:49:49,650 --> 00:49:52,300 You made it ridiculous, it was the worst thing I could do. 915 00:49:52,500 --> 00:49:53,980 Why not call it a day? 916 00:49:54,760 --> 00:49:56,060 And Patsy? 917 00:49:56,640 --> 00:49:58,430 Oh, put it this way ... 918 00:49:58,780 --> 00:50:00,790 If he behaves decently with Mrs. Hegarty ... 919 00:50:00,840 --> 00:50:02,220 You will sign the withdrawal. 920 00:50:02,290 --> 00:50:03,470 Assuming it won't? 921 00:50:03,500 --> 00:50:05,570 - He will do it. - He could break his word. 922 00:50:07,200 --> 00:50:09,570 Then we'll both tell the world what do we think of him. 923 00:50:09,760 --> 00:50:10,760 Both? 924 00:50:10,980 --> 00:50:12,760 Then you are in this with me! 925 00:50:14,350 --> 00:50:15,470 A deal. 926 00:50:17,520 --> 00:50:18,680 That's what I'm telling you! 927 00:50:18,700 --> 00:50:21,990 Ice cream flew everywhere and it was skyrocketing ... 928 00:50:22,200 --> 00:50:24,790 With people buzzing around as if they were bees on honeysuckle ... 929 00:50:24,810 --> 00:50:27,730 And I who sell ice cream as if it were a hot dog. 930 00:50:28,300 --> 00:50:29,800 Give me my shawl! 931 00:50:29,910 --> 00:50:33,430 I'm making enough money to pay mine well and bring back Patsy. 932 00:50:33,640 --> 00:50:35,370 Oh, Mr. Burdon, your honor! 933 00:50:35,470 --> 00:50:37,090 They were arrested me goods and movable property! 934 00:50:37,100 --> 00:50:38,160 What's going on, McKeller? 935 00:50:38,180 --> 00:50:40,250 - They're seizing your assets for debt! - Who I am? 936 00:50:40,280 --> 00:50:42,420 - The authorities! - God is awesome! 937 00:50:42,440 --> 00:50:45,890 Oh, that's it, and they're doing it the little dog tonight! 938 00:50:53,150 --> 00:50:55,260 Mrs. Hegarty, we're from the London Sun! 939 00:50:55,380 --> 00:50:57,010 - Are you a reporter? - Yup! 940 00:50:57,050 --> 00:50:59,110 Come with me. I give you the greatest scoop you've ever had in your life. 941 00:50:59,130 --> 00:51:00,470 You better come Mrs. Hegarty too, and I ... 942 00:51:00,490 --> 00:51:03,440 Mr. Burdon, your honor, don't do this more good for me! 943 00:51:03,650 --> 00:51:07,040 I lost Patsy, I lost me Barrow, there's not much more I can lose. 944 00:51:07,070 --> 00:51:08,240 Get out of the way! 945 00:51:08,560 --> 00:51:09,890 Follow her quickly. 946 00:51:15,300 --> 00:51:17,260 If your father thinks he is going to get away with it 947 00:51:17,290 --> 00:51:19,280 this, did the greatest mistake of his life. 948 00:51:19,320 --> 00:51:21,110 Don't shake that thing at me! 949 00:51:21,310 --> 00:51:22,720 The deal has expired! 950 00:51:42,690 --> 00:51:45,920 The condemned man ate a large meal ... 951 00:51:49,550 --> 00:51:51,020 Patsy. Patsy ... 952 00:51:51,440 --> 00:51:52,440 Inside, inside! 953 00:51:57,890 --> 00:51:59,160 Honoria! 954 00:51:59,780 --> 00:52:00,780 Meself. 955 00:52:01,810 --> 00:52:03,320 I come to say goodbye. 956 00:52:03,340 --> 00:52:05,830 You didn't say you were leaving us. 957 00:52:06,200 --> 00:52:08,330 Goodbye to Patsy, you stupid skull. 958 00:52:08,530 --> 00:52:09,340 Well... 959 00:52:09,520 --> 00:52:10,630 Step on it. 960 00:52:10,930 --> 00:52:12,140 They will come for him. 961 00:52:12,230 --> 00:52:13,230 Patsy! 962 00:52:19,780 --> 00:52:23,340 Don't face, Honoria, it can not be helped! 963 00:52:33,290 --> 00:52:34,570 Here it is ... 964 00:52:35,110 --> 00:52:36,770 As if he were in his coffin. 965 00:52:37,670 --> 00:52:38,670 Ay ... 966 00:52:40,120 --> 00:52:42,090 I'm really sorry, Honoria ... 967 00:52:42,130 --> 00:52:46,520 But at least he won't suffer no longer like us who stay here. 968 00:52:47,800 --> 00:52:50,050 - This is true. - Ay. 969 00:52:51,880 --> 00:52:53,770 How about a small drink? 970 00:52:54,170 --> 00:52:55,350 Come on, they're open. 971 00:52:55,380 --> 00:52:57,210 No, no, Honoria. 972 00:52:57,250 --> 00:52:59,120 In exchange for your kindness. 973 00:52:59,260 --> 00:53:00,600 And leave Patsy? 974 00:53:00,620 --> 00:53:03,710 Ah, he'll be fine, you can close the door, no one will know. 975 00:53:03,920 --> 00:53:06,720 We will drink to his dear departing spirit. 976 00:53:07,250 --> 00:53:08,250 Sure... 977 00:53:08,280 --> 00:53:10,340 Of course it's just common humanity. 978 00:53:11,260 --> 00:53:13,880 Well ... I'll take my keys. 979 00:53:20,510 --> 00:53:22,270 Just a little bit, sorry! 980 00:53:26,970 --> 00:53:28,540 Beware of this, Honoria ... 981 00:53:28,570 --> 00:53:30,500 I only went for a baby ... 982 00:53:30,780 --> 00:53:31,900 Just that. 983 00:53:32,200 --> 00:53:33,200 Only one. 984 00:53:36,590 --> 00:53:38,360 I'm looking for you, McKeller. 985 00:53:38,720 --> 00:53:39,720 Oh... 986 00:53:39,920 --> 00:53:40,810 It is you! 987 00:53:40,840 --> 00:53:42,690 Yes, all six of me. 988 00:53:43,020 --> 00:53:44,800 I assume you know you are keeping the vet waiting. 989 00:53:44,820 --> 00:53:46,540 Yes, you're keeping the vet waiting. 990 00:53:46,590 --> 00:53:47,920 Shh, shhh! 991 00:53:48,000 --> 00:53:49,580 Have a hearth, have a hearth! 992 00:53:49,770 --> 00:53:52,120 Why cause unnecessary pain? 993 00:53:52,190 --> 00:53:53,240 Hack away, you! 994 00:53:53,260 --> 00:53:56,200 Come to your accommodation and deliver it. 995 00:54:06,100 --> 00:54:07,890 Are you okay, your honor? 996 00:54:09,930 --> 00:54:11,090 Shhh. 997 00:54:15,530 --> 00:54:18,250 - Your good health, my dear. - Thank you, Lord Skerryvore. 998 00:54:18,270 --> 00:54:21,090 - There is a cause! - We all have to drink from that! 999 00:54:21,420 --> 00:54:24,060 - Highland honors, Mr. Provost! - Ay! Ay! 1000 00:54:25,340 --> 00:54:26,660 Highlands honors! 1001 00:54:28,170 --> 00:54:29,320 Health! 1002 00:54:29,420 --> 00:54:30,670 Health! 1003 00:54:39,470 --> 00:54:40,630 Well... 1004 00:54:42,330 --> 00:54:44,090 - Really very good! - Very beautiful! 1005 00:54:44,290 --> 00:54:46,620 I'm sure everyone enjoyed it ... 1006 00:54:47,060 --> 00:54:48,060 Allow me. 1007 00:54:48,100 --> 00:54:50,360 Don't spend too long with the port, Lord Skerryvore. 