All language subtitles for Sweet.Country.2017.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,083 --> 00:00:43,167 Τι στο διάβολο κάνεις; 2 00:00:43,667 --> 00:00:44,750 Κάθεσαι; 3 00:00:44,869 --> 00:00:46,885 Πίσω στη δουλειά! Δούλευε! 4 00:00:48,042 --> 00:00:49,042 Ei! 5 00:00:50,000 --> 00:00:51,708 Aυτό ήταν. Απομακρύνσου. 6 00:00:52,208 --> 00:00:53,208 Γαμημένε βλάκα. 7 00:00:53,875 --> 00:00:56,125 Μάυρε μπάσταρδε. Γιατί δεν με ακούς, ε; 8 00:00:56,292 --> 00:00:58,667 - Τι έκανα; - Άκουσε με, γαμημένε μαύρε μπάσταρδε! 9 00:00:58,750 --> 00:00:59,792 Σταμάτα τα γαμημένα ψέματα! 10 00:01:01,042 --> 00:01:02,362 Γαμημένο λευκό παλιόπραμα! 11 00:01:03,375 --> 00:01:05,208 Θέλεις να φύγεις, ε; 12 00:01:05,308 --> 00:01:07,573 Θέλεις να με χτυπήσεις; 13 00:01:07,745 --> 00:01:08,989 Έλα! Έλα! 14 00:01:09,750 --> 00:01:10,750 Και εσύ, ε; 15 00:01:13,917 --> 00:01:14,917 Ρίξτον κάτω! 16 00:01:15,042 --> 00:01:16,958 Τσάκισε τον, τον γαμημένο βλάκα! 17 00:01:19,000 --> 00:01:20,900 Εντάξει, άστον ήσυχο. 18 00:01:20,900 --> 00:01:21,400 Εντάξει, φτάνει! 19 00:01:22,000 --> 00:01:27,000 Μετάφραση: oberOn 20 00:02:02,667 --> 00:02:03,708 Κύριε Κέλλυ; 21 00:02:07,250 --> 00:02:08,583 Καταλαβαίνεις; 22 00:03:32,250 --> 00:03:33,250 Καλημέρα, φίλε. 23 00:03:34,625 --> 00:03:35,625 Καλημέρα. 24 00:03:35,750 --> 00:03:36,875 Είμαι ο Χάρρυ Μάρτς. 25 00:03:37,500 --> 00:03:39,375 Μόλις πήρα τον σταθμό στον Βόρρειο όρμο. 26 00:03:44,167 --> 00:03:45,250 Είμαι ο Φρέντ Σμίθ. 27 00:03:49,542 --> 00:03:51,625 Ωραία έχεις τακτοποιηθεί εδώ. 28 00:03:53,042 --> 00:03:54,042 Ναί. 29 00:03:54,250 --> 00:03:55,250 Απο που , ε ... 30 00:03:56,125 --> 00:03:57,645 απο που κονόμησες τη μαύρη πραμάτεια; 31 00:03:58,875 --> 00:03:59,875 Την ποιά; 32 00:04:00,083 --> 00:04:01,083 Τη μαύρη πραμάτεια σου. 33 00:04:02,833 --> 00:04:03,833 Τους μαύρους σου. 34 00:04:05,500 --> 00:04:07,417 Ω, όχι φίλε, είμαστε ... 35 00:04:09,083 --> 00:04:12,375 είμαστε όλοι ίσοι εδώ. Όλοι ίσοι στα μάτια του κυρίου. 36 00:04:16,000 --> 00:04:20,042 Λοιπόν ήμουν τρία χρόνια στο δυτικό μέτωπο, πολεμώντας το κακό. 37 00:04:20,417 --> 00:04:22,333 Δεν υπήρξαν πολλά σημάδια του κυρίου εκεί. 38 00:04:24,542 --> 00:04:25,750 Έγω δεν είδα. 39 00:04:52,167 --> 00:04:53,625 Έχω έρθει να ζητήσω μια χάρη. 40 00:04:55,917 --> 00:04:58,333 Πρέπει να φτιάξω το μανδρί. 41 00:04:59,042 --> 00:05:00,708 Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσες να με βοηθήσεις. 42 00:05:01,792 --> 00:05:04,167 Μπορώ ... μπορώ να σου προσφέρω ρούμι και καπνό ... 43 00:05:04,250 --> 00:05:05,500 Όχι όχι όχι, φίλε, εμείς δεν ... 44 00:05:06,083 --> 00:05:08,417 Δεν πίνουμε εδώ στο Μαύρο Λόφο, ούτε καπνίζουμε. 45 00:05:18,125 --> 00:05:19,792 Θα χαιρόμουν να σου δώσω ένα χέρι, αλλά ... 46 00:05:20,042 --> 00:05:21,625 Είμαι για να πάω στην πόλη ... 47 00:05:21,875 --> 00:05:22,958 σε μιά-δυό μέρες. 48 00:05:26,625 --> 00:05:27,708 Και με αυτόν τι γίνεται; 49 00:05:28,583 --> 00:05:29,583 Τον Σάμ; 50 00:05:30,708 --> 00:05:32,333 Όχι, δεν μπορώ να τον στερηθώ. 51 00:05:32,417 --> 00:05:34,875 Χρειάζομαι κάποιον εδώ για να προσέχει το μέρος. 52 00:05:36,125 --> 00:05:38,458 Πάντως, τον θέλω μόνο γιά μια μέρα. 53 00:05:39,292 --> 00:05:40,375 Tο πολύ δύο. 54 00:05:42,750 --> 00:05:44,833 Θα έκανες κάτι χριστιανικό. 55 00:05:46,917 --> 00:05:47,917 Σααάμ! 56 00:05:49,250 --> 00:05:52,417 Απο εδώ ο Χάρρυ Μάρτς. Πήρε τον σταθμό στον Βόρρειο όρμο. 57 00:05:52,500 --> 00:05:53,250 Θα μπορούσες ... 58 00:05:53,417 --> 00:05:55,059 θα μπορούσες να πάς να του δώσεις ένα χέρι για δύο ημέρες; 59 00:05:55,083 --> 00:05:56,875 Θα μπορούσες να το κάνεις αυτό; Εσύ και η γυναίκα σου; 60 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Ναί, θα χαρώ να στο ξεπληρώσω κάπως. 61 00:06:03,083 --> 00:06:04,542 - Όχι, όχι, όχι. - Απλά ζήτα μου. 62 00:06:07,458 --> 00:06:08,833 Θα σε δω αύριο, ε; 63 00:06:22,542 --> 00:06:23,542 Φιλομάκ! 64 00:06:30,583 --> 00:06:31,583 Φιλομάκ! 65 00:06:34,333 --> 00:06:35,333 Άρτς; 66 00:06:35,542 --> 00:06:36,542 Aφεντικό! 67 00:07:11,583 --> 00:07:12,750 Εσύ πήρες ένα από αυτά καρπούζια; 68 00:07:13,612 --> 00:07:15,009 Όχι, αφεντικό. 69 00:07:16,792 --> 00:07:18,250 Φέρε μου τον γαμιόλη τον Φιλομάκ. 70 00:07:18,583 --> 00:07:19,792 Πές του να μου κόψει ένα καρπούζι. 71 00:07:27,450 --> 00:07:29,300 Το αφεντικό θέλει να κόψεις ένα καρπούζι. 72 00:07:23,138 --> 00:07:25,576 Φιλομάκ, Φιλομάκ, που εισαι; 73 00:07:42,083 --> 00:07:43,083 Δώσε μου τη ζώνη σου. 74 00:07:53,375 --> 00:07:54,375 Έλα εδώ. 75 00:07:59,167 --> 00:08:00,167 Διάλεξες ένα καλό; 76 00:08:00,292 --> 00:08:01,167 Ναί, αφεντικό. 77 00:08:01,250 --> 00:08:02,250 Ένα καλό, ε; 78 00:08:03,875 --> 00:08:05,167 - Ναί, αφεντικό. - Ναί; 79 00:08:06,375 --> 00:08:07,708 Έκλεψες ένα απο τα καρπούζια μου, ε; 80 00:08:12,833 --> 00:08:13,833 Όχι, αφεντικό. 81 00:08:22,750 --> 00:08:23,750 Έλα εδώ. 82 00:08:24,042 --> 00:08:25,042 Κάτσε εκεί. 83 00:08:27,042 --> 00:08:28,292 Μικρέ παλιο-κλέφτη! 84 00:08:29,167 --> 00:08:30,917 Ε; Μικρό παλιό-σκατό! 85 00:08:32,292 --> 00:08:33,292 Αυτό θα σε μάθει! 86 00:08:33,375 --> 00:08:36,583 Αυτό θα σε μάθει, να κλέβεις τα καρπούζια μου! Τώρα, ξεκουμπίσου. 87 00:08:37,167 --> 00:08:38,833 Ξεκουμπίσου πίσω στους ομοίους σου. 88 00:08:49,042 --> 00:08:50,042 Ουόα. 89 00:08:57,042 --> 00:08:58,208 Τι είναι ο άνθρωπος, 90 00:08:58,542 --> 00:09:00,375 και γιατί τον νοιάζεσαι; 91 00:09:01,750 --> 00:09:05,125 Του έδωσες κυριαρχία πάνω στα έργα σου, ... 92 00:09:05,208 --> 00:09:07,542 και του άφησες τα πάντα στα πόδια του. 93 00:09:09,125 --> 00:09:10,542 Ω, Κύριε, Θεέ μας, ... 94 00:09:11,292 --> 00:09:14,000 πόσο εξαιρετικό είναι το όνομά σου ... 95 00:09:14,708 --> 00:09:15,875 σε όλο τον κόσμο. 96 00:09:18,542 --> 00:09:19,708 Ας δώσουμε τις ευχαριστίες μας. 97 00:10:13,417 --> 00:10:14,833 Θέλω να πάτε να στρωθείτε εκεί πέρα. 98 00:10:15,167 --> 00:10:16,167 Δίπλα στον βράχο. 99 00:10:17,833 --> 00:10:18,833 Εντάξει, Χάρρυ. 100 00:10:27,667 --> 00:10:29,500 Καλό αγόρι. Καλό αγόρι. 101 00:11:31,042 --> 00:11:32,792 Ένα, δύο. 102 00:12:06,958 --> 00:12:07,958 Η κόρη σου. 103 00:12:08,958 --> 00:12:09,958 Πόσο χρονών είναι; 104 00:12:12,667 --> 00:12:13,750 Δεν είναι κόρη μου. 105 00:12:15,958 --> 00:12:16,958 Είναι ανηψιά μου. 106 00:12:19,292 --> 00:12:20,292 Εντάξει. 107 00:12:26,042 --> 00:12:27,125 Και πόσο χρονών είναι. 108 00:12:31,250 --> 00:12:33,083 Ει, άστο. Πιάσε εκείνο. 109 00:12:45,210 --> 00:12:47,909 Τις παντρέυεστε μικρές εδώ γύρω, ε; 110 00:12:47,917 --> 00:12:49,333 Τι στο διάβολο κάνεις; 111 00:13:07,833 --> 00:13:08,833 Πάρε, συνέχισε εσύ. 112 00:13:19,042 --> 00:13:20,208 Ει, και με το σύρμα; 113 00:13:22,125 --> 00:13:23,125 Όχι, Θα το κάνω εγώ. 114 00:13:25,375 --> 00:13:26,375 Ει, αμμμ .... 115 00:13:27,167 --> 00:13:29,167 υπάρχουν κάποια ζωντανά εκεί στην μάνδρα. 116 00:13:29,917 --> 00:13:33,833 Θέλω να πάρεις το άλογό σου, να τα οδηγήσεις για να μπορέσω να τα μαρκάρω αύριο. 117 00:13:52,500 --> 00:13:55,719 - Άντε να πλύνεις την κουβέρτα. - Μα την έχω ήδη πλύνει. 