1008 00:54:50,530 --> 00:54:51,970 No I will not do it. 1009 00:54:53,510 --> 00:54:56,210 Ah, Lord ... Bring the cigars, Horace, will you? 1010 00:54:56,280 --> 00:54:57,790 Come here, my lord. 1011 00:54:58,620 --> 00:55:01,070 Come here and finish your port in comfort, right? 1012 00:55:01,100 --> 00:55:02,100 Thank you! 1013 00:55:02,960 --> 00:55:05,590 - Cigar, my lord? - Yes thanks. 1014 00:55:08,140 --> 00:55:09,880 - Cigar? - Thanks, Horace. 1015 00:55:15,410 --> 00:55:16,540 Well, Gow ... 1016 00:55:17,640 --> 00:55:19,860 I hope you are adopted as an official candidate. 1017 00:55:20,060 --> 00:55:21,700 But I thought it was decided! 1018 00:55:21,770 --> 00:55:24,020 Yes, I was hoping it was, but ... 1019 00:55:24,150 --> 00:55:25,150 Tell me... 1020 00:55:25,230 --> 00:55:27,100 What is all this for a dog? 1021 00:55:27,290 --> 00:55:28,930 I do not understand... 1022 00:55:30,160 --> 00:55:31,420 I mean it's ... 1023 00:55:31,580 --> 00:55:35,210 You know ... In an election, the first thought I have is Party. 1024 00:55:35,400 --> 00:55:36,400 His... 1025 00:55:36,570 --> 00:55:38,290 Well, what is it about? 1026 00:55:38,320 --> 00:55:39,930 I've heard things! 1027 00:55:40,080 --> 00:55:41,370 You know it would be embarrassing ... 1028 00:55:41,390 --> 00:55:42,940 Oh, you mean ... Oh that! 1029 00:55:43,550 --> 00:55:45,680 Oh that was just a storm in a teacup! 1030 00:55:46,050 --> 00:55:47,720 A woman refused to pay for a dog license ... 1031 00:55:47,750 --> 00:55:50,060 And a guy did kind of a joke about it. 1032 00:55:50,270 --> 00:55:52,480 The exuberance of youth, you know ... 1033 00:55:53,210 --> 00:55:54,790 Wasn't that organized? 1034 00:55:54,820 --> 00:55:57,240 Oh, no, no, no, no. 1035 00:56:01,160 --> 00:56:03,550 The papers have been filled out there was some revolt. 1036 00:56:03,600 --> 00:56:04,280 Riot? 1037 00:56:04,320 --> 00:56:08,230 - It wasn't a riot, was it Horace? - Oh, no, no, no, no. 1038 00:56:08,440 --> 00:56:10,350 Just ... just fun and play. 1039 00:56:17,160 --> 00:56:19,920 I might have a drop of whiskey instead of this door? 1040 00:56:20,110 --> 00:56:22,440 Why, of course, my lord, please ... 1041 00:56:23,560 --> 00:56:25,540 Please help yourself, right? 1042 00:56:25,740 --> 00:56:26,740 Thank you. 1043 00:56:27,340 --> 00:56:31,100 I understand that you are highly respected in this neighborhood, Mr. Gow. 1044 00:56:31,180 --> 00:56:33,550 There is no man more respected in the province. 1045 00:56:33,660 --> 00:56:36,270 If you understand, his word is law ... 1046 00:56:36,610 --> 00:56:39,330 Now, in the development of Baikie, he ... 1047 00:56:42,590 --> 00:56:44,980 - Also popular. - Extremely popular. 1048 00:56:45,170 --> 00:56:46,510 Extremely popular. 1049 00:56:46,630 --> 00:56:49,790 Well, you know, popularity it is a tender plant. 1050 00:56:49,830 --> 00:56:52,950 The tactless handling of a situation mine be his end. 1051 00:56:52,970 --> 00:56:57,610 I told you, your lordship, all childish the deal is over and done! 1052 00:57:01,580 --> 00:57:03,590 What kind of horn is this? 1053 00:57:25,160 --> 00:57:28,870 - What is the significance of this commotion? - Really my lord, I ... 1054 00:57:31,980 --> 00:57:34,820 - Willie! Horace! - Father, what is it? 1055 00:57:35,830 --> 00:57:37,160 Wait please! 1056 00:57:39,650 --> 00:57:41,160 - Thank you. - Thank you! 1057 00:57:42,620 --> 00:57:45,620 What is it all about? What is that photographer doing here? 1058 00:57:45,810 --> 00:57:46,960 Mr. Provost! 1059 00:57:47,670 --> 00:57:48,860 Mr. Provost! 1060 00:57:49,430 --> 00:57:51,210 Oh Mr. Provost, he's gone! 1061 00:57:51,310 --> 00:57:52,720 - He went! - Who's gone? 1062 00:57:52,750 --> 00:57:54,130 Patsy, Mr. Provost. 1063 00:57:54,150 --> 00:57:55,720 Who is Patsy? 1064 00:57:55,880 --> 00:57:58,510 Mrs Hegarty's Lord, Your Dogship. 1065 00:57:59,790 --> 00:58:01,840 Storm in a teacup, huh? 1066 00:58:02,030 --> 00:58:04,030 Exuberance of youth, huh? 1067 00:58:04,250 --> 00:58:05,670 Popular, huh? 1068 00:58:06,020 --> 00:58:07,260 Call my car! 1069 00:58:27,490 --> 00:58:29,870 - Close the door! - Come in! 1070 00:59:08,900 --> 00:59:12,310 Move it and help them call them out! 1071 00:59:23,450 --> 00:59:26,170 Stop stroking the beast! Put it down, Horace! 1072 00:59:31,780 --> 00:59:34,500 Give me my coat! What are you doing? 1073 00:59:36,410 --> 00:59:38,240 Take that dog away, okay? 1074 01:00:05,410 --> 01:00:06,740 Your hood, my lord. 1075 01:00:08,760 --> 01:00:11,970 Lord Skerryvore, please don't go like this, if you only knew, really ... 1076 01:00:12,010 --> 01:00:15,230 I mean, rather, it's all a terrible mistake - Run, my lord. 1077 01:00:15,250 --> 01:00:16,480 Can... 1078 01:00:16,550 --> 01:00:17,590 Sorry, my lord! 1079 01:00:21,710 --> 01:00:24,100 Oh, Horace, what a tragedy! 1080 01:00:24,130 --> 01:00:26,470 Oh, don't be stupid! Come on! 1081 01:00:32,190 --> 01:00:33,280 Oh hello! 1082 01:00:34,330 --> 01:00:36,400 I don't want to see you ever again! 1083 01:00:39,450 --> 01:00:41,150 Go away! Go away! 1084 01:00:41,390 --> 01:00:42,480 Let me go! 1085 01:00:44,340 --> 01:00:47,050 - Call them, guys. - Let's blow up, guys. 1086 01:01:17,290 --> 01:01:18,600 What was that? 1087 01:01:18,620 --> 01:01:21,300 Oh father, don't take it too hard we all know how you feel! 1088 01:01:21,350 --> 01:01:23,730 That's just what you don't do! None of you understand Willie! 1089 01:01:23,750 --> 01:01:25,770 - Lisbeth! - And you are worse than any of them! 1090 01:01:25,800 --> 01:01:29,320 You work against your father, carrying on with that little rotten limit. 1091 01:01:29,340 --> 01:01:31,200 - Lisbeth, check yourself! - And you're just as bad! 1092 01:01:31,220 --> 01:01:33,010 You're jealous of him because he's a man! 1093 01:01:33,050 --> 01:01:36,090 - And you're just a miserable ... Fish! - Lisbeth dear, you are upset ... 1094 01:01:36,120 --> 01:01:39,720 Stay away, don't touch me! Oh Willie, my darling, my love! 1095 01:01:39,740 --> 01:01:41,710 They can't do this to you! 1096 01:01:45,640 --> 01:01:48,010 Here, here, here! What does it mean? 1097 01:01:49,080 --> 01:01:50,210 It means... 1098 01:01:50,400 --> 01:01:52,580 That I am not wanted in this house. 1099 01:02:21,400 --> 01:02:22,420 Here! 1100 01:02:22,750 --> 01:02:24,540 Get the first installment. 1101 01:02:24,560 --> 01:02:25,730 Here's yours! 1102 01:02:25,760 --> 01:02:27,200 Do you think he's doing it for money? Take it 1103 01:02:27,230 --> 01:02:28,740 away, all I want is a a couple of pounds to live on. 1104 01:02:28,760 --> 01:02:30,800 Don't be an asshole, because the Sun should get all of this for nothing? 1105 01:02:30,830 --> 01:02:32,350 Take it away, give it to whoever you want. 1106 01:02:32,370 --> 01:02:35,390 Give to the royal hospital for myopic Pekingese. 1107 01:02:36,520 --> 01:02:38,020 Give it to Mrs. Hegarty! 1108 01:02:40,200 --> 01:02:42,600 You are a public tax attorney Prosecutor, isn't it? 1109 01:02:42,620 --> 01:02:43,620 Yes, but I don't see ... 1110 01:02:43,650 --> 01:02:45,480 Well, do your homework, man! You have to pursue it! 1111 01:02:45,500 --> 01:02:46,570 Yes, but with what charges? 1112 01:02:46,590 --> 01:02:48,730 Find the allegations. This is your job! 1113 01:02:52,010 --> 01:02:53,050 - Mr. Burdon ... - What the hell ... 1114 01:02:53,070 --> 01:02:54,530 I have a warrant for your arrest. 1115 01:02:54,550 --> 01:02:55,790 I have to ask you to come with me. 1116 01:02:55,800 --> 01:02:57,590 - For what? - Here, you can't do this! 1117 01:02:57,610 --> 01:02:59,070 What is the charge? Let's see the warrant! 1118 01:02:59,090 --> 01:03:00,340 Come calmly now. 1119 01:03:13,220 --> 01:03:14,830 Hi, Burdon, your troubles are over. 1120 01:03:14,850 --> 01:03:17,130 This is Mr. Watkins of the FFFFFFF ... 1121 01:03:17,160 --> 01:03:19,970 The Federation of Friends of the Plumed Fowl Forbidden Fare, you know. 1122 01:03:20,000 --> 01:03:21,030 - God! - Mr. Burdon ... 1123 01:03:21,050 --> 01:03:24,810 My company is full of admiration for your great work on this Patsy case. 1124 01:03:25,020 --> 01:03:28,580 We feel you fought alone an uneven battle for too long. 1125 01:03:28,770 --> 01:03:30,800 I am authorized to inform you and my Federation 1126 01:03:30,820 --> 01:03:32,740 decided to resume the case officially ... 1127 01:03:32,770 --> 01:03:34,490 And to finance your defense. 1128 01:03:34,600 --> 01:03:36,470 Mr. Burdon, we couldn't do otherwise! 1129 01:03:36,490 --> 01:03:38,390 The enthusiasm of our members! 1130 01:03:38,420 --> 01:03:40,800 We have created Patsy a file honorary vice president. 1131 01:03:40,990 --> 01:03:43,890 - We also have ... - Go, go, go to ... 1132 01:03:44,910 --> 01:03:47,650 Go away! I'm sick of the whole thing! 1133 01:03:47,850 --> 01:03:50,120 If I wanted to become an advertisement stunt to raise funds 1134 01:03:50,150 --> 01:03:52,500 for your federation of futile fatheads, I'll let you know! 1135 01:03:52,630 --> 01:03:54,730 You made a national team entertainment from what 1136 01:03:54,760 --> 01:03:56,630 he was just honest, simple problem! 1137 01:03:56,820 --> 01:03:59,060 And you want to use it to push the society of your fools! 1138 01:03:59,260 --> 01:04:00,680 Well, I won't have it! 1139 01:04:00,880 --> 01:04:03,450 I don't care if I win the case or lose it! 1140 01:04:04,120 --> 01:04:05,600 I lost everything for this. 1141 01:04:05,630 --> 01:04:08,430 I lost my job, I lost my future, i lost ... 1142 01:04:08,630 --> 01:04:09,840 Oh, take them away. 1143 01:04:10,260 --> 01:04:12,370 Mr. Burdon, you can't do that! 1144 01:04:12,500 --> 01:04:14,050 And you can't stand things like that! 1145 01:04:14,220 --> 01:04:17,150 My company will defend you like it or not! 1146 01:04:17,170 --> 01:04:18,460 Come on, sir. 1147 01:04:34,910 --> 01:04:37,170 It's totally unacceptable, so it's ... 1148 01:04:37,320 --> 01:04:38,940 See you staring at nothing. 1149 01:04:38,970 --> 01:04:41,430 As if I took Columbus his first look at America ... 1150 01:04:41,460 --> 01:04:43,910 And your dear home broken to the fight of this. 1151 01:04:43,950 --> 01:04:45,470 Come on, my friend! 1152 01:04:45,510 --> 01:04:48,160 Don't refuse help from others from the pains on you! 1153 01:04:48,360 --> 01:04:50,540 And defend yourself with all your strength ... 1154 01:04:50,570 --> 01:04:52,030 The way you stand up for others. 1155 01:04:52,060 --> 01:04:54,890 Widows and orphans, the poor and the defenseless. 1156 01:04:55,100 --> 01:04:56,110 Listen. 1157 01:04:57,510 --> 01:04:59,030 I've caused enough trouble already. 1158 01:04:59,230 --> 01:05:00,240 I finished. 1159 01:05:00,310 --> 01:05:02,430 I don't care what they do I don't want to win the case. 1160 01:05:02,450 --> 01:05:04,430 I don't want to do anymore hurt Miss Victoria. 1161 01:05:04,460 --> 01:05:06,670 Ah, that's the good boy you are, Mr. Burdon. 1162 01:05:06,690 --> 01:05:08,580 And it is a great gift for right that you have. 1163 01:05:08,660 --> 01:05:10,890 I told you, did I have the article framed? 1164 01:05:10,940 --> 01:05:13,120 It's on the wall between His Holiness ... 1165 01:05:13,150 --> 01:05:16,340 And the magnification of color of poor Hegarty who was? 1166 01:05:37,920 --> 01:05:41,650 It's cruelty, that's what it is. It makes me boil! 1167 01:05:44,270 --> 01:05:46,770 Such a sweet little dog, my dear. 1168 01:05:46,800 --> 01:05:47,800 Yup! 1169 01:05:47,830 --> 01:05:51,010 I know what I'd do with it that provost of Baikie. 1170 01:05:53,670 --> 01:05:57,240 - Do that to a dog! - Bad show! 1171 01:05:59,640 --> 01:06:02,080 And poor Patsy will die ... 1172 01:06:02,710 --> 01:06:07,860 The twenty million schoolchildren will learn to read and fight. 1173 01:06:09,900 --> 01:06:12,120 I mean, hardly playing, what? 1174 01:06:12,150 --> 01:06:13,760 - It's not cricket! - No. 1175 01:06:16,220 --> 01:06:17,300 The Patsy case. 1176 01:06:17,560 --> 01:06:21,660 It is understood that the reports of the resignation of Provost William Gow ... 1177 01:06:21,700 --> 01:06:24,140 They have been officially denied in Baikie today. 1178 01:07:13,380 --> 01:07:14,490 The court! 1179 01:07:27,650 --> 01:07:28,850 Bring it up. 1180 01:07:29,190 --> 01:07:30,980 Recall criminal Frank Burdon. 