118 00:13:56,080 --> 00:13:58,727 Απλά ξαναπλύνε την. Πήγαινε. 119 00:14:38,917 --> 00:14:39,958 Έκανες καλή δουλειά. 120 00:14:42,042 --> 00:14:43,042 Αυτή είναι καλή δουλειά. 121 00:16:03,750 --> 00:16:05,000 Ήθελα το άλλο ... 122 00:16:07,750 --> 00:16:08,750 Αλλά και συ κάνεις. 123 00:16:20,958 --> 00:16:21,958 Μην κινείσαι. 124 00:16:26,375 --> 00:16:27,375 Μην κινείσαι. 125 00:16:34,833 --> 00:16:36,167 Κάτσε ακίνητη, γαμώτο! 126 00:17:12,542 --> 00:17:14,375 Αν πείς στον άνδρα σου, γι' αυτό ... 127 00:17:15,292 --> 00:17:16,292 Θα τον γδάρω. 128 00:17:18,333 --> 00:17:19,792 Και μετά θα γδάρω εσένα. 129 00:17:21,417 --> 00:17:22,917 Και έπειτα θα περιλάβω αυτό το μικρό. 130 00:17:24,708 --> 00:17:25,708 Εντάξει; 131 00:17:29,625 --> 00:17:30,917 Τώρα έξω απο το κρεβάτι μου. 132 00:17:32,167 --> 00:17:33,917 Καθάρισε αυτά τα σεντόνια απο τη βρώμα σου. 133 00:18:11,542 --> 00:18:12,542 Ουόα. 134 00:18:15,958 --> 00:18:17,125 Καλή δουλειά, Σάμ. 135 00:18:19,000 --> 00:18:20,417 Αυτά τα κορίτσια έκαναν καλή δουλειά. 136 00:18:22,208 --> 00:18:23,542 Ξέρεις, καθάρισμα σπιτιού, 137 00:18:23,875 --> 00:18:26,500 πλύσιμο ρούχων, καθαρά σεντόνια. 138 00:18:29,542 --> 00:18:30,622 Έχει εσύ κανένα παιδί, Σάμ; 139 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Εντάξει, ... 140 00:18:47,125 --> 00:18:49,167 Καλά, τελειώσαμε εδώ, άρα πάρε ... 141 00:18:49,250 --> 00:18:56,500 τις λούμπρας* σου και τσακίσου έξω απο την ιδιοκτησία μου. (Αυστραλέζικο ρατσιστικό για τις γυναίκες Αμποριτζίν: Λιγδιάρες) 142 00:18:57,000 --> 00:19:00,167 Το ξέρω ότι δεν είσαι κουφός, άρα πρέπει να είσαι χαζός. Άντε, δίνε του. 143 00:19:00,625 --> 00:19:01,625 Άντε γαμίδια. 144 00:19:25,300 --> 00:19:27,769 Πεινάς μικρέ; 145 00:19:28,231 --> 00:19:30,667 - Θέλεις να γίνεις άνδρας; - Ναί. 146 00:19:32,375 --> 00:19:35,225 Λοιπόν, φάε καλύτερα λίγα μπαλάκια ταύρου. 147 00:19:38,400 --> 00:19:40,470 Θέλεις να γίνεις άνδρας, η κανένας κλαψιάρης; 148 00:19:40,470 --> 00:19:42,825 Δεν χρειάζομαι μπαλάκια ταύρου. 149 00:19:47,752 --> 00:19:49,825 Μμμμ! Πολύ καλό! 150 00:19:50,800 --> 00:19:51,825 Έλα, φάε! 151 00:19:53,890 --> 00:19:56,379 Έλα, έλα, φάτο! 152 00:20:03,910 --> 00:20:05,875 Να γίνεις άνδρας! 153 00:20:11,500 --> 00:40:17,375 Αυτός ο τύπος, o Χάρρυ. 154 00:20:13,375 --> 00:20:14,667 Είναι πραγματικά τρελός. 155 00:20:15,583 --> 00:20:16,583 Εντάξει; 156 00:20:17,542 --> 00:20:19,208 Μας έδιωξε. 157 00:20:20,292 --> 00:20:22,000 Oύτε φαγητό, ούτε τίποτε δεν μας έδωσε. 158 00:20:22,750 --> 00:20:23,958 Ό ήλιος έδυσε ... 159 00:20:25,792 --> 00:20:27,417 και περπατούσαμε όλη νύχτα. 160 00:20:28,125 --> 00:20:29,708 Ω, με συγχωρείς, Σάμ. 161 00:20:29,917 --> 00:20:31,083 Αυτό το παλιό-σκυλο. 162 00:20:31,833 --> 00:20:33,917 Αυτή είναι η τελευταία φορά, στο λέω. 163 00:20:35,083 --> 00:20:36,375 Συγχώρεσε με , κύριε, που ορκίζομαι. 164 00:20:36,458 --> 00:20:39,783 Εντάξει είμαστε, αφεντικό, μπορείς να πάρεις στη πόλη μαζί σου την Λούσυ; 165 00:20:39,917 --> 00:20:43,167 Γιατί αυτός ο Χάρρυ την κοιτάζει περίεργα. 166 00:20:44,167 --> 00:20:45,167 Ναί, ασφαλώς. 167 00:20:45,583 --> 00:20:46,792 Πήγαινε την πίσω στη μητέρα. 168 00:20:47,125 --> 00:20:49,542 Η μητέρα της μπορεί να την φροντίσει για λίγο καιρό. 169 00:20:50,167 --> 00:20:51,167 Ναί έντάξει, Σάμ. 170 00:20:52,167 --> 00:20:53,167 Άκουσε, ααχ ... 171 00:20:54,667 --> 00:20:57,833 Θα φύγω δύο ή τρεις εβδομάδες. Έχω σημαντική δουλειά στην πόλη. 172 00:20:58,583 --> 00:21:00,917 Εσύ και η Λίζυ να μείνετε στο μεγάλο σπίτι, εντάξει; 173 00:21:02,125 --> 00:21:03,458 Να προσέχεις το μέρος. 174 00:21:03,958 --> 00:21:05,792 Ντέι! Έλα. 175 00:21:18,808 --> 00:21:20,878 Είσαι αμίλητη. 176 00:21:21,208 --> 00:21:22,208 Έχεις κάτι; 177 00:21:22,211 --> 00:21:23,912 Είμαι κουρασμένη. 178 00:21:49,931 --> 00:21:51,833 Κάποιος έρχεται αφεντικό. 179 00:21:51,833 --> 00:21:52,833 Ένας λευκός, αφεντικό. 180 00:21:53,125 --> 00:21:54,542 Βούλωσε το στόμα σου, Φιλομάκ. 181 00:22:01,667 --> 00:22:03,167 - Είστε καλά; - Καλημέρα. 182 00:22:05,292 --> 00:22:06,458 Είμαι ο Χάρρυ Μάρτς. 183 00:22:06,625 --> 00:22:08,417 Μόλις πήρα τον σταθμό στον Βόρρειο όρμο. 184 00:22:08,875 --> 00:22:10,208 Α, ωραία, εσύ τον πήρες; 185 00:22:10,292 --> 00:22:11,542 Απλά πέρασα να πω καλημέρα. 186 00:22:11,958 --> 00:22:14,542 Ναί, Άρτσυ, εμμ ... 187 00:22:21,417 --> 00:22:22,500 Καλημέρα τότε. 188 00:22:22,583 --> 00:22:23,792 Έφερα το επισκεπτήριο μου. 189 00:22:23,875 --> 00:22:25,167 Ω, μπράβο φίλε. 190 00:22:25,583 --> 00:22:26,583 Μίκ Κέννεντυ. 191 00:22:26,875 --> 00:22:28,375 Αμμ, Φιλομάκ! 192 00:22:29,208 --> 00:22:31,250 Πήγαινε μέσα, φέρε μας δυό κούπες, ε; 193 00:22:32,083 --> 00:22:33,167 Κάθησε, Χάρρυ. 194 00:22:40,250 --> 00:22:41,250 Εσύ , αα... 195 00:22:42,125 --> 00:22:43,525 έχεις κανέναν άλλον εδώ μαζί σου; 196 00:22:43,750 --> 00:22:45,667 Όχι Όχι, μόνο εγώ και το σκυλί μου. 197 00:22:46,792 --> 00:22:49,792 Ναί, μπόλικη δουλειά, για έναν μόνο άνδρα. 198 00:22:50,042 --> 00:22:51,042 Ναί. 199 00:22:52,708 --> 00:22:55,583 Είχα τον μαύρο του Φρέντ Σμίθ να με βοηθήσει για μιά μέρα. 200 00:22:55,667 --> 00:22:56,667 - Αλήθεια; - Ναί. 201 00:22:56,750 --> 00:22:57,958 - Τον Σάμ; - Ναί. 202 00:22:58,875 --> 00:23:00,458 Όχι, μισή δουλειά μου έκανε πάντως. 203 00:23:03,125 --> 00:23:04,542 Ναί, λοιπόν ... 204 00:23:04,833 --> 00:23:07,542 παρολίγο να μου τα κάνει όλα μαντάρα, αυτός. 205 00:23:07,625 --> 00:23:08,625 Χμμμ; 206 00:23:09,458 --> 00:23:11,167 Τον είχαμε εδω αυτόν, όχι πριν απο πολύ καιρό. 207 00:23:20,000 --> 00:23:21,208 - Αυτός έπεσε πάνω μου. - Mμμ. 208 00:23:21,292 --> 00:23:23,083 Ο μπάσταρδος, λίγο έλειψε να με σκοτώσει, γαμώτο. 209 00:23:26,375 --> 00:23:27,542 Αναγκάστηκα να τον διώξω. 210 00:23:28,333 --> 00:23:29,208 Δεν προκάλεσε λίγα προβλήματα. 211 00:23:29,292 --> 00:23:31,917 Ο Άρτσυ εδώ πέρα του έδωσε ένα καλό βρωμόξυλο, ε, Άρτς; 212 00:23:32,250 --> 00:23:34,167 Του έδωσα καλό ξύλο; Ναί, τον έφτιαξα. 213 00:23:34,292 --> 00:23:35,292 Ναί. 214 00:23:40,583 --> 00:23:41,583 Ναί. 215 00:23:43,250 --> 00:23:44,333 Ποιός είναι αυτός ο μαύρος; 216 00:23:44,417 --> 00:23:46,917 Κοίταξε τη δουλειά σου, Φιλομάκ. Βούλωσε το. 217 00:23:47,500 --> 00:23:48,780 Μην μιλάς όταν μιλούν οι άνδρες. 218 00:23:48,833 --> 00:23:50,708 Και εσύ επίσης, Άρτσυ. Σταμάτα να γελάς. 219 00:24:30,333 --> 00:24:31,708 Πιάσε την τσάντα της σέλας μου, αγόρι. 220 00:24:36,875 --> 00:24:38,000 Εσύ θα κοιμηθείς εκεί πέρα. 221 00:24:38,250 --> 00:24:39,708 Τις ανάγκες σου θα τις κάνεις εκεί. 222 00:24:57,458 --> 00:24:58,458 Έλα εδώ. 223 00:25:00,583 --> 00:25:02,625 Ουόα, ουόα, ουόα! Όχι, Όχι, Όχι, Όχι! 224 00:25:03,417 --> 00:25:04,583 Όχι, Όχι, Όχι, Όχι, Όχι, Όχι! 225 00:25:04,875 --> 00:25:05,750 - Όχι, Όχι! - Βούλωσε το! 226 00:25:05,833 --> 00:25:07,042 - Ει, ει, ει! - Έλα. 227 00:25:07,167 --> 00:25:08,607 - Ει, ει, ει, ει, ει! - Έλα! 228 00:25:09,167 --> 00:25:10,708 - Όχι.Όχι! - Έλα! 229 00:25:12,875 --> 00:25:14,375 Έλα. Σήκω! 230 00:25:15,000 --> 00:25:16,917 - Όχι, Όχι. Ει, ει, ει! - Βρέ μικρέ μπάσταρδε! 231 00:25:17,125 --> 00:25:18,958 Το αφεντικό σου μου είπε για σένα. Έλα εδώ. 232 00:25:19,542 --> 00:25:20,792 - Βούλωσε το! - Όχι, Όχι, Όχι! 233 00:25:24,792 --> 00:25:27,708 Αν ακουμπήσεις το ρολόι μου, θα σου κόψω τα χέρια. 234 00:25:27,917 --> 00:25:30,292 Αν τρέξεις μακριά, θα σε πυροβολήσω για εγκατάλειψη. 235 00:25:46,841 --> 00:25:48,499 - Εσύ να την πείς. - Εσύ να την πείς. 236 00:25:48,507 --> 00:25:50,600 Εσύ πές την. 237 00:25:50,610 --> 00:25:52,379 - Όχι, εσύ θα την πείς! - Όχι, εσύ. 238 00:25:55,290 --> 00:25:58,472 Όπως καθόμαστε εδώ, σε ευχαριστούμε , κύριε μας, Ιησού ... 239 00:25:59,879 --> 00:26:03,000 Για αυτό το κρέας και το φαγητό. 240 00:26:03,750 --> 00:26:04,958 - Aμήν. - Aμήν. 241 00:26:37,785 --> 00:26:38,885 Γαμώτο! 242 00:26:39,875 --> 00:26:40,750 Αφεντικό! 243 00:26:40,875 --> 00:26:41,875 Aφεντικό! 244 00:26:45,300 --> 00:26:47,620 Το αγόρι έφυγε! 245 00:26:51,000 --> 00:26:52,417 Δεν σε καταλαβαίνω. Τι; 246 00:26:53,000 --> 00:26:55,532 Ο Φιλομάκ έφυγε. Το έσκασε! 247 00:27:03,167 --> 00:27:04,250 Φέρε τα άλογα. 248 00:29:17,600 --> 00:29:20,230 Απο εδώ πήγε αφεντικό. 249 00:29:20,375 --> 00:29:21,958 - Το ξέρω πως είσαι εκεί μέσα! - Αφεντικό! 250 00:29:22,042 --> 00:29:23,562 Φρέντ Σμίθ, φιλοξενείς έναν κρατούμενο; 251 00:29:23,564 --> 00:29:25,374 Αφεντικό, πήγε απο αυτή τη μεριά. 252 00:29:25,375 --> 00:29:27,417 Σκάσε. Εγώ είμαι υπεύθυνος για αυτή την επικράτεια. 253 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 Φρέντ! 254 00:29:29,583 --> 00:29:30,917 Είναι κρατούμενος μου! 255 00:29:31,875 --> 00:29:34,500 Έλα!Το ξέρω πως είσαι εκεί μέσα! 256 00:29:36,625 --> 00:29:39,542 Φρέντ Σμίθ; Φιλοξενείς έναν κρατούμενο; 257 00:29:39,625 --> 00:29:41,042 - Αφεντικό! - Βούλωσε το! 258 00:29:43,375 --> 00:29:44,292 Φρέντ! 259 00:29:44,375 --> 00:29:45,625 Δεν είναι κανείς εδώ αφεντικό. 260 00:29:45,750 --> 00:29:48,458 Στείλε τον έξω, διαφορετικά θα μπω να τον πάρω! 261 00:29:51,625 --> 00:29:52,625 Φρέντ! 262 00:29:52,667 --> 00:29:54,000 Στην πόλη! Έχει πάει στην πόλη! 263 00:29:54,333 --> 00:29:56,542 - Που είναι ο Φρέντ; - Έχει πάει στην πόλη! 264 00:30:03,047 --> 00:30:05,611 A, εδω μου είναι, ο αδαής ιθαγενής. 265 00:30:05,625 --> 00:30:07,333 Δώσε μου τώρα αυτό το αγόρι που κρύβεις! 266 00:30:07,792 --> 00:30:09,375 Δεν υπάρχει κανείς άλλος εκτος απο μας, Χάρρυ! 267 00:30:10,375 --> 00:30:11,833 Κανένας μαύρος μπάσταρδος δεν με αποκαλεί Χάρρυ! 268 00:30:15,875 --> 00:30:17,500 Φέρε μου αυτό το αγόρι! 269 00:30:18,708 --> 00:30:20,083 Δώσε μου αυτό το αγόρι! 270 00:30:51,833 --> 00:30:53,208 Να μου δώσεις τον κρατούμενο μου! 271 00:30:53,917 --> 00:30:55,458 Πού είναι ο κρατούμενος μου;; 272 00:30:56,000 --> 00:30:57,833 Θα μου δώσεις τον κρατουμενό μου, διαφορετικά εσείς οι δυό ... 273 00:30:57,958 --> 00:30:59,458 θα κατηγορηθείτε από το στέμμα! 274 00:31:04,833 --> 00:31:06,250 Δώσε μου αυτόν τον κρατούμενο! 275 00:31:21,164 --> 00:31:22,890 Τον σκότωσες! 276 00:31:23,000 --> 00:31:24,793 Σκότωσες αυτόν τον λευκό! 277 00:31:25,400 --> 00:31:27,000 Θα σε κυνηγήσουν! 278 00:31:27,000 --> 00:31:28,779 Θα σε κυνηγήσουν να σε σκοτώσουν! 279 00:31:29,950 --> 00:31:31,890 Μπήκες σε μεγάλους μπελάδες τώρα. 280 00:31:31,890 --> 00:31:32,899 Είσαι τρελός, μαύρε! 281 00:32:55,375 --> 00:32:56,708 Νταή λευκέ. 282 00:33:01,438 --> 00:33:03,658 Πυροβόλησαν τον λευκο. 283 00:33:03,658 --> 00:33:05,541 Ο λευκός, πυροβολήθηκε! 284 00:33:05,542 --> 00:33:06,417 Για ποιό πράγμα μιλάς, διάβολε; 285 00:33:06,500 --> 00:33:07,601 - Σάμ. - Για ποιό πράγμα μιλάς; 286 00:33:07,625 --> 00:33:08,625 Μίλα Αγγλικά, Άρτσυ. 287 00:33:08,667 --> 00:33:10,458 Ο Σάμ, πυροβόλησε τον Χάρρυ. 288 00:33:10,542 --> 00:33:12,292 Πυροβόλησε τον Χάρρυ; Που είναι ο Φρέντ; 289 00:33:12,293 --> 00:33:14,749 Τον πυροβόλησε στον λαιμό. Το αίμα πετάγεται παντού. 290 00:33:14,750 --> 00:33:15,750 Ο Χάρρυ Μάρτς τον πυροβόλησε; 291 00:33:15,750 --> 00:33:18,042 Ο Σάμ πυροβόλησε τον Ο Χάρρυ Μάρτς. Ο Σάμ πυροβόλησε τον Ο Χάρρυ Μάρτς; 292 00:33:18,042 --> 00:33:19,083 - Ναί! - Είναι νεκρός; 293 00:33:19,814 --> 00:33:21,372 Είναι τελειωμένος! Ακίνητος εκεί. 294 00:33:21,375 --> 00:33:24,215 Τι έκανες; Τον άφησες εκεί, να τον φάνε τα αγριόσκυλα; 295 00:33:24,542 --> 00:33:25,542 Μπάρνευ! 296 00:33:25,667 --> 00:33:28,167 Σάλωσε το άλογο σου φίλε. Πήγαινε στη πόλη. 297 00:33:28,542 --> 00:33:31,208 Πρέπει να πείς στην αστυνομία ότι πυροβολήθηκε ο Χάρρυ Μάρτς . 298 00:33:31,400 --> 00:33:35,620 Και βρές έναν γιατρό να έρθει στον σταθμό του μαύρου λόφου. Πές του, θα τον συναντήσω εκεί. 299 00:33:36,417 --> 00:33:38,167 Τι στον διάβολο κάνεις, Άρτσυ; 300 00:33:38,308 --> 00:33:40,194 Ξεπλένω το πρόσωπο μου, αφεντικό. 301 00:33:40,208 --> 00:33:42,000 Ξεκουμπίσου απο εδώ, Άρτς! 302 00:33:42,000 --> 00:33:43,042 Πεινάω, αφεντικό. 303 00:33:43,042 --> 00:33:44,833 Και κάλυψε με κάτι το πτώμα! Πήγαινε τώρα! 304 00:33:44,910 --> 00:33:46,331 Πεινάω! 305 00:33:46,333 --> 00:33:50,000 Πήγαινε εκεί μέσα και πάρε λίγο ψωμί και μια πετσέτα. Φύγε από μπροστά μου. 306 00:33:52,708 --> 00:33:54,625 Περίμενε! Που είναι ο Φιλομάκ; 307 00:33:55,625 --> 00:33:57,167 Που στην οργή είναι ο Φιλομάκ; 308 00:35:44,458 --> 00:35:45,708 Να έχεις τον νού σου, φίλε. 309 00:35:47,500 --> 00:35:48,875 Θα έχουμε δουλειά απόψε. 310 00:35:51,750 --> 00:35:53,792 Μπορείς να με κεράσεις ένα ποτό, πριν φύγεις. 311 00:36:21,958 --> 00:36:23,000 Τι κοιτάζεις; 312 00:37:03,750 --> 00:37:04,750 Λοχία! 313 00:37:05,833 --> 00:37:07,333 Λοχία! 314 00:37:07,417 --> 00:37:08,417 Τι; 315 00:37:09,250 --> 00:37:10,417 Έχω ένα μήνυμα για σένα! 316 00:37:14,750 --> 00:37:15,750 Μήνυμα; 317 00:37:16,875 --> 00:37:19,083 Καλύτερα να είναι από τον Μεγαλειότατο. 318 00:37:31,875 --> 00:37:33,167 Αστυφύλακα. 319 00:37:38,542 --> 00:37:40,708 Συγγνώμη κύριε, έπεσαν πυροβολισμοί. 320 00:37:49,292 --> 00:37:50,708 Σήκω! Δίνε του. 321 00:37:53,000 --> 00:37:54,042 Έφυγε ήδη ο γιατρός; 322 00:37:54,417 --> 00:37:55,417 Ναί, αυτό το πρωί. 323 00:37:57,625 --> 00:37:58,833 Σέλωσε τα άλογα, ε; 324 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Ναί, Λοχία. 325 00:38:30,637 --> 00:38:33,548 θα μπορούσαμε να έχουμε πεθάνει. 326 00:38:34,500 --> 00:38:36,548 Αλλά τον πυροβόλησες. 327 00:38:38,648 --> 00:38:41,602 Το ξέρω, ... μπήκα σε μεγάλα προβλήματα. 328 00:38:43,810 --> 00:38:47,300 Ήταν αρκετά τρελός ... αυτός ο άνθρωπος 329 00:38:52,241 --> 00:38:55,710 Έλα πρέπει να φύγουμε τώρα. Να βιαστούμε. 330 00:39:29,917 --> 00:39:30,917 Θείε. 331 00:39:34,625 --> 00:39:36,375 Που στο διάβολο είχες πάει, Φιλομάκ; 332 00:39:37,500 --> 00:39:39,000 Που στο διάβολο ήσουν; 333 00:39:40,000 --> 00:39:41,417 Μην κοιτάς αυτόν. Εδώ κοιτα! 334 00:39:45,208 --> 00:39:46,208 Που ήσουν; 335 00:39:46,458 --> 00:39:47,542 Με είχε δέσει. 336 00:39:48,083 --> 00:39:49,083 Τι; 337 00:39:51,708 --> 00:39:52,875 Εννοείς σε αλυσσόδεσε; 338 00:39:54,083 --> 00:39:55,083 Τι έκανες; 339 00:39:55,167 --> 00:39:56,167 Τίποτα. 