1181 01:07:31,030 --> 01:07:32,420 Talk about Frank Burdon. 1182 01:07:33,050 --> 01:07:35,160 I grew up! 1183 01:07:35,560 --> 01:07:37,890 They may have given me some red frills and a choir in the orchestra. 1184 01:07:37,910 --> 01:07:40,330 This is a court, there is no orchestra whatsoever. 1185 01:07:40,380 --> 01:07:42,690 - Then there should be. - Be quiet! 1186 01:07:46,890 --> 01:07:49,710 Since you took action to publish a carefully designed statement ... 1187 01:07:49,740 --> 01:07:52,610 To exercise improper influence on voters in parliamentary elections ... 1188 01:07:52,630 --> 01:07:54,940 Under corruption and illegality Practices Act of 1895. 1189 01:07:55,060 --> 01:07:56,060 When? 1190 01:07:56,630 --> 01:07:57,750 1895! 1191 01:07:57,780 --> 01:07:59,270 But then I wasn't born! 1192 01:07:59,680 --> 01:08:02,650 - Did you understand the accusation? - I tried to. 1193 01:08:02,680 --> 01:08:04,230 Do you want it to be read again? 1194 01:08:04,260 --> 01:08:05,530 No thanks. 1195 01:08:05,630 --> 01:08:07,980 Do you plead guilty or not guilty? 1196 01:08:08,010 --> 01:08:09,220 It matters? 1197 01:08:09,330 --> 01:08:11,240 The defendant pleads not guilty, my lord. 1198 01:08:11,450 --> 01:08:12,450 You know. 1199 01:08:12,680 --> 01:08:15,500 - We can proceed? - Why not? 1200 01:08:15,710 --> 01:08:16,710 Thank you. 1201 01:08:16,940 --> 01:08:18,270 Call Robert Andrews. 1202 01:08:18,370 --> 01:08:19,880 Robert Andrews! 1203 01:08:20,040 --> 01:08:21,490 Robert Andrews! 1204 01:08:22,340 --> 01:08:23,930 Robert Andrews! 1205 01:08:27,910 --> 01:08:31,110 - Get a move on, Willie. - I wish I could see Victoria. 1206 01:08:31,150 --> 01:08:33,360 Oh her, he won't show up anyway. 1207 01:08:34,420 --> 01:08:35,520 Willie ... 1208 01:08:35,690 --> 01:08:39,330 When you've won the case, Horace could cancel the divorce. 1209 01:08:39,900 --> 01:08:42,690 Sometimes I think you are without a moral principle! 1210 01:08:42,890 --> 01:08:46,190 And nothing but the truth? And nothing but the truth. 1211 01:08:46,510 --> 01:08:48,650 - Are you Robert Andrews? - I'm! 1212 01:08:48,680 --> 01:08:50,930 You are a composer, you work for the Baikie Advertiser? 1213 01:08:51,020 --> 01:08:51,900 I'm! 1214 01:08:51,930 --> 01:08:54,010 Then you set the file to print matter that appears in the newspaper? 1215 01:08:54,030 --> 01:08:55,040 I want it! 1216 01:08:55,080 --> 01:08:58,500 On the night in question, you were given by the penalty a last-minute item to set? 1217 01:08:58,520 --> 01:08:59,540 I was! 1218 01:08:59,560 --> 01:09:01,360 Was the criminal the author of the article? 1219 01:09:01,390 --> 01:09:02,660 I was! 1220 01:09:02,870 --> 01:09:04,330 Silence! 1221 01:09:06,530 --> 01:09:07,680 How dare you! 1222 01:09:08,300 --> 01:09:09,300 I'm trying to save time. 1223 01:09:09,320 --> 01:09:11,390 When I defend a case, I wait for my client behave well. 1224 01:09:11,420 --> 01:09:12,940 I didn't ask you, I can defend myself. 1225 01:09:12,960 --> 01:09:16,740 Mr. Burdon, there are £ 3,000 put up forward for your defense from the FFFFF ... 1226 01:09:16,770 --> 01:09:18,960 You all know where it will go. 1227 01:09:19,330 --> 01:09:20,390 Really! 1228 01:09:20,430 --> 01:09:22,320 Leave it to me, Mr. Menzies. 1229 01:09:22,560 --> 01:09:25,080 Mr. Burdon, you mustn't interrupt the hearing. 1230 01:09:25,280 --> 01:09:26,280 Go ahead. 1231 01:09:26,500 --> 01:09:29,100 How did you know the criminal was the author of the article? 1232 01:09:29,190 --> 01:09:31,290 It was his English and writing. 1233 01:09:31,420 --> 01:09:32,740 What do you mean by this? 1234 01:09:32,770 --> 01:09:34,730 Read it and you will understand. 1235 01:09:39,740 --> 01:09:42,360 I understand you had a hard time in deciphering the article. 1236 01:09:42,380 --> 01:09:45,340 It was practically a physical impossibility. 1237 01:09:45,390 --> 01:09:47,770 You are pretty sure you sent the print What did the criminal write? 1238 01:09:47,800 --> 01:09:49,020 Sure he did! 1239 01:09:50,720 --> 01:09:52,690 - Be calm! - I corrected the test myself! 1240 01:09:52,720 --> 01:09:53,650 Keep your tongue in check! 1241 01:09:53,670 --> 01:09:55,400 Well, don't suggest no write what I wrote. 1242 01:09:55,420 --> 01:09:56,320 Shhh. 1243 01:09:56,350 --> 01:09:58,750 You really have to talk your client, Mr. Menzies. 1244 01:09:58,790 --> 01:10:01,260 My lord, you told me to leave it to you. 1245 01:10:01,490 --> 01:10:03,210 Don't be naughty. 1246 01:10:04,160 --> 01:10:05,550 Silence! 1247 01:10:05,870 --> 01:10:09,450 The next person to laugh will be released from this court. 1248 01:10:14,170 --> 01:10:15,170 Yes, sir. 1249 01:10:15,200 --> 01:10:16,200 Vickie! 1250 01:10:16,400 --> 01:10:17,400 Because... 1251 01:10:17,510 --> 01:10:18,880 I thought you weren't coming. 1252 01:10:19,090 --> 01:10:20,480 What else could I do? 1253 01:10:20,500 --> 01:10:22,060 I missed you, Vickie. 1254 01:10:22,420 --> 01:10:25,520 It was decent of you kept away from ... Him. 1255 01:10:25,710 --> 01:10:27,410 You're wrong Vickie. 1256 01:10:27,510 --> 01:10:30,090 He's just a selfish little rattler. 1257 01:10:30,130 --> 01:10:31,510 It is nothing of the sort. 1258 01:10:31,630 --> 01:10:33,400 He didn't do anything you didn't push him to do it. 1259 01:10:33,420 --> 01:10:35,970 And you're bringing this case simply to satisfy your pride. 1260 01:10:36,000 --> 01:10:36,900 I see! 1261 01:10:36,930 --> 01:10:38,620 So you're still hooked with partner. 1262 01:10:38,820 --> 01:10:41,790 Well, you'll be interested to know where I got it this time. 1263 01:10:41,990 --> 01:10:42,990 Father! 1264 01:10:43,980 --> 01:10:46,210 - Are you Margaret Twine? - Sure! 1265 01:10:46,230 --> 01:10:48,910 Please ... just answer yes or no. 1266 01:10:48,930 --> 01:10:49,980 OK. 1267 01:10:50,410 --> 01:10:53,110 You are employed as a living room Provost Gow waitress? 1268 01:10:53,140 --> 01:10:54,220 You say that! 1269 01:10:54,250 --> 01:10:58,450 What's the meaning of this expression "you say"? 