340 00:40:01,542 --> 00:40:02,542 Είδες τι έγινε; 341 00:40:06,667 --> 00:40:07,667 Όχι, αφεντικό. 342 00:40:15,792 --> 00:40:17,500 Φιλομάκ, ο Χάρρυ Μάρτς είναι νεκρός. 343 00:40:18,625 --> 00:40:19,625 Πυροβολήθηκε. 344 00:40:23,167 --> 00:40:24,167 Πυροβολήθηκε στο κεφάλι. 345 00:40:27,917 --> 00:40:28,917 Το είδες; 346 00:40:29,208 --> 00:40:30,208 Όχι. 347 00:40:33,542 --> 00:40:35,042 Αυτός ο μαύρος ο Σάμ τον σκότωσε. 348 00:40:39,000 --> 00:40:40,042 Το είδες να συμβαίνει; 349 00:40:50,042 --> 00:40:51,167 Δεν το είδες να συμβαίνει; 350 00:40:52,875 --> 00:40:53,875 Όχι. 351 00:41:49,417 --> 00:41:51,042 Απόψε τιμούμε τον Χάρρυ Μάρτς ... 352 00:41:52,708 --> 00:41:54,792 Έναν άνδρα που δεν είχα την ευχαρίστηση να γνωρίσω. 353 00:41:56,292 --> 00:41:58,333 Ένας άνδρα που, όπως και εγώ, ήταν στρατιώτης. 354 00:41:59,875 --> 00:42:01,583 Πολέμησε για τον βασιλιά και την χώρα. 355 00:42:02,458 --> 00:42:03,667 Διακινδύνευε την ζωή του. 356 00:42:07,417 --> 00:42:08,875 Δεν θα γεράσει, όπως εμείς, ... 357 00:42:10,000 --> 00:42:11,625 αφού εμείς που μείναμε θα γεράσουμε. 358 00:42:13,042 --> 00:42:14,958 Δεν θα τον φθείρουν ... 359 00:42:15,708 --> 00:42:16,833 τα επερχόμενα χρόνια. 360 00:42:18,167 --> 00:42:19,583 Όταν Δύει ο ήλιος ... 361 00:42:20,417 --> 00:42:21,542 και όταν ξημερώνει, ... 362 00:42:23,500 --> 00:42:24,833 θα τον θυμόμαστε. 363 00:42:33,958 --> 00:42:35,333 Εσύ γιατί είσαι εδώ, Σμίθ; 364 00:42:37,500 --> 00:42:40,083 Θέλω να τον δω να γυρίζει πίσω ζωντανός, λοχία. 365 00:43:34,000 --> 00:43:35,083 Τι κάνεις; 366 00:43:37,200 --> 00:43:39,134 Στρώνω για να κάτσω, αφεντικό. 367 00:43:40,125 --> 00:43:41,845 Όχι, εσύ θα στρώσεις με τα άλογα. 368 00:43:42,792 --> 00:43:43,792 Πάω. 369 00:43:49,750 --> 00:43:51,583 Αυτό ήταν λίγο σκληρό, έτσι, λοχία; 370 00:43:53,500 --> 00:43:56,042 Το στέμμα τον θέλει για να προσέχει τα άλογα, όχι μόνο να ανιχνεύει. 371 00:43:59,042 --> 00:44:01,792 Για δες τι αξιολύπητοι μπάσταρδοι. Ξέρει κανένας σας, να τραγουδήσει; 372 00:44:04,708 --> 00:44:06,333 Έφερε κανείς φυσαρμόνικα; 373 00:44:15,701 --> 00:44:19,093 Ο Ιησούς με αγαπά, ναί το ξέρω ... 374 00:44:20,900 --> 00:44:30,400 ... γιατί μου το λέει η βίβλος. Σαν βιβλίο είναι μικρό, μα σε κάνει δυνατό! 375 00:44:31,300 --> 00:44:38,900 Ναί ο Ιησούς με αγαπά, ο Ιησούς με αγαπά, ο Ιησούς με αγαπά, μου το λέει η βίβλος. 376 00:44:46,500 --> 00:44:51,740 Ο Ιησούς με αγαπά, και αν πεθάνω, οι πύλες του ουρανού θα ανοίξουν να μπώ. 377 00:44:52,355 --> 00:44:59,689 Θα ξεπλύνει τ' αμαρτήματα μου, για να μπορέσω να περάσω. 378 00:44:59,941 --> 00:45:08,468 Ναί ο Ιησούς με αγαπά, ο Ιησούς με αγαπά, ο Ιησούς με αγαπά, μου το λέει η βίβλος. 379 00:45:15,300 --> 00:45:17,878 Αυτό λέγεται: Ο Ιησούς με αγαπά. 380 00:45:19,083 --> 00:45:20,167 Ναί, το καταλάβαμε αυτό. 381 00:45:27,375 --> 00:45:28,708 Θέλουμε να τον πιάσουμε αυτόν τον δολοφόνο; 382 00:45:29,300 --> 00:45:30,427 Ναί, αφεντικό. 383 00:45:30,958 --> 00:45:31,958 Είσαι σίγουρος; 384 00:45:32,792 --> 00:45:33,792 Ναί, αφεντικό. 385 00:45:35,042 --> 00:45:36,042 Πότε; 386 00:45:37,000 --> 00:45:41,849 - Σύντομα, αφεντικό. - Πόσο σύντομα; - Πολύ σύντομα, αφεντικό. 387 00:45:54,030 --> 00:45:56,300 Στις παλίές μέρες, όταν έκλεβες απο κάποιον ... 388 00:45:58,550 --> 00:46:01,300 Σου έδιναν ένα γερό ξυλοφόρτωμα. 389 00:46:02,042 --> 00:46:04,375 Δεν το έκλεψα απο αυτόν. Ήταν νεκρός. 390 00:46:09,930 --> 00:46:12,088 Τα πράγματα των λευκών φέρνουν προβλήματα. 391 00:46:13,750 --> 00:46:16,088 Το να κλέβεις απο νεκρό, είναι πρόβλημα. 392 00:46:16,877 --> 00:46:19,694 Τώρα δεν θα φέρεις και σε μας ... 393 00:46:19,694 --> 00:46:21,087 τίποτα άλλο, παρά προβλήματα. 394 00:46:23,400 --> 00:46:25,079 Δεν το βλέπεις; 395 00:46:26,500 --> 00:46:29,600 Tα νερό μας, εδώ γύρω στεγνώνει. 396 00:46:32,300 --> 00:46:34,100 Χωρίς νόμο, η μόρφωση ... 397 00:46:34,400 --> 00:46:37,076 Πως γίνεται ένας άνθρωπος να τραγουδήσει; 398 00:46:39,700 --> 00:46:41,698 Δεν μπορώ να τραγουδήσω. 399 00:46:44,030 --> 00:46:46,600 Δεν μπορώ να τραγουδήσω τραγούδια για να φέρω βροχή. 400 00:46:47,330 --> 00:46:49,000 Τίποτα! 401 00:46:52,400 --> 00:46:56,800 Ο πατέρας του Κέννεντυ μας έκλεψε την γή μας, όπως οι λευκοί. 402 00:46:57,850 --> 00:46:59,450 Δεν έχει γνώση. 403 00:47:00,436 --> 00:47:03,811 Όπου και να ταξιδεύει, δεν μαθαίνει τίποτα. 404 00:47:08,500 --> 00:47:10,797 Τώρα εσύ κλέβεις σαν λευκός. 405 00:47:13,602 --> 00:47:17,544 Χωρίς γνώση, χωρίς ονειροπόληση ... 406 00:47:17,800 --> 00:47:19,812 πάντοτε θα είσαι σαν κι' αυτόν. 407 00:47:23,380 --> 00:47:25,800 Πάντοτε θα παραμένεις ένας ιθαγενής. 408 00:48:11,042 --> 00:48:12,042 Ει ... 409 00:48:13,000 --> 00:48:14,682 Eίσαι καλά; 410 00:48:35,792 --> 00:48:36,833 Κέννεντυ; 411 00:48:38,375 --> 00:48:41,897 Αυτό το αγόρι , ο μιγάς στον σταθμό... Είναι γιός σου; 412 00:48:44,292 --> 00:48:45,292 Πως λέγεται; 413 00:48:47,458 --> 00:48:48,458 Φιλομάκ. 414 00:48:48,917 --> 00:48:50,000 Ο Φιλομάκ, Ναί. 415 00:48:52,000 --> 00:48:53,720 Να βεβαιωθείς πως θα τον προσέχεις, έτσι; 416 00:48:55,333 --> 00:48:57,708 Διαφορετικά θα πρέπει να τον συλλάβω. 417 00:49:40,129 --> 00:49:41,820 Μαλλιά, αφεντικό! 418 00:50:05,833 --> 00:50:06,833 Γαμώτο. 419 00:51:02,132 --> 00:51:05,400 Μιά μέρα αφεντικό. ... Ίσως, μισή! 420 00:51:15,167 --> 00:51:16,250 Σε ποιόν ανήκει αυτή η γή; 421 00:51:18,867 --> 00:51:21,480 Ντόπια φυλή αφεντικό. Δεν έχει λευκούς εδώ. 422 00:52:06,980 --> 00:52:08,500 Κάτσε κάω, κάτσε κάτω. Μια ομάδα για τελετή. 423 00:52:38,500 --> 00:52:39,500 - Αφεντικό! - Τι; 424 00:52:39,583 --> 00:52:42,083 - Αφεντικό; - Χα! φύγε! 425 00:53:35,500 --> 00:53:36,500 Ιησού Χριστέ. 426 00:53:37,750 --> 00:53:38,750 Φύγε! Άντε! 427 00:53:40,750 --> 00:53:41,625 Σταμάτα! 428 00:54:12,750 --> 00:54:13,875 - Σταμάτα! - Γλυκε μου Ιησού! 429 00:54:14,292 --> 00:54:15,583 Τι στο διάβολο ήταν αυτό, Άρτσυ; 430 00:54:16,500 --> 00:54:17,500 Ε; 431 00:54:29,458 --> 00:54:30,458 Που είναι ο αστυφύλακας; 432 00:54:31,250 --> 00:54:32,809 - Είναι νεκρός, φίλε. - Τι συνέβει στον αστυφύλακα; 433 00:54:32,833 --> 00:54:34,473 - Πρέπει να γυρίσουμε γι' αυτόν. - Είναι νεκρός. 434 00:54:34,473 --> 00:54:35,708 Πρέπει να φύγουμε! 435 00:54:35,708 --> 00:54:36,708 Πρέπει να φύγουμε! 436 00:54:37,583 --> 00:54:39,248 Μεγάλο πρόβλημα. Μεγάλο πρόβλημα. 437 00:54:39,250 --> 00:54:40,810 άκου, πρέπει να γυρίσουμε πίσω, γι' αυτόν, τώρα! 438 00:54:41,250 --> 00:54:42,250 Βρέ μπάσταρδε! 439 00:54:42,542 --> 00:54:43,750 Μας την έστησες, έτσι; 440 00:54:44,958 --> 00:54:46,309 Μας οδήγησες κατευθείαν σε παγίδα! 441 00:54:46,333 --> 00:54:47,792 Ως εδώ! Παράτα τον! 442 00:54:49,292 --> 00:54:51,208 Θέλεις να φύγεις, εντάξει λοιπόν, φύγε. 443 00:54:51,292 --> 00:54:52,500 Δεν φεύγουμε! 444 00:54:53,167 --> 00:54:54,167 Δεν φεύγουμε! 445 00:54:54,958 --> 00:54:58,583 Όχι πριν αυτός ο μπάσταρδος δολοφόνος, κρεμαστεί απο τον λαιμό του! 446 00:55:05,375 --> 00:55:07,292 Θα κατασκηνώσουμε δυο μίλια πίσω, 447 00:55:08,667 --> 00:55:10,042 και θα ξεκινήσουμε ξανά, αύριο. 448 00:55:12,542 --> 00:55:13,542 Και εσύ ... 449 00:55:14,208 --> 00:55:15,625 Εσύ αν προσπαθήσεις να τρέξεις ... 450 00:55:16,125 --> 00:55:17,792 Θα σε πυροβολήσω στη πλάτη. 451 00:55:18,792 --> 00:55:20,250 Το κατάλαβες; 452 00:55:22,958 --> 00:55:24,500 Δεν θα βγεί τίποτα, λοχία. 453 00:55:25,542 --> 00:55:27,542 Ο Σάμ είναι πολύ πιο έξυπνος απο εμάς. 454 00:55:27,750 --> 00:55:28,833 Όλες αυτές τις μέρες ... 455 00:55:29,708 --> 00:55:32,458 Όλες αυτές τις μέρες ποτέ δεν τον πλησιάσαμε στα δύο μίλια. 456 00:55:33,083 --> 00:55:35,875 Το πιθανότερο να κάθεται εκεί έξω τώρα, και να σε κοιτάζει ... 457 00:55:37,625 --> 00:55:38,750 γελώντας. 458 00:55:57,583 --> 00:55:58,833 Θέλεις να το ξανακάνεις αυτό; 459 00:55:59,958 --> 00:56:01,333 Γιατί θα γυρίσω και το άλλο μάγουλο. 460 00:56:02,750 --> 00:56:03,750 Λοιπόν, θέλεις; 461 00:56:12,458 --> 00:56:13,875 Νομίζω ότι τελείωσα εδώ, Κέννεντυ. 462 00:56:19,833 --> 00:56:20,833 Πήγαινω στο σπίτι. 463 00:56:36,875 --> 00:56:38,208 Δεν είσαι εντάξει, Φλέτσερ. 464 00:56:39,958 --> 00:56:41,292 Δεν είσαι εντάξει στο κεφάλι. 465 00:57:21,300 --> 00:57:23,495 Νομίζω ότι είμαι έγκυος. 466 00:58:59,000 --> 00:59:00,000 Γαμώτο. 467 00:59:00,875 --> 00:59:01,917 Τι είναι; 468 00:59:08,458 --> 00:59:09,583 Πολύ άσχημο αυτό, σύντροφε. 469 00:59:12,000 --> 00:59:13,960 Δεν θα σε σκοτώσει, αλλά θα σε σακατέψει άσχημα. 470 00:59:14,500 --> 00:59:15,500 Ξέρω τι είναι αυτό. 471 00:59:15,542 --> 00:59:17,100 Αυτός το έβαλε στη μπότα! 472 00:59:17,100 --> 00:59:19,125 Τυχερός που δεν ήταν φίδι. 473 00:59:19,125 --> 00:59:21,500 - Ω, Χριστέ μου! - Θα σε τελείωνε! 474 00:59:21,500 --> 00:59:22,500 Τζίζ! 475 00:59:23,125 --> 00:59:24,445 Θα σε γυρίσω πίσω στην πόλη, σύντροφε. 476 00:59:25,500 --> 00:59:26,667 Δεν γυρίζω πίσω. 477 00:59:27,167 --> 00:59:28,458 Ξέρω ότι είναι κάπου εδώ. 478 00:59:29,125 --> 00:59:31,167 Θα τον πιάσω. Σάμ! 479 00:59:33,292 --> 00:59:34,708 Σάμ, το ξέρω ότι είσαι εδώ. 480 00:59:36,125 --> 00:59:37,375 Και με ακούς! 481 00:59:39,917 --> 00:59:40,958 Έρχομαι για σένα. 482 00:59:42,667 --> 00:59:44,083 Και δεν θα πάρει πολύ! 483 00:59:46,792 --> 00:59:49,125 Δεν θα πάρει πολύ, Σάμ! 484 00:59:58,792 --> 01:00:00,479 Είναι μόνος εκεί έξω, αφεντικό. 485 01:00:02,479 --> 01:00:04,050 Δεν είναι η γυναίκα. 486 01:00:05,300 --> 01:00:07,008 Αποτυπώματα ενός ατόμου. 487 01:00:09,500 --> 01:00:11,208 Πόσο μακριά απο εδώ υπάρχει νερό, Άρτς; 488 01:00:14,600 --> 01:00:16,489 Δεν ξέρω, αφεντικό. 489 01:00:17,500 --> 01:00:19,528 Αυτή δεν είναι η χώρα μου. 490 01:00:21,226 --> 01:00:23,097 Δεν έξω ξαναβρεθεί εδώ. 491 01:00:27,292 --> 01:00:28,792 Ωχ, θα πεθάνουμε εκεί έξω. 492 01:00:29,167 --> 01:00:31,487 Αυτό θέλει να μας κάνει να πιστεψουμε. 493 01:00:32,417 --> 01:00:33,417 Όχι. 494 01:00:34,375 --> 01:00:37,870 Γυρίζω έξω δυό βδομάδες. Έχω ένα σταθμό να κουμαντάρω. 495 01:00:38,167 --> 01:00:39,708 Στα τσακίδια τότε. 496 01:00:39,917 --> 01:00:40,958 Άντε, δίνε του! 497 01:00:45,750 --> 01:00:46,750 Θα σου δώσω το νερό μου. 498 01:00:48,000 --> 01:00:49,125 Δίνε του, φύγε. 499 01:00:52,000 --> 01:00:53,000 Σου έδωσα το νερό μου. 500 01:00:59,625 --> 01:01:00,500 Πηγαίνω σπίτι. 501 01:01:00,583 --> 01:01:01,583 Έλα, Άρτσυ. 502 01:01:04,667 --> 01:01:05,667 Προχώρα. 503 01:01:05,750 --> 01:01:06,750 Προχώρα. 504 01:05:21,348 --> 01:05:23,279 Περίμενε εδώ. 505 01:05:51,652 --> 01:05:53,078 Τίποτα ακόμα. 506 01:06:00,792 --> 01:06:01,833 Βούλωστο, Φιλομάκ. 507 01:06:02,333 --> 01:06:03,333 Συγγνώμη, αφεντικό. 508 01:06:07,083 --> 01:06:08,203 Γιατί χαμογελάς; 509 01:06:09,708 --> 01:06:11,840 Δεν μπόρεσαν να τον πιάσουν, ε, αφεντικό; 510 01:06:12,917 --> 01:06:13,958 Ω, θα τον πιάσουν. 511 01:06:20,167 --> 01:06:21,167 Σου αρέσουν; 512 01:06:22,708 --> 01:06:23,708 Σήκωσε τις. 513 01:06:26,625 --> 01:06:29,417 Θέλεις να γίνεις άνδρας, ένας άνδρας χρειάζεται ένα ζευγάρι μπότες. 514 01:06:35,458 --> 01:06:36,667 Θα γίνεις ο επιστάτης; 515 01:06:39,042 --> 01:06:40,042 Και ο Άρτσυ; 516 01:06:41,375 --> 01:06:42,625 Ο Άρτσυ είναι ηλίθιος. 517 01:06:45,833 --> 01:06:46,917 Εσύ είσαι πιο έξυπνος απο αυτόν. 518 01:06:47,125 --> 01:06:48,750 Θα μετακομίσεις στην καμπίνα σήμερα. 519 01:06:48,917 --> 01:06:51,958 Φόρεσε αυτά. Πρέπει να απομακρυνθείς απο όλους τους σκατένιους μαύρους. 520 01:06:52,167 --> 01:06:53,167 Ναί, αφεντικό. 521 01:06:54,167 --> 01:06:55,167 Ουόα. 522 01:07:03,000 --> 01:07:05,000 Βιάσου. 523 01:07:11,000 --> 01:07:13,300 Έχω κουραστεί ... Δεν μπορώ γρηγορότερα. 524 01:07:27,100 --> 01:07:31,279 Αυτός είναι που το έκανε. Γιατί κατηγορείς εμένα; 525 01:07:31,280 --> 01:07:35,036 Υποτίθεται πως εσυ είσαι άνδρας. Δεν είσαι άνδρας. 526 01:10:20,471 --> 01:10:22,859 Έ, αγόρι, έχω βραστά γλυκισματα, εδώ. 527 01:10:22,859 --> 01:10:24,331 Θέλεις λίγα; 528 01:10:35,940 --> 01:10:37,967 Μετακόμισες στην καμπίνα μου, ε; 529 01:10:38,000 --> 01:10:39,696 Πήρες την θέση μου; 530 01:10:40,000 --> 01:10:43,006 Έχεις μπότες , ... και τα πάντα! 531 01:10:44,064 --> 01:10:46,110 Νομίζεις πως ο Κέννεντυ, είναι καλός άνθρωπος; 532 01:10:48,100 --> 01:10:50,200 Με πήραν απο τη γή μου. 533 01:10:50,577 --> 01:10:52,800 Όταν ήμουν μικρό αγόρι, όπως εσύ! 534 01:10:53,300 --> 01:10:57,693 Όταν προσπάθησα να το σκάσω ... ... με έπιασαν, και με έδειραν άσχημα! 535 01:10:59,258 --> 01:11:02,457 Δεν είναι αυτή η χώρα μου. Η χώρα μου είναι πολύ μακριά. 536 01:11:02,958 --> 01:11:04,042 Αυτή είναι η δική μου χωρα. 537 01:11:04,490 --> 01:11:06,270 Τώρα είναι του Κέννεντυ. 538 01:11:07,059 --> 01:11:09,400 Δεν είναι πιά δική σου. 539 01:11:10,200 --> 01:11:12,500 Σε θέλει να δουλέψεις στόν σταθμό. 540 01:11:12,580 --> 01:11:14,100 Να δουλέψεις σκληρά. 541 01:11:14,980 --> 01:11:16,400 Σου φέρεται σαν να είσαι γιός του. 542 01:11:16,610 --> 01:11:18,500 Αλλά δεν είσαι γιός του. 543 01:11:19,400 --> 01:11:21,562 Είσαι απλά ένας μαύρος, όπως εγώ. 544 01:11:22,210 --> 01:11:23,500 Κακόμοιρε! 545 01:12:45,208 --> 01:12:46,208 Ει! 546 01:13:23,500 --> 01:13:27,292 Ο Φρέντ είναι ένας καλός άνδρας. 547 01:13:27,620 --> 01:13:32,774 Ίσως ο Θεός του ... να είναι καλός. 548 01:13:36,333 --> 01:13:41,583 Ίσως αυτός ο Θεός ... να κοιτάξει και εμάς. 549 01:13:42,125 --> 01:13:43,125 Ναί. 550 01:13:56,500 --> 01:14:00,833 Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζω την ιστορία της συμμορίας ... του Κέλλυ! 551 01:14:13,958 --> 01:14:16,042 Πάρε τα βρωμοχερά σου απο πάνω της! 552 01:14:43,458 --> 01:14:44,458 Πιάστον! 553 01:14:45,833 --> 01:14:46,833 Πιάστον! 554 01:14:48,250 --> 01:14:49,667 - Ω, έλα τώρα! - Ει! 555 01:14:51,000 --> 01:14:52,000 - Ει! - Ει! 556 01:14:55,083 --> 01:14:56,375 Σούπερ καταπληκτικό. 557 01:15:01,125 --> 01:15:04,125 Η συμμορία του Κέλλυ δραπετεύει απο το μακρύ χέρι του νόμου. 558 01:15:20,917 --> 01:15:22,833 Δεν μπόρεσα γαμώτο να τον πιάσω. 559 01:15:29,375 --> 01:15:30,667 Δεν μπόρεσα να τον πιάσω. 560 01:15:36,792 --> 01:15:38,125 Είμαι κουρασμένος, Νέλ. 561 01:15:41,583 --> 01:15:43,167 Υπάρχει μια γλυκιά χώρα εκεί έξω. 562 01:15:45,542 --> 01:15:46,667 Χώρα για ζωντανά. 