1270 01:10:59,220 --> 01:11:00,220 Well... 1271 01:11:00,420 --> 01:11:01,470 My Lord... 1272 01:11:01,970 --> 01:11:06,100 It's like a slang phrase of American origin who earned a deplorable currency ... 1273 01:11:06,120 --> 01:11:09,690 In the language of our people through the insidious agency of the city crowd. 1274 01:11:09,750 --> 01:11:12,260 And it will, I am given to understand used to indicate ... 1275 01:11:12,280 --> 01:11:15,910 A state of doubt in the mind of the rapporteur, as to ... 1276 01:11:16,040 --> 01:11:19,770 Truthfulness or credibility of a statement made to him. 1277 01:11:21,640 --> 01:11:23,190 Oh yeah? 1278 01:11:58,370 --> 01:11:59,620 Honoria Hegarty! 1279 01:11:59,650 --> 01:12:01,830 I'm here now, sergeant! Don't raise the roof! 1280 01:12:01,860 --> 01:12:03,610 The court is waiting. Where is it have you been on earth? 1281 01:12:03,630 --> 01:12:05,450 I had to take my Patsy to the nursing home. 1282 01:12:05,480 --> 01:12:08,830 The publicity got on his nerves and had to have a cure for rest. 1283 01:12:08,870 --> 01:12:11,650 You're lucky you're not six months old out of contempt of the court. 1284 01:12:11,680 --> 01:12:13,620 Well, I don't know about the six months ... 1285 01:12:13,640 --> 01:12:15,810 But I had all the contempt! 1286 01:12:19,370 --> 01:12:21,460 - And I'll tell the truth ... - Tell the truth. 1287 01:12:21,480 --> 01:12:22,770 - The whole truth... - The whole truth. 1288 01:12:22,800 --> 01:12:24,880 - And nothing but the truth. - Nothing but the truth. 1289 01:12:24,890 --> 01:12:26,390 - Thank you. - Thank you. 1290 01:12:26,940 --> 01:12:30,230 Your name, I believe, is Honoria Gakin. 1291 01:12:30,300 --> 01:12:31,060 Or Hegarty. 1292 01:12:31,090 --> 01:12:33,540 Aw, make up your own mind friend, who is Hegarty, he is. 1293 01:12:33,730 --> 01:12:37,770 Now, in the evening under discussion, you visited Mr. Gow's house. 1294 01:12:37,870 --> 01:12:40,420 - Clydeview, McCullan Row. - I've done enough! 1295 01:12:40,680 --> 01:12:42,410 You have reason to remember that night. 1296 01:12:42,430 --> 01:12:43,600 Because of this! 1297 01:12:43,620 --> 01:12:45,950 And he pushes me back, hitting every step! 1298 01:12:45,970 --> 01:12:49,340 And I have a big bruise the color of a rainbow in the sky. 1299 01:12:49,360 --> 01:12:52,110 It hasn't faded yet see if only you could see ... 1300 01:12:52,130 --> 01:12:53,790 Yes, but it doesn't matter. 1301 01:12:53,820 --> 01:12:55,830 Oh, it's easy for you to talk ... 1302 01:12:56,890 --> 01:12:59,290 - Can't I come in, please? - What is your involvement in the case? 1303 01:12:59,310 --> 01:13:00,460 - Yes, but I ... - No, no ... 1304 01:13:00,490 --> 01:13:02,690 You will have to wait until you are called. 1305 01:13:02,880 --> 01:13:03,900 And now... 1306 01:13:03,930 --> 01:13:06,140 We arrived on the evening of ... 1307 01:13:06,250 --> 01:13:09,180 The dog demonstration at Mr. Gow's house. 1308 01:13:09,390 --> 01:13:10,280 Now tell me. 1309 01:13:10,300 --> 01:13:13,940 That day, the accused expressed animosity against Provost? 1310 01:13:13,970 --> 01:13:17,120 Of course all the animals and better the lions that the lambs are against the provost. 1311 01:13:17,140 --> 01:13:18,270 Thanks, it'll be fine. 1312 01:13:18,310 --> 01:13:21,470 Mr. Menzies, you want it question the witness? 1313 01:13:22,610 --> 01:13:23,910 Certainly not, my lord. 1314 01:13:23,950 --> 01:13:26,040 In fact I was waiting with all the patience I can 1315 01:13:26,060 --> 01:13:28,230 gather to hear why the Crown he called this rather ... 1316 01:13:28,280 --> 01:13:29,680 Irrelevant lady. 1317 01:13:29,710 --> 01:13:31,660 Oh! Patsy! 1318 01:13:31,790 --> 01:13:33,240 Did you hear what he called me? 1319 01:13:33,310 --> 01:13:36,490 - Yes, he has to resign. - God bless you, your honor. 1320 01:13:36,640 --> 01:13:38,060 And His Lordship ... 1321 01:13:38,080 --> 01:13:40,440 If so, there is such a lucky woman ... 1322 01:13:40,580 --> 01:13:42,430 As for marrying Your Holiness. 1323 01:13:43,080 --> 01:13:45,050 Michael Cassidy. 1324 01:13:45,070 --> 01:13:48,190 From her butt to hers shoulders is a sheepdog ... 1325 01:13:48,300 --> 01:13:52,190 But he's got the muzzle of a Cheshire and the cocker spaniel's ears. 1326 01:13:52,400 --> 01:13:54,950 But the expression is of an Irish terrier ... 1327 01:13:55,140 --> 01:13:58,190 And it's holding the tail like a Pomeranian. 1328 01:13:58,290 --> 01:14:01,400 And he has sadness noble eyes of a poodle. 1329 01:14:01,600 --> 01:14:04,040 In fact it is not so much a dog ... 1330 01:14:04,070 --> 01:14:09,040 But a summary of all the dogs ever they roamed these lands on all fours. 1331 01:14:09,060 --> 01:14:11,710 - And what is it worth? - Six shillings and eight pence. 1332 01:14:11,910 --> 01:14:12,860 My Lord... 1333 01:14:12,880 --> 01:14:14,750 What does this have to do with the case? 1334 01:14:14,790 --> 01:14:17,190 I'm establishing some reasons from a process of elimination. 1335 01:14:17,220 --> 01:14:21,440 You have to eliminate the entire population of the British Isles and the Irish Free State? 1336 01:14:21,640 --> 01:14:23,510 My lord, I object to this testimony. 1337 01:14:23,600 --> 01:14:24,600 I do not. 1338 01:14:26,750 --> 01:14:29,130 - What did you say? - I said I have no objection. 1339 01:14:29,160 --> 01:14:31,490 - Be quiet? - Quite, not quite. 1340 01:14:31,520 --> 01:14:33,460 - I'll drop the case. - Good. 1341 01:14:33,660 --> 01:14:35,770 Really! My Lord! 1342 01:14:35,840 --> 01:14:38,540 Now, now, Mr. Burdon, you mustn't speak so, you know? 1343 01:14:38,640 --> 01:14:41,000 I realize you are a very young man. 1344 01:14:41,310 --> 01:14:44,510 And in fact sometimes I can't understand the younger generation. 1345 01:14:44,570 --> 01:14:46,950 It seems to have no balance or stability. 1346 01:14:46,990 --> 01:14:50,140 With swing music automatic gaming machines ... 1347 01:14:50,190 --> 01:14:52,980 And the encouragement given to idleness and loss 1348 01:14:53,010 --> 01:14:55,740 live by the British Broadcasting Corporation. 1349 01:14:55,920 --> 01:14:57,950 What are you laughing at, Mr. Menzies? 