563 01:15:51,000 --> 01:15:53,250 Δεν είναι ανάγκη η κόρη σου να δουλεύει εδώ, σε ένα μπάρ. 564 01:15:54,750 --> 01:15:55,833 Ξέρεις ... 565 01:15:56,875 --> 01:15:58,208 Μπορούμε να βρούμε κάτι ... 566 01:15:58,917 --> 01:15:59,917 Mαζί. 567 01:16:08,542 --> 01:16:10,292 Έχασα έναν καλό άνδρα εκεί έξω! 568 01:16:12,708 --> 01:16:14,458 Και εσείς επευημείτε αυτά τα σκουπίδια; 569 01:16:17,542 --> 01:16:18,542 Πήγαινετε σπίτι! 570 01:16:19,792 --> 01:16:20,792 Όλοι σας. 571 01:16:22,250 --> 01:16:23,250 Απλά φύγετε. 572 01:19:07,292 --> 01:19:08,292 Στο χρωστάω αυτό. 573 01:19:18,917 --> 01:19:20,000 Aυτό είναι για τον αστυφύλακα. 574 01:19:58,400 --> 01:20:00,870 Ακούμπησε τα πράγματα μου, και θα στις βρέξω άσχημα. 575 01:20:01,492 --> 01:20:04,081 Κάνεις τον μεγάλο; Δεν είσαι μεγάλος. 576 01:20:27,750 --> 01:20:28,750 Άρτσυ! 577 01:20:33,150 --> 01:20:44,868 Ναί, αφεντικό. 578 01:20:35,792 --> 01:20:38,208 Έλα εδώ, ετοίμασε το αμάξι. Θα πάμε στην πόλη. 579 01:20:41,708 --> 01:20:43,042 Μας κάλεσαν σαν μάρτυρες. 580 01:20:46,708 --> 01:20:48,042 Τι; 581 01:20:49,042 --> 01:20:50,125 Μάρτυρες. 582 01:20:53,000 --> 01:20:54,000 Τι είναι αυτό; 583 01:20:55,000 --> 01:20:56,000 Δεν ξέρω. 584 01:21:05,375 --> 01:21:06,542 Σαν μάρτυρας. 585 01:21:07,333 --> 01:21:09,125 Άρτσυ, γαμημένε βλάκα. 586 01:21:11,042 --> 01:21:14,958 Μάρτυρας σημαίνει, να απαντήσεις τις ερωτήσεις που θα σου κάνει ο δικαστής. 587 01:21:15,583 --> 01:21:16,583 Ναί, αφεντικό! 588 01:21:16,792 --> 01:21:18,167 Και να τις απαντήσεις όπως πρέπει. 589 01:21:19,083 --> 01:21:20,500 Χωρίς τις γαμημένες μαλακίες σου. 590 01:21:25,250 --> 01:21:26,250 Φιλομάκ. 591 01:21:28,125 --> 01:21:29,125 Είδες; 592 01:21:30,542 --> 01:21:31,833 Στο είπα ότι θα τον πιάσουν. 593 01:21:54,375 --> 01:21:55,375 Θέλεις λίγο; 594 01:21:55,417 --> 01:21:56,833 - Ναί. - Πόσο; 595 01:22:09,583 --> 01:22:10,583 ποιός είναι ο φίλος σου; 596 01:22:13,167 --> 01:22:14,417 Απλά μιλούσαμε. 597 01:22:15,667 --> 01:22:17,250 Και τώρα μιλάς σε μένα. 598 01:22:18,458 --> 01:22:19,458 Όχι , δεν σου μιλάω. 599 01:22:39,333 --> 01:22:40,792 Τι πράγμα τότε; 600 01:22:44,083 --> 01:22:45,208 Μπράντυ, ευχαριστώ. 601 01:22:49,042 --> 01:22:50,375 Τι στο διάβολο κάνει ο Κάμπελ; 602 01:22:51,083 --> 01:22:53,125 Την απελευθερώνει, σύμφωνα με τις οδηγίες του. 603 01:22:56,458 --> 01:22:59,042 Οδηγίες, τινός; 604 01:22:59,792 --> 01:23:01,042 Δικές μου. 605 01:23:02,167 --> 01:23:03,167 Και ποιός είσαι εσύ; 606 01:23:03,583 --> 01:23:04,833 Ο Δικαστής Τέηλορ. 607 01:23:05,375 --> 01:23:07,975 Μου ανατέθηκε να επιβλέψω την ακροαματική διαδικασία για τον Σάμ Κέλλυ. 608 01:23:18,292 --> 01:23:19,292 Είσαι Δικαστής, ε; 609 01:23:21,083 --> 01:23:22,667 Φαίνεσαι σαν αγόρι. 610 01:23:24,542 --> 01:23:26,208 Δεν έχεις δικαιοδοσία εδώ. 611 01:23:27,833 --> 01:23:30,500 Το στέμμα μου έδωσε την δικαιοδοσία, λοχία. 612 01:23:32,167 --> 01:23:33,500 Τώρα έλα πιές ένα, μαζί μου. 613 01:23:33,583 --> 01:23:35,917 Για να γνωριστούμε, πριν ξεφύγουν τα πράγματα. 614 01:23:37,333 --> 01:23:38,333 Κερνάς; 615 01:23:39,292 --> 01:23:40,292 Αν θέλεις. 616 01:23:44,958 --> 01:23:46,208 Βάλε για τον λοχία. 617 01:24:11,750 --> 01:24:13,708 Παρατήρησα ότι δεν υπάρχει δικαστήριο στη πόλη. 618 01:24:14,417 --> 01:24:16,917 Που θα λάβει μέρος η διαδικασία; 619 01:24:17,417 --> 01:24:18,417 Εκεί κάθεσαι. 620 01:24:19,250 --> 01:24:20,250 Ακριβώς εδώ. 621 01:24:23,333 --> 01:24:25,458 Δεν θα έχω το δικαστήριο μου σε μία πάμπ. 622 01:24:26,375 --> 01:24:27,500 Υπάρχει εδώ ... 623 01:24:27,750 --> 01:24:28,750 μία εκκλήσία ; 624 01:24:31,208 --> 01:24:32,792 Όχι σε αυτή την πόλη, Δικαστή. 625 01:24:35,417 --> 01:24:36,417 Λοιπόν ... 626 01:25:13,750 --> 01:25:14,750 Αγόρι; 627 01:25:16,792 --> 01:25:17,958 Ακούς το σφυροκόπημα; 628 01:25:20,333 --> 01:25:22,083 Θα σε κρεμάσουν ψηλά, αγόρι. 629 01:25:27,792 --> 01:25:29,458 Νομίζεις ότι ο νόμος θα σε προστατέψει; 630 01:25:38,250 --> 01:25:39,333 Εγώ είμαι ο νόμος. 631 01:25:53,250 --> 01:25:55,583 Μπορείτε να σηκωθείτε όλοι για τον δικαστή Τέηλορ. 632 01:26:14,208 --> 01:26:15,208 Καθήστε. 633 01:26:32,333 --> 01:26:33,333 Κρεμάστε τον μαύρο! 634 01:26:36,875 --> 01:26:37,875 Ησυχία! 635 01:26:37,917 --> 01:26:39,707 Ναί, και κρεμάστε και τον δικαστή, επίσης. 636 01:26:39,708 --> 01:26:40,958 Είπα, ησυχία! 637 01:26:41,000 --> 01:26:42,000 Ει! 638 01:26:43,750 --> 01:26:44,833 Σάμ, θα είσαι εντάξει φίλε. 639 01:26:58,417 --> 01:26:59,542 Σάμ Κέλλυ. 640 01:27:00,958 --> 01:27:04,375 Βρίσκεσαι ενώπιον αυτού του δικαστηρίου για να απολογηθείς, ... 641 01:27:04,458 --> 01:27:06,167 για τον θάνατο του Χάρρυ Μάρτς. 642 01:27:07,333 --> 01:27:10,792 Φαίνεται ότι δεν υπάρχει αμφιβολία ότι εσύ πυροβόλησες και σκότωσες τον κ. Μάρτς, ... 643 01:27:11,500 --> 01:27:13,375 αλλά αυτό που είμαστε εδώ να διευκρινήσουμε, ... 644 01:27:13,833 --> 01:27:16,792 είναι τις συνθήκες που σε οδήγησαν να τραβήξεις την σκανδάλη. 645 01:27:18,625 --> 01:27:20,458 Σάμ Κέλλυ, καταλαβαίνεις; 646 01:27:23,708 --> 01:27:24,750 Κύριε Κέλλυ. 647 01:27:28,292 --> 01:27:29,750 Καταλαβαίνεις; 648 01:27:34,833 --> 01:27:36,292 Θα καλέσω τον πρώτο μάρτυρα. 649 01:27:36,583 --> 01:27:37,833 Τον γιατρό Σάιλντς. 650 01:27:40,375 --> 01:27:42,625 Πληροφορήθηκα τον θάνατο του Χάρρυ Μάρτς ... 651 01:27:42,708 --> 01:27:44,750 και μου ζητήθηκε να πάω στον σταθμό του Μάυρου λόφου. 652 01:27:46,333 --> 01:27:47,792 Τι βρήκατε όταν φτάσατε εκεί; 653 01:27:48,792 --> 01:27:51,375 Βρήκα το σώμα του Χάρρυ Μαρτς πεσμένο στο σημείο που πέθανε. 654 01:27:53,125 --> 01:27:54,708 Εκεί βρισκόταν αυτός ο μαύρος. 655 01:27:54,875 --> 01:27:57,835 Είχε βάλει έναν καμβά πάνω από το σώμα και προσπαθούσε να κρατήσει τις μύγες μακριά. 656 01:27:57,843 --> 01:28:00,967 Δεν έβαλα το καμβά για τις μύγες, τον έβαλα για τα αγριόσκυλα. 657 01:28:03,500 --> 01:28:04,583 Ησυχία! 658 01:28:05,500 --> 01:28:07,667 Εξέτασα τον νεκρό, Χάρρυ Μάρτς. 659 01:28:07,833 --> 01:28:09,917 Βρισκόταν εκεί για μιάμιση μέρα. 660 01:28:10,375 --> 01:28:13,375 Μία σφαίρα στον λαιμό του είχε αποκόψει την καρωτιδική αρτηρία. 661 01:28:13,750 --> 01:28:15,833 Θα πέθανε σχεδόν αμέσως. 662 01:28:16,625 --> 01:28:17,792 Υπήρχαν κάποιες άλλες πληγέs; 663 01:28:17,958 --> 01:28:20,500 Όχι, υπήρχε η μυρωδιά απο ρούμι, που ήταν πολύ δυνατή. 664 01:28:21,792 --> 01:28:24,625 Λίγα μέτρα μακριά υπήρχε ένα τουφέκι με την ξιφολόγχη περασμένη. 665 01:28:25,208 --> 01:28:28,583 Και υπήρχε ακόμα ένα τουφέκι λίγο πιο πέρα, που υπέθεσα ότι ήταν το όπλο του φόνου. 666 01:28:29,250 --> 01:28:30,890 Δεν έχουμε ακόμη καθορίσει ότι ήταν φόνος, γιατρέ. 667 01:28:30,958 --> 01:28:33,518 Σε παρακαλώ μείνε στα γεγονότα και κράτα τις εικασίες σου για τον εαυτό σου. 668 01:28:34,375 --> 01:28:36,271 Ναί, εντιμότατε. 669 01:28:38,167 --> 01:28:39,625 Σε παρακαλώ, βγάλε το καπέλο σου. 670 01:28:39,792 --> 01:28:41,042 Βρίσκεσαι σε Δικαστήριο. 671 01:28:44,000 --> 01:28:45,000 Άρτσυ. 672 01:28:45,792 --> 01:28:46,958 Έχεις δεύτερο όνομα; 673 01:28:47,251 --> 01:28:50,093 Άρτσυ, αφεντικό. Μόνο Άρτσυ. 