1350 01:14:58,150 --> 01:14:59,530 Was I laughing, my lord? 1351 01:14:59,690 --> 01:15:01,440 You made some kind of gesture with your characteristics ... 1352 01:15:01,470 --> 01:15:04,220 Which I have always taken as a file expression of fun. 1353 01:15:04,360 --> 01:15:07,160 I'm not aware of anything funny in what I'm saying. 1354 01:15:07,230 --> 01:15:08,700 I just referred to your words, my lord. 1355 01:15:08,720 --> 01:15:11,240 Maybe you will refrain from giggling until you find 1356 01:15:11,260 --> 01:15:13,700 yourself in a more suitable way place for that exercise. 1357 01:15:13,730 --> 01:15:15,590 With all due respect, Yours Lordship misunderstood 1358 01:15:15,600 --> 01:15:16,990 the exact nature of the gesture ... 1359 01:15:17,020 --> 01:15:18,860 As to which Your Lordship was happy to refer. 1360 01:15:18,980 --> 01:15:20,440 The thing is, I ... 1361 01:15:20,740 --> 01:15:22,520 I was stifling an insistent yawn. 1362 01:15:22,720 --> 01:15:24,310 Really, Mr. Menzies? 1363 01:15:24,330 --> 01:15:27,010 Maybe Your Lordship will do it now review your statement 1364 01:15:27,040 --> 01:15:29,110 as to the right place for that exercise. 1365 01:15:29,280 --> 01:15:32,890 If you want me to tell them, Mr. Menzies, the uses for which this place is suitable ... 1366 01:15:32,920 --> 01:15:34,780 I am quite prepared to do it. 1367 01:15:34,960 --> 01:15:37,290 For one thing it is suitable for exercise 1368 01:15:37,320 --> 01:15:39,700 of your undoubted talent as defender of the council. 1369 01:15:39,880 --> 01:15:42,780 Talent that I can emphasize I have not observed 1370 01:15:42,810 --> 01:15:45,830 be conspicuously employed on this particular case. 1371 01:15:46,270 --> 01:15:47,400 My Lord... 1372 01:15:47,500 --> 01:15:49,750 Your Lordship's Opinion on my poor skills ... 1373 01:15:49,770 --> 01:15:52,000 Express as I can tell in everything sincerity with conciseness 1374 01:15:52,020 --> 01:15:54,070 and clarity that are i credit to the Scottish bar ... 1375 01:15:54,100 --> 01:15:57,050 It left me with no alternatives rather than withdraw from the case. 1376 01:15:57,070 --> 01:15:58,610 I was severely insulted. 1377 01:15:58,810 --> 01:15:59,770 Good morning! 1378 01:15:59,800 --> 01:16:01,010 But Mr. Menzies ... 1379 01:16:01,460 --> 01:16:03,100 Silence! 1380 01:16:03,330 --> 01:16:05,790 And now, my lord, can I defend myself? 1381 01:16:05,820 --> 01:16:07,390 Well, I can't stop you. 1382 01:16:07,590 --> 01:16:10,050 You can leave the dock and approach your lawyer. 1383 01:16:10,260 --> 01:16:13,740 - You think it will hurt you ... - On behalf of the FFFFF ... 1384 01:16:13,760 --> 01:16:15,270 Don't spit me, sir! 1385 01:16:15,290 --> 01:16:18,460 - But you see ... - I don't want to hear another word. 1386 01:16:22,340 --> 01:16:24,850 - What happened? - Willie, Burdon is defending himself! 1387 01:16:24,890 --> 01:16:25,530 What? 1388 01:16:25,560 --> 01:16:28,710 They got updated while they were silly consult your lawyer. 1389 01:16:28,920 --> 01:16:30,530 I am delighted to hear it! 1390 01:16:35,340 --> 01:16:36,630 - Hello! - Hello. 1391 01:16:37,020 --> 01:16:39,550 - Vickie! - Nice of you to come in. 1392 01:16:39,860 --> 01:16:41,460 I thought you didn't want to see me again. 1393 01:16:41,480 --> 01:16:44,240 - This is a public court, isn't it? - So you came to see me hanged. 1394 01:16:44,250 --> 01:16:45,350 It seems so. 1395 01:16:45,520 --> 01:16:47,450 You seem determined to do so throw away the case. 1396 01:16:47,480 --> 01:16:48,960 That's my case, isn't it? 1397 01:16:49,980 --> 01:16:51,750 Don't be silly, Frank. 1398 01:16:53,340 --> 01:16:54,730 Did I hear you call me Frank? 1399 01:16:54,760 --> 01:16:58,300 Here, here, you can't talk to a witness for the prosecution. 1400 01:16:58,490 --> 01:16:59,780 Are you a witness? 1401 01:16:59,950 --> 01:17:00,840 Well yes, they are, but ... 1402 01:17:00,850 --> 01:17:02,910 I see your father did it dragged you in now! 1403 01:17:02,930 --> 01:17:04,310 Don't see things like that! 1404 01:17:04,390 --> 01:17:06,570 I can't help it and I have been called by the Crown and I ... 1405 01:17:06,590 --> 01:17:09,020 I understand, you are entitled to say and do exactly what you like. 1406 01:17:09,050 --> 01:17:10,850 Mr. Burdon, I was looking for for you everywhere. 1407 01:17:10,870 --> 01:17:12,980 Now do you know what to do? 1408 01:17:13,060 --> 01:17:14,780 I know what to do right! 1409 01:17:21,310 --> 01:17:22,310 Father... 1410 01:17:22,340 --> 01:17:24,170 Please don't go on with this case ... 1411 01:17:24,190 --> 01:17:25,900 What? Of course I will continue with it! 1412 01:17:25,930 --> 01:17:28,610 In case I won't, that's not my case, but the Crown will. 1413 01:17:28,690 --> 01:17:30,310 The court is in session! 1414 01:17:30,630 --> 01:17:33,100 The law has been set in motion and the law must work. 1415 01:17:33,120 --> 01:17:34,820 I am going to be claimed! 1416 01:17:36,180 --> 01:17:37,800 But father, you have to listen to me! 1417 01:17:37,820 --> 01:17:39,340 Don't mind her, Willie. 1418 01:17:39,410 --> 01:17:40,670 William Gow! 1419 01:17:40,800 --> 01:17:42,340 William Gow! 1420 01:17:49,210 --> 01:17:50,450 No, no. 1421 01:17:52,110 --> 01:17:53,950 Oh, Mr. Skirving, can you help me? 1422 01:17:54,040 --> 01:17:56,800 I have to go to court and them he won't let me in because I'm a witness. 1423 01:17:56,820 --> 01:17:57,900 Oh I see. 1424 01:17:58,070 --> 01:18:00,390 I'll keep them busy and you'll sneak in. 1425 01:18:00,420 --> 01:18:02,690 - Oh thanks. - Victoria, listen ... 1426 01:18:02,980 --> 01:18:05,170 Don't think too much about Lisbeth. 1427 01:18:05,650 --> 01:18:07,160 - I will not do that. - Donald Duck! 1428 01:18:07,280 --> 01:18:08,280 Yes, sir? 1429 01:18:08,310 --> 01:18:09,330 How are you? 1430 01:18:09,370 --> 01:18:11,890 - Oh, bonnie man, bonnie! - Okay okay! 1431 01:18:11,920 --> 01:18:15,040 Tell me, how is that little daughter of yours? to go on with the ballet? 1432 01:18:15,140 --> 01:18:18,230 Oh, great, it's just an image! 1433 01:18:19,180 --> 01:18:21,290 In short, you are the strongest reason to believe ... 1434 01:18:21,320 --> 01:18:24,620 That you have been a victim of deliberate and persistent persecution. 1435 01:18:24,640 --> 01:18:26,460 - Absolutely! - Thank you. 1436 01:18:27,280 --> 01:18:29,140 Mr. Burdon, do you have to cross-question? 1437 01:18:29,320 --> 01:18:30,750 I say yes. 1438 01:18:32,720 --> 01:18:34,330 Silence! 1439 01:18:38,630 --> 01:18:39,770 Now, Mr. Gow ... 1440 01:18:40,080 --> 01:18:42,470 When did this so-called persecution start? 1441 01:18:42,510 --> 01:18:45,340 The night you organized a bunch of thugs to stop my meeting. 1442 01:18:45,360 --> 01:18:46,810 Oh, no, no, before then. 1443 01:18:47,000 --> 01:18:49,580 And my article, it wasn't that part of the persecution? 1444 01:18:49,600 --> 01:18:52,370 - It certainly was. - Then I'll ask you again. 1445 01:18:52,610 --> 01:18:54,670 When did the persecution start? 1446 01:18:54,690 --> 01:18:57,610 I suppose you want me to tell you when Mrs Hegarty came to my house. 1447 01:18:57,640 --> 01:18:58,440 Exactly. 1448 01:18:58,520 --> 01:18:59,940 She came to you very distracted. 1449 01:18:59,970 --> 01:19:02,630 No doubt. But he didn't take his complaint to the correct quarter. 1450 01:19:02,650 --> 01:19:03,650 It's not true? 1451 01:19:03,720 --> 01:19:05,950 You weren't the provost, the father of his people? 1452 01:19:05,980 --> 01:19:09,940 Yes, but if I happen to be distressed by ... a burst pipe ... 1453 01:19:10,230 --> 01:19:12,750 I don't take my anguish to the Prime Minister. 1454 01:19:12,960 --> 01:19:15,460 In a way, I'd put myself a plumber to speak, my lord. 1455 01:19:15,560 --> 01:19:17,260 In a way, sir ... 1456 01:19:17,320 --> 01:19:19,560 Mrs. Hegarty probably thought you were the plumber. 1457 01:19:19,590 --> 01:19:20,910 Mr. Burdon. 1458 01:19:21,340 --> 01:19:23,000 Silence! 1459 01:19:24,620 --> 01:19:26,750 So you were surprised the day after Mrs. Hegarty 1460 01:19:26,770 --> 01:19:28,870 visit, when your meeting refused to listen to you. 1461 01:19:28,910 --> 01:19:30,510 Nothing surprises me in Baikie. 1462 01:19:30,530 --> 01:19:32,280 So they weren't surprised they served you a 1463 01:19:32,290 --> 01:19:34,180 strong line with a chanting of humbug hoots. 1464 01:19:34,320 --> 01:19:35,630 My lord, I object. 1465 01:19:35,880 --> 01:19:37,940 Mr. Burdon, I have often done this to warn you that this 1466 01:19:37,970 --> 01:19:40,100 kind of thing is influencing very unfavorably. 1467 01:19:40,130 --> 01:19:42,260 Really very unfavorable. Go ahead. 1468 01:19:42,400 --> 01:19:45,840 So you vented your annoyance about a poor woman and her dog. 1469 01:19:46,040 --> 01:19:48,120 - You took his mound. - I didn't do anything like that! 1470 01:19:48,150 --> 01:19:50,460 - As for being a poor woman ... - You took his mound. 1471 01:19:50,480 --> 01:19:52,080 Looks like he did very well. 1472 01:19:52,100 --> 01:19:54,290 Isn't that your slander, Mr. Gow? 1473 01:19:59,500 --> 01:20:02,500 Listen, why do you think the whole city has turned against you all of a sudden? 1474 01:20:02,530 --> 01:20:04,740 Because you deliberately threw yourself create problems. 1475 01:20:04,760 --> 01:20:06,160 What do you think about my motive was it for that? 1476 01:20:06,180 --> 01:20:07,430 How am I supposed to know? 1477 01:20:07,450 --> 01:20:09,160 Self-advertising, I should think. 1478 01:20:09,280 --> 01:20:11,600 I did it because I'm a ordinary type of man. 1479 01:20:11,710 --> 01:20:13,400 When I see a bully and a coward ... 1480 01:20:13,430 --> 01:20:15,890 Behave yourself, Mr. Burdon, you're knocking your case down. 1481 01:20:15,910 --> 01:20:17,190 I'm trying to get the truth out! 1482 01:20:17,350 --> 01:20:18,660 Why can't it be a man? 1483 01:20:18,690 --> 01:20:21,840 Why do you stealthily stalk widows and little mongrel dogs? 1484 01:20:21,870 --> 01:20:24,190 - My lord, I object. - For your own good, check yourself. 1485 01:20:24,210 --> 01:20:26,420 I will resist anyone whoever hits above the belt. 1486 01:20:26,440 --> 01:20:27,700 Who hit you below the belt? 1487 01:20:27,770 --> 01:20:29,130 - You did it. - In which way? 1488 01:20:29,150 --> 01:20:31,070 You have completely wormed in my family circle ... 1489 01:20:31,090 --> 01:20:31,870 Stop that! 1490 01:20:31,910 --> 01:20:33,350 I won't have your ... 1491 01:20:33,370 --> 01:20:34,950 Family circle mentioned in this court. 1492 01:20:34,980 --> 01:20:36,030 You will not have it! 1493 01:20:36,140 --> 01:20:38,580 If I had shown a little feeling decent at first ... 1494 01:20:38,600 --> 01:20:39,740 Stop stop. 1495 01:20:39,870 --> 01:20:42,590 What is all this about Mr. Gow's family circle? 1496 01:20:42,780 --> 01:20:43,750 Ask him! 1497 01:20:43,780 --> 01:20:45,800 My lord, the reference it must be Mr. Gow's 1498 01:20:45,830 --> 01:20:47,920 daughter, you are a witness of the prosecution. 1499 01:20:47,940 --> 01:20:49,840 Yes, my lord, this is the kind of man he is. 1500 01:20:49,870 --> 01:20:51,830 - Mr. Burdon! - But it's scandalous! 1501 01:20:51,850 --> 01:20:53,660 - Quieter! - I won't shut up! 1502 01:20:53,690 --> 01:20:55,540 I'll call you next time, my lord. 1503 01:20:55,750 --> 01:20:56,860 No you are not! 1504 01:20:58,830 --> 01:21:00,330 Silence! 1505 01:21:04,380 --> 01:21:05,950 Come here, you. 1506 01:21:19,380 --> 01:21:20,380 Now. 1507 01:21:20,410 --> 01:21:22,210 Who are you and what did you say? 1508 01:21:22,240 --> 01:21:25,210 I am Mr. Gow's daughter and I said I was not called as a witness. 1509 01:21:25,270 --> 01:21:26,380 Why not, pray? 1510 01:21:26,570 --> 01:21:27,790 Because I can't give proof. 1511 01:21:27,810 --> 01:21:29,550 Yes you can, we'll see about it! 1512 01:21:29,590 --> 01:21:31,750 - Oh, but I can't! - Why not? 1513 01:21:32,490 --> 01:21:33,530 Because... 1514 01:21:33,650 --> 01:21:36,570 The ... Accused and I are husband and wife! 1515 01:21:39,820 --> 01:21:41,360 Silence! 1516 01:21:43,810 --> 01:21:45,460 But it's true? 1517 01:21:46,420 --> 01:21:47,420 Yup! 1518 01:21:48,980 --> 01:21:51,840 My lord ... I need to ask for an update. 