674 01:28:52,167 --> 01:28:54,625 Θέλω να μου πείς τι έγινε στον Μάυρο λόφο. 675 01:28:58,200 --> 01:29:03,146 Ο Σάμ πυροβόλησε αυτόν τον λευκό, Τον Χάρρυ Μάρτς. 676 01:29:05,712 --> 01:29:07,915 Τον τελείωσε, νεκρό. 677 01:29:07,917 --> 01:29:08,792 Θα φτάσουμε σε αυτό. 678 01:29:08,875 --> 01:29:11,208 Θέλω να μάθω τι έγινε πριν σκοτωθεί. 679 01:29:12,400 --> 01:29:14,329 Κάποιος του πήρε το ρολόι. 680 01:29:15,960 --> 01:29:17,658 Τον καπνό του, επίσης. 681 01:29:18,292 --> 01:29:19,833 Δεν σε ρώτησα αυτό. 682 01:29:19,940 --> 01:29:22,789 Ξέρω πως σκέφτεσαι εμένα. 683 01:29:25,208 --> 01:29:26,208 Ησυχία. 684 01:29:31,417 --> 01:29:33,292 Γιατί πήγες στον σταθμό του Μαύρου λόφου; 685 01:29:34,400 --> 01:29:36,120 Να ψάξω για τον Φίλομάκ. 686 01:29:36,167 --> 01:29:37,167 Το Φιλομάκ; 687 01:29:38,292 --> 01:29:41,000 Tο αγόρι που είχε έρθει μαζί σου στην ιδιοκτησία του Χάρρυ Μάρτς; 688 01:29:41,146 --> 01:29:43,060 Ναί, αυτόν τον μικρό μπάσταρδο. 689 01:29:46,875 --> 01:29:48,750 Γιατί τον έψαχνες στον Μαύρο λόφο; 690 01:29:49,300 --> 01:29:53,478 Το έσκασε. Πήρε τις αλυσσίδες του και έτρεξε. 691 01:29:53,542 --> 01:29:54,542 Τις αλυσσίδες του; 692 01:29:54,833 --> 01:29:55,833 Ναί. 693 01:29:56,400 --> 01:29:58,795 Τον είχε αλλυσοδέσει σαν σκυλί. 694 01:29:59,000 --> 01:30:01,884 Όλη τη νύχτα, στον βράχο. 695 01:30:03,167 --> 01:30:04,708 Γιατί ήταν στις αλυσσίδες; 696 01:30:09,792 --> 01:30:11,333 Γιατί ήταν στις αλυσσίδες; 697 01:30:15,329 --> 01:30:18,432 Αυτός ο λευκός ήταν ... τρελλός. 698 01:31:13,125 --> 01:31:14,375 Καλώ στην έδρα ... 699 01:31:14,458 --> 01:31:16,000 την σύζυγο του κατηγορουμένου, Λίζυ. 700 01:31:20,292 --> 01:31:21,333 Λίζυ. 701 01:31:26,625 --> 01:31:27,625 Λίζυ! 702 01:31:29,167 --> 01:31:30,875 Κύριε Σμίθ, υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 703 01:31:32,958 --> 01:31:34,238 Δεν υπάρχει πρόβλημα, εντιμότατε. 704 01:31:36,417 --> 01:31:37,958 Λίζυ, έλα για τον Σάμ. 705 01:31:38,375 --> 01:31:39,375 Έλα. 706 01:31:39,667 --> 01:31:41,083 Ο κύριος θα σε προσέχει. 707 01:31:42,542 --> 01:31:43,542 Έλα. 708 01:31:45,958 --> 01:31:46,958 Εδώ μου είσαι. 709 01:31:48,375 --> 01:31:49,417 Θα είσαι εντάξει. 710 01:31:53,625 --> 01:31:55,250 Καταλαβαίνω την ταραχή σου. 711 01:31:56,667 --> 01:31:58,458 Έχω μόνο ελάχιστες ερωτήσεις. 712 01:32:02,667 --> 01:32:04,750 Όταν εσύ και ο σύζυγός σου επιστρέψατε ... 713 01:32:04,833 --> 01:32:07,417 απο την ιδιοκτησία του Χάρρυ Μάρτς στον σταθμό του Μαύρου λόφου ... 714 01:32:09,542 --> 01:32:13,750 ο Σάμ Κέλλυ ζήτησε απο τον Φρέντ Σμίθ να πάρει την ανηψιά σου Λούσυ πίσω στη πόλη. 715 01:32:15,458 --> 01:32:16,458 Γιατί; 716 01:32:22,875 --> 01:32:26,958 Λίζυ, καταλαβαίνεις ότι πρέπει να απαντήσεις σε αυτές τις ερωτήσεις. 717 01:32:36,083 --> 01:32:37,708 Λίζυ, επιχείρησε ο Χάρρυ Μάρτς... 718 01:32:38,667 --> 01:32:41,167 φυσική επίθεση στην ανηψιά σου, Λούσυ; 719 01:32:45,167 --> 01:32:46,333 Πρέπει να απαντήσεις. 720 01:32:53,583 --> 01:32:56,500 Σου υπενθυμίζω ότι είσαι υποχρεωμένη να απαντήσεις στις ερωτήσεις μου. 721 01:33:06,542 --> 01:33:07,917 Αυτό δεν οδηγεί πουθενά. 722 01:33:08,167 --> 01:33:09,458 Μπορείς να κατέβεις κάτω. 723 01:33:22,792 --> 01:33:26,042 Καλώ στην έδρα τον κατηγορούμενο, Σάμ Κέλλυ. 724 01:33:29,500 --> 01:33:30,750 Τι θα βρεί να μας πεί; 725 01:33:31,792 --> 01:33:33,417 Τίποτα τελευταία λόγια; 726 01:33:38,833 --> 01:33:40,917 Κύριε Κέλλυ, σε παρακαλώ βγάλε το κπέλο σου. 727 01:33:57,333 --> 01:33:59,958 Δουλεύαμε στην ιδιοκτησία του. 728 01:34:01,958 --> 01:34:05,042 Οι γυναίκες κάνανε τα οικιακά. 729 01:34:07,875 --> 01:34:09,167 Και αυτός ο Χάρρυ... 730 01:34:11,000 --> 01:34:12,125 Ο κος Μάρτς ... 731 01:34:13,958 --> 01:34:15,958 κοιτούσε περίεργα την Λούσυ. 732 01:34:17,792 --> 01:34:19,167 Με ρωτούσε εμένα ... 733 01:34:21,167 --> 01:34:22,208 Είναι ταγμένη; 734 01:34:24,250 --> 01:34:25,250 Ταγμένη; 735 01:34:26,958 --> 01:34:29,375 Ναί, αν την υποσχέθηκα σε κάποιον για σύζυγο. 736 01:34:32,000 --> 01:34:33,125 Εσύ τι του είπες; 737 01:34:34,375 --> 01:34:35,542 Δεν μου άρεσε αυτό. 738 01:34:38,542 --> 01:34:39,625 Μας είπε ... 739 01:34:40,833 --> 01:34:42,083 ότι θα μας πετάξει έξω ... 740 01:34:42,917 --> 01:34:44,083 απο την ιδιοκτησία του. 741 01:34:45,500 --> 01:34:46,750 Μας είπε να του δίνουμε. 742 01:34:47,750 --> 01:34:48,750 Ούτε φαγητό. 743 01:34:49,625 --> 01:34:50,625 Ούτε τίποτα. 744 01:34:51,458 --> 01:34:54,458 Ποιος ήταν ο λόγος που σας έδιωξε έτσι; 745 01:35:00,833 --> 01:35:01,833 Νομίζω ... 746 01:35:04,042 --> 01:35:06,896 Νομίζω έκανε κάτι και ντρεπόταν. 747 01:35:08,875 --> 01:35:13,000 Πρέπει να πω, κύριε Κέλλυ, ότι δεν καταλαβαίνω γιατί , ο Χάρρυ Μάρτς θα ντρεπόταν. 748 01:35:15,375 --> 01:35:17,958 Γιατί νομίζεις ότι ντρεπόταν, κύριε Κέλλυ; 749 01:35:25,125 --> 01:35:27,000 Κύριε Κέλλυ, σου έκανα μία ερώτηση. 750 01:35:32,542 --> 01:35:34,147 Για αυτό που έκανε στη σύζυγο μου. 751 01:35:36,042 --> 01:35:38,042 Τι έκανε στην σύζυγο σου, κύριε Κέλλυ; 752 01:35:42,667 --> 01:35:46,208 Ο Χάρρυ Μάρτς βίασε την σύζυγο σου; 753 01:35:52,417 --> 01:35:55,833 Γι' αυτό τον πυροβόλησες; Επειδή βίασε την σύζυγο σου; 754 01:35:57,583 --> 01:35:59,667 Όχι, πήγαινε να με σκοτώσει. 755 01:36:03,125 --> 01:36:06,083 Τον είδες τον Χάρρυ Μάρτς να βιάζει την σύζυγο σου; 756 01:36:14,625 --> 01:36:18,542 Κύριε Κέλλυ,Τον είδες τον Χάρρυ Μάρτς να βιάζει την σύζυγο σου; 757 01:36:25,542 --> 01:36:27,167 Πρεπει να μου απαντήσεις ... 758 01:36:32,958 --> 01:36:34,542 Η γυναίκα μου είναι έγκυος τώρα.. 759 01:36:36,583 --> 01:36:39,042 Γι' αυτό σταματήσαμε να τρέχουμε. 760 01:36:39,583 --> 01:36:40,667 Αν συνεχίζαμε ... 761 01:36:46,958 --> 01:36:48,458 Ο λευκός ποτέ δεν θα με έπιανε. 762 01:36:50,750 --> 01:36:52,083 Σε ρωτάω και πάλι. 763 01:36:53,250 --> 01:36:56,500 Είδες τον Χάρρυ Μάρτς να βιάζει την σύζυγο σου; 764 01:37:01,875 --> 01:37:02,958 Κύριε Κέλλυ! 765 01:37:04,708 --> 01:37:06,375 Σου κάνω μία ερώτηση.. 766 01:37:09,833 --> 01:37:11,000 Αυτό τελειώνει τώρα. 767 01:37:14,042 --> 01:37:16,000 Σάμ Κέλλυ, άκουσε με 768 01:37:17,708 --> 01:37:19,333 Αυτό εδώ είναι δικαστήριο, 769 01:37:19,360 --> 01:37:22,208 και αν δεν απαντάς, είναι περιφρόνηση δικαστηρίου. 770 01:37:22,292 --> 01:37:25,042 Θα σε βάλω στη φυλακή μέχρι να αποφασίσεις να απαντήσεις. 771 01:37:25,292 --> 01:37:28,625 Ακόμα περισσότερο από αυτό, θα βάλω δίπλα σου την γυναίκα σου ,για περιφρόνηση, επισης. 772 01:37:39,292 --> 01:37:40,708 Περίπου πριν απο 3 εβδομάδες ... 773 01:37:41,583 --> 01:37:44,417 ο Χάρρυ Μάρτς ήρθε γυρεύοντας αυτό το μικρό αγόρι. 774 01:37:44,625 --> 01:37:45,625 Τον Φιλομάκ. 775 01:37:47,875 --> 01:37:49,083 Φώναζε. 776 01:37:50,250 --> 01:37:51,667 Άρχισε να πυροβολεί. 777 01:37:52,750 --> 01:37:54,375 Hρθε στην μπροστινή πόρτα. 778 01:37:55,083 --> 01:37:56,958 Με σημάδευε. 779 01:37:58,208 --> 01:38:00,042 άρπαξα το όπλο του Φρέντ ... 780 01:38:01,417 --> 01:38:03,083 και τον πυροβόλησα ακριβώς εκεί. 781 01:38:03,667 --> 01:38:04,667 Τελείωσε. 