1519 01:21:52,080 --> 01:21:54,040 But I can't keep updating! 1520 01:21:54,080 --> 01:21:57,200 - But my lord, this is a profound shock. - Great. 1521 01:22:07,980 --> 01:22:09,480 Shhh! Shhhh! 1522 01:22:09,750 --> 01:22:10,940 They are married! 1523 01:22:11,910 --> 01:22:16,300 Yes, and a wife cannot testify against her husband, that's the law! 1524 01:22:17,460 --> 01:22:18,730 Call Mr. Burdon right away. 1525 01:22:18,750 --> 01:22:21,180 You can't do this, sir. It is very erratic. 1526 01:22:21,190 --> 01:22:22,230 Do as I tell you! 1527 01:22:22,250 --> 01:22:22,990 Yes, sir. 1528 01:22:23,190 --> 01:22:25,250 - Vickie ... - I'll tell you what, Willie! 1529 01:22:25,280 --> 01:22:27,270 Don't start bothering with me! 1530 01:22:27,860 --> 01:22:28,920 You did a nice thing! 1531 01:22:28,940 --> 01:22:30,810 But I asked you no get on with the case! 1532 01:22:30,840 --> 01:22:32,200 Why did not you tell me? 1533 01:22:32,210 --> 01:22:34,900 I can't have a child law that serves six months. 1534 01:22:34,930 --> 01:22:35,960 Did you send for me? 1535 01:22:41,140 --> 01:22:43,630 What do you mean by marrying my daughter? 1536 01:22:45,130 --> 01:22:46,880 - I did not. - What? 1537 01:22:47,040 --> 01:22:48,420 I just said it. 1538 01:22:49,600 --> 01:22:51,510 We haven't seen each other since I left the house. 1539 01:22:51,530 --> 01:22:52,880 But why in the name of heaven? 1540 01:22:52,900 --> 01:22:54,580 - To stop you. - Hmm. 1541 01:22:54,830 --> 01:22:56,850 To save you both from your stupid pride. 1542 01:22:56,910 --> 01:22:57,910 But... 1543 01:22:58,380 --> 01:22:59,850 Do you realize what he did? 1544 01:22:59,970 --> 01:23:01,490 They may have it out of contempt ... 1545 01:23:01,650 --> 01:23:02,320 For... 1546 01:23:02,520 --> 01:23:03,240 My... 1547 01:23:03,320 --> 01:23:05,470 It's worse, it's false testimony! 1548 01:23:05,500 --> 01:23:06,500 Yup! 1549 01:23:08,590 --> 01:23:09,720 Oh... 1550 01:23:16,840 --> 01:23:18,150 Stop the case! 1551 01:23:18,230 --> 01:23:20,710 What? I can't stop the case I will not stop the case! 1552 01:23:20,740 --> 01:23:22,250 - Willie! - For insufficient evidence! 1553 01:23:22,280 --> 01:23:23,780 All right, I'll put you back in the bar. 1554 01:23:23,800 --> 01:23:24,560 Willie! 1555 01:23:24,600 --> 01:23:26,780 - No you will not! - Oh, you can't fool the Crown! 1556 01:23:26,800 --> 01:23:27,680 You can't make me! 1557 01:23:27,720 --> 01:23:30,150 And you can't bully me. Go back to that dock, for longer. 1558 01:23:30,180 --> 01:23:31,590 - Great! - Willie! 1559 01:23:31,640 --> 01:23:33,360 Oh, go to the flames, woman. 1560 01:23:33,900 --> 01:23:34,900 Horace! 1561 01:23:34,930 --> 01:23:36,480 He called me a woman. 1562 01:23:36,510 --> 01:23:38,060 It's okay, my dear. 1563 01:23:44,230 --> 01:23:46,030 Now, Mr. Gow ... 1564 01:23:46,210 --> 01:23:49,450 The news just learned provoked a big shock for you. 1565 01:23:49,650 --> 01:23:50,650 No! 1566 01:23:51,760 --> 01:23:53,130 Silence! 1567 01:23:54,240 --> 01:23:56,480 You mean a Court you condone 1568 01:23:56,500 --> 01:23:58,400 this maneuver on the part of the penalty? 1569 01:23:58,480 --> 01:23:59,480 Yup! 1570 01:24:02,110 --> 01:24:03,580 Silence! 1571 01:24:04,450 --> 01:24:07,550 Mr. Gow, he was with you I agree that this scandal ... 1572 01:24:07,580 --> 01:24:10,640 - My lord, can I make a statement? - My lord, I protest! 1573 01:24:10,830 --> 01:24:12,450 Come on, Mr. Gow. 1574 01:24:16,050 --> 01:24:17,270 I mean... 1575 01:24:17,550 --> 01:24:18,930 Which in my considered opinion ... 1576 01:24:18,950 --> 01:24:23,120 Mr. Burdon was fully justified all the actions he took against me. 1577 01:24:24,870 --> 01:24:27,110 I think ... Mr. Burdon misjudged me. 1578 01:24:27,460 --> 01:24:29,360 But he misjudged me without malice. 1579 01:24:29,510 --> 01:24:30,960 Long live the provost! 1580 01:24:42,180 --> 01:24:44,210 Clear the field! Clear the field! 1581 01:24:45,780 --> 01:24:48,190 Clear the city! Clear the city! 1582 01:24:50,840 --> 01:24:55,000 I had not fully realized that a public man it tends to surpass itself. 1583 01:24:55,200 --> 01:24:58,400 I am grateful to Mr. Burdon for bringing me back to earth. 1584 01:24:58,590 --> 01:25:00,530 About Mrs. Hegarty ... 1585 01:25:00,950 --> 01:25:02,390 And his dog Patsy ... 1586 01:25:02,910 --> 01:25:06,310 I forgot to apply one of the great principles of my life. 1587 01:25:06,700 --> 01:25:07,920 And this: 1588 01:25:08,230 --> 01:25:10,770 It's just the realization ... 1589 01:25:11,960 --> 01:25:14,140 The nice realization ... 1590 01:25:15,100 --> 01:25:18,180 A deep and comprehensive understanding ... 1591 01:25:18,510 --> 01:25:20,690 That every unit in the state ... 1592 01:25:21,000 --> 01:25:23,720 It is a living, breathing soul. 1593 01:25:24,440 --> 01:25:26,600 Each with their own aspirations ... 1594 01:25:27,140 --> 01:25:31,470 Each with its own particularity intense perception ... 1595 01:25:31,680 --> 01:25:34,930 Of his rights and his wrongs. 1596 01:25:36,770 --> 01:25:41,120 A leader must have it strange sixth sense ... 1597 01:25:42,300 --> 01:25:45,650 This allows him to see inside the homes of his people. 1598 01:25:47,170 --> 01:25:49,340 To feel in your own flesh ... 1599 01:25:49,510 --> 01:25:51,160 And in his own blood ... 1600 01:25:51,410 --> 01:25:54,060 The injuries and stresses they undergo. 1601 01:25:56,120 --> 01:25:57,480 To a leader ... 1602 01:26:01,610 --> 01:26:03,730 These subtitles in English since 2014 they are the first 1603 01:26:03,760 --> 01:26:05,680 never made since release of the film in 1937. 1604 01:26:05,710 --> 01:26:08,170 They are intended as files homage to Vivien Leigh. 1605 01:26:08,200 --> 01:26:11,130 Unfortunately, I am from a native English speaker ... 1606 01:26:11,170 --> 01:26:14,640 and therefore the closest to the script as allowed by thick patches 1607 01:26:14,660 --> 01:26:18,190 dialect, obsolete, indistinct idioms diction and poor sound quality. 120497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.