782 01:38:09,042 --> 01:38:10,625 Γιατί έτρεξες , κύριε Κέλλυ; 783 01:38:13,667 --> 01:38:14,917 Πυροβόλησα έναν λευκό. 784 01:38:17,875 --> 01:38:21,417 Και λές ότι παραδόθηκες επειδή η γυναίκα σου είναι έγκυος; 785 01:38:31,250 --> 01:38:32,810 Πόσων μηνών είναι η εγκυμοσύνη της; 786 01:38:38,792 --> 01:38:40,083 Απο τότε με τον Χάρρυ Μάρτς. 787 01:38:42,958 --> 01:38:44,875 Πως ξέρεις ότι δεν είναι δικό σου το παιδί; 788 01:38:50,833 --> 01:38:52,000 Δεν μπορώ να κάνω παιδιά. 789 01:38:53,708 --> 01:38:54,958 Δεν μπορώ να έχω οικογένεια. 790 01:39:27,542 --> 01:39:29,625 Σάμ Κέλλυ, μπορείς να κατέβεις κάτω. 791 01:39:38,167 --> 01:39:39,917 Το κοτόπουλο είναι έτοιμο! 792 01:39:50,500 --> 01:39:51,500 Δυό βδομάδες πίσω. 793 01:39:52,083 --> 01:39:53,667 Δυό βδομάδες χωρίς δουλειά. 794 01:39:54,208 --> 01:39:55,728 - Ο Άρτσυ είναι ένας γαμημένος ... - Ει, γέρο! 795 01:39:56,667 --> 01:39:57,667 Γέρο! 796 01:39:59,000 --> 01:40:03,970 Έχεις μια καλή λούμπρα* (Περιφρονητικό για γυναίκες Αμποριτζήν= λιγδιάρα.)να σε ζεστάνει απόψε, ε; 797 01:40:05,125 --> 01:40:07,000 Αν ήμουν είκοσι χρόνια νεότερος, φίλε ... 798 01:40:08,708 --> 01:40:09,958 Με το μαλακό, Φρέντ. 799 01:40:10,167 --> 01:40:11,458 Απλά κάνουμε πλάκα, φίλε. 800 01:40:12,083 --> 01:40:14,792 Άντε να αποχαιρετήσεις τον μαύρο σου. Θα κρεμαστεί αύριο! 801 01:40:48,667 --> 01:40:50,333 Αυτός που είναι άδικος, ... 802 01:40:50,500 --> 01:40:52,708 άφησε τον να παραμείνει άδικος. 803 01:40:53,792 --> 01:40:56,292 Και αυτός που είναι βρώμικος, άφησε τον να παραμείνει βρώμικος. 804 01:40:56,417 --> 01:40:59,083 Και αυτός που είναι δίκαιος ... 805 01:41:00,042 --> 01:41:01,542 άφησε τον να παραμείνει δίκαιος. 806 01:41:02,417 --> 01:41:05,458 Και αυτός που είναι άγιος, άφησε τον να παραμείνει άγιος και δές, 807 01:41:06,167 --> 01:41:07,833 Η επιβράβευση θα δοθεί απο μένα. 808 01:41:08,292 --> 01:41:11,292 Ότι δώσω στον καθένα, θα αναλογεί με το έργο του. 809 01:41:11,875 --> 01:41:14,792 Γιατί εγώ είμαι το Άλφα και το Ωμέγα. 810 01:41:15,125 --> 01:41:19,083 Η αρχή και το τέλος. Ο πρώτος και ο τελευταίος. 811 01:41:20,083 --> 01:41:23,417 Ευλογημένοι είναι εκείνοι που τηρούν τις εντολές του. 812 01:41:23,500 --> 01:41:24,875 Πλάκα μου κάνεις. 813 01:41:24,958 --> 01:41:27,583 Αυτοί που έχουν το δικαίωμα στο δέντρο της ζωής ... 814 01:41:28,750 --> 01:41:29,750 Φιλομάκ! 815 01:41:29,833 --> 01:41:32,125 Μέσα απο τις πύλες και μέσα στην πόλη του Θεού. 816 01:41:32,125 --> 01:41:34,500 Ω, Θεέ μου, έχεις μεγάλο πρόβλημα τώρα. 817 01:41:38,333 --> 01:41:39,434 Που στον διάβολο ήσουν; 818 01:41:39,458 --> 01:41:40,458 Πουθενά αφεντικό. 819 01:41:40,667 --> 01:41:41,667 Βούλωσε το. 820 01:41:41,979 --> 01:41:44,167 Πήγαινε με τον κεφάλα εκεί πέρα, να φορτώσεις το αμαξίδιο. 821 01:41:44,917 --> 01:41:47,198 Θα φύγουμε απο εδώ αμέσως μόλις τελειώσει αυτή η μαλακία. 822 01:41:48,292 --> 01:41:49,875 Πήγαινε, Άρτσυ. Δίνε του. 823 01:41:58,958 --> 01:42:01,000 Μπορείτε να σηκωθείτε όλοι για τον Δικαστή Τέηλορ. 824 01:42:10,417 --> 01:42:12,958 Έχε πίστη, Σάμ. Ο Θεός είναι μαζί σου. 825 01:42:16,417 --> 01:42:17,667 Καθήστε. 826 01:42:23,667 --> 01:42:25,417 Έλα, βρέ μαύρε μπάσταρδε! 827 01:42:25,500 --> 01:42:27,042 - Ναί! - Ει, καθήκι. 828 01:42:27,417 --> 01:42:28,417 Προχώρα. 829 01:42:28,458 --> 01:42:29,476 - Κρεμάστε τον. - Βγάλτε τον έξω. 830 01:42:29,500 --> 01:42:30,500 Ει; 831 01:42:53,542 --> 01:42:55,667 Ο Χάρρυ Μάρτς πήγε στον σταθμό του Μαύρου λόφου ... 832 01:42:56,250 --> 01:42:58,542 ψάχνοντας ένα αγόρι με το όνομα Φιλομάκ. 833 01:43:00,250 --> 01:43:02,500 Είναι καθαρό ότι δεν ήταν νηφάλιος εκείνη την στιγμή. 834 01:43:03,083 --> 01:43:05,083 Και ήταν αναστατωμένος. 835 01:43:07,125 --> 01:43:10,042 Έκανε την υπόθεση, ότι ο Σάμ Κέλλυ και η σύζυγός του, ... 836 01:43:10,292 --> 01:43:11,708 στέγαζαν το αγόρι. 837 01:43:13,375 --> 01:43:15,708 Τώρα , ο Χάρρυ Μάρτς θα μπορούσε να είχε απλά χτυπήσει την πόρτα, 838 01:43:16,792 --> 01:43:18,083 αλλά δεν έγινε έτσι. 839 01:43:20,292 --> 01:43:23,708 Όπως το σκέφτηκε, έκανε επιθετική προσέγγιση, ... 840 01:43:24,250 --> 01:43:27,917 που είχε σαν αποτέλεσμα να κλωτσήσει την πόρτα και να πυροβολεί στο σπίτι. 841 01:43:32,917 --> 01:43:33,958 Ησυχία! 842 01:43:34,208 --> 01:43:35,208 Ησυχία! 843 01:43:40,958 --> 01:43:44,875 Τώρα, όταν ο Χάρρυ Μάρτς ξύπνησε τον Σάμ Κέλλυ και την σύζυγο του, με αυτόν τον επιθετικό τρόπο, ... 844 01:43:45,583 --> 01:43:47,750 έριξε ο Σάμ Κέλλυ τον πρώτο πυροβολισμό; 845 01:43:48,583 --> 01:43:49,583 Όχι. 846 01:43:50,292 --> 01:43:52,208 Έριξε τον δεύτερο πυροβολισμό; 847 01:43:52,667 --> 01:43:53,667 Όχι. 848 01:43:53,958 --> 01:43:54,958 Tον τρίτο; 849 01:43:55,625 --> 01:43:56,625 Όχι. 850 01:43:59,667 --> 01:44:04,125 Ο Χάρρυ Μάρτς, μέσω των δικών του ενεργειών, προκάλεσε μια κατάσταση που τελείωσε στο θάνατό του. 851 01:44:04,958 --> 01:44:07,667 Η δράση του Σάμ Κέλλυ, ήταν η φυσική αντίδραση ... 852 01:44:07,958 --> 01:44:10,000 σε μία βίαιη, απρόκλητη επίθεση. 853 01:44:12,708 --> 01:44:17,208 Θεωρώ ότι πρόκειται για περίπτωση αυτοάμυνας και ο εναγόμενος δεν είναι ανάγκη να απολογηθεί. 854 01:44:17,292 --> 01:44:18,417 Σάμ Κέλλυ... 855 01:44:18,833 --> 01:44:20,000 είσαι ελεύθερος να φύγεις. 856 01:44:21,667 --> 01:44:22,750 Ησυχία! 857 01:44:23,208 --> 01:44:24,792 Αυτό εδώ είναι δικαστήριο! 858 01:44:24,875 --> 01:44:26,417 Πηγαίνετε τον στα δένδρα! 859 01:44:26,750 --> 01:44:29,292 Θέλετε να αμφισβητήσετε την ετυμηγορία του Δικαστή; 860 01:44:34,000 --> 01:44:35,333 Λοχία Φλέτσερ ... 861 01:44:35,958 --> 01:44:37,458 Σε παρακαλώ απελευθέρωσε τον κρατούμενο ... 862 01:44:38,875 --> 01:44:40,667 και συνόδεψε τον με ασφάλεια έξω απο την πόλη. 863 01:44:43,833 --> 01:44:44,833 Μιγά! 864 01:44:45,250 --> 01:44:46,250 Μιγά! 865 01:45:01,083 --> 01:45:03,458 Θα ιππεύσω μαζί σας, ως την άκρη της πόλης. 866 01:45:15,542 --> 01:45:17,792 - Τον άφησε να φύγει. - Τον Σάμ; 867 01:45:18,917 --> 01:45:20,750 Ναί, είναι ελεύθερος. 868 01:45:21,458 --> 01:45:22,667 Ο παλιο-μπάσταρδος. 869 01:45:43,042 --> 01:45:45,833 Απο εδω και πέρα πρέπει να είναι εντάξει. 870 01:46:05,375 --> 01:46:06,375 Είσαι καλά, Σάμ; 871 01:46:07,083 --> 01:46:08,083 Ναί, αφεντικό. 872 01:46:09,750 --> 01:46:11,417 Σάμ, μην με αποκαλείς αφεντικό. 873 01:46:13,083 --> 01:46:14,208 Ναί, Φρέντ. 874 01:46:23,292 --> 01:46:24,875 Ω, Σάμ, γαμώτο! 875 01:46:25,083 --> 01:46:26,083 Γαμώτο! 876 01:46:26,625 --> 01:46:27,792 Ωχ, Σάμ. 877 01:46:29,750 --> 01:46:30,875 Γαμώτο, Σάμ. 878 01:46:31,000 --> 01:46:32,000 Ω, γαμώτο. 879 01:46:35,458 --> 01:46:36,458 Σάμ; 880 01:46:41,781 --> 01:46:43,530 Σάμ, σύνελθε! 881 01:48:10,958 --> 01:48:12,917 Είστε δειλοί! 882 01:48:13,417 --> 01:48:15,292 Βρωμεροί δειλοί! 883 01:48:21,167 --> 01:48:22,417 Ω, γαμώτο. 884 01:48:46,333 --> 01:48:47,750 Τι πιθανότητες έχουμε; 885 01:48:49,375 --> 01:48:51,542 Τι πιθανότητες έχει αυτή η χώρα; 886 01:48:51,572 --> 01:48:58,597 Μετάφραση: oberOn 76566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.